All language subtitles for Execution (1968) ENG SPAGHETTI WESTERN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,800 --> 00:02:33,358 Here's the warrant you asked for. 2 00:02:33,440 --> 00:02:36,000 WARRANT FOR THE ARREST OF JOHN COLER (ALIVE) 3 00:02:36,080 --> 00:02:37,718 20,000 DOLLARS REWARD 4 00:02:38,040 --> 00:02:41,794 But you ain't got much time to collect the bounty! 5 00:03:13,320 --> 00:03:14,833 That's him. 6 00:06:27,440 --> 00:06:29,476 Nice shot. You won. 7 00:06:31,240 --> 00:06:34,630 Let's have a match. The first shot wins. Huh? 8 00:07:07,600 --> 00:07:10,034 You already nicked my horse. 9 00:07:12,560 --> 00:07:14,516 All I have left is this. 10 00:07:16,680 --> 00:07:17,795 Just a second. 11 00:07:18,280 --> 00:07:20,589 Let me suggest something else. 12 00:07:20,680 --> 00:07:22,079 Look. 13 00:07:26,600 --> 00:07:28,431 20,000 dollars! 14 00:07:30,080 --> 00:07:32,674 Nice sum... But only on paper! 15 00:07:32,760 --> 00:07:35,752 I searched everywhere for that bastard! 16 00:07:36,360 --> 00:07:38,669 But the time is almost up. 17 00:07:38,920 --> 00:07:40,273 Damn! 18 00:07:40,920 --> 00:07:44,310 Those warrants apply for only five years. 19 00:07:45,080 --> 00:07:47,719 Good. It will be my lucky charm then. 20 00:08:46,000 --> 00:08:48,150 Is that enough for one last shot? 21 00:08:50,960 --> 00:08:53,952 - Are you in or not? - I'm in. 22 00:10:43,640 --> 00:10:45,073 Send for the sheriff! 23 00:10:49,760 --> 00:10:51,239 That won't be necessary. 24 00:10:52,760 --> 00:10:53,909 Right, Bill? 25 00:11:06,240 --> 00:11:08,993 It was all just a trick! Look! 26 00:11:09,440 --> 00:11:12,477 The gunshots were real! 27 00:11:13,040 --> 00:11:16,112 Wonderful town of Gladstone! Revered citizens! 28 00:11:16,200 --> 00:11:19,715 You're all invited to our show on the market place tonight! 29 00:11:19,800 --> 00:11:24,669 - The greatest show on earth! - Yeah! I want to see all of you! 30 00:11:24,760 --> 00:11:28,673 - Altogether! Come tonight! - Come! Come! 31 00:11:44,880 --> 00:11:46,552 Come on! Don't be shy! 32 00:11:46,640 --> 00:11:50,679 We'll show you how to impress the ladies with gunshots! 33 00:11:52,040 --> 00:11:52,950 Come! 34 00:11:53,040 --> 00:11:57,556 Yeah! Burd and me, the most famous shooters on earth! 35 00:13:35,920 --> 00:13:38,718 - When will you win? - Tomorrow. 36 00:13:43,000 --> 00:13:44,069 Really. 37 00:14:17,960 --> 00:14:22,750 And now a guitar-solo accompanied by a colt! 38 00:14:50,960 --> 00:14:53,952 Look at this precision! 39 00:14:55,880 --> 00:14:57,996 Thanks for the applause... Silence! 40 00:15:02,640 --> 00:15:04,232 Paganini! 41 00:15:40,520 --> 00:15:45,389 Attention, attention! Now a romantic love scene! 42 00:16:09,560 --> 00:16:13,712 Thank you, gentlemen! Thank you! Thank you, gentlemen! Thank you! 43 00:16:14,320 --> 00:16:17,198 Attention please! Listen up! 44 00:16:18,200 --> 00:16:19,758 I have to tell you something. 45 00:16:23,440 --> 00:16:27,479 I have a warrant for the arrest of this man. 46 00:16:34,200 --> 00:16:36,395 His name is John Coler. 47 00:16:41,320 --> 00:16:43,276 There's a bounty on his head. 48 00:16:43,840 --> 00:16:46,195 What, "John Coler"? That's Bill! 49 00:16:46,880 --> 00:16:48,836 No, his name is John Coler. 50 00:16:50,960 --> 00:16:53,633 And every other name is false. 51 00:16:59,840 --> 00:17:05,278 John Coler... This warrant gives me the right to arrest you. 52 00:17:06,120 --> 00:17:07,553 Please follow me. 53 00:17:09,680 --> 00:17:11,636 It's legitimate. 