Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 38
3
00:01:33,060 --> 00:01:34,460
-Be quiet.
-Xiaoyu.
4
00:01:34,780 --> 00:01:37,180
-Don't listen to her.
-She has already said all that.
5
00:01:37,260 --> 00:01:38,980
You should at least respond to her.
6
00:01:39,420 --> 00:01:41,140
Do you think she is really going to jump?
7
00:01:41,220 --> 00:01:43,140
She is just bluffing!
8
00:01:43,460 --> 00:01:47,460
Women are best at crying
and kicking up a fuss.
9
00:02:13,940 --> 00:02:15,260
Are you all right?
10
00:02:15,340 --> 00:02:16,580
Devilish Girl.
11
00:02:17,860 --> 00:02:19,260
Don't scare me.
12
00:02:19,340 --> 00:02:21,540
Devilish Girl, wake up.
13
00:02:21,980 --> 00:02:24,060
Devilish Girl!
14
00:02:24,620 --> 00:02:25,780
You can't die!
15
00:02:25,900 --> 00:02:27,340
You can't die!
16
00:02:27,420 --> 00:02:28,780
Devilish Girl!
17
00:02:29,380 --> 00:02:31,500
All right. I'll listen to you.
18
00:02:39,260 --> 00:02:40,700
Are you crazy?
19
00:02:40,780 --> 00:02:43,540
We're not related at all.
Why did you try to kill yourself for me?
20
00:02:44,260 --> 00:02:45,740
You want me to be grateful to you
21
00:02:46,340 --> 00:02:48,100
and be your slave forever, right?
22
00:02:50,420 --> 00:02:51,900
I don't want a slave.
23
00:02:51,980 --> 00:02:53,780
I want you to be my husband!
24
00:02:56,220 --> 00:02:58,180
Have you ever seen such a shameless woman?
25
00:02:59,940 --> 00:03:01,340
You're so lucky to see one today.
26
00:03:05,860 --> 00:03:07,500
You tried to kill yourself for a man,
27
00:03:07,580 --> 00:03:09,260
but he gets a headache
at the sight of you.
28
00:03:09,340 --> 00:03:10,340
Don't you feel ashamed?
29
00:03:10,420 --> 00:03:13,380
You say you're having a headache,
but you're actually loving it.
30
00:03:13,460 --> 00:03:16,820
If you don't care about me at all,
you wouldn't have tried to save me.
31
00:03:16,900 --> 00:03:17,740
I...
32
00:03:17,820 --> 00:03:20,660
Even if a dog fell in here,
I would try to save it too!
33
00:03:23,540 --> 00:03:26,660
I know you're saying all these mean things
and pretending to be annoyed
34
00:03:26,740 --> 00:03:28,060
to put up a brave front.
35
00:03:28,340 --> 00:03:30,940
You're afraid you will
fall madly in love with me.
36
00:03:32,580 --> 00:03:33,460
I'm doomed.
37
00:03:33,780 --> 00:03:35,540
I ran into a woman
with such wishful thinking.
38
00:03:35,620 --> 00:03:37,260
I should have just died from the fall!
39
00:03:37,380 --> 00:03:39,580
That's right.
Both of us didn't fall to our deaths.
40
00:03:39,660 --> 00:03:41,500
That means we're destined to be together.
41
00:03:45,580 --> 00:03:47,940
Xiaoyu'er, you've finally
met your nemesis.
42
00:03:48,020 --> 00:03:49,380
You can tell too, right?
43
00:03:49,580 --> 00:03:50,860
He actually likes me.
44
00:03:57,580 --> 00:03:59,660
You have such a huge blister on your foot.
45
00:04:02,220 --> 00:04:03,780
How long were you walking around?
46
00:04:04,620 --> 00:04:08,340
I searched all the pits on Mount Gui
until I finally came to this one.
47
00:04:08,660 --> 00:04:10,060
How did you know I am in a pit cave?
48
00:04:11,140 --> 00:04:15,100
This time, not even the world's
smartest person has managed to guess it.
49
00:04:15,260 --> 00:04:17,700
Don't keep me guessing. Tell me.
50
00:04:18,380 --> 00:04:19,500
It was Hua Wuque.
51
00:04:20,260 --> 00:04:21,580
"Hua Wuque"?
52
00:04:22,580 --> 00:04:23,740
What do you mean?
53
00:04:24,420 --> 00:04:26,820
I found out that you and Hua Wuque
were in Lord Shan Residence.
54
00:04:26,900 --> 00:04:28,420
So I went there to find you,
55
00:04:28,660 --> 00:04:30,740
but I ran into him on my way there.
56
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
Mr. Hua.
57
00:04:47,420 --> 00:04:49,820
Ms. Su, do you know
where Trumpet Pit Cave is?
58
00:04:50,700 --> 00:04:51,780
"Trumpet Pit Cave"?
59
00:04:52,140 --> 00:04:53,500
I have a friend named Jiang Xiaoyu.
60
00:04:53,580 --> 00:04:55,220
He has been on Mount Gui for many days.
61
00:04:55,300 --> 00:04:58,340
He had been poisoned and was tricked
into Trumpet Pit Cave by Jiang Yulang.
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,620
His life might be in danger.
I have to find him.
63
00:05:02,940 --> 00:05:03,980
Come with me.
64
00:05:09,740 --> 00:05:12,100
We'll reach the place
after passing through those woods.
65
00:05:15,020 --> 00:05:16,060
Mr. Hua.
66
00:05:16,660 --> 00:05:18,500
You're in such a hurry to find Xiaoyu'er.
67
00:05:18,980 --> 00:05:20,300
Are you trying to save him
68
00:05:20,660 --> 00:05:22,740
-or kill him?
-I want to save him
69
00:05:23,620 --> 00:05:24,780
and kill him.
70
00:05:24,940 --> 00:05:26,340
I really don't get it.
71
00:06:06,300 --> 00:06:07,340
Ms. Su.
72
00:06:11,500 --> 00:06:12,620
Ms. Su!
