Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 37
3
00:01:33,900 --> 00:01:36,660
It sure isn't easy
to get anything out of you.
4
00:01:36,860 --> 00:01:38,180
Because of this,
5
00:01:38,260 --> 00:01:40,460
Bai Shan feared they would fail
6
00:01:40,700 --> 00:01:44,020
and had me hide Hua Wuque.
7
00:01:55,740 --> 00:01:58,300
Xiaoyu, what are you laughing for?
8
00:01:59,180 --> 00:02:00,340
Jiang Yulang.
9
00:02:00,940 --> 00:02:03,020
You look as if you are
on your dying breath.
10
00:02:03,100 --> 00:02:05,900
Yet, you claim to have carried
an over 100 catty full-grown man
11
00:02:05,980 --> 00:02:07,220
to a hiding spot?
12
00:02:07,980 --> 00:02:09,740
Isn't that funny?
13
00:02:12,140 --> 00:02:15,020
Xiaoyu, you have no idea.
14
00:02:15,220 --> 00:02:19,260
When my illness acts up,
I am indeed in a lot of pain.
15
00:02:19,740 --> 00:02:21,620
But when it lies dormant,
16
00:02:21,780 --> 00:02:25,460
I have no problem carrying a man.
17
00:02:31,180 --> 00:02:32,460
That is true, isn't it?
18
00:02:32,620 --> 00:02:34,020
Certainly.
19
00:02:34,860 --> 00:02:38,300
But after you hid him away,
shouldn't you have found a place to hide?
20
00:02:38,380 --> 00:02:39,940
Why did you come back?
21
00:02:40,540 --> 00:02:44,980
Were you feeling itchy
and wanted to come back for a beating?
22
00:02:45,580 --> 00:02:47,300
Xiaoyu, look.
23
00:02:48,340 --> 00:02:50,300
They still have Pinggu.
24
00:02:50,900 --> 00:02:54,300
Even though I knew you were
coming to make mincemeat of me,
25
00:02:54,740 --> 00:02:57,820
I still had to come back to see her.
26
00:03:00,620 --> 00:03:02,940
Why have I never realized
27
00:03:03,100 --> 00:03:06,100
that you were such a devoted man?
28
00:03:06,180 --> 00:03:07,460
You flatter me, Xiaoyu.
29
00:03:08,220 --> 00:03:10,660
Yulang, are you hurting?
30
00:03:13,220 --> 00:03:16,700
No matter how painful it is,
it is worth getting to see you again.
31
00:03:22,380 --> 00:03:24,180
You're giving me goosebumps!
32
00:03:24,980 --> 00:03:25,860
All right.
33
00:03:26,580 --> 00:03:29,180
You have the goods, so you're the boss.
34
00:03:29,380 --> 00:03:30,420
State your price.
35
00:03:31,500 --> 00:03:34,420
If you're willing
to eat a Jade Crimson Bane,
36
00:03:34,780 --> 00:03:36,980
I will take you to Hua Wuque immediately.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,260
What is that?
38
00:03:40,460 --> 00:03:43,380
Jade Crimson Bane is a slow-acting poison.
39
00:03:43,940 --> 00:03:46,660
After ingesting it,
you will get a strange disease.
40
00:03:47,300 --> 00:03:51,860
You will have to eat Witch Weed
every few months.
41
00:03:52,140 --> 00:03:53,820
Otherwise,
42
00:03:54,420 --> 00:03:57,820
you will die in less than a year.
43
00:04:00,740 --> 00:04:02,540
Don't!
44
00:04:04,140 --> 00:04:05,820
That sounds like a rare item.
45
00:04:06,180 --> 00:04:09,860
You must not have it on hand
for me to eat.
46
00:04:10,980 --> 00:04:12,740
I knew you were coming,
47
00:04:12,820 --> 00:04:15,890
so I had it prepared in advance.
48
00:04:17,420 --> 00:04:18,540
Don't!
49
00:04:19,020 --> 00:04:21,180
Do you take me for a fool?
50
00:04:21,260 --> 00:04:25,300
What if I take the Jade Crimson Bane,
but you don't take me to Hua Wuque?
51
00:04:26,660 --> 00:04:27,980
Look, Xiaoyu!
52
00:04:28,060 --> 00:04:30,460
How could you drop such a precious item?
53
00:04:31,740 --> 00:04:33,580
Xiaoyu, rest assured.
54
00:04:33,660 --> 00:04:36,340
This does not take effect immediately
after ingestion.
55
00:04:36,420 --> 00:04:39,300
If you don't believe me,
you can kill me anytime.
56
00:04:40,140 --> 00:04:42,900
How do I know if you're telling the truth?
57
00:04:43,420 --> 00:04:45,940
Do you have any choice but to believe me?
58
00:04:50,380 --> 00:04:52,900
-Jiang Xiaoyu. Xiaoyu'er! Don't!
-Xiaoyu, think carefully.
59
00:04:52,980 --> 00:04:55,540
Just make sure you don't take too long.
60
00:04:55,620 --> 00:04:58,540
Hua Wuque is trapped in the extremely
dangerous Trumpet Pit Cave.
61
00:04:58,620 --> 00:04:59,620
I fear...
62
00:05:00,500 --> 00:05:03,780
He can't stand for long
and will be meeting the King of Hell soon.
63
00:05:09,100 --> 00:05:12,780
It seems I'll have to be a fool for once.
64
00:05:14,220 --> 00:05:17,220
Do you mean to say you'll eat it?
65
00:05:29,740 --> 00:05:31,500
Xiaoyu'er, don't!
66
00:05:32,260 --> 00:05:33,500
Don't!
67
00:05:43,260 --> 00:05:44,420
Don't!
68
00:05:52,860 --> 00:05:55,380
Can you take me to Hua Wuque now?
69
00:05:55,500 --> 00:05:57,580
Sure, of course!
70
00:05:57,780 --> 00:05:59,300
Hurry up. Help me up.
71
00:06:07,660 --> 00:06:09,020
Slowly.
72
00:06:25,220 --> 00:06:26,500
Why aren't we there yet?
73
00:06:27,220 --> 00:06:28,740
Tell me where it is. I'll carry you.
74
00:06:30,100 --> 00:06:32,860
How could I trouble you?
75
00:06:33,180 --> 00:06:36,580
The Trumpet Pit Cave is not far ahead.
76
00:06:45,740 --> 00:06:47,060
Jiang Xiaoyu.
77
00:06:48,780 --> 00:06:50,700
I have fallen for your trap,
78
00:06:51,900 --> 00:06:55,660
but you've fallen
for Jiang Yulang's trap too.
79
00:06:56,180 --> 00:06:57,940
Do you want to save Hua Wuque?
