All language subtitles for Dragées au poivre (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:09,020 Как вы попали в кино? 2 00:00:09,310 --> 00:00:12,050 О, я и не собирался. 3 00:00:12,050 --> 00:00:16,110 Правда! Поначалу я не собирался. Это моя сестра меня подтолкнула. 4 00:00:16,110 --> 00:00:18,570 У нас была компания друзей. 5 00:00:18,570 --> 00:00:22,910 Над этим фильмом работало столько народу! Если вернуться к истокам... 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,880 Это просто обалдеть! 7 00:00:37,570 --> 00:00:41,220 ПЬЕР КАЛЬФОН представляет 8 00:00:44,540 --> 00:00:48,880 "ДРАЖЕ С ПЕРЦЕМ" 9 00:00:50,110 --> 00:00:54,080 Фильм ЖАКА БАРАТЬЕ 10 00:00:55,110 --> 00:01:00,140 Сценарий ЖАКА БАРАТЬЕ в сотрудничестве с ГИ БЕДОСОМ 11 00:01:00,680 --> 00:01:05,050 Диалоги: ГИ БЕДОС 12 00:01:05,570 --> 00:01:07,740 Главный оператор АНРИ ДЕКЭЙ 13 00:01:58,850 --> 00:02:02,540 Всё время лицо вот так, ноги сгибаем и разгибаем. 14 00:02:02,540 --> 00:02:07,510 И выдыхаем во время усилия. Это вещь очень важная! 15 00:02:07,910 --> 00:02:10,510 - Ну что? - Что? Я говорю "нет"! 16 00:02:10,510 --> 00:02:14,200 Про кино я говорю "нет". - Но это же "синема-веритэ"! (кино-правда) 17 00:02:14,600 --> 00:02:19,940 Никакого у меня тут кино! И вообще, что такое "синема-веритэ"? 18 00:02:20,050 --> 00:02:23,280 Мы снимаем людей неожиданно. Говорим: "Скажите, что вы думаете?" 19 00:02:23,340 --> 00:02:26,940 И люди говорят. - Правду? И что вы с этим делаете? 20 00:02:26,940 --> 00:02:29,910 Мы заставляем их говорить то, что они говорить не хотели бы. Понимаете? 21 00:02:29,910 --> 00:02:33,650 Да но... Но это... Это же бестактно! 22 00:02:33,940 --> 00:02:36,570 - И, прежде всего, это взгляд. - Взгляд? 23 00:02:36,570 --> 00:02:40,080 То, что они никому бы не показали. А мы вытаскиваем это с помощью камеры. 24 00:02:40,080 --> 00:02:43,510 Мы хотим снять людей изнутри - что они думают... 25 00:02:43,510 --> 00:02:47,450 - Что у них в голове, что у них внутри... - Внутри?! 26 00:02:47,450 --> 00:02:50,650 Вам нужен мой зал, чтобы снять, что у людей внутри? 27 00:02:50,650 --> 00:02:55,480 У культуристов? Внутри? - Ну, вот например... 28 00:02:55,480 --> 00:03:01,600 Смотрите. Прямо сейчас. Я спрашиваю: "О чём вы думаете?" 29 00:03:01,600 --> 00:03:03,880 "Что у вас внутри?" 30 00:03:04,540 --> 00:03:08,540 Но что вы... И вы снимаете только людей? Собак - нет? 31 00:03:08,540 --> 00:03:11,400 - Собак - нет. - Собак - нет? 32 00:03:11,400 --> 00:03:14,800 И вам нужен зал? - Нам нужна большая стена. 33 00:03:14,800 --> 00:03:18,600 - Вы снимаете стену? - Да, нам нужна большая белая стена. 34 00:03:18,600 --> 00:03:22,770 Стена? Ах, ну если стена... Ну, тогда... 35 00:03:22,940 --> 00:03:27,280 Если хотите стену, пожалуйста. Стена - это у вас правда? 36 00:03:27,370 --> 00:03:30,420 Ну, что ж... А я продолжу. Мне не до этого. 37 00:03:31,310 --> 00:03:33,620 Правда! Ха-ха... Итак. 38 00:03:39,570 --> 00:03:41,450 Я бухгалтер. 39 00:03:45,600 --> 00:03:49,020 Месье, будьте добры. Вы не могли бы ответить для "синема-веритэ"? 40 00:03:49,020 --> 00:03:52,050 Знаете, что такое "синема-веритэ"? - Нет, не знаю. 41 00:03:52,050 --> 00:03:54,940 Меня это не волнует. - Вам нечего сказать? 42 00:03:54,940 --> 00:03:57,910 - Я работаю в банке, так что... - И вам нечего сказать о банке? 43 00:03:57,910 --> 00:04:02,110 Послушайте, все мы в банке стараемся улучшить своё положение... 44 00:04:02,110 --> 00:04:03,940 Месье! 45 00:04:04,370 --> 00:04:06,770 - Да? - Месье, какие артисты вам нравятся? 46 00:04:06,770 --> 00:04:08,200 - Мужчины или женщины? - Женщины. 47 00:04:08,200 --> 00:04:10,000 - Софи Лорен. - Софи Лорен? 48 00:04:10,000 --> 00:04:12,280 - Да. Мне нравится Мишель Морган. - Мишель Морган? 49 00:04:12,280 --> 00:04:14,280 - Гораздо меньше - Брижитт Бардо. - Вот как? 50 00:04:14,280 --> 00:04:17,540 - На национальном уровне. - А что вы думаете о "синема-веритэ"? 51 00:04:17,540 --> 00:04:23,110 О "синема-веритэ"? Думаю, что это хорошее кинцо для тех, кому за 85. 52 00:04:25,850 --> 00:04:28,480 - Эй! Эй! - Не шевелись! Не шевелись! 53 00:04:28,480 --> 00:04:30,480 Погоди, я не доел свой бутерброд... 54 00:04:31,000 --> 00:04:33,650 Смотри, что ты наделала! Всё на полу! Не двигайся! 55 00:04:37,970 --> 00:04:40,740 - Противный мальчишка! Иди сюда! - Нет. 56 00:04:40,740 --> 00:04:43,940 - Жерар, иди сюда! - Нет, не пойду! 57 00:04:47,850 --> 00:04:52,620 - Ладно, довольно! - Только не микрофон на шее! 58 00:04:55,142 --> 00:04:58,050 Давай, начинай! 59 00:04:58,570 --> 00:05:00,480 Рассказывай! - Что? 60 00:05:01,220 --> 00:05:02,880 Всё! 61 00:05:03,250 --> 00:05:05,570 Всё, что у тебя на душе! 62 00:05:06,370 --> 00:05:08,510 Правду! 63 00:05:08,940 --> 00:05:11,050 О чём ты думаешь? 64 00:05:11,910 --> 00:05:13,420 Рассказывай давай! 65 00:05:14,020 --> 00:05:16,080 То, что никогда не рассказывал! 66 00:05:16,450 --> 00:05:18,740 То, что с тобой происходило! 67 00:05:19,680 --> 00:05:21,710 Происходило дома! 68 00:05:21,910 --> 00:05:24,800 Когда ты был маленьким. - Я уже не помню! 69 00:05:24,800 --> 00:05:27,710 Я был слишком мал. - Рассказывай! 70 00:05:27,710 --> 00:05:29,420 Про папу! 71 00:05:29,570 --> 00:05:32,020 Папу я не любил. Я не люблю папу... 72 00:05:32,020 --> 00:05:33,571 Он плохой. 73 00:05:33,685 --> 00:05:37,900 "Папа, ты плохой. Ты увёл у меня девушку. 74 00:05:38,080 --> 00:05:44,240 Лили, Лили-простофилю, которая была так хороша в постели. 75 00:05:44,240 --> 00:05:48,240 Папа, будь так добр, 76 00:05:48,240 --> 00:05:52,340 Не оставляй её себе на всю жизнь, 77 00:05:52,520 --> 00:05:59,800 Лили, Лили-простофилю, чьи сиськи я так хотел видеть у себя в постели. 78 00:05:59,800 --> 00:06:04,000 Звони, звони! Гуди, гуди, 79 00:06:04,000 --> 00:06:07,820 Колокольчик пригорода! 80 00:06:07,820 --> 00:06:12,300 Воскресным утром, рука в руке 81 00:06:12,300 --> 00:06:16,700 Нам больше не гулять по Пантену!" 82 00:06:17,220 --> 00:06:18,820 Ничего, ничего. 83 00:06:20,080 --> 00:06:21,340 Идём. 84 00:06:42,710 --> 00:06:46,140 Внимание! Я попросил бы немного тишины! 85 00:06:46,140 --> 00:06:51,740 Дорогие друзья, вы должны побывать на теннисном матче нашего друга Жерара 86 00:06:51,740 --> 00:06:54,140 с ветераном Ракановским. 87 00:06:54,360 --> 00:06:59,500 Однако настоящая дуэль развернётся не в теннисе, а, как обычно, - за кулисами. 88 00:06:59,680 --> 00:07:02,040 Теннисный матч - всего лишь предлог. 89 00:07:02,120 --> 00:07:06,800 Суть настоящего конфликта - между "старой волной" и "недавним дождём". 90 00:07:06,940 --> 00:07:11,340 Приглашаю вас поприсутствовать на этой исторической встрече. 91 00:07:11,740 --> 00:07:14,100 На подаче - Ракановский. 92 00:07:17,660 --> 00:07:19,660 - Жерар! Жерар! - Отлично! 93 00:07:19,720 --> 00:07:22,400 Давай! Прикончи его, эту старую сволочь! 94 00:07:30,640 --> 00:07:33,700 - Итак, 30:30. - Давай! Давай! 95 00:07:33,700 --> 00:07:35,700 - Вы хотели бы видеть побитого мужчину? - Да. 96 00:07:41,560 --> 00:07:43,960 - Вы хотели бы быть побитой? - О, да! 97 00:07:54,300 --> 00:07:55,440 Побит! 98 00:07:55,880 --> 00:07:58,120 6:1, 6:1, 6:1. 99 00:07:58,220 --> 00:08:00,260 Я, Ракановский! 100 00:08:00,760 --> 00:08:02,780 Одна из лучших ракеток Франции! 101 00:08:03,060 --> 00:08:05,780 И кем! Мальчишкой! 102 00:08:06,620 --> 00:08:09,060 Ах... мне стыдно. 103 00:08:10,900 --> 00:08:12,480 Стыдно! 104 00:08:14,180 --> 00:08:15,840 Мне очень жаль. 105 00:08:16,240 --> 00:08:19,540 Да ладно, малыш, всё нормально. 106 00:08:20,420 --> 00:08:21,540 Вы страдаете? 107 00:08:21,540 --> 00:08:24,120 Ох... ужасно! 108 00:08:24,320 --> 00:08:28,240 Ах, мне жаль, жаль! Я не должен был так поступать! Я так вами восхищаюсь! 109 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Но это сильнее меня. Как увижу мяч, не могу по нему не стукнуть! 110 00:08:31,440 --> 00:08:33,620 Да. Вы спортсмен. 111 00:08:33,620 --> 00:08:37,200 К тому же, всё было против вас: ветер, зрители. 112 00:08:37,457 --> 00:08:40,700 Да, это было очень трудно. 113 00:08:40,960 --> 00:08:42,700 Особенно зрители. 114 00:08:43,300 --> 00:08:46,960 Что ни говори, а играть в теннис на глазах у сотен человек, 115 00:08:47,080 --> 00:08:49,420 которые обзывают вас решетом - 116 00:08:49,514 --> 00:08:51,740 "Эй, решето!" - 117 00:08:52,280 --> 00:08:54,040 это угнетает. 118 00:08:54,160 --> 00:08:57,160 - Безобразие - обзывать вас решетом! - Да уж... 119 00:08:57,300 --> 00:09:00,020 Не в этом дело... Нет, дело в завтрашней прессе. 120 00:09:00,500 --> 00:09:02,020 Прессе обо мне... 121 00:09:02,260 --> 00:09:05,000 Возможно, "Франс Суар" напишет не плохо, они мне друзья. 122 00:09:05,100 --> 00:09:06,540 Но остальные... 123 00:09:07,000 --> 00:09:10,960 Бездари из "Фигаро" только этого и ждут с того дня... 124 00:09:11,700 --> 00:09:13,800 когда они сделали мне предложение. 125 00:09:13,880 --> 00:09:16,800 А я их послал подальше. - Они вам сделали...? 126 00:09:16,800 --> 00:09:19,900 Да-да... Уф, это классика! 127 00:09:20,960 --> 00:09:24,460 Этих парней полно на всех кортах. - Боже мой! 128 00:09:24,460 --> 00:09:26,680 О, да, уж они случая не упустят! 129 00:09:26,840 --> 00:09:28,620 Но заметьте, мы играем не для журналистов! 130 00:09:28,620 --> 00:09:31,900 Нет. Но когда во всех газетёнках напишут, что я "решето", каково мне будет? 131 00:09:31,900 --> 00:09:35,000 Куда ни придёшь, все будут называть меня решетом! 132 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 "О, месье Решето!" 