73
00:06:17,860 --> 00:06:18,940
Ms. Su!
74
00:06:21,500 --> 00:06:22,420
Ms. Su.
75
00:06:23,740 --> 00:06:25,340
Are you intentionally leaving me behind?
76
00:06:27,100 --> 00:06:28,060
Ms. Su.
77
00:06:28,540 --> 00:06:29,780
Why are you doing this?
78
00:06:32,020 --> 00:06:33,820
You tricked Hua Wuque?
79
00:06:34,100 --> 00:06:35,300
Why?
80
00:06:35,420 --> 00:06:38,500
I couldn't bring him here
and watch him kill you.
81
00:06:39,540 --> 00:06:41,740
Besides, I've killed
two birds with one stone.
82
00:06:42,300 --> 00:06:44,140
How is that killing two birds
with one stone?
83
00:06:46,820 --> 00:06:48,060
Think about yourself instead.
84
00:06:48,620 --> 00:06:51,220
Hua Wuque said you've been poisoned
with the Jade Crimson Bane.
85
00:06:51,300 --> 00:06:53,900
Do you know that
when the poison takes effect,
86
00:06:53,980 --> 00:06:55,300
it feels even worse than death?
87
00:06:56,460 --> 00:06:59,820
I remember you once said
that when you get too happy in life,
88
00:06:59,980 --> 00:07:02,740
it's not a bad thing
if someone makes you suffer a little.
89
00:07:03,940 --> 00:07:05,140
It's my turn now.
90
00:07:05,340 --> 00:07:06,500
It's just poison.
91
00:07:06,700 --> 00:07:08,780
I want to see what kind of experience
it's going to be.
92
00:07:09,180 --> 00:07:12,300
Even if the sky comes crashing down,
you'll still not be bothered by it.
93
00:07:13,700 --> 00:07:15,180
All right. Give me your hand.
94
00:07:15,340 --> 00:07:16,540
Let me check your pulse.
95
00:07:49,980 --> 00:07:50,900
Ms. Su.
96
00:08:05,660 --> 00:08:06,580
Why are you here?
97
00:08:09,500 --> 00:08:10,940
Don't worry, Mr. Hua.
98
00:08:11,020 --> 00:08:12,220
I'm not here to look for you.
99
00:08:13,340 --> 00:08:14,540
I will leave now.
100
00:08:14,980 --> 00:08:16,500
I won't cause you any more trouble.
101
00:08:17,460 --> 00:08:18,540
Ms. Tie.
102
00:08:20,740 --> 00:08:22,100
That wasn't what I meant.
103
00:08:22,660 --> 00:08:25,580
You've made things clear
at Lord Shan Residence that day.
104
00:08:25,660 --> 00:08:27,980
I'm a burden
and will only cause you trouble.
105
00:08:28,530 --> 00:08:31,650
Since you don't wish to see me,
we can go our separate ways.
106
00:09:00,220 --> 00:09:01,260
A dark miasma.
107
00:09:01,860 --> 00:09:02,940
This is bad, Ms. Tie.
108
00:09:25,500 --> 00:09:26,860
Come with me.
109
00:09:27,180 --> 00:09:28,660
Go away. Mind your own business!
110
00:09:29,460 --> 00:09:31,380
This vapor is poisonous.
We need to leave quickly.
111
00:09:32,460 --> 00:09:33,660
Don't you hate me?
112
00:09:33,740 --> 00:09:35,100
Why are you still following me?
113
00:09:36,020 --> 00:09:37,220
Do you want to die here?
114
00:09:37,820 --> 00:09:41,740
Even if I have to die here,
I don't want to be a burden.
115
00:09:42,820 --> 00:09:44,380
Are you really not leaving?
116
00:09:49,980 --> 00:09:50,860
Ms. Tie.
117
00:09:50,940 --> 00:09:52,260
Leave me alone! Let go!
118
00:09:52,340 --> 00:09:53,660
Let me go, Hua Wuque!
119
00:09:53,740 --> 00:09:55,020
-I never despised you!
-Let me go!
120
00:09:55,100 --> 00:09:56,260
I've never hated you either.
121
00:09:56,380 --> 00:09:58,580
If you want me to leave you alone,
I'd rather die!
122
00:10:30,220 --> 00:10:31,100
Don't worry.
123
00:10:31,380 --> 00:10:33,460
Your eyes will be fine
once you rinse them with water.
124
00:10:33,940 --> 00:10:35,100
I'll get you some water.
125
00:10:38,180 --> 00:10:39,260
Mr. Hua.
126
00:10:42,860 --> 00:10:44,580
You purposely gave me the cold shoulder.
127
00:10:44,860 --> 00:10:45,860
Why did you do that?
128
00:10:51,940 --> 00:10:53,220
Now that it has come to this,
129
00:10:53,700 --> 00:10:55,580
are you still not willing
to tell me the truth?
130
00:10:57,860 --> 00:10:59,300
I swore to my aunts
131
00:11:00,660 --> 00:11:02,700
not to have anything to do
with you anymore.
132
00:11:04,180 --> 00:11:06,100
So that's the real reason
133
00:11:06,980 --> 00:11:09,140
why the masters of Yihua Palace
spared my life.
134
00:11:11,900 --> 00:11:13,860
Then, in the secret room
in Lord Shan Residence,
135
00:11:13,940 --> 00:11:15,300
why did you chase me away?
136
00:11:15,780 --> 00:11:16,780
Why didn't you listen to me?
137
00:11:17,460 --> 00:11:18,900
Why did you come to Lord Shan Residence?
138
00:11:20,020 --> 00:11:22,820
You have brought me nothing
but trouble since I met you.
139
00:11:23,140 --> 00:11:25,260
If not for you,
I would have killed Jiang Xiaoyu by now!
140
00:11:27,340 --> 00:11:30,380
Tie Xinlan, you are a nuisance to me.
141
00:11:31,740 --> 00:11:33,260
I never want to see you again.