80
00:07:01,220 --> 00:07:03,220
Worry about yourself first!
81
00:07:36,380 --> 00:07:37,420
You...
82
00:07:38,420 --> 00:07:39,460
How did you...
83
00:07:42,700 --> 00:07:44,020
You actually...
84
00:08:14,780 --> 00:08:15,740
Xiaoyu'er!
85
00:08:19,380 --> 00:08:20,420
Xiaoyu'er!
86
00:08:26,180 --> 00:08:27,170
Jiang Xiaoyu!
87
00:08:29,940 --> 00:08:31,050
Jiang Xiaoyu!
88
00:08:35,740 --> 00:08:36,940
Jiang Xiaoyu!
89
00:08:43,780 --> 00:08:44,700
Jiang Xiaoyu!
90
00:08:47,020 --> 00:08:48,140
Jiang Xiaoyu!
91
00:08:53,220 --> 00:08:54,580
Jiang Xiaoyu!
92
00:09:35,900 --> 00:09:37,340
Help!
93
00:09:38,820 --> 00:09:40,180
Is anyone there?
94
00:09:41,260 --> 00:09:43,140
Help!
95
00:09:51,460 --> 00:09:52,740
Help!
96
00:09:55,540 --> 00:09:57,140
Help!
97
00:09:57,220 --> 00:09:58,100
Ma'am!
98
00:09:59,380 --> 00:10:00,580
Help.
99
00:10:03,300 --> 00:10:06,180
Ma'am, who did this to you?
100
00:10:06,260 --> 00:10:07,220
I...
101
00:10:07,940 --> 00:10:11,020
I encountered a group of bandits.
102
00:10:11,780 --> 00:10:15,740
They wanted to take me
to be their leader's wife.
103
00:10:15,820 --> 00:10:17,460
I resisted with all my might.
104
00:10:17,900 --> 00:10:22,620
I escaped when they weren't watching.
105
00:10:23,020 --> 00:10:25,140
Lady, I beg you.
106
00:10:25,420 --> 00:10:27,420
Please save me.
107
00:10:28,820 --> 00:10:30,460
How could there be such scums?
108
00:10:31,300 --> 00:10:32,820
Ma'am, don't worry. I am here now.
109
00:10:33,380 --> 00:10:35,740
I will kill them if they come for you.
110
00:10:36,980 --> 00:10:37,980
Thank you.
111
00:10:39,620 --> 00:10:40,540
Here.
112
00:10:55,460 --> 00:10:56,340
Here, ma'am.
113
00:11:03,180 --> 00:11:04,300
Be careful.
114
00:11:11,180 --> 00:11:12,540
Thank you for your help.
115
00:11:13,100 --> 00:11:14,260
You're welcome.
116
00:11:15,860 --> 00:11:18,500
By the way, do you live nearby?
117
00:11:21,180 --> 00:11:23,180
Have you seen a young man
around 18 years old
118
00:11:23,260 --> 00:11:24,420
with a scar on his forehead?
119
00:11:27,020 --> 00:11:28,500
No, I haven't.
120
00:11:30,580 --> 00:11:31,580
Lady.
121
00:11:32,220 --> 00:11:35,180
Is he your friend?
122
00:11:35,700 --> 00:11:38,100
Yes. We've been separated for days.
123
00:11:38,300 --> 00:11:39,260
I'm worried about him.
124
00:11:39,860 --> 00:11:42,260
The sheer luck I have.
125
00:11:42,500 --> 00:11:44,420
I didn't even have to waste any energy.
126
00:11:44,980 --> 00:11:47,180
I'll use her to deal with Jiang Xiaoyu.
127
00:11:49,460 --> 00:11:50,540
What's wrong?
128
00:11:50,620 --> 00:11:53,100
My head hurts.
129
00:11:53,340 --> 00:11:54,340
Your head hurts?
130
00:11:54,420 --> 00:11:55,500
-I...
-How can I help?
131
00:11:56,220 --> 00:11:57,620
I...
132
00:12:04,460 --> 00:12:05,500
You...
133
00:12:07,300 --> 00:12:08,860
I have no grudges against you.
134
00:12:09,300 --> 00:12:10,500
Why...
135
00:12:10,580 --> 00:12:12,020
Why did you attack me?
136
00:12:16,820 --> 00:12:18,300
Be patient.
137
00:12:18,940 --> 00:12:22,340
You'll find out why very soon.
138
00:12:28,100 --> 00:12:29,180
Come back.
139
00:12:32,180 --> 00:12:34,620
It's surprisingly chilly in the mountains.
140
00:13:27,060 --> 00:13:28,180
Su Ying?
141
00:13:29,220 --> 00:13:31,060
-Why are you here?
-How is it?
142
00:13:31,140 --> 00:13:33,340
Are the clothes comfortable?
143
00:13:36,420 --> 00:13:37,620
These clothes...
144
00:13:38,100 --> 00:13:39,620
Did you leave them there?
145
00:13:39,820 --> 00:13:41,820
Yes, I just made them.
146
00:13:42,340 --> 00:13:43,340
Aren't they pretty?
147
00:13:43,500 --> 00:13:44,460
You...
148
00:13:45,180 --> 00:13:46,740
What did you put in the clothes?
149
00:13:47,420 --> 00:13:49,140
I merely applied some itching powder.
150
00:13:49,340 --> 00:13:51,260
You'll be fine in a few days.
151
00:13:51,620 --> 00:13:53,500
"A few days"? You...
152
00:13:55,380 --> 00:13:57,700
If you don't want to scratch yourself raw,
153
00:13:57,940 --> 00:14:00,060
-then tell me where Hua Wuque is.
-He...
154
00:14:01,420 --> 00:14:03,620
Isn't he with you?
155
00:14:03,740 --> 00:14:05,340
Why are you asking me?
156
00:14:05,860 --> 00:14:07,340
Think carefully.
157
00:14:07,660 --> 00:14:08,820
Tell me when you remember.
158
00:14:09,580 --> 00:14:10,700
I...
159
00:14:34,340 --> 00:14:35,220
Don't be afraid.
160
00:14:35,980 --> 00:14:37,380
I'm here to save you.
161
00:15:27,060 --> 00:15:28,660
Thank you for saving me.
162
00:15:29,940 --> 00:15:31,580
I think I heard
163
00:15:31,740 --> 00:15:34,020
you are looking for a young man
with a scar on his forehead?
164
00:15:35,020 --> 00:15:36,700
Yes, his name is Xiaoyu'er.
165
00:15:36,780 --> 00:15:37,780
Have you seen him before?
166
00:15:42,860 --> 00:15:44,780
You are such a beautiful woman.
167
00:15:45,340 --> 00:15:47,780
Men must flock after you.
168
00:15:48,100 --> 00:15:50,140
Why do you need to search for a man?