54 00:17:13,640 --> 00:17:17,076 And I'll pick up my 20,000 dollars. 55 00:18:34,080 --> 00:18:36,036 Go to Harland and wait for me there! 56 00:19:54,720 --> 00:19:56,392 Hey, listen! 57 00:20:00,080 --> 00:20:01,877 You dirty thief! 58 00:20:55,320 --> 00:20:59,074 The next one will come with some gunpowder. 59 00:21:03,800 --> 00:21:06,678 You wanted to arrest Coler in public. 60 00:21:06,760 --> 00:21:10,594 So nobody could have taken him away from you. 61 00:21:10,960 --> 00:21:12,678 - Right? - Sure. 62 00:21:12,760 --> 00:21:15,638 The warrant allowed him to do so. 63 00:21:16,000 --> 00:21:19,959 The law permits everybody to get a warrant like that from a judge... 64 00:21:20,040 --> 00:21:22,076 ...and to collect the bounty. 65 00:21:22,560 --> 00:21:26,235 But he wasn't just after the bounty. He was looking for something else. 66 00:21:27,520 --> 00:21:30,034 You wanted John Coler alive. 67 00:21:32,000 --> 00:21:35,310 In the case of John Coler, that was stated in the warrant. 68 00:21:38,480 --> 00:21:41,313 It expires after exactly five years. 69 00:21:43,680 --> 00:21:46,114 And those five years are almost over. 70 00:21:46,600 --> 00:21:47,669 What does that mean? 71 00:21:47,760 --> 00:21:52,072 That means, if someone succeeds in taking cover for five years... 72 00:21:52,160 --> 00:21:54,390 ...no one can harm him afterwards. 73 00:21:54,480 --> 00:21:57,711 Only the law can still snatch him, no one else. 74 00:22:02,200 --> 00:22:03,519 Nice one. 75 00:22:04,240 --> 00:22:09,189 You wanted to make it for those five years, Mr. John Coler! 76 00:23:01,680 --> 00:23:03,796 But you didn't expect your accomplice... 77 00:23:03,880 --> 00:23:08,431 ...the only one who knew you, to be a problem after five years! 78 00:23:14,440 --> 00:23:15,475 No! 79 00:23:46,120 --> 00:23:47,997 Bloody critters. 80 00:23:52,680 --> 00:23:55,478 They're always very thirsty. 81 00:24:49,920 --> 00:24:52,195 They like your blood. 82 00:24:52,920 --> 00:24:56,469 But I prefer your gold. Where did you hide it? 83 00:24:57,320 --> 00:24:59,709 Don't you understand, I'm not John Coler! 84 00:25:00,400 --> 00:25:03,836 I don't know that guy. So let me go. 85 00:25:04,400 --> 00:25:07,870 - You're wasting your time. - If Clint was wrong... 86 00:25:10,400 --> 00:25:14,632 But... that guy didn't see John Coler for five years. 87 00:25:15,640 --> 00:25:18,438 He remembers his face from back in the day, don't you understand? 88 00:25:18,800 --> 00:25:21,792 And that's why... he thought I'm him. 89 00:25:22,480 --> 00:25:26,029 John and I look very similar - we're brothers! 90 00:25:27,160 --> 00:25:30,470 It's true. John Coler had a younger brother. 91 00:25:32,240 --> 00:25:33,468 That's me. 92 00:25:34,440 --> 00:25:37,750 My brother John has a tattoo on his arm. Tell them! 93 00:25:39,480 --> 00:25:40,390 Yes. 94 00:25:42,320 --> 00:25:44,675 Check if it's there! 95 00:26:16,360 --> 00:26:19,591 You stay here and bleed until you tell us where John is. 96 00:26:19,680 --> 00:26:22,194 If you're his brother, you must know! 97 00:26:24,080 --> 00:26:26,196 I do believe, you'll tell us. 98 00:26:26,280 --> 00:26:28,748 Talk, bastard! Where's you brother? 99 00:26:28,840 --> 00:26:31,274 Come on, man! Spit it out! 100 00:26:35,240 --> 00:26:37,629 Talk or I'll kill you, dog! 101 00:26:39,520 --> 00:26:41,556 - Harland... - Harland! 