142
00:11:44,620 --> 00:11:46,140
I was hit by poisoned needles that day.
143
00:11:47,060 --> 00:11:48,620
I thought I was going to die.
144
00:11:49,340 --> 00:11:51,060
I was afraid my enemies
would come after you.
145
00:11:52,980 --> 00:11:55,060
Why are you always thinking of others?
146
00:11:55,820 --> 00:11:57,180
Have you thought about yourself?
147
00:11:57,260 --> 00:12:01,020
How was I going to live on
if you had really died there?
148
00:12:08,140 --> 00:12:09,260
Your eyes are hurt.
149
00:12:10,140 --> 00:12:11,500
Don't cry.
150
00:12:12,820 --> 00:12:13,980
I'm sorry.
151
00:12:15,300 --> 00:12:16,460
I'm sorry.
152
00:12:17,380 --> 00:12:19,620
I thought I was the only one
with a hard life at that time.
153
00:12:20,060 --> 00:12:21,540
I even threw tantrums at you.
154
00:12:22,420 --> 00:12:24,540
I never considered your situation.
155
00:12:24,620 --> 00:12:25,860
I'm sorry.
156
00:12:34,460 --> 00:12:35,540
It's all in the past.
157
00:12:36,820 --> 00:12:38,900
What matters now is your eyes.
158
00:12:39,980 --> 00:12:41,180
Close your eyes if it hurts.
159
00:12:42,260 --> 00:12:43,140
I'll help you.
160
00:13:03,300 --> 00:13:05,260
Such a delicate and fragile woman
161
00:13:06,420 --> 00:13:08,540
actually had so much courage.
162
00:13:10,540 --> 00:13:12,620
Why can't I be like her?
163
00:13:13,780 --> 00:13:15,540
I should just die without fear.
164
00:13:25,900 --> 00:13:27,220
Master Yaoyue.
165
00:13:27,300 --> 00:13:29,020
You didn't want to die back then,
166
00:13:29,180 --> 00:13:30,700
but you want to die now?
167
00:13:31,220 --> 00:13:32,780
It's too late for that.
168
00:13:33,900 --> 00:13:35,740
That man actually ran away?
169
00:13:37,180 --> 00:13:40,140
You lied to me because of him,
170
00:13:40,740 --> 00:13:42,540
but he abandoned you.
171
00:13:43,540 --> 00:13:45,220
This is all your own doing.
172
00:13:46,540 --> 00:13:49,380
You knew there are no good men
in this world.
173
00:13:49,500 --> 00:13:51,020
Why did you fall for his trick?
174
00:13:52,780 --> 00:13:55,620
Just kill me!
175
00:13:58,260 --> 00:13:59,380
Don't worry.
176
00:14:00,060 --> 00:14:02,460
I'll make sure you have a painful death.
177
00:14:05,540 --> 00:14:09,500
Never did I expect the masters
of Yihua Palace to be so vicious.
178
00:14:09,580 --> 00:14:11,020
Who's there?
179
00:14:11,140 --> 00:14:13,380
Can't you recognize my voice?
180
00:14:14,220 --> 00:14:15,380
Have you forgotten?
181
00:14:15,460 --> 00:14:17,180
When I went to the restroom,
182
00:14:17,260 --> 00:14:19,900
you were standing out there
and smelled all my foul smells!
183
00:14:20,220 --> 00:14:21,380
Xiaoyu'er?
184
00:14:23,020 --> 00:14:24,100
Where are you?
185
00:14:25,300 --> 00:14:28,620
You finally admit you're Mr. Tong, right?
186
00:14:28,900 --> 00:14:31,460
Although you changed your voice
and made it sound like a man,
187
00:14:31,540 --> 00:14:33,980
I knew you were a woman the whole time.
188
00:14:39,940 --> 00:14:41,260
Are you inside this pit cave?
189
00:14:41,380 --> 00:14:42,340
That's right!
190
00:14:42,420 --> 00:14:44,860
I'm inside this pit cave. Get down here!
191
00:14:44,980 --> 00:14:47,620
I've been waiting for you
to come to my rescue.
192
00:14:47,780 --> 00:14:51,620
I know you don't want me
to have an easy death, right?
193
00:14:51,700 --> 00:14:53,220
You can't bear to.
194
00:14:53,460 --> 00:14:54,540
That's right.
195
00:14:55,060 --> 00:14:56,780
I indeed can't bear to see that.
196
00:14:57,500 --> 00:15:01,660
If I don't see Tie Pinggu right now,
I'll kill myself right here and now!
197
00:15:01,740 --> 00:15:03,620
-How dare you!
-There's nothing I don't dare do!
198
00:15:03,700 --> 00:15:06,700
I will live and die as I wish.
I'll do whatever I want!
199
00:15:08,780 --> 00:15:11,820
The life or death duel with Hua Wuque
is drawing near anyway.
200
00:15:12,060 --> 00:15:15,060
I'm going to die anyway. I might as well
just die from biting off my tongue.
201
00:15:17,340 --> 00:15:18,580
All right.
202
00:15:18,660 --> 00:15:20,060
Have it your way.
203
00:15:20,660 --> 00:15:21,780
You will have your wish.
204
00:15:37,020 --> 00:15:39,820
I didn't expect the masters
of Yihua Palace to be such fools.
205
00:15:40,860 --> 00:15:42,780
Now that Tie Pinggu is in my hands,
206
00:15:42,860 --> 00:15:45,700
why do I have to listen to you?
207
00:15:45,780 --> 00:15:46,740
-You...
-Yaoyue.
208
00:15:47,500 --> 00:15:48,540
Don't get worked up.
209
00:15:48,900 --> 00:15:50,020
He can't escape anyway.
210
00:15:50,100 --> 00:15:52,060
I see Master Lianxing is the smart one.
211
00:15:52,700 --> 00:15:54,660
You should hurry and find Hua Wuque.
212
00:15:54,740 --> 00:15:56,700
Don't let Twelve Zodiac kill him.