169
00:15:51,860 --> 00:15:52,980
Could it be...
170
00:15:54,620 --> 00:15:55,940
he is the one you like?
171
00:15:58,100 --> 00:15:59,220
We are great friends.
172
00:15:59,780 --> 00:16:00,820
Does he treat you well?
173
00:16:01,380 --> 00:16:03,220
Sometimes, he infuriates me to no end.
174
00:16:04,140 --> 00:16:06,100
But other times, he treats me well.
175
00:16:11,660 --> 00:16:13,540
Even if he treats you well sometimes,
176
00:16:13,980 --> 00:16:15,620
it doesn't mean he likes you.
177
00:16:16,660 --> 00:16:19,580
He might treat others very well too,
178
00:16:20,100 --> 00:16:21,620
or even better than how he treats you.
179
00:16:24,260 --> 00:16:25,700
I know Xiaoyu'er well.
180
00:16:26,460 --> 00:16:28,380
He may seem to laugh and not care,
181
00:16:28,700 --> 00:16:30,420
but he has a kind and gentle heart.
182
00:16:31,620 --> 00:16:33,540
It is in his nature to be nice to others.
183
00:16:35,420 --> 00:16:36,780
Aren't you jealous?
184
00:16:39,060 --> 00:16:41,140
If a woman really likes a man,
185
00:16:42,660 --> 00:16:44,460
she won't bear to share him with others.
186
00:16:46,460 --> 00:16:47,820
You're not jealous.
187
00:16:48,940 --> 00:16:51,900
That means you don't like him that much.
188
00:16:53,780 --> 00:16:54,980
Or...
189
00:16:56,340 --> 00:16:58,260
There is someone else in your heart.
190
00:17:06,900 --> 00:17:09,420
It seems my guess was right.
191
00:17:10,900 --> 00:17:12,380
In your heart,
192
00:17:13,380 --> 00:17:15,090
Xiaoyu'er isn't the only one.
193
00:17:15,570 --> 00:17:16,660
You're right.
194
00:17:17,740 --> 00:17:19,420
There is someone else I really care about.
195
00:17:21,220 --> 00:17:22,220
But...
196
00:17:23,580 --> 00:17:24,940
But he wants to kill Xiaoyu'er.
197
00:17:25,540 --> 00:17:26,900
Is he an enemy of Xiaoyu'er?
198
00:17:33,540 --> 00:17:36,700
Sometimes, they are very good friends.
199
00:17:37,660 --> 00:17:40,820
One would risk his life to save the other.
200
00:17:42,380 --> 00:17:43,620
But sometimes,
201
00:17:45,100 --> 00:17:46,580
they are irreconcilable adversaries.
202
00:17:48,860 --> 00:17:52,100
However, there has been
no news of either of them.
203
00:17:53,380 --> 00:17:55,300
I don't know where
to search for them either.
204
00:17:55,980 --> 00:17:57,420
I vaguely recall
205
00:17:58,020 --> 00:18:00,020
I might have seen someone
with a scar on his forehead
206
00:18:00,140 --> 00:18:02,540
a few days ago at Xuanwu Temple.
207
00:18:03,460 --> 00:18:05,420
Why don't you try looking for him there?
208
00:18:05,900 --> 00:18:08,420
Really? Where is Xuanwu Temple?
209
00:18:10,620 --> 00:18:13,580
Walk along the river to the end.
210
00:18:14,140 --> 00:18:15,820
You will see a stone bridge.
211
00:18:16,660 --> 00:18:21,340
Cross the bridge, walk through the woods
and you will be there.
212
00:18:23,700 --> 00:18:24,620
Thank you, lady.
213
00:18:37,220 --> 00:18:38,380
I'm sorry.
214
00:18:39,300 --> 00:18:40,260
Like I said,
215
00:18:40,980 --> 00:18:43,300
when a woman really likes a man,
216
00:18:43,940 --> 00:18:45,820
she won't bear to share him with others.
217
00:18:47,180 --> 00:18:48,980
I can't let you find Xiaoyu'er.
218
00:18:52,820 --> 00:18:53,940
Ma Taxue.
219
00:18:54,220 --> 00:18:57,220
If you still can't remember,
I'll go and ask someone else.
220
00:18:58,860 --> 00:18:59,820
Don't leave!
221
00:19:01,580 --> 00:19:02,700
Don't leave!
222
00:19:04,540 --> 00:19:06,660
Su Ying, don't leave.
223
00:19:06,740 --> 00:19:08,220
Su Ying, it was me.
224
00:19:08,460 --> 00:19:09,580
It was me.
225
00:19:09,660 --> 00:19:12,260
I asked Rabbit to snatch Hua Wuque
226
00:19:12,340 --> 00:19:14,140
and had him imprisoned
at Lord Shan Residence.
227
00:19:14,700 --> 00:19:17,980
I was also the one
who wanted to capture Xiaoyu'er
228
00:19:18,060 --> 00:19:19,980
to force you to give in to us.
229
00:19:20,060 --> 00:19:21,180
But somehow...
230
00:19:21,660 --> 00:19:24,220
Somehow, Xiaoyu'er saw through my scheme.
231
00:19:24,380 --> 00:19:25,860
Are you telling the truth?
232
00:19:25,940 --> 00:19:27,940
Yes, it is the truth.
233
00:19:28,140 --> 00:19:30,100
I won't lie to you ever again.
234
00:19:30,540 --> 00:19:32,860
Su Ying, please.
235
00:19:32,980 --> 00:19:35,340
I beg you. Please spare me.
236
00:19:36,660 --> 00:19:38,020
Water can relieve itching.
237
00:19:38,300 --> 00:19:39,820
Soak yourself in the river for a while.
238
00:19:54,220 --> 00:19:55,460
Here we are.
239
00:19:55,660 --> 00:19:56,620
This is it.
240
00:20:00,860 --> 00:20:02,140
Where is Hua Wuque?
241
00:20:02,540 --> 00:20:03,620
He is...
242
00:20:03,820 --> 00:20:05,380
He is in that cave down there.
243
00:20:15,100 --> 00:20:16,220
Hua Wuque!
244
00:20:16,820 --> 00:20:19,060
Are you down there, Hua Wuque?
245
00:20:19,700 --> 00:20:21,100
-Are you there?
-Mr. Hua!
246
00:20:21,700 --> 00:20:23,860
-Mr. Hua, make a sound!
-Hua Wuque!
247
00:20:24,420 --> 00:20:26,020
-Hua Wuque!
-Mr. Hua!
248
00:20:27,300 --> 00:20:28,700
Are you playing tricks again?
249
00:20:28,780 --> 00:20:30,780
No, he really is down there.