102 00:26:42,880 --> 00:26:47,431 - Do you know where Harland is? - It's a gold-digger town. 103 00:26:47,520 --> 00:26:49,988 It's hidden behind the Desperado Pass. 104 00:26:50,080 --> 00:26:53,117 A perfect place for not being found. 105 00:26:53,200 --> 00:26:55,316 It doesn't matter where John is. 106 00:26:56,520 --> 00:27:00,433 I have the gold. I got it. 107 00:27:03,960 --> 00:27:05,871 Let's go get it. 108 00:27:19,120 --> 00:27:21,918 You stay here, Sancho. Have an eye on him. 109 00:27:22,400 --> 00:27:24,356 He could be useful for us. You, come with me. 110 00:27:31,560 --> 00:27:32,709 Move! 111 00:28:22,240 --> 00:28:25,755 Alright, you thief. Where did you put the warrant? 112 00:28:27,840 --> 00:28:30,070 I... I don't know. 113 00:28:31,720 --> 00:28:33,153 I lost it. 114 00:29:35,720 --> 00:29:37,073 Where is the gold? 115 00:29:40,240 --> 00:29:42,390 In our wagon. At Gladstone. 116 00:29:46,040 --> 00:29:47,029 Vamos! 117 00:30:27,600 --> 00:30:29,909 Damn it... They're gone! 118 00:30:30,360 --> 00:30:31,793 You'll pay for this. 119 00:30:34,240 --> 00:30:35,229 Run! 120 00:30:40,200 --> 00:30:41,553 Get him alive! 121 00:31:31,920 --> 00:31:34,798 Hey, you! Look over there! 122 00:31:45,320 --> 00:31:49,871 - There's no one here! - Those stupid bastards! 123 00:31:49,960 --> 00:31:51,951 He'll escape! 124 00:31:53,840 --> 00:31:57,879 - There's nothing down here, too! - Idiots, keep searching! 125 00:31:59,480 --> 00:32:00,913 Keep searching! 126 00:35:24,560 --> 00:35:26,198 Where is the boss? 127 00:35:32,880 --> 00:35:34,313 Hey, boss! 128 00:35:35,720 --> 00:35:37,711 Hey, when are we leaving? 129 00:35:37,800 --> 00:35:40,109 If you're in a rush, you can go alone. 130 00:35:40,200 --> 00:35:41,792 But I think you should know... 131 00:35:41,880 --> 00:35:44,235 ...that nobody who took the Desperado Pass alone... 132 00:35:44,320 --> 00:35:47,232 ...ever arrived on the other side. That's why we have an escort. 133 00:35:47,320 --> 00:35:48,992 And where is the escort? 134 00:35:51,360 --> 00:35:53,112 I told someone to wake him up. 135 00:35:53,880 --> 00:35:55,029 Cody! 136 00:35:57,680 --> 00:36:00,148 - Did you do it? - He's here in a minute. 137 00:36:06,840 --> 00:36:08,637 Hey, the escort's over there. 138 00:36:16,800 --> 00:36:20,236 I'm in a rush! Can't you speed up? 139 00:36:26,760 --> 00:36:28,876 There's always time for departure. 140 00:36:30,080 --> 00:36:32,310 I have none. You have to hurry up! 141 00:36:32,920 --> 00:36:34,751 Take it easy... 142 00:36:51,800 --> 00:36:53,950 Let's go, the escort is here in a minute. 143 00:37:58,160 --> 00:37:59,912 Are we at the Desperado Pass yet? 144 00:38:00,000 --> 00:38:02,992 No. You have to eat some more dust! 145 00:38:03,080 --> 00:38:05,275 Is it still far away? Are we going to make it before dusk? 146 00:38:05,360 --> 00:38:08,033 Oh, please! We'll be there at noon! 147 00:38:08,400 --> 00:38:10,516 Here I am. I'm coming! 148 00:38:13,240 --> 00:38:14,719 Get me my horse. 149 00:38:16,800 --> 00:38:20,190 - There's a dangerous thief around. - Oh really? 150 00:38:20,280 --> 00:38:22,714 It's true! He even stole my new hat! 151 00:38:22,800 --> 00:38:24,836 I want to know, what kind of guy that was! 152 00:38:24,920 --> 00:38:25,875 Yeah... 153 00:38:26,320 --> 00:38:28,151 I've seen him. 154 00:38:29,320 --> 00:38:33,154 Tall, blue eyes, slim. 155 00:38:35,080 --> 00:38:37,992 - Was he alone? - I think so. 156 00:38:38,080 --> 00:38:39,957 He attacked me from behind. 157 00:39:22,000 --> 00:39:22,910 Hey! 158 00:39:25,000 --> 00:39:28,436 Where the hell are you going? Harland's in this direction! 