213
00:15:56,780 --> 00:15:59,300
Or else, we wouldn't be able
to have our duel.
214
00:16:00,940 --> 00:16:02,780
Why don't you go and search for Wuque?
215
00:16:03,180 --> 00:16:05,460
I'm afraid Wei Wuya
will find him and kill him.
216
00:16:06,020 --> 00:16:08,540
How could Wei Wuya be a match for Wuque?
217
00:16:09,180 --> 00:16:11,620
What I'm worried about is this brat.
218
00:16:12,460 --> 00:16:14,420
I'll keep guard here.
He won't be able to escape.
219
00:16:15,060 --> 00:16:16,540
There's one more thing!
220
00:16:16,700 --> 00:16:18,180
I'm starving!
221
00:16:18,460 --> 00:16:20,180
Hurry up and get me something to eat!
222
00:16:20,740 --> 00:16:22,380
You already know what I like.
223
00:16:22,540 --> 00:16:24,780
If I don't get anything nice to eat
in an hour,
224
00:16:25,020 --> 00:16:27,460
I just might kill myself out of hunger.
225
00:16:40,540 --> 00:16:41,940
Let's wipe your eyes one last time.
226
00:16:42,420 --> 00:16:43,540
Hang in there.
227
00:16:54,060 --> 00:16:55,740
Just shout if you feel pain.
228
00:16:56,540 --> 00:16:58,540
I'm used to your loud voice anyway.
229
00:17:20,420 --> 00:17:21,540
Can you see clearly now?
230
00:17:22,260 --> 00:17:23,340
Yes.
231
00:17:24,460 --> 00:17:27,660
It has never been clearer
than this moment.
232
00:17:33,300 --> 00:17:34,620
Let's go.
233
00:17:40,260 --> 00:17:41,380
What's the matter?
234
00:17:42,260 --> 00:17:43,580
Your hand...
235
00:17:45,500 --> 00:17:47,660
Did you cut yourself
back there in the woods?
236
00:17:48,340 --> 00:17:49,420
It's fine.
237
00:18:34,020 --> 00:18:35,580
Aunt Yaoyue is summoning me.
238
00:18:36,980 --> 00:18:38,180
I have to go and meet her.
239
00:18:38,380 --> 00:18:39,740
Can you not go?
240
00:18:39,820 --> 00:18:41,780
You know well enough
that she is summoning you
241
00:18:41,900 --> 00:18:43,780
to force you to fight Xiaoyu'er.
242
00:18:43,860 --> 00:18:44,860
Ms. Tie.
243
00:18:46,260 --> 00:18:49,420
There are many things in life
that are beyond our control.
244
00:18:51,540 --> 00:18:52,900
I have no choice.
245
00:19:07,620 --> 00:19:10,180
The water level is rising.
What should we do?
246
00:19:17,260 --> 00:19:18,420
Xiaoyu'er.
247
00:19:20,140 --> 00:19:21,660
Thank you for saving me.
248
00:19:22,740 --> 00:19:24,060
We're friends.
249
00:19:24,180 --> 00:19:25,380
Of course I had to save you.
250
00:19:35,220 --> 00:19:38,260
Devilish Girl, her leg is injured.
Why aren't you treating her?
251
00:19:41,740 --> 00:19:45,820
Why are all the beautiful girls
your friends?
252
00:19:46,340 --> 00:19:47,500
It's so weird.
253
00:19:47,940 --> 00:19:49,860
Ms. Su, please don't misunderstand.
254
00:19:50,100 --> 00:19:52,340
-Xiaoyu'er and I--
-No need to explain.
255
00:19:53,860 --> 00:19:55,540
You're friends with him.
256
00:19:56,180 --> 00:19:58,220
That means you have good taste.
257
00:20:01,300 --> 00:20:02,380
It hurts.
258
00:20:09,140 --> 00:20:11,620
Your leg isn't broken.
It's just that your knee is dislocated.
259
00:20:12,540 --> 00:20:13,660
Lift your leg.
260
00:20:15,300 --> 00:20:16,620
Hang in there.
261
00:20:16,700 --> 00:20:17,780
It hurts.
262
00:20:25,580 --> 00:20:26,620
How is it?
263
00:20:35,940 --> 00:20:37,860
Ms. Su is indeed very skilled.
264
00:20:38,220 --> 00:20:39,500
Not bad.
265
00:20:45,540 --> 00:20:48,180
I thought this place
had the smell of wine.
266
00:20:49,420 --> 00:20:50,980
I didn't expect it's actually
267
00:20:51,580 --> 00:20:53,180
the smell of jealousy.
268
00:20:57,460 --> 00:20:58,740
Let me ask you a question.
269
00:20:59,060 --> 00:21:00,180
What is it?
270
00:21:01,580 --> 00:21:02,620
Tie Pinggu.
271
00:21:02,740 --> 00:21:05,500
Do you know why the master
of Yihua Palace hates me so much?
272
00:21:06,700 --> 00:21:10,020
The main part is she hates me to the core,
but why doesn't she kill me herself?
273
00:21:10,100 --> 00:21:12,620
She even disguised herself as Mr. Tong
to make Hua Wuque fight me.
274
00:21:12,820 --> 00:21:14,260
Why would she do that?
275
00:21:14,340 --> 00:21:17,340
We dare not ask anything
about the masters' affairs.
276
00:21:19,180 --> 00:21:21,980
So I don't know
what her intention is either.
277
00:21:22,860 --> 00:21:24,580
It is a little strange indeed.
278
00:21:25,580 --> 00:21:27,940
Looks like only the two sisters
know the reason.
279
00:21:30,020 --> 00:21:33,780
I'm afraid they'll never reveal the secret
as long as I'm alive.
280
00:21:34,980 --> 00:21:37,020
Can you talk about something more useful?
281
00:21:37,380 --> 00:21:40,420
If the water level keeps rising,
we're going to drown!
282
00:21:41,780 --> 00:21:42,820
Don't worry.