250
00:20:30,860 --> 00:20:32,700
He must have been too tired
and fell asleep.
251
00:20:32,780 --> 00:20:34,820
Why don't you try shouting for him again?
252
00:20:36,860 --> 00:20:38,340
-Mr. Hua!
-Hua Wuque!
253
00:20:38,420 --> 00:20:39,500
Mr. Hua!
254
00:20:39,580 --> 00:20:40,780
-Mr. Hua!
-Hua Wuque!
255
00:20:40,860 --> 00:20:41,980
Mr. Hua...
256
00:20:47,900 --> 00:20:49,060
Jiang Xiaoyu.
257
00:20:49,140 --> 00:20:51,860
You aren't as clever as I am!
258
00:20:51,940 --> 00:20:55,940
Now, do you know
who the world's smartest person is?
259
00:20:56,500 --> 00:20:58,180
Why did you do this?
260
00:20:58,300 --> 00:21:01,420
You already poisoned him.
Why did you have to push him in?
261
00:21:02,540 --> 00:21:04,300
Precisely because he has been poisoned,
262
00:21:04,460 --> 00:21:06,700
he wouldn't think I would do
anything else to harm him.
263
00:21:06,820 --> 00:21:09,500
How else could I have done this so easily?
264
00:21:10,420 --> 00:21:11,380
No way!
265
00:21:11,460 --> 00:21:12,980
He poisoned me.
266
00:21:13,060 --> 00:21:14,460
He has the antidote!
267
00:21:14,620 --> 00:21:16,740
What am I going to do now
that he is down there?
268
00:21:16,820 --> 00:21:17,980
What to do?
269
00:21:18,060 --> 00:21:19,180
You should go down there too!
270
00:21:27,700 --> 00:21:29,220
Have you recovered from the illness?
271
00:21:29,300 --> 00:21:30,380
I have already recovered.
272
00:21:31,540 --> 00:21:34,820
The pill that Su Ying gave me
was only effective for a few hours.
273
00:21:35,100 --> 00:21:37,460
How was it? Wasn't my act convincing?
274
00:21:38,220 --> 00:21:39,460
Yes.
275
00:21:40,140 --> 00:21:41,740
It was extremely convincing.
276
00:21:42,780 --> 00:21:46,340
But why must you kill Jiang Xiaoyu?
277
00:21:53,460 --> 00:21:54,540
Did you see this?
278
00:21:55,140 --> 00:21:58,060
He and Hua Wuque made me lose a hand!
279
00:21:58,260 --> 00:21:59,860
I am hunted in the martial arts world.
280
00:21:59,940 --> 00:22:01,620
Every day, someone is out to behead me.
281
00:22:02,180 --> 00:22:04,060
This is all their fault!
282
00:22:06,220 --> 00:22:07,540
If I don't kill them,
283
00:22:08,100 --> 00:22:10,740
how can the hatred in my heart be soothed?
284
00:22:37,140 --> 00:22:38,860
Am I in the netherworld?
285
00:22:41,660 --> 00:22:42,860
That's right.
286
00:22:43,500 --> 00:22:46,220
This is the netherworld.
287
00:22:46,780 --> 00:22:48,340
Are you a human or a ghost?
288
00:22:50,820 --> 00:22:52,220
Jiang Xiaoyu?
289
00:22:52,980 --> 00:22:55,940
How can you be in the mood to joke
when you're trapped here?
290
00:22:57,740 --> 00:22:58,580
Hey.
291
00:22:58,780 --> 00:23:01,580
I was so bored here, then you dropped in.
292
00:23:02,060 --> 00:23:03,420
If I don't pull your leg,
293
00:23:03,540 --> 00:23:06,060
I could have wasted this twist of fate
that brought us together.
294
00:23:09,300 --> 00:23:11,380
Xiaoyu, you're right.
295
00:23:11,780 --> 00:23:15,020
We are trapped here together,
so fate must have brought us together.
296
00:23:15,580 --> 00:23:17,420
Why don't you give me the antidote?
297
00:23:18,020 --> 00:23:19,140
What's the hurry?
298
00:23:19,380 --> 00:23:22,060
We didn't die from the fall,
but we can't get out either.
299
00:23:22,460 --> 00:23:23,500
You'll die anyway.
300
00:23:24,060 --> 00:23:25,500
Why do you still need the antidote?
301
00:23:25,660 --> 00:23:26,820
You...
302
00:23:27,460 --> 00:23:28,460
But...
303
00:23:28,900 --> 00:23:31,420
-But I'm afraid.
-Enough. Don't be afraid.
304
00:23:31,500 --> 00:23:33,740
The poison won't take effect so quickly.
305
00:23:35,540 --> 00:23:37,140
Pinggu, what are you doing?
306
00:23:37,300 --> 00:23:38,980
Xiaoyu'er once shared adversity with me!
307
00:23:39,060 --> 00:23:40,580
I want to collect his corpse!
308
00:23:40,860 --> 00:23:42,700
-Yulang, let me go!
-What are you going to do?
309
00:23:42,780 --> 00:23:43,980
I'm going to collect his body!
310
00:23:44,060 --> 00:23:45,340
Pinggu, don't be reckless.
311
00:23:45,420 --> 00:23:47,820
Let me go!
312
00:23:47,980 --> 00:23:49,540
Come here!
313
00:23:50,100 --> 00:23:51,380
The cave is deep,
314
00:23:51,460 --> 00:23:53,100
-but the voice above can be heard.
-Yulang.
315
00:23:53,180 --> 00:23:54,380
Let me go!
316
00:23:54,460 --> 00:23:55,380
Interesting.
317
00:23:55,460 --> 00:23:57,620
-Let go of me!
-Pinggu.
318
00:23:58,060 --> 00:24:00,380
-Pinggu, calm down!
-Let me go!
319
00:24:00,500 --> 00:24:02,540
Do you hate Xiaoyu'er that much?
320
00:24:02,620 --> 00:24:04,780
-Can't you even let me collect his corpse?
-Pinggu.
321
00:24:05,020 --> 00:24:06,260
Are you blaming me?
322
00:24:06,660 --> 00:24:08,940
You are a magnificent hero.
323
00:24:09,020 --> 00:24:10,620
How would I dare blame you?
324
00:24:11,300 --> 00:24:13,700
Don't you know? I did this for you!
325
00:24:15,660 --> 00:24:16,660
For me?
326
00:24:19,860 --> 00:24:20,940
Yes.
327
00:24:22,220 --> 00:24:24,300
I couldn't stand that he treated you well.
328
00:24:25,140 --> 00:24:26,620
Every time he looked at you,
329
00:24:26,900 --> 00:24:29,020
I became so enraged
that I wished to kill him.
330
00:24:29,900 --> 00:24:31,060
How can that be?