133 00:09:37,980 --> 00:09:39,980 Это ужасно! 134 00:09:40,340 --> 00:09:42,520 А моя семья? 135 00:09:42,980 --> 00:09:44,360 Моя мать? 136 00:09:45,160 --> 00:09:46,860 Бедная женщина! 137 00:09:47,280 --> 00:09:49,620 Ну что вы! Вы драматизируете! 138 00:09:49,620 --> 00:09:52,040 - Со мной всё кончено! Да. Да! - Да нет! Нет! 139 00:09:52,040 --> 00:09:54,700 Нет! Ещё нет! Вы можете играть! 140 00:09:54,700 --> 00:09:57,780 Ещё несколько лет! Вы не... Алексей! 141 00:09:57,780 --> 00:09:59,900 Ах, ты, Боже мой! Боже мой! 142 00:09:59,900 --> 00:10:02,700 Ну что вы, не стоит так убиваться! 143 00:10:06,760 --> 00:10:08,480 Всё рухнуло! 144 00:10:11,000 --> 00:10:13,060 Вам не понять! 145 00:10:13,600 --> 00:10:15,940 Я всё бросил ради тенниса. 146 00:10:16,700 --> 00:10:18,980 Ради тенниса я бросил всё! 147 00:10:19,360 --> 00:10:20,980 Учёбу. 148 00:10:21,940 --> 00:10:24,760 Это было в 1935 году. 149 00:10:25,300 --> 00:10:27,080 Весной 1935. 150 00:10:27,800 --> 00:10:31,540 Мне оставался год до окончания факультета политэкономии. 151 00:10:34,060 --> 00:10:35,760 Я всё бросил. 152 00:10:37,040 --> 00:10:39,540 И проиграть сегодня 153 00:10:39,540 --> 00:10:42,820 игроку второй категории! 154 00:10:43,240 --> 00:10:47,840 Ибо, простите меня, старичок, но вы не чудесный-чудесный-чудесный игрок! 155 00:10:47,840 --> 00:10:49,480 - Да я знаю! - Вот уж нет! 156 00:10:49,480 --> 00:10:51,657 Я знаю. Но это не значит, что меня надо попрекать! 157 00:10:51,714 --> 00:10:53,970 Да, вы выиграли, но против меня были зрители и ветер! 158 00:10:54,028 --> 00:10:55,600 Особенно, кстати, зрители! 159 00:10:55,600 --> 00:10:59,260 Посмотрел бы я, как бы вы играли, когда сотни человек кричат вам: "Решето!" 160 00:10:59,260 --> 00:11:01,460 Решето! Эй, решето! 161 00:11:01,460 --> 00:11:03,460 Нет, хотел бы я посмотреть! 162 00:11:04,080 --> 00:11:06,060 Надо расставить всё по местам. 163 00:11:06,360 --> 00:11:08,400 На вашей стороне - свежесть возраста, 164 00:11:08,520 --> 00:11:11,700 вы живчик... Да, вы живчик! 165 00:11:11,700 --> 00:11:15,640 Да, вы симпатичный. Но не для меня. 166 00:11:15,860 --> 00:11:17,640 Меня не проведёшь! 167 00:11:17,640 --> 00:11:21,200 Не научаются вот так, в одночасье, играть в теннис! 168 00:11:21,500 --> 00:11:22,640 А? 169 00:11:33,900 --> 00:11:38,540 Знаете, я повидал на кортах триумф таких, как вы, смазливых. 170 00:11:39,800 --> 00:11:41,260 Это длится год. 171 00:11:42,020 --> 00:11:43,860 Длится два года. 172 00:11:44,020 --> 00:11:45,860 А потом - хрясь! 173 00:11:46,900 --> 00:11:48,180 Да! 174 00:11:51,580 --> 00:11:52,660 Хрясь... 175 00:11:59,100 --> 00:12:01,320 Возьмите себя в руки, старичок. 176 00:12:02,120 --> 00:12:04,040 Не всё ещё потеряно. 177 00:12:05,200 --> 00:12:07,220 Вы ещё можете добиться успеха. 178 00:12:08,760 --> 00:12:10,640 Мне бы так этого хотелось! 179 00:12:10,780 --> 00:12:13,180 Господин Ракановский! 180 00:12:13,700 --> 00:12:15,180 Это... 181 00:12:15,380 --> 00:12:16,920 Это прежде всего... 182 00:12:16,920 --> 00:12:21,580 меня смущает больше всего то, как вы держите свою ракетку. 183 00:12:21,820 --> 00:12:25,100 Нет, правда! Вот посмотрим. Ну-ка, покажите. 184 00:12:25,360 --> 00:12:27,560 Давайте, давайте, покажите! 185 00:12:27,657 --> 00:12:30,180 Я наблюдал за вами на корте. 186 00:12:30,180 --> 00:12:31,760 Вы меня забавляли! 187 00:12:31,760 --> 00:12:34,220 Да, забавляли, но покажите! 188 00:12:34,220 --> 00:12:36,640 Давайте, покажите. И нечего так шмыгать! 189 00:12:36,640 --> 00:12:40,120 Это раздражает! Давайте, покажите, как вы держите ракетку. 190 00:12:40,120 --> 00:12:41,560 Давайте. 191 00:12:44,120 --> 00:12:45,640 О-ля-ля! 192 00:12:49,260 --> 00:12:54,120 Положение пальцев, как минимум, любопытное! 193 00:12:54,800 --> 00:12:57,920 Вот указательный палец... указательный палец... 194 00:12:58,160 --> 00:13:00,580 Указательный палец... Указательный! 195 00:13:00,580 --> 00:13:02,840 - Да, да, да... - Да, да, да! 196 00:13:03,460 --> 00:13:06,040 А это что? Разве это форма?! 197 00:13:06,760 --> 00:13:09,260 Это моя... моя... моя майка! 198 00:13:09,260 --> 00:13:11,060 Майка! 199 00:13:12,240 --> 00:13:15,040 - А это что такое? - Это мои штаны! 200 00:13:15,040 --> 00:13:17,040 Штаны! Ха-ха! 201 00:13:17,040 --> 00:13:19,660 Штаны? Вот это? Ага-ага... 202 00:13:19,840 --> 00:13:21,300 Секси? 203 00:13:21,300 --> 00:13:23,760 Вы видели, как играет Жан Боротра? 204 00:13:24,060 --> 00:13:25,760 Священник! 205 00:13:31,100 --> 00:13:33,440 О, да! Класс! 206 00:13:33,440 --> 00:13:35,160 Вот что такое класс! 207 00:13:35,400 --> 00:13:38,800 Речь не только о том, чтобы долбить по мячу, как глухой. 208 00:13:38,800 --> 00:13:41,660 - Как? - Как глухой! 209 00:13:41,960 --> 00:13:43,660 А ваши подачи?! 210 00:13:43,940 --> 00:13:46,040 Вы довольны своими подачами? - Вполне. 211 00:13:46,040 --> 00:13:48,460 Ну да, естественно. 212 00:13:48,880 --> 00:13:52,200 Так мяч не подают. Вот уж нет. 213 00:13:52,460 --> 00:13:55,540 И между нами - вам не кажутся ваши подачи немного жалкими? 214 00:13:55,540 --> 00:13:59,640 - Да... я подаю короткую подачу... - Короткую подачу! 215 00:13:59,800 --> 00:14:01,640 Сильным ударом. 216 00:14:03,520 --> 00:14:05,020 Это ваше дело. 217 00:14:09,440 --> 00:14:14,220 Я бы хотел с вами поработать. Не над подачей, с ней у меня нормально. 218 00:14:14,220 --> 00:14:16,460 - Да... - Над стилем, над формой... 219 00:14:16,600 --> 00:14:17,900 Надо всем, короче. 220 00:14:17,900 --> 00:14:20,860 Надо всем? Ну, что ж... Когда хотите, старичок? 221 00:14:20,860 --> 00:14:23,180 Ну, не знаю... завтра утром? 222 00:14:23,180 --> 00:14:26,980 Завтра? Нет, завтра невозможно. У меня весь день ученики. 223 00:14:26,980 --> 00:14:30,880 - Тогда... тогда я вам позвоню? - Да-да, позвоните. 224 00:14:30,880 --> 00:14:32,560 - Вы мне скажете? - Скажу. 225 00:14:32,560 --> 00:14:35,200 - Когда сможете. - Когда смогу. Да-да. 226 00:14:35,660 --> 00:14:37,660 Ладно. Буду переодеваться. 227 00:14:37,660 --> 00:14:40,300 Вот именно, старичок, переодевайтесь. 228 00:14:41,500 --> 00:14:43,160 - До скорого, месье. - До скорого. 229 00:14:43,420 --> 00:14:47,700 - Встретимся в баре. Чао! - Бай-бай! 230 00:14:51,800 --> 00:14:54,080 Забавно на себя смотреть! 231 00:14:55,280 --> 00:14:57,080 Вот это кино! 232 00:14:57,180 --> 00:14:59,480 Знаете, вы все тоже можете сделать то же самое. 233 00:14:59,580 --> 00:15:02,500 Вот с этим вы станете рыцарями камеры! 234 00:15:02,720 --> 00:15:03,900 Держи! 235 00:15:03,900 --> 00:15:06,780 Старые методы ушли в прошлое. 236 00:15:06,960 --> 00:15:10,260 И глаз, скажем так, больше уже не нужен. 237 00:15:10,260 --> 00:15:12,260 Браво! Это замечательно! 238 00:15:12,260 --> 00:15:14,000 Смотрите внимательно! 239 00:15:16,200 --> 00:15:18,880 Теперь мы снимаем сзади. 240 00:15:20,280 --> 00:15:22,340 Сверху. 241 00:15:23,080 --> 00:15:24,680 Снизу. 242 00:15:24,900 --> 00:15:26,680 И никогда спереди. 243 00:15:26,680 --> 00:15:29,480 И самое главное - никогда дважды! 244 00:15:29,820 --> 00:15:34,440 Итак, если у вас есть глаза и два уха - Париж ваш! 245 00:15:37,760 --> 00:15:41,900 У меня есть камера, у тебя есть камера! 246 00:15:42,080 --> 00:15:46,220 И у всех у нас будет по камере! 247 00:15:46,220 --> 00:15:50,520 Мне её дал мой папа! 248 00:15:50,820 --> 00:15:54,800 А мне её дала моя мама! 249 00:15:55,000 --> 00:15:59,440 А мне дала тётя Эмма и сказала: "Бери!" 250 00:15:59,640 --> 00:16:04,020 С тех пор, как она у меня, я совершенно выдохся. 251 00:16:04,020 --> 00:16:07,780 Мы будем ею управлять, будем ею снимать. 252 00:16:08,200 --> 00:16:11,770 И каждый будет снимать свои маленькие сюжеты. 253 00:16:17,570 --> 00:16:21,200 Каждый будет снимать перед Оперой 254 00:16:21,280 --> 00:16:25,450 Панораму и синераму. 255 00:16:25,600 --> 00:16:29,650 Кто снимет меня без спросу, 256 00:16:29,800 --> 00:16:33,570 Тот получит по своей камере! 257 00:16:33,940 --> 00:16:38,200 Кто хочет сниматься, идите скорее сюда! 258 00:16:38,340 --> 00:16:42,340 Я буду снимать, а мне будут аплодировать. 259 00:16:42,600 --> 00:16:46,600 У меня есть камера, у тебя есть камера. 260 00:16:46,880 --> 00:16:52,940 И у всех у нас будет по камере! 261 00:17:02,650 --> 00:17:05,200 Пошли, я сниму тебя на Эйфелевой башне. 262 00:17:05,200 --> 00:17:07,600 Ой, мне жаль, но сегодня приезжает папа. 263 00:17:09,057 --> 00:17:15,170 (Поёт по-немецки про Париж) 264 00:17:23,428 --> 00:17:28,371 А Собора Парижской Богоматери в Берлине нет! 265 00:17:35,850 --> 00:17:38,600 Скажите, майн герр, извините, я... 266 00:17:38,600 --> 00:17:41,050 Я искать моя дочь Анна Фибиг! 267 00:17:41,050 --> 00:17:43,050 Я - Франц Фибиг! 268 00:17:43,050 --> 00:17:47,880 Он работала здесь - Французская Академия пластики. 269 00:17:47,880 --> 00:17:50,650 А? Так они все ушли. 270 00:17:50,650 --> 00:17:53,650 Все ушли, все! На стадион Ролан Гаррос. 271 00:17:53,650 --> 00:17:57,110 На теннис. Тре-пум-пум! - Пум-пум? 272 00:17:57,110 --> 00:18:00,020 А, я! Бум-бум, война! 273 00:18:00,020 --> 00:18:02,340 Большие пушки, не так ли, месье? 274 00:18:02,340 --> 00:18:05,420 Нет! Нет-нет. Теннис! 275 00:18:05,570 --> 00:18:09,200 Стадион Ролан Гаррос! Легко добраться: прямо, 276 00:18:09,200 --> 00:18:14,000 всё время прямо... э... Этуаль... Этуаль - очень просто. 277 00:18:14,000 --> 00:18:16,680 Триумфальная арка, Виктор Гюго... 278 00:18:16,680 --> 00:18:20,450 Потом - станция метро Микеланжело-Молитор. 279 00:18:20,450 --> 00:18:23,370 И за ней, сзади - Ролан Гаррос. 