283
00:21:43,020 --> 00:21:45,180
I assure you that we won't drown.
284
00:21:45,380 --> 00:21:46,940
We will even find a way out.
285
00:21:47,740 --> 00:21:50,380
Otherwise, why would I get
Tie Pinggu down here?
286
00:21:50,460 --> 00:21:52,660
I wouldn't want her
to die down here with us.
287
00:21:53,380 --> 00:21:54,940
You're confusing me even more.
288
00:21:55,740 --> 00:21:57,780
This mountain is on the waterfront.
289
00:22:00,180 --> 00:22:03,380
The water in this pit cave
surely comes from the river.
290
00:22:03,980 --> 00:22:06,660
The river has low tides and high tides.
291
00:22:06,820 --> 00:22:09,940
When the tide rises,
the water here rises as well.
292
00:22:10,300 --> 00:22:12,980
When the tide falls,
the water will subside.
293
00:22:14,140 --> 00:22:17,380
Judging from the time,
the tide will be going out soon.
294
00:22:17,980 --> 00:22:20,820
Even so,
how are we going to find a way out?
295
00:22:22,060 --> 00:22:24,620
Since the water can get in here,
296
00:22:25,180 --> 00:22:27,700
there must be a hole
that connects to the river.
297
00:22:28,700 --> 00:22:31,100
After the tide goes out,
298
00:22:31,300 --> 00:22:33,220
we can surely find the hole.
299
00:22:34,020 --> 00:22:35,780
Yes, you're right!
300
00:22:37,740 --> 00:22:38,860
Am I right?
301
00:22:41,020 --> 00:22:42,140
You know what?
302
00:22:42,500 --> 00:22:46,380
A smart woman will act dumb before men.
303
00:22:48,100 --> 00:22:51,180
The problem with you is
you don't know how to act dumb.
304
00:22:51,460 --> 00:22:53,340
No men dare to approach you.
305
00:22:54,540 --> 00:22:56,460
But you're not an ordinary man.
306
00:22:57,060 --> 00:22:59,420
There's only one man like you
in the whole world.
307
00:23:01,580 --> 00:23:03,700
Besides, you know all this.
308
00:23:04,500 --> 00:23:07,060
I still don't know as much as you.
309
00:23:14,020 --> 00:23:14,940
Who threw that?
310
00:23:15,020 --> 00:23:16,180
You almost killed someone!
311
00:23:16,980 --> 00:23:18,700
You would have paid for that
with your life!
312
00:23:18,900 --> 00:23:20,260
Aren't you starving to death?
313
00:23:20,860 --> 00:23:22,340
Why do you still say so much nonsense?
314
00:23:28,300 --> 00:23:29,940
At least you're still sensible enough.
315
00:23:30,140 --> 00:23:31,220
Here.
316
00:23:35,940 --> 00:23:36,980
Ms. Su.
317
00:23:37,460 --> 00:23:38,700
It's roasted chicken.
318
00:23:39,300 --> 00:23:40,380
Here.
319
00:23:43,180 --> 00:23:44,380
Take this.
320
00:23:54,820 --> 00:23:55,860
It's delicious.
321
00:24:04,180 --> 00:24:05,500
The water is really receding!
322
00:24:09,180 --> 00:24:10,540
I'll go search for the exit.
323
00:24:25,580 --> 00:24:27,940
I found the exit! It's here!
324
00:24:28,420 --> 00:24:29,500
Really?
325
00:24:32,220 --> 00:24:34,580
Xiaoyu'er, let's go.
326
00:24:36,980 --> 00:24:38,220
Xiaoyu'er.
327
00:24:39,180 --> 00:24:40,660
Can't you sleep some other time?
328
00:24:40,740 --> 00:24:42,140
Why must you take a nap right now?
329
00:24:42,380 --> 00:24:43,620
Why do I want to leave?
330
00:24:44,940 --> 00:24:46,980
I want to stay here
and wait for Hua Wuque.
331
00:24:48,620 --> 00:24:50,100
Are you really going to wait for him?
332
00:24:51,180 --> 00:24:53,420
We made a deal three months ago.
333
00:24:53,500 --> 00:24:55,140
But the masters of Yihua Palace are here
334
00:24:55,420 --> 00:24:57,540
to force him
to fight to the death with you.
335
00:24:58,780 --> 00:25:00,420
That is not called a fight to the death.
336
00:25:00,740 --> 00:25:02,460
Between martial arts masters like us,
337
00:25:02,620 --> 00:25:05,300
I guess it's more or less
exchanging blows.
338
00:25:05,700 --> 00:25:07,140
Stop arguing semantics.
339
00:25:07,420 --> 00:25:09,020
It's obviously a fight to the death.
340
00:25:10,180 --> 00:25:12,020
I know the power
of Yihua Jade Swapping Palm.
341
00:25:12,780 --> 00:25:14,860
You're no match for him.
342
00:25:16,540 --> 00:25:19,780
Whether or not I can defeat him,
it has nothing to do with you.
343
00:25:20,060 --> 00:25:21,260
Of course it does!
344
00:25:21,820 --> 00:25:24,500
If you can't kill him,
he is going to kill you!
345
00:25:24,820 --> 00:25:27,860
If you wait here,
it's as good as waiting for death!
346
00:25:30,020 --> 00:25:31,620
You guys can leave if you want.
347
00:25:31,780 --> 00:25:34,340
I'm going to take a nap.
348
00:25:38,540 --> 00:25:40,340
I can't breathe.
349
00:25:40,980 --> 00:25:44,100
I think the poison is taking effect.
350
00:25:44,700 --> 00:25:46,140
Did he poison you?
351
00:25:46,500 --> 00:25:47,620
Yes.
352
00:25:48,740 --> 00:25:50,340
What did the poison taste like?
353
00:25:52,060 --> 00:25:54,180
It was salty and wet.
354
00:25:54,980 --> 00:25:56,740
And it had an earthy flavor.
355
00:25:58,740 --> 00:26:00,100
That's probably not poison.