331
00:24:31,140 --> 00:24:33,220
I care too much about you.
332
00:24:34,620 --> 00:24:36,180
If you blame me for this,
333
00:24:37,860 --> 00:24:38,980
I would have nothing to say.
334
00:24:45,940 --> 00:24:47,140
Trust me.
335
00:24:47,460 --> 00:24:48,900
My feelings for you are sincere.
336
00:24:48,980 --> 00:24:50,020
Come back with me.
337
00:24:50,660 --> 00:24:51,780
All right?
338
00:24:56,060 --> 00:24:57,940
Where are you taking her to?
339
00:25:10,540 --> 00:25:11,420
Pinggu!
340
00:25:11,700 --> 00:25:13,020
Pinggu, are you all right?
341
00:25:21,900 --> 00:25:24,220
Have you not seen others
being intimate before?
342
00:25:30,340 --> 00:25:33,260
If you intend to cause trouble for me,
343
00:25:33,660 --> 00:25:36,020
I will not be courteous with you.
344
00:25:49,420 --> 00:25:50,900
Yihua Jade Swapping Palm?
345
00:25:52,380 --> 00:25:53,500
Master of Yihua Palace?
346
00:25:54,780 --> 00:25:56,700
You do not deserve
to speak of Yihua Palace!
347
00:25:56,780 --> 00:25:58,460
I am not worthy!
348
00:25:58,660 --> 00:26:01,100
-I am not worthy!
-Master Lianxing, please spare him!
349
00:26:01,180 --> 00:26:02,100
I am not worthy!
350
00:26:02,180 --> 00:26:04,060
-You can't even save yourself.
-I am not worthy!
351
00:26:04,140 --> 00:26:05,860
-How dare you plead for him?
-I'm not worthy!
352
00:26:05,940 --> 00:26:07,900
-I know I am sinful.
-I'm not worthy!
353
00:26:07,980 --> 00:26:09,700
-Master Lianxing, punish me.
-I'm not worthy!
354
00:26:09,780 --> 00:26:12,380
-I'm not worthy!
-Very well. Answer me.
355
00:26:12,980 --> 00:26:16,100
-I'm not worthy!
-Have you heard news of Wuque here?
356
00:26:16,300 --> 00:26:17,420
The young master?
357
00:26:20,340 --> 00:26:21,220
I'm...
358
00:26:21,740 --> 00:26:25,060
I did hear him play a warning
on his flute a while back,
359
00:26:25,740 --> 00:26:28,380
but I was guilty of offenses
and afraid to approach him.
360
00:26:28,940 --> 00:26:30,580
Where did you hear it?
361
00:26:30,980 --> 00:26:32,500
Ten miles to the east.
362
00:26:33,020 --> 00:26:35,020
Are you speaking the truth?
363
00:26:35,100 --> 00:26:37,060
I grew up in Yihua Palace.
364
00:26:37,220 --> 00:26:39,300
I know the consequences of lying to you.
365
00:26:40,100 --> 00:26:41,940
It will be much worse than death.
366
00:26:42,020 --> 00:26:43,180
I wouldn't dare to lie.
367
00:26:43,260 --> 00:26:44,500
It's good that you know that.
368
00:26:48,300 --> 00:26:49,780
Enough. Stop hitting yourself.
369
00:26:49,860 --> 00:26:51,740
Thank you, Master Lianxing.
370
00:26:52,580 --> 00:26:54,020
Stay and keep a watch over her.
371
00:26:54,740 --> 00:26:56,540
If anyone hurts her,
372
00:26:56,980 --> 00:27:00,180
-I will kill you.
-Yes, I understand.
373
00:27:00,740 --> 00:27:04,500
If she isn't here when I return,
I will kill you too.
374
00:27:04,580 --> 00:27:07,060
I understand.
375
00:27:07,140 --> 00:27:09,700
I understand.
376
00:27:09,900 --> 00:27:11,700
I understand.
377
00:27:11,780 --> 00:27:13,620
I understand.
378
00:27:13,700 --> 00:27:14,540
I...
379
00:27:23,580 --> 00:27:25,860
We are fortunate
that it was Master Lianxing.
380
00:27:26,620 --> 00:27:27,860
If Master Yaoyue came,
381
00:27:28,860 --> 00:27:30,660
we would already be dead.
382
00:27:37,180 --> 00:27:39,460
So Tie Pinggu belongs with Yihua Palace.
383
00:27:40,020 --> 00:27:43,100
No wonder Mr. Tong's figure and voice
always seemed strange to me.
384
00:27:43,420 --> 00:27:44,900
Could Mr. Tong be a woman?
385
00:27:45,260 --> 00:27:46,940
The master of Yihua Palace?
386
00:27:47,380 --> 00:27:49,020
Why wouldn't she show her true face?
387
00:27:49,700 --> 00:27:51,340
What kind of conspiracy
is behind all this?
388
00:27:53,140 --> 00:27:55,540
Yulang, have you rested enough?
389
00:27:56,260 --> 00:27:57,900
Release my acupoint.
390
00:27:58,460 --> 00:27:59,940
I think that fall earlier
391
00:28:00,700 --> 00:28:02,020
broke my leg.
392
00:28:02,740 --> 00:28:06,540
I may have to rely on your help
when we run away later.
393
00:28:09,700 --> 00:28:12,380
You angered the master of Yihua Palace.
394
00:28:13,060 --> 00:28:16,380
Even if we run away,
where can we possibly hide?
395
00:28:17,380 --> 00:28:19,220
We still have to try.
396
00:28:19,500 --> 00:28:21,300
Let's find a place to hide.
397
00:28:21,380 --> 00:28:23,420
Stay alive for as long as we can.
398
00:28:24,900 --> 00:28:27,140
Pinggu...
399
00:28:28,740 --> 00:28:30,620
If I run away on my own,
400
00:28:31,660 --> 00:28:33,860
I might have a chance of staying alive.
401
00:28:34,420 --> 00:28:36,060
But if I have to bring you along,
402
00:28:38,900 --> 00:28:41,380
I'm afraid we won't get very far.
403
00:28:46,060 --> 00:28:47,660
Are you going to abandon me?
404
00:28:48,660 --> 00:28:50,340
It's not that I don't want to save you.
405
00:28:50,660 --> 00:28:54,140
You angered the master of Yihua Palace
to save Xiaoyu'er.
406
00:28:55,100 --> 00:28:58,020
They won't let you off.
407
00:28:59,060 --> 00:29:00,260
You're going to die anyway.
408
00:29:00,740 --> 00:29:02,260
Why must you implicate me too?
409
00:29:07,500 --> 00:29:08,860
Jiang Yulang!
410
00:29:10,460 --> 00:29:12,180
I've done so much for you.