280 00:18:23,370 --> 00:18:26,650 Ерунда! Очень просто! 281 00:18:31,850 --> 00:18:33,250 О, кошка! 282 00:18:35,940 --> 00:18:38,710 Я ухвачу тебя на природе, среди зелени, 283 00:18:38,710 --> 00:18:42,510 поскольку моё сердце направляет объектив 284 00:18:42,510 --> 00:18:44,740 моей чуткой камеры! 285 00:18:44,800 --> 00:18:48,280 Ой, она съела птичку! Противная кошка! 286 00:18:49,250 --> 00:18:52,770 Убирайся! Тебе не говорили оставить их в покое? 287 00:18:52,880 --> 00:18:54,770 Хитрющий у тебя вид. 288 00:18:56,400 --> 00:19:00,400 Ой, эй! Меня не надо! - Почему? Не хотите сниматься в кино? 289 00:19:00,400 --> 00:19:03,310 Нет. И меня знает много народу. Не хочу, чтобы меня критиковали. 290 00:19:03,310 --> 00:19:06,250 - Не хотите? - Нет, спасибо. 291 00:19:06,400 --> 00:19:09,200 Лучше договоритесь с папашами, что там идут. 292 00:19:09,510 --> 00:19:11,770 О, это классно! 293 00:19:15,740 --> 00:19:18,600 Эй, вы! Послушайте! 294 00:19:18,600 --> 00:19:22,250 Вы наглец! Что за абсурд, вот так нарочно меня цеплять? 295 00:19:22,340 --> 00:19:25,200 Зачем вы это делаете? - Хотел пошалить. 296 00:19:25,280 --> 00:19:27,910 Мне скучно. - Отстаньте от меня! 297 00:19:28,880 --> 00:19:32,250 Будьте любезны, не хотите ли немного поболтать? 298 00:19:32,250 --> 00:19:35,020 А то я засну. Малыш проплакал всю ночь... 299 00:19:35,020 --> 00:19:38,680 Но, месье, чёрт побери! Я вас знать не знаю! 300 00:19:42,200 --> 00:19:45,000 И опять с тобой разговаривать! Ну уж нет! 301 00:19:45,200 --> 00:19:48,310 Тебе всего месяц! Как это достало! 302 00:19:57,710 --> 00:20:01,340 - Если хотите говорить - говорите. - О, спасибо! 303 00:20:06,080 --> 00:20:09,740 В последние дни здорово похолодало, а? 304 00:20:11,000 --> 00:20:14,310 И это в апреле-то! - Да. 305 00:20:16,280 --> 00:20:18,850 Отличная погода для детей! 306 00:20:18,850 --> 00:20:22,770 Это для них... хороший глоток воздуха, а? 307 00:20:24,370 --> 00:20:28,740 Вы гуляете каждый день? - Ну, это зависит от погоды. 308 00:20:30,080 --> 00:20:31,680 Сколько ему? 309 00:20:32,620 --> 00:20:34,310 6 месяцев. 310 00:20:37,540 --> 00:20:39,370 Он у вас... мелкий. 311 00:20:40,850 --> 00:20:42,480 Сколько весит? 312 00:20:43,110 --> 00:20:44,620 Полкило. 313 00:20:50,200 --> 00:20:52,710 - Он и правда мелкий. - Ну. 314 00:20:52,940 --> 00:20:55,110 Тем более для мальчика... 315 00:20:55,250 --> 00:20:57,280 Это же мальчик? - Да. 316 00:20:57,600 --> 00:21:02,340 Представьте, а этот весил при рождении 10,5 кг, 317 00:21:02,340 --> 00:21:05,420 а теперь, в 1 месяц, он весит где-то... 318 00:21:05,420 --> 00:21:08,050 23,8 - 23,9 кг. 319 00:21:08,170 --> 00:21:13,020 - Но это очень много! - Да, прекрасный малыш. 320 00:21:18,600 --> 00:21:20,910 - Грудью не кормите? - Нет. 321 00:21:20,910 --> 00:21:24,820 А мы кормим. Скоро прекратим. 322 00:21:25,050 --> 00:21:27,480 Грудь у мой жены - во! 323 00:21:27,740 --> 00:21:31,340 Ой, это ужасно! Ужасно! Увидели бы, вы бы... 324 00:21:31,450 --> 00:21:34,220 А я говорил, говорил! Прекратим это разрушение! 325 00:21:34,220 --> 00:21:36,700 Будем давать малышу коровье молоко, как всем. 326 00:21:36,940 --> 00:21:40,400 Но он такой прожорливый! - Можно спокойно кормить из бутылочки. 327 00:21:40,780 --> 00:21:43,460 - Вы тоже даёте ему коровье молоко? - О, нет, порошковое! 328 00:21:43,600 --> 00:21:45,460 - И всё хорошо? - Изумительно! 329 00:21:46,640 --> 00:21:48,500 Мне говорили, что получается комками. 330 00:21:48,500 --> 00:21:50,780 - Знаете, это "говорили"... - Да, но всё-таки. 331 00:21:50,780 --> 00:21:53,160 Естественно, надо размешивать! 332 00:21:53,380 --> 00:21:54,700 А! 333 00:21:57,000 --> 00:21:59,760 Сколько кормлений в день? - Два. 334 00:21:59,760 --> 00:22:01,760 Сначала было шесть, но потом... 335 00:22:01,760 --> 00:22:04,360 честно говоря, и двух... - Ну да... 336 00:22:04,680 --> 00:22:07,100 Этому бы не хватило. 337 00:22:07,280 --> 00:22:12,080 Он всё время что-нибудь жуёт, вот так... вот так... 338 00:22:12,620 --> 00:22:16,440 Весь в меня! Я... Это просто ужасно! 339 00:22:16,440 --> 00:22:20,260 Особенно мучное. Как увижу мучное... ням-ням... 340 00:22:20,260 --> 00:22:21,260 Да... 341 00:22:22,057 --> 00:22:24,820 А мне нельзя. Это ж крахмал. 342 00:22:25,500 --> 00:22:27,860 Сейчас он заткнулся, потому что только что поел. 343 00:22:27,860 --> 00:22:29,700 Иначе его было бы далеко слышно... 344 00:22:29,700 --> 00:22:32,840 Так он что, вообще никогда не спит? 345 00:22:33,314 --> 00:22:34,840 Почти никогда. 346 00:22:35,560 --> 00:22:39,280 Странно, вам не кажется? Для месячного-то малыша? 347 00:22:39,600 --> 00:22:42,920 Лежит тут, пялится на меня своими огромными глазами... 348 00:22:43,460 --> 00:22:44,920 Как-то страшновато. 349 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 А вы уверены, что это ребёнок? 350 00:22:48,820 --> 00:22:50,820 Я иногда и сам себя спрашиваю. 351 00:22:52,260 --> 00:22:55,580 - Вам надо проконсультироваться с врачом. - Да он приходил и... 352 00:22:55,680 --> 00:22:56,720 - Терапевт? - Да. 353 00:22:56,720 --> 00:22:59,240 Ах, вздор! Его должен обследовать психиатр! 354 00:22:59,240 --> 00:23:02,520 Я в этом разбираюсь. У меня было беспокойство по поводу моего. 355 00:23:02,740 --> 00:23:05,060 У него не то же самое, даже точно наоборот. 356 00:23:05,060 --> 00:23:07,060 Уже 6 месяцев он почти не просыпается. 357 00:23:07,060 --> 00:23:09,700 - Вот я и подумал... - Но доктор Жюльен мне подтвердил, 358 00:23:09,700 --> 00:23:12,440 что это, совершенно точно, ребёнок. - А, ну да. 359 00:23:12,680 --> 00:23:14,920 А про него вы думаете, что... 360 00:23:19,200 --> 00:23:22,880 Когда я скажу это своей жене, её хватит удар. 361 00:23:23,040 --> 00:23:26,200 Правда - одним больше, одним меньше... По-любому, она лежит. 362 00:23:26,200 --> 00:23:29,520 - Тут что-то не так. - Да она - развалина после родов этого... 363 00:23:29,840 --> 00:23:34,360 Мы не высыпаемся. Это животное орёт ночи напролёт... 364 00:23:36,380 --> 00:23:38,300 Вы его ненавидите, не так ли? 365 00:23:41,060 --> 00:23:45,840 Я не испытываю к нему никаких агрессивных чувств. 366 00:23:47,700 --> 00:23:49,380 Только огромное безразличие. 367 00:23:52,100 --> 00:23:54,280 - Наши с вами истории схожи. - Да. 368 00:23:54,500 --> 00:23:57,420 Я даже нахожу наше с вами знакомство довольно волнующим. 369 00:23:57,620 --> 00:24:00,860 Вы заметили, что поначалу я вас избегал, погружённый в свои заботы. 370 00:24:00,860 --> 00:24:03,420 Но мало-помалу я обнаружил, что мы с вами братья. 371 00:24:03,520 --> 00:24:06,560 Мы породили... - Монстров! 372 00:24:19,600 --> 00:24:22,020 Возможно, даже, что они не выживут? 373 00:24:22,400 --> 00:24:24,440 Тем хуже. - Тем хуже! 374 00:24:24,440 --> 00:24:25,940 Или тем лучше! 375 00:24:26,600 --> 00:24:28,140 Ну да, тем лучше! 376 00:24:28,240 --> 00:24:31,100 Только представьте, дорогой месье, от какого ярма мы бы избавились! 377 00:24:31,100 --> 00:24:34,160 Детский сад, алфавит, таблица умножения... 378 00:24:34,400 --> 00:24:37,360 Кукольные театры, сады Тюильри или Люксембург. 379 00:24:37,600 --> 00:24:39,880 Зависание у витрин в периоды праздников! 380 00:24:39,880 --> 00:24:44,480 Первое причастие, торжественные собрания... - Значит, сейчас для нас лучшие времена! 381 00:24:44,840 --> 00:24:47,260 Он, и правда, глубоко спит. 382 00:24:47,260 --> 00:24:49,540 И он лысый. Ваша жена, вероятно, блондинка? 383 00:24:49,540 --> 00:24:51,680 - Да. - Я так и подумал. 384 00:24:51,680 --> 00:24:55,920 Ни волосинки. Насколько мой брюнет, настолько ваш... 385 00:24:55,920 --> 00:24:58,440 Он у вас не слишком укутан? - Нет, почему это? 386 00:24:58,440 --> 00:25:02,040 А вы во что своего одеваете? - Просто шерстяное белье и... 387 00:25:06,900 --> 00:25:09,760 Ах, сколько очаровательных девушек бегают за мужчинами, 388 00:25:09,760 --> 00:25:15,280 этими добропорядочными мужчинами, срывающими яблоки... блуда! 389 00:25:33,040 --> 00:25:35,220 - У вас найдётся минутка? - Я здесь для этого! 390 00:25:35,220 --> 00:25:36,660 Мы могли бы пойти... 391 00:25:37,040 --> 00:25:39,480 Идите за мной, я отведу вас в свои апартаменты. 392 00:25:39,720 --> 00:25:42,880 - Покажете дорогу? - Следуйте за гидом. 393 00:25:59,720 --> 00:26:02,080 Эти тропки мне известны. 394 00:26:02,160 --> 00:26:06,580 Она меня не видела. Я тебя увидел. Ты меня спалишь. Уйди с глаз долой! 395 00:26:06,580 --> 00:26:09,740 Но берегись! Если застукают, влепят оплеуху! 396 00:26:09,740 --> 00:26:11,960 А я оплеуху запечатлю! 397 00:26:12,440 --> 00:26:16,700 Работа глазами - мы в ней знаем толк. 398 00:26:16,840 --> 00:26:19,080 И вкладываем всю душу. 399 00:26:19,080 --> 00:26:21,760 Я работаю видоискателем. 400 00:26:21,760 --> 00:26:24,660 А мы работаем своими глазами. 401 00:26:27,342 --> 00:26:31,260 - Бывают же такие нудные! - Прошу вас, без комментариев. 402 00:26:32,300 --> 00:26:35,160 Ну что, вы почувствовали? - А вот без комментариев! 403 00:26:37,100 --> 00:26:39,540 Это может рассмешить! 404 00:26:39,540 --> 00:26:41,240 А вам эта штука не нравится? 405 00:26:42,200 --> 00:26:43,800 Ну что, всё? Можно идти? 406 00:26:44,060 --> 00:26:45,800 Увидел ляжку - попал в десятку! 407 00:26:45,800 --> 00:26:47,800 Увидел только руки - это не в счёт. 408 00:26:47,800 --> 00:26:50,180 Но берегись! Если застукают, влепят оплеуху! 409 00:26:50,180 --> 00:26:51,980 А я оплеуху запечатлю! 410 00:26:53,040 --> 00:26:56,660 Это Ролан Буржуа и ваша любимая ежедневная игра "В чём разница?" 