159 00:39:30,320 --> 00:39:31,833 Turn around! 160 00:42:33,520 --> 00:42:35,431 Is that the way to Harland? 161 00:42:35,520 --> 00:42:39,229 Yeah, this road leads to Harland. But there's no sense in going there. 162 00:42:39,320 --> 00:42:42,232 Harland's a ghost town now. 163 00:42:42,920 --> 00:42:45,275 We're the citizens of Harland. 164 00:42:45,720 --> 00:42:49,395 - Did nobody stay in Harland? - No one. 165 00:42:50,040 --> 00:42:54,113 - The gold vein's exhausted. - We're going to Palisade. 166 00:43:58,520 --> 00:43:59,794 Stop! 167 00:44:38,320 --> 00:44:41,437 - Are you the leader? - Yes! 168 00:44:42,000 --> 00:44:44,639 Come on, get off! Quick! 169 00:44:57,960 --> 00:44:59,791 Drop your guns! 170 00:45:10,000 --> 00:45:11,319 Get off! 171 00:45:42,120 --> 00:45:44,270 Hands up, you dogs! 172 00:46:14,880 --> 00:46:17,075 Once more! Shoot! 173 00:46:30,800 --> 00:46:34,349 A bottle of booze for the one, who finds the gold! 174 00:47:02,640 --> 00:47:03,993 Shit. 175 00:47:44,520 --> 00:47:45,669 Vamos! 176 00:50:50,480 --> 00:50:53,392 If you like the pool table, I would sell it. 177 00:50:56,000 --> 00:50:59,629 I'll take it away tomorrow because disassembly takes a while. 178 00:51:19,680 --> 00:51:22,877 Mr. Blake, what are you doing? Why are you riding back? 179 00:51:23,640 --> 00:51:24,629 Oh, excuse me. 180 00:51:24,720 --> 00:51:27,393 I mistook you for Mr. Blake - someone who lives in Harland. 181 00:51:27,480 --> 00:51:31,189 He looks quite like you... But he wears glasses. 182 00:51:31,280 --> 00:51:35,273 Excuse me. Goodbye! Godspeed! 183 00:51:35,720 --> 00:51:37,870 Mr. Blake, there are the horses. 184 00:51:41,560 --> 00:51:44,313 Thanks. I was waiting for them. I have to leave as well. 185 00:51:44,400 --> 00:51:48,393 When are you leaving? You can't stay here when everyone's gone. 186 00:51:49,880 --> 00:51:51,950 You are leaving too, right? 187 00:51:54,120 --> 00:51:57,317 - Um, sure. - Good luck, Mr. Blake. 188 00:54:54,480 --> 00:54:56,436 You came to pick me up! 189 00:54:58,440 --> 00:55:01,318 My grandchildren sent you! 190 00:55:04,760 --> 00:55:08,833 I can't walk. You'll have to carry me. 191 00:55:08,920 --> 00:55:12,879 I don't weigh that much, but do you have a cart? 192 00:55:14,320 --> 00:55:15,514 John! 193 00:55:17,240 --> 00:55:18,798 John Coler! 194 00:55:21,040 --> 00:55:22,792 Finally... 195 00:55:33,840 --> 00:55:35,353 Clint! 196 00:55:35,760 --> 00:55:38,194 Take me away from here! 197 00:55:38,280 --> 00:55:42,034 I don't want to be left alone! 198 00:55:42,440 --> 00:55:48,470 Mary! Mary... 199 00:55:52,080 --> 00:55:56,676 - How did you find me? - Your brother Bill told me. 200 00:55:59,120 --> 00:56:01,395 According to our agreement, half the gold is mine. 201 00:56:01,480 --> 00:56:03,038 Seems like you forgot about it. 202 00:56:03,120 --> 00:56:06,908 So I came here to get it - all of it. 203 00:56:07,000 --> 00:56:09,468 Tell me John, where did you hide it? 204 00:56:28,360 --> 00:56:31,557 Don't you dare! You're in my grip! 205 00:56:34,680 --> 00:56:36,193 I want the gold. 206 00:56:40,920 --> 00:56:42,558 We're taking the horses! 207 00:56:57,040 --> 00:56:58,075 Let him go! 208 00:57:00,680 --> 00:57:03,513 Who are you? Where are you? 209 00:57:03,600 --> 00:57:08,594 Where are you hiding, Bastard? Get out! 210 00:57:09,320 --> 00:57:10,639 Here I am! 211 00:57:27,000 --> 00:57:29,355 No, let me explain... 