411
00:29:13,300 --> 00:29:15,740
How could you do this to me?
412
00:29:26,580 --> 00:29:27,900
Pinggu.
413
00:29:30,020 --> 00:29:31,500
If you are good to me,
414
00:29:32,420 --> 00:29:34,820
you should sacrifice yourself to save me.
415
00:29:35,780 --> 00:29:37,220
I will remember you.
416
00:29:50,180 --> 00:29:53,140
I haven't heard such ingenious words
in a long time.
417
00:29:53,220 --> 00:29:54,700
That's right.
418
00:29:54,860 --> 00:29:57,300
Ever since the Ouyang brothers died,
419
00:29:57,620 --> 00:30:01,540
the Ten Great Villains
have been lacking in number.
420
00:30:02,860 --> 00:30:04,380
You brat
421
00:30:04,940 --> 00:30:06,100
are villainous enough.
422
00:30:10,780 --> 00:30:11,980
Why are they here?
423
00:30:12,420 --> 00:30:13,580
Who are they?
424
00:30:13,700 --> 00:30:16,300
The infamous Ten Great Villains
in the martial arts world.
425
00:30:17,020 --> 00:30:18,460
Do you know them well?
426
00:30:18,860 --> 00:30:22,500
There is likely nobody else in this world
who knows them better than I do.
427
00:30:23,420 --> 00:30:25,220
Then tell them to save us.
428
00:30:25,460 --> 00:30:26,300
No hurry.
429
00:30:26,660 --> 00:30:28,860
Let me see what they are up to.
430
00:30:32,220 --> 00:30:33,100
Young lady.
431
00:30:33,580 --> 00:30:35,220
You seem upset.
432
00:30:35,940 --> 00:30:39,340
Why don't I take you to have some fun?
433
00:30:41,580 --> 00:30:42,900
Yulang.
434
00:30:43,140 --> 00:30:45,140
Don't be so reserved.
435
00:30:47,220 --> 00:30:50,300
We came to you
436
00:30:50,860 --> 00:30:54,180
with no evil intention.
437
00:30:58,340 --> 00:31:00,900
Since you know who I am,
438
00:31:00,980 --> 00:31:04,260
do you have something to ask of me?
439
00:31:07,220 --> 00:31:08,820
I'm sure you know
440
00:31:09,260 --> 00:31:13,460
there is a very powerful person
living on this mountain named Wei Wuya.
441
00:31:14,700 --> 00:31:16,020
But do you know
442
00:31:16,780 --> 00:31:20,420
that he has a guest
in his rat hole right now?
443
00:31:20,540 --> 00:31:22,060
And this person
444
00:31:22,300 --> 00:31:25,180
could actually have Wei Wuya
under his spell.
445
00:31:25,820 --> 00:31:29,100
Wei Wuya listens to everything he says.
446
00:31:29,700 --> 00:31:31,540
Do you know who that is?
447
00:31:33,100 --> 00:31:34,660
I have little experience.
448
00:31:34,740 --> 00:31:37,820
I have no dealings with people
like Wei Wuya.
449
00:31:37,900 --> 00:31:41,300
I really have no clue
about the people he makes friends with.
450
00:31:43,460 --> 00:31:44,940
Not bad.
451
00:31:47,660 --> 00:31:50,940
Do you take me for that girl
that I could be fooled by you?
452
00:31:51,460 --> 00:31:53,260
We've already found out.
453
00:31:53,420 --> 00:31:58,860
This good friend of Wei Wuya is
the Hero of Jiangnan, Jiang Biehe.
454
00:32:03,380 --> 00:32:04,660
Someone is requesting to see you.
455
00:32:08,340 --> 00:32:10,260
What a lively day.
456
00:32:13,940 --> 00:32:16,380
So the guest who came to Wuya Palace
when I was severely injured
457
00:32:16,500 --> 00:32:18,740
and on the verge of death was Jiang Biehe.
458
00:32:19,340 --> 00:32:21,060
That old hypocrite
459
00:32:21,220 --> 00:32:23,740
actually came to work together
with that notorious rat.
460
00:32:24,380 --> 00:32:26,060
What are they up to?
461
00:32:26,700 --> 00:32:30,300
So Mr. Wei could actually
make friends with people.
462
00:32:30,660 --> 00:32:31,860
That's unbelievable.
463
00:32:32,100 --> 00:32:33,780
Aren't you his friend?
464
00:32:33,900 --> 00:32:34,980
Me?
465
00:32:35,540 --> 00:32:37,260
I'm at most his hired thug.
466
00:32:37,420 --> 00:32:40,300
If it wasn't because he wanted to learn
my Body Shrinking Skill back then,
467
00:32:40,380 --> 00:32:41,940
he would have killed me a long time ago.
468
00:32:42,020 --> 00:32:44,660
Your father is currently
a guest of Wuya Palace.
469
00:32:44,860 --> 00:32:47,060
Of course you can go in and out
as you wish.
470
00:32:47,220 --> 00:32:49,140
As long as you take us into the cave,
471
00:32:49,580 --> 00:32:51,260
we'll give you a reward you deserve.
472
00:32:51,460 --> 00:32:52,380
How about it?
473
00:32:53,100 --> 00:32:56,500
Li Dazui, do you even need
to discuss that with him?
474
00:32:58,660 --> 00:33:00,620
This little girl is so pitiful.
475
00:33:03,180 --> 00:33:04,220
How about this?
476
00:33:04,860 --> 00:33:08,940
We'll take away this heartless man.
477
00:33:09,500 --> 00:33:10,940
If you don't see him ever again,
478
00:33:11,620 --> 00:33:13,900
you won't be so upset anymore.
479
00:33:15,700 --> 00:33:18,020
If it wasn't because he is still of use,
480
00:33:18,180 --> 00:33:20,980
I would have killed him
to avenge Xiaoyu'er!
481
00:33:22,500 --> 00:33:24,020
You make it sound so convincing.
482
00:33:24,100 --> 00:33:26,220
If I hadn't seen you guys
putting him in harm's way myself,
483
00:33:26,300 --> 00:33:28,060
I would have been moved by your words.
484
00:33:29,900 --> 00:33:31,620
When did we put him in harm's way?
485
00:33:32,500 --> 00:33:35,020
Didn't you guys deliberately
leave behind the marks
486
00:33:35,100 --> 00:33:36,940
to lure Xiaoyu'er into that rat hole
487
00:33:37,020 --> 00:33:39,180
to scout out the traps for you
and throw his life away?
488
00:33:40,740 --> 00:33:42,420
Do you dare deny what I just said?
489
00:33:42,500 --> 00:33:44,700
-Shut up!
-Do you? Do you dare deny it?
490
00:33:44,780 --> 00:33:45,780
-Shut up!