411 00:26:56,660 --> 00:26:58,820 Сегодня я нахожусь в Булонском лесу, 412 00:26:58,820 --> 00:27:00,980 где встретил нашу сегодняшнюю конкурсантку, 413 00:27:00,980 --> 00:27:03,360 очаровательную и привлекательную прохожую, 414 00:27:03,400 --> 00:27:06,340 которой, возможно, повезёт выиграть 100 франков. 10 тысяч старыми! 415 00:27:06,420 --> 00:27:07,700 - Наличными? - Нет, чеком. 416 00:27:07,700 --> 00:27:10,480 - Да ну, меня это не устраивает! - Как вас зовут, мадемуазель? 417 00:27:10,820 --> 00:27:13,920 - Жаки. - Итак, мадемуазель Жаки, мой первый вопрос. 418 00:27:14,020 --> 00:27:18,360 В чём разница между планетой и звездой? 419 00:27:18,520 --> 00:27:21,500 Ну... планета - она как луна. 420 00:27:21,620 --> 00:27:22,900 Круглая. 421 00:27:22,900 --> 00:27:24,900 А звезда - это... 422 00:27:25,160 --> 00:27:27,460 у неё есть такие отростки... - А! 423 00:27:27,620 --> 00:27:29,460 Ой, да не знаю я! 424 00:27:29,460 --> 00:27:30,920 Вы видите? 425 00:27:30,920 --> 00:27:34,380 Я, президент Союза вуайеристов Парижа, 426 00:27:34,380 --> 00:27:39,260 я спрашиваю вас: видите ли вы то, что вижу я? 427 00:27:39,600 --> 00:27:43,980 Работа глазами - мы в ней знаем толк. 428 00:27:43,980 --> 00:27:45,940 И это наша гордость. 429 00:27:45,940 --> 00:27:47,540 Я работаю видоискателем. 430 00:27:47,540 --> 00:27:49,540 Погодите, я задам вам свой второй вопрос. 431 00:27:49,540 --> 00:27:52,140 В чём разница между сенатором и депутатом? 432 00:27:52,860 --> 00:27:55,080 Ну ничего себе! Я - и политика... 433 00:27:55,240 --> 00:27:57,560 Депутаты, депутаты... У депутатов есть палата! 434 00:27:57,560 --> 00:27:59,560 Будь я у меня палата, меня бы тут не было! 435 00:27:59,560 --> 00:28:01,320 Нет, мадемуазель, так не пойдёт! 436 00:28:01,420 --> 00:28:04,020 Мне жаль, но это невозможно! - Эй, а как же мои 10 тысяч? 437 00:28:04,020 --> 00:28:06,660 Ах, ты, блин! Псих ненормальный! 438 00:28:06,740 --> 00:28:08,440 Вуайерист! 439 00:28:10,500 --> 00:28:12,000 Идиот! 440 00:28:12,520 --> 00:28:14,060 Упрямец! 441 00:28:14,680 --> 00:28:16,340 Как я его, а? 442 00:28:16,340 --> 00:28:20,160 - Вы такая натуральная! - Да, я такая! Цельная! 443 00:28:21,620 --> 00:28:24,260 Ой, какой хорошенький! Ваш жених? 444 00:28:24,260 --> 00:28:26,720 - Нет, младший брат. - Хорошенький. 445 00:28:26,940 --> 00:28:30,760 Что вы так стесняетесь? Вы же опытный с девушками, нет? 446 00:28:30,760 --> 00:28:33,420 - Да вовсе нет. - Ой, какой забавный! 447 00:28:34,080 --> 00:28:35,260 Ну, гуд бай! 448 00:28:35,800 --> 00:28:38,860 Каблуки-шпильки, сумки с чёрного рынка. Привет, девчонки! 449 00:28:38,860 --> 00:28:42,740 Они стоят на панели, утром и вечером, 450 00:28:42,740 --> 00:28:44,980 ради сово... - ...купления! 451 00:28:51,160 --> 00:28:53,120 Алло, Жизель! Вы свободны? 452 00:28:53,120 --> 00:28:54,940 Да. Пока всё спокойно. 453 00:28:55,000 --> 00:28:57,580 Господин Перье с улицы Мишудьер - вас не заинтересует? 454 00:28:59,840 --> 00:29:02,140 О, нет, там такие пробки. Я не припаркуюсь. 455 00:29:02,140 --> 00:29:04,140 Ладно, перезвоню, когда что-нибудь найду. 456 00:29:04,140 --> 00:29:05,340 Хорошо. 457 00:29:05,520 --> 00:29:09,380 Их фрихтен шнелль 458 00:29:09,380 --> 00:29:12,620 купюру в 10 тысяч франков! 459 00:29:12,620 --> 00:29:17,520 Нет-нет, Николь! Нет-нет, Жаннин, нет-нет! 460 00:29:17,800 --> 00:29:23,220 Найн-найн, Лили, никакой катастрофы! 461 00:29:23,220 --> 00:29:28,020 В Берлине девушки стоят слишком дорого. 462 00:29:28,020 --> 00:29:29,800 Здравствуйте! 463 00:29:31,840 --> 00:29:33,240 Прогуливаетесь? 464 00:29:33,240 --> 00:29:36,840 Битте... Стадион Ролан Гаррос? 465 00:29:36,840 --> 00:29:39,020 А, теннисмен? 466 00:29:39,020 --> 00:29:41,380 Любите спорт? - Какой мен? 467 00:29:41,380 --> 00:29:43,640 - Спортсмен? - Я-я. 468 00:29:43,640 --> 00:29:47,200 - Я тоже люблю спорт. - А Бертера-пожарника берёте? 469 00:29:47,200 --> 00:29:49,200 Нет, я занята. 470 00:29:50,720 --> 00:29:52,980 Значит, вы приехали в Париж заняться спортом? 471 00:29:52,980 --> 00:29:55,660 Я-я! Париж! Я! 472 00:29:55,660 --> 00:29:57,360 Полиция Булонского леса! 473 00:29:57,420 --> 00:30:00,160 Останавливать все машины, едущие в сторону жриц любви. 474 00:30:00,160 --> 00:30:02,060 Чёрт, этого только не хватало! 475 00:30:03,420 --> 00:30:07,740 Ах, Париж! Полиция! Всегда полиция! 476 00:30:07,740 --> 00:30:09,480 У нас, кажется, сорвалось. 477 00:30:10,580 --> 00:30:13,200 Эх... Эй, мадемуазель! Мадемуазель! 478 00:30:13,320 --> 00:30:14,880 Пока, фриц! 479 00:30:15,460 --> 00:30:18,580 Мадемуазель, эй! Я даже не знаю ваше имя! 480 00:30:18,580 --> 00:30:20,180 Мадемуазель! 481 00:30:24,040 --> 00:30:26,780 Алло, Жизель! Вы всё ещё заняты? 482 00:30:26,780 --> 00:30:29,320 Тут послу Моншу не терпится. 483 00:30:29,420 --> 00:30:31,500 Площадь Генерала де Голля, 28. 484 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 Генерала де Голля? Беру! 485 00:30:34,380 --> 00:30:36,080 Перекройте все пути, ведущие в лес. 486 00:30:36,080 --> 00:30:38,620 Расставьте большие засады. 487 00:30:38,620 --> 00:30:41,260 На все второстепенные дороги направьте бригады. 488 00:30:41,620 --> 00:30:43,620 Кавалерию - 489 00:30:44,300 --> 00:30:47,300 к большому дубу. Я сказал, к большому дубу. 490 00:30:47,400 --> 00:30:49,700 Ладно. И не расслабляться, не проявлять жалость! 491 00:30:49,700 --> 00:30:51,240 Я рассчитываю на вас! 492 00:30:51,340 --> 00:30:53,480 Вся полиция будет начеку! 493 00:30:53,480 --> 00:30:54,700 Всем внимание! 494 00:31:10,240 --> 00:31:13,020 Итак, давайте! Развернитесь как следует! 495 00:31:13,180 --> 00:31:15,860 Я хочу скорее домой, выпить своего отвара. 496 00:31:15,860 --> 00:31:18,600 Давайте, ребята, вперёд! Как в 1940-м! 497 00:31:20,800 --> 00:31:23,940 Мы дрожим под сенью зелени. Полиция объявила тревогу. 498 00:31:23,940 --> 00:31:27,660 В кустах! Бросайте всё! 499 00:31:27,660 --> 00:31:29,820 Полицейская облава! 500 00:32:31,880 --> 00:32:35,240 Если ты увернёшься, я тебя поймаю в свою коробочку. 501 00:32:35,240 --> 00:32:40,580 И положу тебя на километры плён... ки! 502 00:32:41,260 --> 00:32:43,080 Да ладно, не надо так переживать. 503 00:32:43,080 --> 00:32:45,800 У вас есть разрешение? Вперёд! 504 00:33:22,200 --> 00:33:25,260 Мои курочки в лесочке споткнулись о петуха. 505 00:33:25,260 --> 00:33:28,860 А мне не удалось срубить 10 кусков. 506 00:33:28,860 --> 00:33:31,160 И мне нравится кои... тус! 507 00:33:36,040 --> 00:33:40,540 На бульварах мир особый. Шевелюры на солнце 508 00:33:40,540 --> 00:33:44,720 Вспыхивают как астеро...иды! 509 00:33:47,260 --> 00:33:49,600 Когда вы проезжаете в своём такси по Булонскому лесу, 510 00:33:49,600 --> 00:33:52,460 и видите этих дам, стоящих на панели, какие у вас чувства? 511 00:33:52,460 --> 00:33:54,980 А мне-то что? Они делают свою работу как надо. 512 00:33:54,980 --> 00:33:57,780 Мне всё равно. - По-вашему, это нормальное ремесло? 513 00:33:57,780 --> 00:34:00,500 Для них - да, раз они этим занимаются. А мне всё равно. 514 00:34:04,700 --> 00:34:05,920 Это здесь. 515 00:34:08,100 --> 00:34:09,260 Залезай на скамейку. 516 00:34:10,520 --> 00:34:11,840 Осторожно, ты выходишь из кадра. 517 00:34:11,840 --> 00:34:13,640 - Вот так? - Нет. Да. Нет... э... 518 00:34:13,820 --> 00:34:16,280 Делай что-нибудь. - Я не знаю, что. 519 00:34:16,280 --> 00:34:17,800 Импровизируй! 520 00:34:18,960 --> 00:34:21,020 Нет, что-то более оригинальное. 521 00:34:22,920 --> 00:34:25,100 Нет! Не это, что-нибудь более живое. 522 00:34:25,100 --> 00:34:28,720 Поживее, повеселее, как бы выразиться... 523 00:34:29,160 --> 00:34:30,600 Думай о том, что любишь. 524 00:34:30,700 --> 00:34:33,620 Нет, это слишком "как манекенщица". 525 00:34:33,620 --> 00:34:36,160 Нет, изобрази артистку, 526 00:34:36,500 --> 00:34:38,160 актрису... 527 00:34:38,780 --> 00:34:42,760 Думай о птичках, о цветных открытках... 528 00:34:42,760 --> 00:34:47,500 Француженки - класс! Пам-пам, Елисейские поля. 529 00:34:47,780 --> 00:34:52,180 Бокал шампанского "Вдова Клико"! 530 00:34:52,180 --> 00:34:56,860 Француженка Мими - стриптиз, милая, милая! 531 00:34:56,980 --> 00:35:00,920 Пойдём баиньки в отель, француженка, буль-буль! 532 00:35:00,920 --> 00:35:02,760 Три-четыре... 533 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 - Проезжайте. - Но это моя дочь, месье! 534 00:35:07,600 --> 00:35:10,140 - На площади парковаться запрещено! - Но это моя доченька! 535 00:35:10,140 --> 00:35:13,760 Прошу вас, месье! Анна! 536 00:35:14,220 --> 00:35:17,680 - Здесь стоять запрещено! - Там моя дочь, месье! 537 00:35:18,120 --> 00:35:20,120 Вам нравятся мосты? 538 00:35:20,340 --> 00:35:23,180 - Да... - А горы? 539 00:35:23,300 --> 00:35:26,260 Розовый - лучше, чем морской. 540 00:35:26,260 --> 00:35:28,260 Взгляните на мои руки! 541 00:35:28,540 --> 00:35:31,240 Двигайтесь вперёд! 542 00:35:31,371 --> 00:35:33,540 Не блокируйте проезд! - Проезжайте. Так, ваши документы! 543 00:35:33,540 --> 00:35:36,180 Он меня заблокировал. Я хотел сделать круг по площади! 544 00:35:36,180 --> 00:35:37,960 - Ваши документы! - У меня нет документов! 545 00:35:38,080 --> 00:35:40,760 Мой идеал - быть девушкой с галошкой... 546 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 Ой, простите, девушкой с обложки. 547 00:35:43,160 --> 00:35:46,260 В цвете, на мелованной бумаге. 548 00:35:46,660 --> 00:35:49,040 На размытом фоне... 549 00:35:50,760 --> 00:35:54,280 Размытый фон, размытый фон 550 00:35:54,280 --> 00:35:57,780 Оттеняет оборки и кокетки. 