212 00:57:29,680 --> 00:57:33,878 I understand. You're a bounty hunter like the other one... 213 00:57:34,960 --> 00:57:37,474 But I can give you much more than just the bounty. 214 00:57:39,000 --> 00:57:43,551 So much more! I can... 215 00:57:48,520 --> 00:57:50,158 You're Bill... 216 00:57:56,280 --> 00:57:57,269 Bill. 217 00:59:31,440 --> 00:59:34,193 - Did you live here? - Only here. 218 00:59:35,040 --> 00:59:37,759 I told you I'd hide in Harland. 219 00:59:38,120 --> 00:59:40,554 And that I will look for you some day. 220 00:59:41,400 --> 00:59:44,631 I also told you to stay away from here. 221 00:59:45,120 --> 00:59:47,714 For no reason. No reason! 222 00:59:58,080 --> 01:00:00,116 I would have taken care of Clint. 223 01:00:00,640 --> 01:00:03,234 Maybe of Clint. But he wasn't alone. 224 01:00:05,160 --> 01:00:06,309 What are you trying to say? 225 01:00:07,080 --> 01:00:08,559 There are also some Mexicans. 226 01:00:10,040 --> 01:00:14,033 Damn it. You bought a horse from a Mexican! 227 01:00:15,680 --> 01:00:18,831 They mistook me for you. Even Clint was wrong. 228 01:00:20,360 --> 01:00:24,558 - You look more and more like me. - I'm not so keen on that. 229 01:00:54,240 --> 01:00:57,198 Don't worry. They are my friends. 230 01:00:57,560 --> 01:00:59,755 I told them to come to Harland. 231 01:01:00,840 --> 01:01:03,798 Alright. We'll leave with them. 232 01:02:34,000 --> 01:02:36,036 But... will they stay with us? 233 01:02:37,680 --> 01:02:40,114 I like company. 234 01:02:43,920 --> 01:02:46,593 There is nobody in this town, who you could rip off. 235 01:02:49,880 --> 01:02:51,313 You never know. 236 01:06:25,960 --> 01:06:27,678 I won. 237 01:06:28,680 --> 01:06:30,159 I'll pay tomorrow. 238 01:06:31,360 --> 01:06:34,113 No, not tomorrow. Now! 239 01:06:34,600 --> 01:06:36,591 But I don't even have a cent in my pocket! 240 01:06:38,640 --> 01:06:42,349 You forgot something. Think about it. 241 01:06:43,360 --> 01:06:45,032 Honestly, I've got nothing! 242 01:06:48,040 --> 01:06:51,316 And where is the warrant for the arrest of John Coler? 243 01:06:52,960 --> 01:06:53,915 What? 244 01:06:54,840 --> 01:06:57,354 Take a good look into your boot. 245 01:06:57,920 --> 01:06:59,114 Take it out! 246 01:07:00,080 --> 01:07:01,433 Give it to me! 247 01:08:05,480 --> 01:08:06,595 Let's go! 248 01:08:15,840 --> 01:08:17,193 Come on! 249 01:08:43,280 --> 01:08:45,032 They're all trapped! 250 01:09:58,920 --> 01:10:00,035 John. 251 01:10:00,520 --> 01:10:03,273 Save yourself and return the gold. 252 01:10:04,240 --> 01:10:08,028 I thought about it sometimes. Sure, I'd be free. 253 01:10:08,680 --> 01:10:11,478 But what's freedom worth without gold? 254 01:10:12,160 --> 01:10:14,754 I've lived with the gold in reach. 255 01:10:15,680 --> 01:10:18,956 And with the fear of bounty hunters. But that's all over now. 256 01:10:21,440 --> 01:10:24,432 We're rich, Bill. We're very rich! 257 01:10:25,200 --> 01:10:28,397 We could move to a state that won't turn us in. 258 01:10:31,160 --> 01:10:33,355 Have no scruple, alright? 259 01:10:34,080 --> 01:10:36,913 America won't become poor without the gold. 260 01:10:39,480 --> 01:10:41,072 Go get your friends. 261 01:11:03,280 --> 01:11:04,713 No, Bill! 262 01:11:07,120 --> 01:11:08,553 Go! 263 01:12:00,520 --> 01:12:02,715 Are you John Coler? 264 01:12:19,960 --> 01:12:21,029 The gold. 265 01:12:24,000 --> 01:12:25,115 Come on! 266 01:12:43,160 --> 01:12:45,754 Do you really think you can resist me? 267 01:12:46,560 --> 01:12:49,233 I'll rip your head off! 268 01:13:02,920 --> 01:13:06,629 You will talk. I've been far too patient. 