-Stop fighting!
491
00:33:47,900 --> 00:33:49,140
So what if we admit it?
492
00:33:49,620 --> 00:33:51,540
We raised Xiaoyu'er for 18 years.
493
00:33:51,620 --> 00:33:53,300
Can't we let him
scout out the path for us?
494
00:33:54,700 --> 00:33:56,460
I didn't choke him to death 18 years ago.
495
00:33:56,540 --> 00:33:59,020
So it's a matter of course for him
to risk his life for us!
496
00:33:59,100 --> 00:34:00,140
That's right.
497
00:34:00,300 --> 00:34:01,700
Can we stop fighting?
498
00:34:01,780 --> 00:34:02,650
Let's get going.
499
00:34:02,780 --> 00:34:04,620
Mr. Du and Yin Jiuyou
are still waiting for us.
500
00:34:05,300 --> 00:34:07,260
-Let's stop fighting. Come on.
-Let's go.
501
00:34:07,340 --> 00:34:08,860
Come on.
502
00:34:10,100 --> 00:34:10,980
Let's go!
503
00:34:16,940 --> 00:34:19,060
Never did I expect
that it was as predicted by Su Ying.
504
00:34:19,460 --> 00:34:20,780
To the Ten Great Villains,
505
00:34:21,380 --> 00:34:23,540
I'm nothing compared to the treasure.
506
00:34:24,780 --> 00:34:26,940
But why did they have to
set up the trap to deceive me?
507
00:34:27,980 --> 00:34:29,940
If they had asked me to go inside,
508
00:34:30,500 --> 00:34:31,820
I wouldn't have refused.
509
00:34:34,650 --> 00:34:35,730
Mr. Du.
510
00:34:37,210 --> 00:34:38,540
What took you so long?
511
00:34:39,170 --> 00:34:40,380
Well...
512
00:34:41,210 --> 00:34:43,170
Mr. Du, you have no idea.
513
00:34:43,260 --> 00:34:44,940
This brat is so cunning.
514
00:34:45,060 --> 00:34:46,940
We spent so much time talking to him.
515
00:34:47,260 --> 00:34:50,210
Why didn't you just cut off his tongue?
516
00:34:51,340 --> 00:34:52,900
We don't need him to talk.
517
00:34:53,300 --> 00:34:54,740
We only need him to lead the way.
518
00:35:04,900 --> 00:35:05,900
Yulang.
519
00:35:06,220 --> 00:35:08,940
I know you knew Wei Mayi.
520
00:35:10,180 --> 00:35:12,980
If you don't want to end up like him,
521
00:35:14,180 --> 00:35:16,500
behave and obey us.
522
00:35:17,500 --> 00:35:21,100
Take us into Wuya Palace.
523
00:35:22,220 --> 00:35:23,900
Yes!
524
00:35:23,980 --> 00:35:25,100
Let's go!
525
00:35:25,180 --> 00:35:26,180
Let's get going.
526
00:35:41,780 --> 00:35:43,420
-Who's there?
-Who is it?
527
00:35:43,660 --> 00:35:44,860
Where is Jiang Yulang?
528
00:35:45,620 --> 00:35:46,540
Where is he?
529
00:35:46,620 --> 00:35:48,580
-Where did he go?
-Who has the audacity
530
00:35:49,100 --> 00:35:51,260
to take someone away from us,
the Ten Great Villains?
531
00:36:04,060 --> 00:36:06,300
Father, luckily you came in time.
532
00:36:06,380 --> 00:36:07,220
Otherwise...
533
00:36:07,300 --> 00:36:09,380
I didn't expect Mount Gui to be so lively.
534
00:36:10,660 --> 00:36:13,260
Even the Ten Great Villains
have gathered here.
535
00:36:13,420 --> 00:36:15,020
They came to thwart our plan.
536
00:36:15,420 --> 00:36:17,140
You need to find a way to eliminate them.
537
00:36:17,420 --> 00:36:18,500
There's no need for that.
538
00:36:19,580 --> 00:36:22,380
They might be useful to me in the future.
539
00:36:24,860 --> 00:36:27,020
When I've mastered the divine skill,
540
00:36:27,100 --> 00:36:29,420
the day I unify the martial arts world
will finally come.
541
00:36:30,700 --> 00:36:31,820
"The divine skill"?
542
00:36:33,460 --> 00:36:34,740
The Wedding Robe Divine Skill?
543
00:36:36,500 --> 00:36:38,500
So you've been practicing
544
00:36:38,580 --> 00:36:41,580
Yan Nantian's Wedding Robe Divine Skill
that dominated the martial arts world?
545
00:36:42,220 --> 00:36:43,340
That's right.
546
00:36:45,060 --> 00:36:48,220
Eighteen years ago, I planned meticulously
547
00:36:49,140 --> 00:36:53,700
not because of those worldly possessions
like money or jewelry.
548
00:36:54,740 --> 00:36:56,380
My primary motive
549
00:36:57,820 --> 00:37:00,980
was to get the Wedding Robe Divine Skill.
550
00:37:02,260 --> 00:37:05,300
WEDDING ROBE DIVINE SKILL
551
00:37:06,140 --> 00:37:07,420
Do you know
552
00:37:09,020 --> 00:37:12,220
that there are nine levels
in this martial arts skill?
553
00:37:12,300 --> 00:37:13,860
PALM DIVINE SKILL, SECOND LEVEL
554
00:37:13,940 --> 00:37:15,580
Back then, Yan Nantian...
555
00:37:17,060 --> 00:37:18,700
only managed to reach the eighth level.
556
00:37:18,780 --> 00:37:20,020
PALM DIVINE SKILL, FIRST LEVEL
557
00:37:20,100 --> 00:37:21,220
But now,
558
00:37:21,420 --> 00:37:24,700
I've fully grasped its ultimate mystery.
559
00:38:05,460 --> 00:38:07,180
RUNNING AROUND BUSY ALL YEAR LONG
MAKING WEDDING ROBES FOR OTHERS.
560
00:38:07,260 --> 00:38:09,140
LOOK UP AT THE SKY AND LAUGH,
FACE THE EAST WIND AND HAVE A DANCE ALONE.
561
00:38:09,700 --> 00:38:12,980
"Running around busy all year long
562
00:38:13,060 --> 00:38:15,820
making wedding robes for others.
563
00:38:16,340 --> 00:38:19,900
Look up at the sky and laugh,
564
00:38:20,340 --> 00:38:24,300
face the east wind
and have a dance alone."
565
00:38:26,020 --> 00:38:28,140
Father, what does all this mean?
566
00:38:28,300 --> 00:38:31,540
This is the most amazing part
of the Wedding Robe Divine Skill.