551 00:36:04,620 --> 00:36:07,920 Есть оборки и кокетки на любой вкус: 552 00:36:08,060 --> 00:36:11,300 В дырочку и без. 553 00:36:17,300 --> 00:36:20,580 Ткани жёсткие, ткани мягкие. 554 00:36:20,780 --> 00:36:23,800 Шляпки для рыжих шиньонов. 555 00:36:30,180 --> 00:36:33,380 Косынки вокруг шеи. 556 00:36:33,380 --> 00:36:36,680 А под платьями - красивое бельё, 557 00:36:36,800 --> 00:36:41,260 Чтобы запели наши коленки... 558 00:36:47,740 --> 00:36:50,340 Анна! Анна! 559 00:36:52,520 --> 00:36:53,780 Анна! 560 00:36:57,660 --> 00:37:00,040 Ой, прошу меня извинить, мадемуазель. 561 00:37:00,040 --> 00:37:02,820 Я принял вас за свою дочь. 562 00:37:03,640 --> 00:37:06,820 Я потерял свою дочь, поэтому я её ищу. 563 00:37:07,560 --> 00:37:09,520 Вы... вы есть студентка? - Да. 564 00:37:09,520 --> 00:37:12,220 А, значит, наверняка, знать моя дочь Анна? 565 00:37:12,220 --> 00:37:14,120 - Нет. - Анна! Анна Фибиг! 566 00:37:14,120 --> 00:37:16,500 - Нет, не думаю. - Ах! 567 00:37:16,680 --> 00:37:20,400 Эх, Париж - большой, а моя дочь - совсем маленькая. 568 00:37:20,400 --> 00:37:23,400 Вот и потерялась. У меня... 569 00:37:23,400 --> 00:37:26,140 У меня два... два детей. 570 00:37:26,140 --> 00:37:30,060 Отто, 3 года, и Анна, 20 лет. 571 00:37:30,800 --> 00:37:33,960 Вы... вы изучаете что? 572 00:37:34,120 --> 00:37:37,380 - Я этнолог. - Ветнолог? 573 00:37:37,628 --> 00:37:39,380 Я работаю в Музее человека. 574 00:37:39,520 --> 00:37:42,460 - Я... не... - Короче, 575 00:37:42,460 --> 00:37:44,280 меня интересует человек. 576 00:37:44,280 --> 00:37:47,520 А, интересует человек? 577 00:37:47,520 --> 00:37:49,980 Мужчина? Очень интересно. 578 00:37:50,840 --> 00:37:54,260 - Точнее, душа человека. - Душа человека? 579 00:37:55,080 --> 00:37:57,520 Душа человека? Вас ист дас? 580 00:37:57,760 --> 00:37:59,960 Человек! Тело! 581 00:38:00,360 --> 00:38:02,880 И душа. Искусство! 582 00:38:03,340 --> 00:38:04,880 Музыка! 583 00:38:05,660 --> 00:38:08,080 А! Музыка! Музыка! 584 00:38:08,080 --> 00:38:13,040 Моцарт! Вагнер! Бетховен! Пум-пум-пум-пум! 585 00:38:13,620 --> 00:38:15,280 Я поеду в Африку. 586 00:38:16,400 --> 00:38:18,340 Спасать души чёрных. 587 00:38:19,628 --> 00:38:23,000 Знаете, в Арфике чёрные женщины 588 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 носят своих детей на спине! 589 00:38:25,120 --> 00:38:27,000 Это портит их грудь! 590 00:38:27,000 --> 00:38:30,040 Если бы вы знали, в каких ужасных условиях живут чёрные женщины! 591 00:38:30,360 --> 00:38:34,200 А! Чёрные женщины! Африка! 592 00:38:35,420 --> 00:38:38,720 Я! Шварце, шварце! 593 00:38:38,828 --> 00:38:42,820 Я бы... хотел... снова вас увидеть, 594 00:38:42,820 --> 00:38:46,200 чтобы поболтать вдвоём, а? 595 00:38:46,320 --> 00:38:49,100 О душе человека! 596 00:38:49,100 --> 00:38:51,500 Душе человека, ха-ха-ха! 597 00:38:52,960 --> 00:38:55,920 Ах, дамочки! 598 00:39:00,760 --> 00:39:03,560 Ах, Париж! Париж! 599 00:39:04,560 --> 00:39:08,280 Город больших мужчин! 600 00:39:09,880 --> 00:39:12,300 И маленьких дамочек! 601 00:39:39,000 --> 00:39:40,500 Войдите! 602 00:39:43,100 --> 00:39:45,580 Это Анна Фибиг, мой товарищ. 603 00:39:46,960 --> 00:39:49,600 - Она работает с вами? - Э... да. 604 00:39:49,880 --> 00:39:52,200 Вам можно позавидовать, дорогой Габриель. 605 00:39:52,280 --> 00:39:54,400 Вы позволите, мадемуазель? 606 00:39:55,800 --> 00:39:57,400 Итак, где плёнка? - Вот. 607 00:39:57,400 --> 00:39:59,960 Есть только это? - Нет-нет. 608 00:39:59,960 --> 00:40:01,220 - Есть и другие? - Да. 609 00:40:01,220 --> 00:40:02,760 Так, посмотрим... 610 00:40:04,260 --> 00:40:05,740 Вы знаете, это... 611 00:40:06,540 --> 00:40:08,280 Да это великолепно! 612 00:40:08,460 --> 00:40:10,740 Это потрясающе! 613 00:40:10,740 --> 00:40:13,740 Это так забавно! 614 00:40:13,740 --> 00:40:16,020 Но как вы это сделали? - На похоронах. 615 00:40:18,020 --> 00:40:19,440 Ах, пройдоха! 616 00:40:20,660 --> 00:40:22,940 Очаровательно! Очаровательно! 617 00:40:22,940 --> 00:40:24,940 Великолепно! О! 618 00:40:25,740 --> 00:40:29,320 Это же просто... Но как вы смогли? 619 00:40:29,320 --> 00:40:31,720 Я был в шкафу. 620 00:40:31,885 --> 00:40:33,560 Вуайерист! 621 00:40:33,560 --> 00:40:36,500 Вот! Это кино про жизнь, "синема-веритэ"! 622 00:40:36,500 --> 00:40:39,420 Знаете, у нас в Италии есть только это - "синема-верита"! 623 00:40:39,420 --> 00:40:41,960 И я чувствую, что уже не осталось настоящей жизни. 624 00:40:42,220 --> 00:40:44,440 Последние годы все занимались только этим - 625 00:40:44,440 --> 00:40:48,000 кино в жизни, кино на улице, кино - повсюду! 626 00:40:48,000 --> 00:40:50,520 Теперь новая палата депутатов, новая "камера" (ит.) 627 00:40:50,520 --> 00:40:53,080 заставит людей жить без камеры. 628 00:40:53,080 --> 00:40:55,880 Чтобы за ними не следили камеры. 629 00:40:56,370 --> 00:40:59,820 Кинематографические камеры на этот раз. 630 00:40:59,820 --> 00:41:02,600 Когда идут спать. 631 00:41:02,940 --> 00:41:06,220 Когда принимают ванну, едят спагетти. 632 00:41:06,220 --> 00:41:10,050 Чтобы не было камеры в спагетти или камеры в вашей камере. 633 00:41:10,050 --> 00:41:13,420 Потому что, знаете, в Италии камерой называется ещё и спальня. 634 00:41:13,420 --> 00:41:18,770 Вот как сложно! О, в Италии всё называется "камерой". 635 00:41:21,450 --> 00:41:23,820 Как он прекрасен, этот фильм! Как прекрасен! 636 00:41:23,820 --> 00:41:26,340 Материале сплендидо! 637 00:41:26,340 --> 00:41:29,310 Но где вы нашли эту прекрасную даму? 638 00:41:29,310 --> 00:41:33,110 Красавица в ванной... Так бы и выпил эту ванну, правда? 639 00:41:33,110 --> 00:41:35,600 - Это я в ванной. - Да, ясно, ясно. 640 00:41:35,600 --> 00:41:38,220 Ох, как хороша! - Но это я в ванной! 641 00:41:38,220 --> 00:41:42,570 Да, понимаю. Очень красиво. Эти круглые-круглые лопатки... 642 00:41:42,570 --> 00:41:45,140 А это она где? Она на мотоцикле! 643 00:41:45,140 --> 00:41:48,050 - Это я на мотоцикле! - Да-да, какое зрелище! 644 00:41:48,050 --> 00:41:50,250 Знаете, это просто "дольче вита"! 645 00:41:50,250 --> 00:41:53,740 - Это я на мотоцикле! - Ну да. Дайте же мне посмотреть, прошу вас! 646 00:41:54,200 --> 00:41:56,340 Мотоцикл... но что это? 647 00:41:56,340 --> 00:41:58,880 Её преследуют? Её преследуют карабинеры? 648 00:41:58,880 --> 00:42:02,080 Быстрее... Быстрее, быстрее! Но что это? 649 00:42:02,080 --> 00:42:04,880 Она слезает с мотоцикла. Её подхватывают. 650 00:42:04,880 --> 00:42:07,820 Она раздевается! У, какая красивая девушка! 651 00:42:07,820 --> 00:42:10,820 Убери свои грязные лапы! 652 00:42:10,820 --> 00:42:14,000 Она отдаётся прямо на мотоцикле. О, какая любовь! 653 00:42:14,000 --> 00:42:16,480 Любовь! Какая красотка! 654 00:42:16,480 --> 00:42:21,050 - Это я. - Скромнее! Дайте мне посмотреть. 655 00:42:22,510 --> 00:42:24,600 А это что за красавица? 656 00:42:25,050 --> 00:42:28,420 Извините, я увлёкся плёнкой. Она очаровательна! 657 00:42:28,420 --> 00:42:32,370 Очень приятно. У меня ощущение, что я вас уже где-то видел. 658 00:42:32,370 --> 00:42:34,370 Ну ладно! Отличный фильм, малыш! 659 00:42:34,370 --> 00:42:37,770 Приходите, приходите ещё, но обязательно с мадемуазель! 660 00:42:38,250 --> 00:42:41,200 Всё отлично! До встречи, киски мои. 661 00:42:41,200 --> 00:42:44,310 Габи! Габи, забери свою плёнку! 662 00:42:45,400 --> 00:42:47,280 Пока! 663 00:42:49,310 --> 00:42:53,020 "В ней был какой-то божественный огонь. 664 00:42:53,280 --> 00:42:57,110 Мужчины на улице свистели ей вслед. 665 00:42:57,370 --> 00:43:01,770 Ради любви Розиты они становились легионерами, 666 00:43:01,770 --> 00:43:07,080 Или священниками, или накладывали на себя руки. 667 00:43:07,080 --> 00:43:12,000 Моя Люсьенночка! Когда я даю уроки стриптиза - 668 00:43:12,000 --> 00:43:14,820 стриптиза, как вы называете это по-французски, - 669 00:43:14,940 --> 00:43:19,220 вкладывайте в игру побольше чувственности! 670 00:43:19,220 --> 00:43:23,514 Чувственности! - Это мне-то не знакома чувственность?! 671 00:43:24,770 --> 00:43:27,370 Да я оставалась девушкой до довольно преклонного возраста, 672 00:43:27,370 --> 00:43:30,050 чтобы полностью посвятить себя изучению чувственности! 673 00:43:30,050 --> 00:43:33,310 Чувственности теоретической, чувственности научной, 674 00:43:33,310 --> 00:43:37,740 чувственности, которая не ждёт ничего от мужчины, ничего от человека! 675 00:43:37,800 --> 00:43:41,800 Чувственность - тотальная чистота! От головы до кончиков сандалий! 676 00:43:41,800 --> 00:43:44,420 Чувственность - тотальная чистота! 677 00:43:44,420 --> 00:43:47,200 - Что вы делаете? - Ну вот, молния заела! 678 00:43:47,200 --> 00:43:51,020 - Погоди, я поправлю. - Нет! Добавьте выражение! 679 00:43:51,020 --> 00:43:53,740 Главное - это выражение лица! 680 00:43:53,740 --> 00:43:57,420 А не только задница! - Если так, я лучше вернусь в офис. 681 00:43:57,540 --> 00:44:01,200 Если бы только всё вот это было мозгами! Эх! 682 00:44:01,420 --> 00:44:05,880 Ну ладно, теперь я вам дам какой-нибудь аксессуар. 683 00:44:05,880 --> 00:44:08,450 Это тест. Тест. 684 00:44:08,570 --> 00:44:12,400 Скажем, к примеру, что это зонт. Зонт, ясно? 685 00:44:12,400 --> 00:44:14,620 Это тест. Берите его. 686 00:44:14,620 --> 00:44:16,680 - Как? - Как брать? 687 00:44:16,850 --> 00:44:20,650 Как, как! Берите. Берите его, вот так. 688 00:44:21,250 --> 00:44:24,450 И пошла. Пошла, пошла! 689 00:44:24,650 --> 00:44:26,880 Это тест, барышни. 