356
00:26:00,180 --> 00:26:01,460
He was just bluffing you.
357
00:26:02,220 --> 00:26:04,060
You believe the poison is taking effect.
358
00:26:04,220 --> 00:26:06,820
I think it's more like your mind
is playing tricks on you.
359
00:26:07,820 --> 00:26:09,500
What is it if it's not poison?
360
00:26:09,620 --> 00:26:10,980
I don't know either.
361
00:26:18,300 --> 00:26:21,980
Perhaps it was a mudball he made
from the dirt on his body.
362
00:26:41,020 --> 00:26:42,340
Are you staying as well?
363
00:26:42,780 --> 00:26:44,620
I have nothing left now.
364
00:26:45,580 --> 00:26:46,900
What is the point of leaving?
365
00:26:47,380 --> 00:26:49,100
I know you're heartbroken.
366
00:26:49,500 --> 00:26:50,860
You think you're very stupid.
367
00:26:51,300 --> 00:26:53,420
You wish you'd never been born,
368
00:26:54,340 --> 00:26:56,060
but you're not the one at fault.
369
00:26:56,660 --> 00:26:59,380
You can't punish yourself
over someone else's mistakes.
370
00:27:00,820 --> 00:27:02,220
You're right.
371
00:27:03,100 --> 00:27:04,580
What should I do then?
372
00:27:05,500 --> 00:27:09,620
Blaming yourself is not going
to help heal the pain.
373
00:27:10,740 --> 00:27:11,900
You need to live.
374
00:27:12,380 --> 00:27:13,820
You need to live well.
375
00:27:14,420 --> 00:27:17,820
Let those who are at fault
receive the punishment they deserve.
376
00:27:19,780 --> 00:27:20,780
I got it.
377
00:27:22,820 --> 00:27:24,180
Thank you.
378
00:27:50,620 --> 00:27:51,580
Hey.
379
00:27:52,580 --> 00:27:53,860
What are you doing?
380
00:27:55,300 --> 00:27:57,500
Everyone else is gone.
Why are you still here?
381
00:27:58,060 --> 00:27:59,540
Why should I leave?
382
00:27:59,940 --> 00:28:01,420
It's so comfortable here.
383
00:28:03,660 --> 00:28:04,740
Listen.
384
00:28:04,820 --> 00:28:06,660
I'm already so annoyed.
385
00:28:06,860 --> 00:28:09,020
-If you stay here, I will...
-What will you do?
386
00:28:09,660 --> 00:28:11,340
If you don't want to see me,
387
00:28:12,060 --> 00:28:13,220
you may leave.
388
00:28:19,940 --> 00:28:21,220
Very well, Devilish Girl.
389
00:28:21,740 --> 00:28:22,820
I surrender.
390
00:28:51,740 --> 00:28:52,940
Aunt Yaoyue.
391
00:29:01,140 --> 00:29:02,260
Wuque.
392
00:29:03,580 --> 00:29:04,940
Why is she here?
393
00:29:08,420 --> 00:29:09,740
Don't blame Hua Wuque.
394
00:29:10,060 --> 00:29:12,740
He abides by your order
and doesn't even say a word to me.
395
00:29:12,820 --> 00:29:14,260
I insisted on following him around.
396
00:29:14,900 --> 00:29:16,340
How dare you.
397
00:29:16,580 --> 00:29:18,700
Aunt Yaoyue, it's my fault.
398
00:29:18,860 --> 00:29:20,220
Please punish me.
399
00:29:27,660 --> 00:29:28,500
Wuque.
400
00:29:32,100 --> 00:29:34,620
It seems that you're besotted with her.
401
00:29:35,860 --> 00:29:38,220
I'm so disappointed in you.
402
00:29:39,700 --> 00:29:41,260
I'll only ask you a question.
403
00:29:43,420 --> 00:29:47,460
Are you really going to go
against your oath because of her?
404
00:29:47,940 --> 00:29:49,660
I dare not go against my oath.
405
00:29:53,180 --> 00:29:54,300
Come with me.
406
00:30:16,940 --> 00:30:18,020
What are you doing?
407
00:30:18,260 --> 00:30:19,940
This place is so humid.
408
00:30:20,140 --> 00:30:23,260
If we don't wrap the food properly,
it'll be moldy.
409
00:30:23,540 --> 00:30:24,820
Just let it be.
410
00:30:24,900 --> 00:30:26,860
Do you plan to bring it back?
411
00:30:27,020 --> 00:30:28,740
Do you think
that the masters of Yihua Palace
412
00:30:28,820 --> 00:30:30,460
can bring Hua Wuque here so soon?
413
00:30:32,020 --> 00:30:33,100
Xiaoyu'er!
414
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
Are you in there?
415
00:30:36,340 --> 00:30:37,740
Can you hear me?
416
00:30:37,820 --> 00:30:40,060
Hua Wuque, I'm down here!
417
00:30:40,260 --> 00:30:42,340
Put down a rope. Hurry!
418
00:30:44,260 --> 00:30:45,820
All right, wait for me!
419
00:30:54,900 --> 00:30:56,860
Xiaoyu'er, take it!
420
00:30:59,740 --> 00:31:00,820
Hold it tight!
421
00:31:01,540 --> 00:31:02,660
Come on.
422
00:31:03,020 --> 00:31:04,300
You should just leave.
423
00:31:04,660 --> 00:31:07,780
I don't want to go up
to witness your death.
424
00:31:08,140 --> 00:31:10,260
Fine, I'll go by myself.
425
00:31:19,300 --> 00:31:21,300
-Let go of me! I don't want to go up!
-Pull the rope!
426
00:31:26,140 --> 00:31:27,100
Hold me tight.
427
00:31:52,340 --> 00:31:53,340
Are you all right?
428
00:31:57,780 --> 00:32:00,300
Hua Wuque, I heard that
you were hit by poisoned needles.
429
00:32:00,380 --> 00:32:01,700
It seems that you've recovered.