269 01:13:06,720 --> 01:13:09,359 And you can't imagine what I'll come up with... 270 01:13:09,440 --> 01:13:12,716 ...to get my hands on the gold! 271 01:18:35,200 --> 01:18:36,838 The wagon is ready. 272 01:18:39,040 --> 01:18:41,315 And now we'll return the gold. 273 01:19:17,120 --> 01:19:18,519 The gold... 274 01:19:38,880 --> 01:19:39,835 Carol! 275 01:19:40,720 --> 01:19:41,789 Carol... 276 01:19:56,760 --> 01:19:59,957 Poor Carol... There's nothing we can do for her. 277 01:20:06,360 --> 01:20:08,430 John! John! 278 01:20:29,680 --> 01:20:31,557 John! John! 279 01:21:06,960 --> 01:21:08,996 Burd! Burd! 280 01:21:11,680 --> 01:21:15,150 Where is John? Did you kill him? I said, did you kill him! 281 01:21:19,880 --> 01:21:23,031 No, they got him. There's nothing you can do about it. 282 01:21:23,120 --> 01:21:26,430 - Let's get the gold! - It's not yours! Stop! 283 01:21:29,000 --> 01:21:32,675 John will get away! We'll share the gold with him! 284 01:21:33,320 --> 01:21:35,436 I already know what we have to do with the gold! 285 01:21:35,520 --> 01:21:38,956 Listen, Bill! That's the chance of our lifetime! 286 01:21:39,040 --> 01:21:41,429 It's been given to us by fate! 287 01:21:41,520 --> 01:21:44,557 You're a thief! You ran off alone! 288 01:21:45,080 --> 01:21:46,832 I would have come back to take you along! 289 01:21:46,920 --> 01:21:49,115 I wanted to hide the gold in a safe place... 290 01:21:49,200 --> 01:21:54,115 We're no friends anymore! You're a traitor! A bloody thief! 291 01:21:54,200 --> 01:21:56,794 Son of a bitch! Son of a bitch! 292 01:21:56,880 --> 01:22:02,398 Bill! Bill! You'll regret it! Listen to me! 293 01:22:02,480 --> 01:22:03,879 Bill... 294 01:22:07,920 --> 01:22:10,832 Talk. What's this about? 295 01:22:11,760 --> 01:22:15,355 My brother decided to return the stolen gold. 296 01:22:16,040 --> 01:22:20,033 - Very good. And where is he? - Outside. In the wagon. 297 01:22:28,080 --> 01:22:30,548 Captain Donovan and the prisoner. 298 01:22:31,440 --> 01:22:34,352 Now that my brother returned the gold, can he... 299 01:22:34,440 --> 01:22:36,271 - Can he hope for leniency? - Exactly! 300 01:22:59,760 --> 01:23:04,311 Captain Donovan, your assumption turned out to be correct. 301 01:23:04,840 --> 01:23:09,231 The prisoner returned the gold. You accomplished your mission. 302 01:23:09,320 --> 01:23:11,959 Captain Donovan is one of our best men. 303 01:23:12,040 --> 01:23:14,156 And also an excellent pool player. 304 01:23:14,240 --> 01:23:17,915 When I think of dragging you from the wagon with all that gold on it... 305 01:23:18,000 --> 01:23:21,913 And you're only getting 20,000 dollars of it. 306 01:23:27,480 --> 01:23:28,879 Thanks Bill. 307 01:23:29,640 --> 01:23:33,030 We'll see each other again very soon. When everything's sorted out. 308 01:23:42,560 --> 01:23:45,233 These are the two horses. Do they belong to you? 309 01:23:45,760 --> 01:23:47,876 - Give them to him. - Thank you. 310 01:24:03,440 --> 01:24:04,429 Let's go! 311 01:24:47,720 --> 01:24:48,675 Burd! 312 01:25:14,640 --> 01:25:16,392 Burd! Burd! 313 01:26:43,240 --> 01:26:45,151 Hey! You want a good job? 314 01:26:46,240 --> 01:26:47,468 Why not? 315 01:26:48,200 --> 01:26:50,156 Come with me. Come on! 316 01:26:51,360 --> 01:26:54,670 - But how much will you pay me, huh? - Nothing! 317 01:28:23,800 --> 01:28:26,598 THE END 21225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.