690 00:44:27,250 --> 00:44:31,540 Послушайте, это смешно. Это зонт! Итак. 691 00:44:31,650 --> 00:44:33,820 Смотрите! 692 00:44:39,880 --> 00:44:44,370 Самое главное - грациозно! Женственно, по-кошачьи... 693 00:44:45,080 --> 00:44:49,420 Вы выходите, так? Неотрывно смотрите на мужчину. 694 00:44:50,220 --> 00:44:52,080 Грудь... 695 00:44:53,510 --> 00:44:56,540 И потом - пианино! - пошла... 696 00:44:59,900 --> 00:45:04,140 Теперь мы оголяем плечо, но с... как бы это сказать... с... 697 00:45:04,400 --> 00:45:08,500 С женственностью! Вот так, со сладострастием... 698 00:45:08,657 --> 00:45:13,220 Не платонически, а скорее... эротически и даже... 699 00:45:13,760 --> 00:45:16,180 по-животному! 700 00:45:16,180 --> 00:45:17,560 Вуаля! 701 00:45:18,180 --> 00:45:19,880 Неплохо! 702 00:45:19,880 --> 00:45:22,760 Вот так. Завтра утром мы поработаем над кое-чем потруднее: 703 00:45:22,860 --> 00:45:27,220 над перчатками. Перчатки! Раздевание руки... 704 00:45:29,120 --> 00:45:32,680 Вуаля! Это неплохо! Это скручивание... 705 00:45:32,980 --> 00:45:35,800 Да. Но только каждый жест должен сопровождаться... 706 00:45:35,800 --> 00:45:38,000 - Намёками? - Нет... 707 00:45:38,000 --> 00:45:41,660 - Недомолвками? - Нет... 708 00:45:41,760 --> 00:45:44,060 Символизмами! - А у меня нет перчаток. 709 00:45:44,160 --> 00:45:46,880 Нет перчаток...? Ну и ладно. Нет и не надо! 710 00:45:46,880 --> 00:45:49,440 Итак, теперь, барышни, присядьте! 711 00:45:50,840 --> 00:45:53,440 Теперь - аксессуары, которые я вам даю. 712 00:45:53,440 --> 00:45:55,440 Это может быть что угодно. 713 00:45:55,440 --> 00:45:57,700 Но это может быть очень важно! 714 00:45:57,760 --> 00:46:00,940 Мужчина вашей жизни! Вы же любите его, не так ли? 715 00:46:00,940 --> 00:46:02,480 Мужскую суть, ведь так? 716 00:46:02,480 --> 00:46:04,960 Итак, вы танцуете с ним! 717 00:46:05,120 --> 00:46:08,760 "Ах, какая у неё была задница! И она это знала. 718 00:46:08,860 --> 00:46:12,380 Но никогда ни один мужчина к ней не прикасался! 719 00:46:12,460 --> 00:46:16,960 Это была добропорядочная задница, ходившая на мессу. 720 00:46:16,960 --> 00:46:22,240 Христианская задница, ходившая на исповедь. 721 00:46:22,380 --> 00:46:28,180 Сколько всяких задниц составило славу женщин! 722 00:46:28,360 --> 00:46:33,700 Задница Клеопатры сводила с ума Антония, 723 00:46:33,840 --> 00:46:38,580 задница Помпадур была очень язвительной, 724 00:46:38,660 --> 00:46:43,540 а Дама с камелиями хранила её недолго". 725 00:46:43,540 --> 00:46:46,760 А вот это?! Вот это! Это что, сладострастие? А? 726 00:46:46,760 --> 00:46:49,880 Это нега?! Да это каша какая-то! 727 00:46:50,060 --> 00:46:53,600 И ты? О чём ты думаешь? Это мужчина?! Вот это - мужчина? 728 00:46:53,600 --> 00:46:56,620 Ты не любишь мужчин? А что ты любишь? Спагетти? 729 00:46:56,620 --> 00:47:01,340 Тогда думай о спагетти! А теперь, не спускайте с меня глаз! 730 00:47:02,420 --> 00:47:04,320 Вы двигаетесь к нему, 731 00:47:04,920 --> 00:47:07,420 к мужчине, с которого не сводили глаз. 732 00:47:07,420 --> 00:47:10,860 Ласки становятся более настойчивыми. 733 00:47:11,160 --> 00:47:13,080 Вы должны смотреть прямо перед собой. 734 00:47:13,080 --> 00:47:15,440 В глубь! 735 00:47:16,940 --> 00:47:19,840 Но ваши глаза должны быть с выражением! 736 00:47:20,180 --> 00:47:22,060 Ну ладно, хватит. Барышни! 737 00:47:22,060 --> 00:47:24,440 Если вы хотите быстро начать зарабатывать, 738 00:47:24,440 --> 00:47:27,120 не упустите ни одного моего жеста! 739 00:47:27,220 --> 00:47:29,800 Всё - в руках! А? 740 00:47:30,100 --> 00:47:33,400 И... (исп.) 741 00:47:34,900 --> 00:47:38,060 Вы понимаете, что я вам говорю? Раскрываемся широко! 742 00:47:38,220 --> 00:47:40,780 Широко, барышни, широко! 743 00:47:40,780 --> 00:47:42,960 Теперь - снимаем чулки в положении лёжа. 744 00:47:42,960 --> 00:47:45,220 Потому что чулки - это не просто чулки! 745 00:47:45,220 --> 00:47:48,680 Это совсем другое! Это должно выражать... 746 00:47:48,680 --> 00:47:51,620 Скатываем вот так, вот так... 747 00:47:51,860 --> 00:47:55,940 "Во дворе у Розиты толпились господа. 748 00:47:55,940 --> 00:48:00,120 Потягивали виски с содовой с томным видом. 749 00:48:00,120 --> 00:48:04,820 И каждое утро она пересчитывала их трупы 750 00:48:04,820 --> 00:48:10,060 своими маленькими ручками. Какая же она очаровательная!" 751 00:48:10,820 --> 00:48:14,040 Ой! Терпеть не могу мужчин! 752 00:48:14,180 --> 00:48:17,820 В наказание ты послужишь нам подопытным кроликом! 753 00:48:18,140 --> 00:48:20,460 Сейчас мы тебя разденем! 754 00:48:20,580 --> 00:48:23,220 Разденем, вот так! 755 00:48:32,640 --> 00:48:35,600 А теперь, барышни, когда вы совершенно голые, 756 00:48:35,600 --> 00:48:38,440 вы танцуете с зонтиками! 757 00:48:39,280 --> 00:48:43,100 "Однажды Розита возвращалась холодным вечером. 758 00:48:43,100 --> 00:48:46,860 Один господин ча-ча-ча её провожал. 759 00:48:46,860 --> 00:48:51,280 Это был князь Малаги. Он был очарован. 760 00:48:51,280 --> 00:48:55,800 Он надел ей кольцо на палец, и вот она уже княгиня! 761 00:48:55,800 --> 00:48:59,640 Теперь Розита - королева Малаги. 762 00:48:59,640 --> 00:49:03,520 И в княжестве она - главная красотка. 763 00:49:03,600 --> 00:49:07,860 Для короля теперь всё - цветы и блёстки. 764 00:49:07,860 --> 00:49:11,840 И стало у них много детей после их "тет-а-тетов". 765 00:49:11,840 --> 00:49:16,060 После их "тет-а-тетов"! 766 00:49:22,820 --> 00:49:25,060 ...синема-веритэ... 767 00:49:34,900 --> 00:49:36,440 - До вечера? - Хорошо. 768 00:49:36,580 --> 00:49:39,120 - А адрес какой? - Там, улица Аделин. 769 00:49:39,200 --> 00:49:42,340 - А номер дома? - 15 ! 770 00:49:42,340 --> 00:49:43,880 Тут недалеко. 771 00:49:50,440 --> 00:49:52,500 Чем в жизни интересуетесь? 772 00:49:53,520 --> 00:49:56,120 - Деньжатами. - И это всё? 773 00:50:00,580 --> 00:50:02,660 Ну, ещё мне нравится веселиться. 774 00:50:03,000 --> 00:50:05,340 Со своими... 775 00:50:08,420 --> 00:50:11,280 Со своими... со своими коллегами. 776 00:50:11,280 --> 00:50:15,560 Вы никогда не думали стать... не знаю... 777 00:50:15,560 --> 00:50:17,340 секретаршей дирекции? 778 00:50:19,620 --> 00:50:23,780 Нет... Нет, меня это никогда не привлекало. 779 00:50:24,740 --> 00:50:26,960 Нет. И вообще, мне нравится жизнь на свежем воздухе. 780 00:50:26,960 --> 00:50:30,840 - И вы парижанка? - Нет. Я родилась в Котантене. 781 00:50:30,920 --> 00:50:32,840 Симпатичный регион? 782 00:50:34,620 --> 00:50:36,340 Неплохой. 783 00:50:36,620 --> 00:50:39,300 Там есть сволочи. Как и везде. 784 00:50:40,920 --> 00:50:43,140 А чем занимались ваши родители? 785 00:50:44,200 --> 00:50:46,900 Ну, мой отец поначалу... 786 00:50:47,480 --> 00:50:50,780 потому что потом его уволили - но поначалу он работал 787 00:50:50,780 --> 00:50:52,780 в камере хранения. 788 00:50:52,780 --> 00:50:55,860 - А ваша мать? - Она была домохозяйкой. 789 00:50:56,080 --> 00:50:57,500 А вы? 790 00:50:59,140 --> 00:51:02,240 Я заботилась о своих младших братьях и сёстрах. 791 00:51:02,371 --> 00:51:04,940 И всё это вы бросили, чтобы приехать в Париж? 792 00:51:07,400 --> 00:51:11,580 Ну... вообще-то... ой, ну, много чего произошло! 793 00:51:12,500 --> 00:51:16,960 Сначала моего отца уволили из камеры хранения. 794 00:51:17,320 --> 00:51:21,060 И потом... он начал здорово "закладывать". 795 00:51:22,171 --> 00:51:23,840 К тому же... 796 00:51:24,360 --> 00:51:27,140 он не только, как говорится, беспробудно пил. 797 00:51:29,114 --> 00:51:31,800 А когда в хибаре начался слишком громкий ор, 798 00:51:31,920 --> 00:51:33,640 я была сыта по горло. 799 00:51:34,520 --> 00:51:40,020 Вы иногда думаете о любви? Я имею в виду любовь сердечную. 800 00:51:40,140 --> 00:51:42,020 - Сердечную? - Ага. 801 00:51:45,140 --> 00:51:46,800 Не знаю. 802 00:51:49,560 --> 00:51:51,640 Я не против. 803 00:51:51,780 --> 00:51:55,700 Я не против... Кто знает! 804 00:51:58,220 --> 00:52:01,400 Я в этом смысле видела не так и много. 805 00:52:02,960 --> 00:52:05,560 Это не моя специализация. 806 00:52:07,080 --> 00:52:08,420 Сердечная любовь? 807 00:52:12,480 --> 00:52:15,880 Не знаю... Я не против. Не против. 808 00:52:19,120 --> 00:52:21,580 Хочется верить в небылицы. 809 00:52:21,740 --> 00:52:23,100 Естественно! 810 00:52:26,820 --> 00:52:29,480 - Вы приехали в Париж одна? - Да, одна. 811 00:52:29,480 --> 00:52:31,680 Мой муж много работает. 812 00:52:31,828 --> 00:52:34,880 Знаете, в Милане все мужчины работают в адском ритме. 813 00:52:34,880 --> 00:52:38,220 А он не беспокоится, зная, что вы в Париже? 814 00:52:38,960 --> 00:52:41,680 - Почему беспокоится? - Не знаю. Может, ревнует? 815 00:52:41,680 --> 00:52:46,700 О, Боже! Ревнует? В моём возрасте я имею право рассчитывать на доверие. 816 00:52:46,700 --> 00:52:50,300 Нет, он не ревнует. Он меня любит. Может, когда-то и ревновал, 817 00:52:50,660 --> 00:52:53,980 но я ведь с ним до сих пор. - Да. 818 00:52:53,980 --> 00:52:55,500 Вот и всё. 819 00:52:57,114 --> 00:52:59,340 И он к вам сюда не приедет? 820 00:52:59,800 --> 00:53:01,540 Надеюсь, нет! 821 00:53:01,600 --> 00:53:04,120 Настоящее кино... я так скажу, 822 00:53:04,180 --> 00:53:07,620 понимаете, "настоящее кино" - это совсем другое. 823 00:53:07,820 --> 00:53:11,420 Видите ли, у нас "синема-веритэ" всегда надо готовить. 824 00:53:11,420 --> 00:53:13,420 Всегда! Да ещё как! 825 00:53:13,420 --> 00:53:18,340 Запомни, дитя моё. Если ты в кино собираешься украсть велосипед, 826 00:53:18,440 --> 00:53:20,140 сначала его надо купить! 