430
00:32:01,940 --> 00:32:02,980
Thank you for your concern.
431
00:32:03,060 --> 00:32:04,780
How did you get trapped in there?
432
00:32:04,860 --> 00:32:06,460
How long have you been in the cave?
433
00:32:06,540 --> 00:32:07,740
-Are you hungry?
-No.
434
00:32:07,820 --> 00:32:09,420
There are wine and meat.
435
00:32:09,500 --> 00:32:11,860
-I was so happy down there.
-Wuque.
436
00:32:27,220 --> 00:32:28,820
So you're Master Yaoyue?
437
00:32:32,900 --> 00:32:37,460
Surprisingly, you're quite calm to see me.
438
00:32:38,540 --> 00:32:40,860
This is not the first time
we have met each other.
439
00:32:41,020 --> 00:32:43,460
Am I right, Mr. Tong?
440
00:32:53,980 --> 00:32:54,820
Aunt Yaoyue.
441
00:32:55,700 --> 00:32:57,140
Are you Mr. Tong?
442
00:32:58,220 --> 00:32:59,180
Yes.
443
00:32:59,940 --> 00:33:01,660
I'm Mr. Tong.
444
00:33:02,220 --> 00:33:03,060
Why was that?
445
00:33:04,540 --> 00:33:06,180
The martial arts world is full of dangers.
446
00:33:06,340 --> 00:33:08,420
Furthermore, Jiang Xiaoyu
is full of craft and cunning.
447
00:33:08,860 --> 00:33:12,580
Yaoyue worried
that you might be too soft-hearted.
448
00:33:12,740 --> 00:33:15,860
That's why she disguised herself
as Mr. Tong to lend you a hand.
449
00:33:16,060 --> 00:33:17,620
Why are you explaining it to him?
450
00:33:18,660 --> 00:33:19,740
Wuque.
451
00:33:20,580 --> 00:33:22,820
Do you still remember your promise?
452
00:33:27,300 --> 00:33:28,900
It has been three months.
453
00:33:29,500 --> 00:33:31,180
Why haven't you killed him yet?
454
00:33:34,100 --> 00:33:34,980
Hold on!
455
00:33:38,220 --> 00:33:40,180
I've just come out of the cave.
456
00:33:40,420 --> 00:33:43,140
My limbs are still numb.
Do you want me to fight right away?
457
00:33:44,140 --> 00:33:47,180
People from Yihua Palace
are really unfair to me.
458
00:33:49,900 --> 00:33:51,060
Fine.
459
00:33:51,500 --> 00:33:54,100
You'll have a two-hour break.
460
00:34:45,170 --> 00:34:46,260
Xiaoyu'er!
461
00:34:59,300 --> 00:35:00,460
What happened to Xiaoyu'er?
462
00:35:00,540 --> 00:35:01,500
Did he...
463
00:35:02,420 --> 00:35:03,460
He is fine.
464
00:35:03,980 --> 00:35:06,180
The duel will begin in two hours.
465
00:35:08,820 --> 00:35:09,740
I lied to you.
466
00:35:10,540 --> 00:35:11,620
Will you blame me?
467
00:35:13,820 --> 00:35:16,020
At first, I didn't get the reason
you lied to me.
468
00:35:17,020 --> 00:35:19,740
After seeing how you stayed
by his side, I finally got it.
469
00:35:21,340 --> 00:35:23,500
You worry that
I might snatch Xiaoyu'er from you.
470
00:35:27,340 --> 00:35:28,900
You don't have to feel sorry about that.
471
00:35:30,540 --> 00:35:31,980
When it comes to relationships,
472
00:35:33,140 --> 00:35:34,620
everyone is selfish.
473
00:35:35,900 --> 00:35:37,540
I would rather you be mad at me.
474
00:35:37,820 --> 00:35:39,700
I'll feel better that way.
475
00:35:40,500 --> 00:35:41,780
Why should I be mad at you?
476
00:35:42,060 --> 00:35:43,380
You are not at fault.
477
00:35:44,580 --> 00:35:46,340
Perhaps he has never loved me.
478
00:35:47,660 --> 00:35:49,700
In comparison, he cares more about you.
479
00:35:50,340 --> 00:35:51,380
How about you?
480
00:35:51,780 --> 00:35:53,300
Do you keep Xiaoyu'er in mind?
481
00:35:53,900 --> 00:35:56,340
Between the two of them,
who do you care more about?
482
00:35:56,780 --> 00:35:59,220
Who do you want the winner to be?
483
00:36:10,260 --> 00:36:11,500
Who do I want the winner to be?
484
00:36:11,700 --> 00:36:12,900
Does that matter to you?
485
00:36:13,060 --> 00:36:14,220
Of course.
486
00:36:14,700 --> 00:36:18,140
If you choose Xiaoyu'er,
we'll become love rivals.
487
00:36:18,900 --> 00:36:20,340
If you choose Hua Wuque,
488
00:36:21,220 --> 00:36:22,620
we'll become enemies.
489
00:36:28,620 --> 00:36:29,780
Actually...
490
00:36:33,260 --> 00:36:34,860
Actually, I don't want to make a choice.
491
00:36:36,500 --> 00:36:38,820
They are forced to have this duel.
492
00:36:39,500 --> 00:36:42,580
No matter who wins,
that person will never be happy.
493
00:36:43,420 --> 00:36:44,740
No matter who loses,
494
00:36:45,100 --> 00:36:47,420
the survivor will have to suffer
for the rest of his life.
495
00:36:51,820 --> 00:36:54,420
I thought you have feelings
for both of them.
496
00:36:55,060 --> 00:36:58,140
Now it seems that
I'm the narrow-minded one.
497
00:37:01,460 --> 00:37:04,700
Then, do you still see me
as your enemy now?
498
00:37:07,780 --> 00:37:09,220
If you don't mind,
499
00:37:10,420 --> 00:37:12,020
I would like to be your friend.
500
00:37:33,540 --> 00:37:34,780
Xiaoyu'er.