567
00:38:32,660 --> 00:38:34,580
To reach the highest level,
568
00:38:35,460 --> 00:38:39,380
I have to learn and absorb
the techniques of other clans,
569
00:38:40,380 --> 00:38:42,260
and let them pave the way for me.
570
00:38:44,900 --> 00:38:47,460
That's why, in the last 18 years,
571
00:38:48,100 --> 00:38:51,300
I collected and learned
the martial arts of the major clans.
572
00:38:52,620 --> 00:38:54,300
I incorporated
and mastered them thoroughly.
573
00:38:55,900 --> 00:38:59,700
Now I just have to break through
the final obstacle
574
00:38:59,780 --> 00:39:02,340
and I will succeed.
575
00:39:09,460 --> 00:39:11,260
I have waited for 18 years
576
00:39:12,300 --> 00:39:14,300
and endured 18 years.
577
00:39:16,620 --> 00:39:17,740
That day
578
00:39:19,180 --> 00:39:20,860
is finally arriving.
579
00:39:26,380 --> 00:39:29,140
Hey, why aren't you worried at all?
580
00:39:30,460 --> 00:39:33,540
It's enough to have one of us worried.
581
00:39:34,540 --> 00:39:37,300
I'm afraid the two of us
are going to die here.
582
00:39:38,540 --> 00:39:41,620
Hey, this pit cave is deep in the forest.
583
00:39:42,060 --> 00:39:43,620
Who would come to save us?
584
00:39:43,700 --> 00:39:45,060
Never say never.
585
00:39:45,860 --> 00:39:48,180
The Jade Emperor,
the Queen Mother of the West,
586
00:39:48,260 --> 00:39:51,500
or any random person
could possibly come to our rescue.
587
00:39:55,780 --> 00:39:56,820
Lady.
588
00:39:57,500 --> 00:39:59,140
Why are you here by yourself?
589
00:40:00,740 --> 00:40:01,860
Someone is here!
590
00:40:04,660 --> 00:40:06,020
Someone hit my acupoints.
591
00:40:06,460 --> 00:40:07,780
Can you help release them?
592
00:40:07,860 --> 00:40:09,540
You will have my gratitude.
593
00:40:10,020 --> 00:40:11,460
I wish to save you,
594
00:40:12,060 --> 00:40:14,900
but I don't know any martial arts skills.
595
00:40:15,500 --> 00:40:17,420
I can't help you release the acupoints.
596
00:40:21,700 --> 00:40:22,740
Lady.
597
00:40:23,500 --> 00:40:26,460
Have you seen a young man
who is around 17 to 18 years old
598
00:40:26,780 --> 00:40:29,300
with a scar on his forehead?
599
00:40:29,700 --> 00:40:31,180
Are you Su Ying?
600
00:40:31,340 --> 00:40:32,500
How do you know that?
601
00:40:32,620 --> 00:40:35,460
I even know
that you came to find Xiaoyu'er.
602
00:40:36,380 --> 00:40:37,740
Have you seen Xiaoyu'er?
603
00:40:38,260 --> 00:40:39,460
Where is he?
604
00:40:40,740 --> 00:40:42,420
You don't have to find him anymore.
605
00:40:42,860 --> 00:40:44,300
What do you mean by that?
606
00:40:44,860 --> 00:40:46,060
He was killed.
607
00:40:47,180 --> 00:40:48,700
You must have made a mistake.
608
00:40:49,460 --> 00:40:51,500
Xiaoyu'er is the smartest person
in the world.
609
00:40:51,580 --> 00:40:53,580
No one can kill him!
610
00:40:53,660 --> 00:40:55,100
I don't want to believe it either.
611
00:40:56,460 --> 00:40:58,100
But I saw it myself.
612
00:40:59,100 --> 00:41:02,060
Jiang Yulang pushed him
into the pit cave behind me.
613
00:41:03,060 --> 00:41:04,780
It's a deep and bottomless pit cave.
614
00:41:04,860 --> 00:41:06,620
He couldn't have survived it.
615
00:41:12,620 --> 00:41:13,660
Xiaoyu'er!
616
00:41:14,140 --> 00:41:16,140
Can you hear me?
617
00:41:16,220 --> 00:41:18,900
Is that Ms. Su Ying?
I heard she was good to you.
618
00:41:18,980 --> 00:41:20,100
She's here to save you.
619
00:41:21,460 --> 00:41:23,340
Why are you so useless?
620
00:41:24,100 --> 00:41:27,460
How did Jiang Yulang
even manage to kill you?
621
00:41:27,780 --> 00:41:29,580
Trying to goad me?
622
00:41:30,220 --> 00:41:31,660
I won't fall for it.
623
00:41:33,780 --> 00:41:35,780
I racked my brain to save you.
624
00:41:35,860 --> 00:41:38,260
How could you just die like this?
625
00:41:38,860 --> 00:41:40,860
Is that right of you?
626
00:41:42,060 --> 00:41:44,380
You've let me down so much.
627
00:41:46,500 --> 00:41:47,740
Xiaoyu'er.
628
00:41:48,220 --> 00:41:50,460
Xiaoyu'er, say something!
629
00:41:52,300 --> 00:41:53,580
Don't cry.
630
00:42:03,460 --> 00:42:05,420
We encountered each other by chance.
631
00:42:06,820 --> 00:42:08,260
Fate brought us together.
632
00:42:10,500 --> 00:42:12,500
Can you do me a favor?
633
00:42:12,580 --> 00:42:13,500
Say it.
634
00:42:13,740 --> 00:42:16,220
I'll do anything as long as I can.
635
00:42:17,060 --> 00:42:21,060
Help me fill up this pit cave with stones.
636
00:42:23,260 --> 00:42:26,100
I don't want anyone
to disturb Xiaoyu'er and me.
637
00:42:26,260 --> 00:42:28,700
What is your relationship with Xiaoyu'er?
638
00:42:28,860 --> 00:42:30,540
Why do you want to kill yourself for him?
639
00:42:31,180 --> 00:42:34,420
He is the most important person
in my life.
640
00:42:34,820 --> 00:42:36,140
Now that he is gone,
641
00:42:37,020 --> 00:42:39,780
it's meaningless for me to go on living.
642
00:42:39,860 --> 00:42:41,220
-Be quiet.
-Xiaoyu.
643
00:42:41,540 --> 00:42:43,980
-Don't listen to her.
-She has already said all that.
644
00:42:44,060 --> 00:42:45,780
You should at least respond to her.
645
00:42:46,180 --> 00:42:47,900
Do you think she is really going to jump?
646
00:42:47,980 --> 00:42:49,900
She is just bluffing!
647
00:42:50,220 --> 00:42:54,260
Women are best at crying
and kicking up a fuss.
44787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.