827 00:53:20,140 --> 00:53:22,240 - Но тогда это совсем не то! - А мне чихать. 828 00:53:22,371 --> 00:53:24,140 Это театр, это нормально. 829 00:53:28,114 --> 00:53:30,300 Мне нелегко сделать вам признание. 830 00:53:30,580 --> 00:53:32,900 А что вы хотите, я дал себя увлечь! 831 00:53:32,900 --> 00:53:35,520 Уроки моих родителей, память предков, 832 00:53:35,520 --> 00:53:38,340 Трюфо, Годар, Шаброль, все эти добрые стариканы... 833 00:53:38,340 --> 00:53:40,900 Так вот, я тоже туда окунулся. 834 00:53:41,000 --> 00:53:42,760 И сделал настоящий фильм. 835 00:53:45,480 --> 00:53:48,800 В бесконечных сумерках преходящей вечности 836 00:53:48,800 --> 00:53:53,000 вещи делятся на части, чтобы затем сложиться в новые вещи. 837 00:53:53,000 --> 00:53:54,720 Но не в те же самые. 838 00:53:54,828 --> 00:54:00,060 "Те же самые" должны выделяться схожестью, отличимой по внешнему виду. 839 00:54:00,060 --> 00:54:03,700 Как, например, мрамор отличается от статуи из мрамора. 840 00:54:04,620 --> 00:54:07,560 Какие горячие руки! 841 00:54:07,560 --> 00:54:09,000 Вам нравятся руки? 842 00:54:09,000 --> 00:54:11,920 - Они горячие? - Руки - это очень важно. 843 00:54:15,920 --> 00:54:18,420 Кожа - вот, что очень важно! 844 00:54:18,960 --> 00:54:21,000 Вы пропадали. 845 00:54:21,920 --> 00:54:23,800 Ухаживала за мужем. 846 00:54:25,480 --> 00:54:27,160 Хорошо ухаживали? 847 00:54:28,160 --> 00:54:29,680 Он умер! 848 00:54:30,400 --> 00:54:32,180 Мне хотелось бы вам помочь. 849 00:54:33,200 --> 00:54:35,120 У вас красивые губы. 850 00:54:35,660 --> 00:54:37,380 Вам нравятся мои губы? 851 00:54:37,740 --> 00:54:39,600 Они красивые. 852 00:54:41,880 --> 00:54:43,420 Они красивые, 853 00:54:43,980 --> 00:54:45,860 потому что пухлые! 854 00:54:47,560 --> 00:54:50,020 Обожаю пухлые губы! 855 00:54:50,600 --> 00:54:52,620 У моего мужа губы были тонкие. 856 00:54:53,540 --> 00:54:56,240 - Вы смелая! - О, нет-нет! 857 00:54:56,320 --> 00:54:59,340 Это... это ваш первый выход в свет? 858 00:54:59,920 --> 00:55:05,100 Честно говоря... привычка... ну, то есть... 859 00:55:05,100 --> 00:55:06,760 Да и потом... 860 00:55:07,540 --> 00:55:09,720 Событие, о котором вы знаете. 861 00:55:09,920 --> 00:55:13,680 Я скорее попусту трачу время, гуляя в сквере, 862 00:55:13,800 --> 00:55:17,340 на берегу реки... со своим ребёнком. 863 00:55:18,000 --> 00:55:20,220 - У вас только один ребёнок? - Да. 864 00:55:21,120 --> 00:55:23,180 Но я хочу завести ещё. 865 00:55:24,740 --> 00:55:26,520 Ах, мне так жарко! 866 00:55:27,000 --> 00:55:29,620 А вам не жарко? - Да, мне жарко. 867 00:55:30,060 --> 00:55:31,600 Обожаю, когда мне жарко. 868 00:55:32,040 --> 00:55:34,520 Ух, я озябла как кошка! 869 00:55:36,320 --> 00:55:38,800 Я часто спорила со своим мужем на эту тему. 870 00:55:38,800 --> 00:55:41,500 У него была мания открывать все окна! 871 00:55:43,660 --> 00:55:45,380 У вас... 872 00:55:45,620 --> 00:55:47,780 большая квартира? - Огромная! 873 00:55:47,780 --> 00:55:49,780 И все эти открытые окна... 874 00:55:49,780 --> 00:55:52,320 Он уверял, что так гораздо здоровее. 875 00:55:52,580 --> 00:55:54,660 Он был озабочен болезнями! 876 00:55:54,700 --> 00:55:56,240 От чего он умер? 877 00:55:57,420 --> 00:55:59,400 От воспаления лёгких. 878 00:56:14,400 --> 00:56:16,440 Мне хотелось бы потанцевать с вами. 879 00:56:16,820 --> 00:56:18,600 Обожаю танцевать! 880 00:56:18,820 --> 00:56:21,560 - Это было бы приятно. - Да... 881 00:56:22,020 --> 00:56:24,140 Особенно под этот ритм. 882 00:56:25,060 --> 00:56:28,280 Потому что можно танцевать спокойно... 883 00:56:28,280 --> 00:56:30,620 Это очень приятно... 884 00:56:35,060 --> 00:56:37,080 Мой муж ненавидел танцы. 885 00:56:37,080 --> 00:56:38,680 Ненавидел всё это. 886 00:56:43,220 --> 00:56:45,040 Под каким знаком вы родились? 887 00:56:45,180 --> 00:56:47,440 Скорпион. А вы? 888 00:56:47,840 --> 00:56:49,440 Близнецы. 889 00:56:49,780 --> 00:56:52,640 - Как интересно! - Очень интересно. 890 00:56:54,740 --> 00:56:58,160 - Вам нравится астрология? - У меня страсть к астрологии! 891 00:56:58,700 --> 00:57:02,320 Я считаю, это божественная наука. - О, да! 892 00:57:03,000 --> 00:57:05,260 Всё это божественно! 893 00:57:06,020 --> 00:57:10,020 Близнецов и Скорпионов ужасно тянет друг к другу. 894 00:57:10,140 --> 00:57:13,740 Даже если между ними зачастую всё кончается очень плохо! 895 00:57:15,000 --> 00:57:18,080 У меня уже были романы со скорпионами. 896 00:57:18,360 --> 00:57:20,080 И что? 897 00:57:23,140 --> 00:57:24,960 Катастрофа! 898 00:57:25,740 --> 00:57:27,760 Мы разрушим друг друга? 899 00:57:28,820 --> 00:57:30,120 Может быть. 900 00:57:30,120 --> 00:57:33,340 Я чувствую, вы будете со мной просто ужасны! 901 00:57:33,340 --> 00:57:36,420 - Обещаю! - Мне страшно! 902 00:57:36,420 --> 00:57:38,880 - Я знаю. - Я должны бы бежать от вас! 903 00:57:39,100 --> 00:57:40,880 Попробуйте. 904 00:57:42,100 --> 00:57:44,240 Но нам же будет весело вместе? 905 00:57:44,520 --> 00:57:46,620 Нам не придётся скучать. 906 00:57:46,620 --> 00:57:49,980 Мне было так скучно с этим покойником. 907 00:57:50,320 --> 00:57:54,480 Что мне нравится в вас - вы живой! 908 00:57:54,680 --> 00:57:57,800 Изумительно живой. 909 00:58:02,420 --> 00:58:04,340 Ты видишь, сколько клиентов! 910 00:58:06,180 --> 00:58:09,140 Ну-ну... болваны! 911 00:58:09,540 --> 00:58:13,320 Если хотите подтянуть языки, подходите - это лучше, чем по учебникам! 912 00:58:13,740 --> 00:58:15,780 I love you ! (англ.) 913 00:58:15,780 --> 00:58:17,520 Ich liebe Dich ! (нем.) 914 00:58:17,660 --> 00:58:19,380 Ti Amo ! (итал.) 915 00:58:19,380 --> 00:58:21,380 Te quiero ! (исп.) 916 00:58:21,820 --> 00:58:23,580 Хабиби! (араб.) 917 00:58:24,657 --> 00:58:27,420 Эх, чёрт, хорошо бы хоть одного клиента сегодня! 918 00:58:30,360 --> 00:58:33,240 Одного мужика для Анн-Лор, другого - для Фиби. 919 00:58:37,000 --> 00:58:38,680 Ты мальчик или девочка? 920 00:58:38,680 --> 00:58:41,160 - Она не из этих. - Не трогайте мою сестру! 921 00:58:41,160 --> 00:58:43,380 - Да он добрый. - А вот и ты! 922 00:58:43,380 --> 00:58:45,480 Рада тебя видеть. - Дай посмотреть. 923 00:58:46,120 --> 00:58:47,740 Да вы спятили? 924 00:58:47,740 --> 00:58:51,100 - Вы же не собираетесь тут снимать? - Нужно разрешение полиции. 925 00:58:51,100 --> 00:58:53,800 - Мы тебе плёнку порвём! - У меня тоже есть камера. 926 00:58:53,800 --> 00:58:56,000 - А это для чего? - Какая она маленькая! 927 00:58:56,000 --> 00:58:59,440 - Классно, дай посмотреть. - Ой, клиент пришёл! 928 00:59:04,200 --> 00:59:06,200 Ещё один с чемоданом! 929 00:59:06,800 --> 00:59:08,440 Ты мой герой? 930 00:59:08,520 --> 00:59:09,900 Я вам нравлюсь? 931 00:59:09,900 --> 00:59:12,040 Мы не можем вас принять, господина кюре нет. 932 00:59:12,040 --> 00:59:13,540 Цу мир, кляйне? 933 00:59:13,700 --> 00:59:16,040 В лунном свете в Сен-Тропе? Развлечёмся? 934 00:59:16,040 --> 00:59:18,040 Останься со мной. Бриджит пошла в магазин. 935 00:59:18,040 --> 00:59:20,880 - О, нет! - Пошли, побарахтаемся в ванной. 936 00:59:53,220 --> 00:59:54,460 Эй! 937 00:59:54,760 --> 00:59:57,000 Эй, мы что, чихаем? 938 00:59:59,460 --> 01:00:01,880 Ты меня нисколько не смущаешь! 939 01:00:02,180 --> 01:00:04,840 Ну же, ну же, не плюйся! 940 01:00:05,880 --> 01:00:08,480 Я в вас разбираюсь! Правда, правда! 941 01:00:08,480 --> 01:00:10,700 Ты мой 325-й, старина, так что... 942 01:00:10,700 --> 01:00:12,960 Ладно-ладно, не капризничай, цыплёночек! 943 01:00:13,060 --> 01:00:14,960 Я здесь! 944 01:00:15,320 --> 01:00:18,720 Он язык проглотил. - Знаешь, раковина может и подождать. 945 01:00:18,720 --> 01:00:21,780 Э, нет, извините. Раковина ждать не может, нет! 946 01:00:22,380 --> 01:00:26,180 - Вы что, сантехник? - С чего вы это взяли? Сантехник... 947 01:00:26,300 --> 01:00:28,180 Да ладно. 948 01:00:29,660 --> 01:00:32,660 Ну да, я сантехник. Но только непростой - 949 01:00:32,660 --> 01:00:35,600 сантехник чести, сантехник любви! 950 01:00:37,260 --> 01:00:40,420 Ах, как приятно это гладить! 951 01:00:40,640 --> 01:00:43,480 Какая эпидерма! 952 01:00:49,460 --> 01:00:52,380 А я? Чем мне пока заняться? 953 01:00:52,460 --> 01:00:53,680 Держи. 954 01:00:53,920 --> 01:00:56,920 Мужчины любят доступных женщин, 955 01:00:56,920 --> 01:00:59,520 Женщины любят дамских угодников. 956 01:00:59,520 --> 01:01:02,320 Женщина без мужчины - как без души, 957 01:01:02,320 --> 01:01:05,140 Мужчина без женщины - выходит из строя. 958 01:01:05,140 --> 01:01:08,400 Но женщина сразу меняется рядом с нудным мужем, 959 01:01:08,400 --> 01:01:13,930 Холодной станет самая пылкая брюнетка Рядом с мужем-простофилей. 960 01:01:13,930 --> 01:01:18,200 Рядом с мужем-толстосумом Пылкой станет самая холодная блондинка. 961 01:01:18,200 --> 01:01:22,500 Рядом с тупоголовым мужем, с самым обычным мужем 962 01:01:22,500 --> 01:01:25,360 Жизнь пролетает, и в ужасе от этого 963 01:01:25,360 --> 01:01:28,460 Поздно уж, увы, махать платочком. 964 01:01:28,760 --> 01:01:32,340 - На что я похожа? - На статую Свободы. 965 01:01:32,740 --> 01:01:36,060 Разве мы поднимались сюда, чтобы чинить раковину?! 966 01:01:36,260 --> 01:01:40,120 Я сбила ноги, поднимаясь сюда, а ты хочешь заняться ремонтом? 967 01:01:40,980 --> 01:01:43,580 Эта стена издаёт весьма странные звуки. 968 01:01:43,820 --> 01:01:47,280 Похоже, внутри кирпичей кто-то оставил уши. 969 01:01:47,420 --> 01:01:50,460 А стык? Где же стык? А, вот он, тут. 970 01:01:50,800 --> 01:01:52,460 И вода больше не поступает! 