501
00:37:35,140 --> 00:37:36,500
Time's up.
502
00:37:36,980 --> 00:37:38,300
Don't procrastinate anymore.
503
00:37:43,900 --> 00:37:44,820
Hey.
504
00:37:44,900 --> 00:37:46,100
Tie Xinlan?
505
00:37:47,820 --> 00:37:48,940
Why are you here?
506
00:37:52,860 --> 00:37:54,300
You're going to duel with Hua Wuque.
507
00:37:54,380 --> 00:37:55,580
Of course I have to be here.
508
00:37:56,540 --> 00:37:57,660
Long time no see.
509
00:37:57,820 --> 00:38:00,700
I didn't expect we would meet again
when we're going to be parted by death.
510
00:38:01,300 --> 00:38:03,420
I have been praying for this day
to never come,
511
00:38:04,740 --> 00:38:06,300
but it's still here after all.
512
00:38:06,740 --> 00:38:07,740
I'm sorry.
513
00:38:10,940 --> 00:38:13,060
I can only stand by
and watch you both fight.
514
00:38:13,220 --> 00:38:14,780
I can't help it even for a little bit.
515
00:38:15,100 --> 00:38:15,980
It's fine.
516
00:38:16,100 --> 00:38:17,540
Stop talking rubbish.
517
00:38:18,260 --> 00:38:22,020
Isn't it great that we get to see
each other before the duel?
518
00:38:25,540 --> 00:38:26,700
Xiaoyu'er.
519
00:38:27,820 --> 00:38:29,580
Don't you have anything to tell me?
520
00:38:30,340 --> 00:38:31,340
You...
521
00:38:31,620 --> 00:38:33,660
Get married to a good man
as soon as possible.
522
00:38:33,900 --> 00:38:36,380
Don't wait until you're old
like the two old monsters.
523
00:38:36,980 --> 00:38:38,340
No one will marry you then.
524
00:38:39,300 --> 00:38:40,620
Don't worry.
525
00:38:41,220 --> 00:38:43,700
I can still find someone else
to marry me even if you're dead.
526
00:38:46,620 --> 00:38:48,180
Have a smile.
527
00:38:48,380 --> 00:38:51,460
You look so much prettier when you smile.
528
00:39:28,300 --> 00:39:29,140
Xiaoyu'er.
529
00:39:29,460 --> 00:39:30,660
Time's up.
530
00:39:31,140 --> 00:39:32,220
Don't procrastinate anymore.
531
00:39:34,780 --> 00:39:36,180
Xiaoyu'er.
532
00:39:38,060 --> 00:39:39,020
I'm going.
533
00:40:03,700 --> 00:40:04,620
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
534
00:40:04,700 --> 00:40:05,540
Xiaoyu'er!
535
00:40:05,660 --> 00:40:06,620
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
536
00:40:08,300 --> 00:40:09,220
-Xiaoyu'er!
-Xiaoyu'er!
537
00:40:09,300 --> 00:40:11,020
He is just playing tricks.
Don't believe him.
538
00:40:11,140 --> 00:40:13,260
Wuque, force him up to fight with you.
539
00:40:13,460 --> 00:40:14,620
He is unable to fight back.
540
00:40:14,700 --> 00:40:16,140
How can I take advantage of him?
541
00:40:16,700 --> 00:40:18,580
He is clearly just pretending.
542
00:40:18,980 --> 00:40:21,660
Are you going to let him get away with it
whenever he plays possum?
543
00:40:21,740 --> 00:40:23,020
He is not pretending.
544
00:40:23,300 --> 00:40:25,220
He was tricked into taking poison.
545
00:40:25,940 --> 00:40:27,020
Hua Wuque.
546
00:40:27,460 --> 00:40:28,460
Hurry up.
547
00:40:28,620 --> 00:40:29,580
Do it now.
548
00:40:30,900 --> 00:40:31,980
I won't blame you.
549
00:40:32,060 --> 00:40:35,660
Because the one who actually
kills me is not you.
550
00:40:37,660 --> 00:40:39,100
What do you mean?
551
00:40:39,580 --> 00:40:41,100
The one who kills me
552
00:40:41,900 --> 00:40:43,700
is Jiang Yulang.
553
00:40:45,420 --> 00:40:47,020
What poison is that?
554
00:40:47,100 --> 00:40:48,540
Jade Crimson Bane.
555
00:41:18,420 --> 00:41:19,740
I'm not lying, right?
556
00:41:22,060 --> 00:41:22,940
Aunt Yaoyue.
557
00:41:23,100 --> 00:41:24,940
Why don't we get rid of his poison first?
558
00:41:26,460 --> 00:41:27,380
Fine.
559
00:41:28,020 --> 00:41:29,300
I'll cure you of that poison first
560
00:41:30,180 --> 00:41:31,700
and watch both of you fight later.
561
00:41:32,780 --> 00:41:35,140
We'll see what else you can say.
562
00:41:36,620 --> 00:41:40,060
So you were buying time
for the poison to come into effect.
563
00:41:40,740 --> 00:41:43,140
I just don't want to die for no reason.
564
00:41:43,940 --> 00:41:47,060
Do you know
where Jiang Yulang is at the moment?
565
00:41:47,260 --> 00:41:49,260
He is in Wei Wuya's rat hole.
566
00:41:52,380 --> 00:41:53,380
"Wei Wuya"?
567
00:41:53,940 --> 00:41:54,900
What is it?
568
00:41:56,180 --> 00:41:57,620
You don't have the guts to go there?
569
00:42:02,740 --> 00:42:04,020
There is no place
570
00:42:04,940 --> 00:42:07,460
that I dare not go to.
571
00:42:39,220 --> 00:42:40,780
Why are there so many rats?
572
00:42:48,300 --> 00:42:51,060
Father wouldn't let the rats run around
for no reason.
573
00:42:51,900 --> 00:42:52,900
Unless
574
00:42:53,820 --> 00:42:55,420
something has happened in Wuya Palace.
40397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.