971 01:01:52,700 --> 01:01:55,980 Тут она спускается, так, тут разветвляется... 972 01:01:56,200 --> 01:01:59,060 Тут поднимается, так, ещё поднимается... 973 01:01:59,060 --> 01:02:01,320 Тут снова спускается... 974 01:02:01,460 --> 01:02:03,740 Ой, Сена затопила вокзал Сен-Лазар! 975 01:02:03,740 --> 01:02:06,800 Она мечтает о застёжке-молнии, 976 01:02:06,800 --> 01:02:09,440 Которую застегнёт с гордым видом. 977 01:02:09,440 --> 01:02:12,740 Она мечтает о глубоких диванах в любовных гнёздышках. 978 01:02:12,740 --> 01:02:15,500 "Боже, зачем мне эти манеры?" 979 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 Жизнь пролетает, и в ужасе от этого 980 01:02:17,500 --> 01:02:21,320 Поздно уж, увы, мять в руках платок. 981 01:02:21,540 --> 01:02:24,580 Мужчины любят доступных женщин, 982 01:02:24,580 --> 01:02:27,200 Женщины любят дамских угодников. 983 01:02:27,200 --> 01:02:29,840 Бывает, и священники соблазняют женщин. 984 01:02:29,840 --> 01:02:32,700 И даже иногда монашки пылают страстью 985 01:02:32,700 --> 01:02:36,200 К мерзким мужчинам с пляжа, которые увлекают их вплавь 986 01:02:36,200 --> 01:02:38,820 Заниматься дикой любовью на водах. 987 01:02:38,820 --> 01:02:41,800 Наслаждайтесь жизнью, порядочные женщины! 988 01:02:41,800 --> 01:02:44,360 Катриночки и Ноннеточки! 989 01:02:44,360 --> 01:02:46,620 Брюнетки и блондинки, худышки и толстушки! 990 01:02:46,700 --> 01:02:50,320 Вы на карте мира для того, чтобы доставлять всем удовольствие! 991 01:02:50,320 --> 01:02:53,240 Жизнь пролетает, и в ужасе от этого 992 01:02:53,240 --> 01:02:56,820 Поздно уж, увы, кусать платок. 993 01:02:56,820 --> 01:02:59,800 Мужчины любят доступных женщин, 994 01:02:59,800 --> 01:03:02,120 Женщины любят дамских угодников. 995 01:03:02,320 --> 01:03:07,800 В раю нет больше страсти. В рай отлетают наши души. 996 01:03:07,800 --> 01:03:11,020 Вот они и дохнут от скуки и вспоминают те безумства, 997 01:03:11,020 --> 01:03:13,680 Которым предавались на Земле. 998 01:03:13,680 --> 01:03:17,580 А, так вот где протечка! Наконец-то! 999 01:03:17,720 --> 01:03:20,880 Что вы делаете?! Вы хотите затопить весь дом? 1000 01:03:20,880 --> 01:03:24,080 Хотите навлечь на меня неприятности? - Ой, да ладно, прекратите... 1001 01:03:29,620 --> 01:03:31,280 - Николь! - Папа! 1002 01:03:31,280 --> 01:03:33,460 Будь добра, отправляйся домой и немедленно! 1003 01:03:33,460 --> 01:03:36,600 - Я никогда не выйду за него замуж! - Ну, это мы ещё посмотрим! 1004 01:03:39,880 --> 01:03:42,660 Жизнь пролетает, и в ужасе от этого 1005 01:03:42,660 --> 01:03:46,120 Поздно уж, увы, кусать свой платок. 1006 01:03:49,960 --> 01:03:50,940 Пронто? 1007 01:03:51,960 --> 01:03:53,300 Пронто! 1008 01:03:54,580 --> 01:03:55,760 Легион? 1009 01:03:55,880 --> 01:03:58,120 Какой легион? Почётный легион?! 1010 01:03:58,900 --> 01:04:00,120 Что? 1011 01:04:19,300 --> 01:04:22,420 Мне нужен легион в Сиди-Бель-Аббесе! 1012 01:04:24,820 --> 01:04:27,860 Э, нет. Послушайте, мадемуазель, я тут проездом. 1013 01:04:27,860 --> 01:04:30,560 Я уверена, что вы сами отлично справитесь. 1014 01:04:31,060 --> 01:04:35,340 Нет, послушайте, я вам сейчас объясню. У меня особая ситуация. 1015 01:04:35,500 --> 01:04:39,200 У меня есть друг, который... который работает в легионе. 1016 01:04:39,760 --> 01:04:41,560 В офицерской столовой. 1017 01:04:41,680 --> 01:04:44,300 И мне хотелось бы связаться с ним как можно быстрее. 1018 01:04:46,120 --> 01:04:47,800 Да, в столовой! 1019 01:04:56,220 --> 01:04:58,100 - Алло, легион? - Да. 1020 01:04:58,380 --> 01:05:00,760 - Иностранный? - Да. 1021 01:05:01,640 --> 01:05:03,860 Соедините меня со столовой, пожалуйста. 1022 01:05:05,700 --> 01:05:07,900 Я? Столовая, слушаю. 1023 01:05:07,900 --> 01:05:09,420 Алло, столовая? 1024 01:05:09,960 --> 01:05:12,000 Я хотела бы поговорить с господином... 1025 01:05:12,340 --> 01:05:14,480 Я хотела бы поговорить с Рэймоном, пожалуйста. 1026 01:05:14,820 --> 01:05:16,480 Рэймон, это вас. 1027 01:05:17,040 --> 01:05:19,020 - Кого? Меня? - Я, вас! 1028 01:05:32,000 --> 01:05:34,700 Алё? Алё? 1029 01:05:35,140 --> 01:05:36,700 Он самый. 1030 01:05:37,000 --> 01:05:39,080 По какому вопросу? - Здравствуйте, Рэймон. 1031 01:05:39,080 --> 01:05:40,880 Это Женевьева. - Кто это? 1032 01:05:40,880 --> 01:05:43,520 - Женевьева! - Не знаю такой. 1033 01:05:43,660 --> 01:05:46,680 Ну, дама в шёлковом платье в синий горошек. 1034 01:05:46,980 --> 01:05:48,480 3 дня назад. 1035 01:05:48,880 --> 01:05:51,000 Ах, да! В тот вечер! 1036 01:05:53,400 --> 01:05:54,840 Да-да-да. 1037 01:05:54,840 --> 01:05:57,660 Я был пьяный в стельку. Как дела? 1038 01:05:57,660 --> 01:05:59,820 - Соскучилась по тебе, знаешь. - А? 1039 01:06:00,140 --> 01:06:02,060 Я говорю: соскучилась! 1040 01:06:02,540 --> 01:06:04,060 А! 1041 01:06:04,160 --> 01:06:06,060 А ты по мне скучаешь? 1042 01:06:06,060 --> 01:06:08,060 Я? Да. 1043 01:06:08,780 --> 01:06:10,220 Рэймон! 1044 01:06:10,740 --> 01:06:12,220 Да? 1045 01:06:12,340 --> 01:06:14,100 Мой легионер! 1046 01:06:14,960 --> 01:06:16,960 Мы здорово повеселились, а? 1047 01:06:16,960 --> 01:06:19,320 Кутнули так кутнули! 1048 01:06:20,060 --> 01:06:21,560 Дикарь! 1049 01:06:22,300 --> 01:06:23,560 Чё? 1050 01:06:23,620 --> 01:06:25,560 Я тебя обожаю. 1051 01:06:26,840 --> 01:06:29,820 И кстати, э, эй... спасибо за подарочек. 1052 01:06:30,000 --> 01:06:31,820 Какой подарочек? 1053 01:06:32,440 --> 01:06:34,960 Бабки, что я обнаружил в своих башмаках. Спасибо! 1054 01:06:35,280 --> 01:06:37,540 - Замолчи! - Да нет, это клёво! 1055 01:06:37,540 --> 01:06:39,540 Если бы все были как вы, стоило бы стараться. 1056 01:06:39,540 --> 01:06:43,020 - Прошу тебя. замолчи! - И всё-таки это клёво. 1057 01:06:43,760 --> 01:06:45,740 Самое главное - 1058 01:06:45,980 --> 01:06:47,960 что я могу услышать твой голос! 1059 01:06:48,160 --> 01:06:49,520 Пардон? 1060 01:06:49,860 --> 01:06:53,620 Я говорю, самое главное - что я могу услышать твой голос! 1061 01:06:54,900 --> 01:06:58,040 Вы не могли бы повторить? Я ничего не понял. 1062 01:06:58,400 --> 01:07:01,300 Я говорю, важно, что мы можем друг друга услышать. 1063 01:07:01,300 --> 01:07:04,340 - Это вы про цену? - Да нет, не про цену. 1064 01:07:04,860 --> 01:07:07,180 Это отвратительно! Нельзя всё сводить к деньгам. 1065 01:07:07,440 --> 01:07:10,000 Послушайте, Рэймон... Рэймон! 1066 01:07:10,300 --> 01:07:12,000 Да? 1067 01:07:12,000 --> 01:07:15,660 Меня немного утешает возможность тебе позвонить, потому что... 1068 01:07:15,880 --> 01:07:18,660 Ну, в общем... Я тебе, надеюсь, не мешаю? 1069 01:07:18,840 --> 01:07:21,260 Ну, вообще-то я с вами долго говорить не смогу! 1070 01:07:21,260 --> 01:07:23,780 Мне нужно заняться картошкой. 1071 01:07:23,780 --> 01:07:27,100 Через секунду я положу трубку, обещаю. Понимаешь... 1072 01:07:27,480 --> 01:07:31,400 мне хотелось попрощаться с тобой перед отъездом... 1073 01:07:31,960 --> 01:07:34,860 - Вы где? - В Париже. 1074 01:07:34,940 --> 01:07:37,480 - Поцелуете его от меня? - Кого? 1075 01:07:37,560 --> 01:07:38,720 Париж. 1076 01:07:38,860 --> 01:07:40,720 - И это всё? - Чё? 1077 01:07:40,940 --> 01:07:43,720 - Это всё, что ты можешь мне сказать? - Да. 1078 01:07:43,900 --> 01:07:45,680 И... спасибо. 1079 01:07:45,880 --> 01:07:48,620 - За что? - За подарочек. 1080 01:07:49,600 --> 01:07:51,240 - И это всё? - Да. 1081 01:07:52,080 --> 01:07:53,420 Ты выпил. 1082 01:07:54,020 --> 01:07:56,200 - А? - Я говорю, ты выпил! 1083 01:07:56,400 --> 01:07:58,480 Ну... есть немного. 1084 01:07:58,740 --> 01:08:00,220 Ладно. Прощай, Рэймон! 1085 01:08:04,140 --> 01:08:06,960 Ты знаешь... мы больше никогда не увидимся. 1086 01:08:07,380 --> 01:08:10,120 Это да. У нас мало шансов снова увидеться. 1087 01:08:10,120 --> 01:08:12,740 Но ведь нам суждено было встретиться? 1088 01:08:13,060 --> 01:08:16,900 У нас скорее была короткая встреча. 1089 01:08:17,280 --> 01:08:18,960 Хорошее кино. 1090 01:08:19,720 --> 01:08:20,960 Какое кино? 1091 01:08:20,960 --> 01:08:22,960 - "Короткая встреча". - А! 1092 01:08:23,720 --> 01:08:25,200 Прощай, Рэймон! 1093 01:08:25,880 --> 01:08:27,480 До свидания, мадам! 1094 01:08:28,371 --> 01:08:29,580 Прощай, Рэймон! 1095 01:08:29,580 --> 01:08:32,200 Ладно. А я займусь картошкой. 1096 01:08:50,120 --> 01:08:53,840 Позднее, в женском оркестре, в одной набедренной повязке, 1097 01:08:53,840 --> 01:08:58,380 я переворачивала ноты в борделе на Балеарских островах. 1098 01:08:58,380 --> 01:09:02,160 Мужчины подмигивали мне и открывали свои кошельки. 1099 01:09:02,320 --> 01:09:05,980 И, наконец, в Гонконге, я била в гонги, 1100 01:09:05,980 --> 01:09:09,380 В маленьком танцзале задавала ритмы свинга. 1101 01:09:09,380 --> 01:09:12,600 А старые китайцы своими худыми пальцами 1102 01:09:12,600 --> 01:09:16,100 Скользили долларами и золотом по всему моему телу. 1103 01:09:16,100 --> 01:09:20,020 Никогда, больше никогда не увижу я ни площадь Монге, 1104 01:09:20,020 --> 01:09:23,040 Ни улицу Муффетар, не стоит больше и мечтать! 1105 01:09:23,040 --> 01:09:26,860 Жизнь прошла, жизнь прошла, и она - сплошная ложь! 1106 01:09:26,860 --> 01:09:30,280 Я пропала, меня сломали. Мужчины - это варвары! 1107 01:09:30,360 --> 01:09:33,840 Я вижу, как разгорается в их раскосых глазах 1108 01:09:33,840 --> 01:09:36,920 Яростный жар, цейлонский пыл, 1109 01:09:36,920 --> 01:09:39,920 Когда под звуки гонга они танцуют свинг, 1110 01:09:39,920 --> 01:09:43,020 Танцуют вокруг меня, тряся своими худыми пальцами. 1111 01:09:43,020 --> 01:09:46,960 Знаю я, знаю я, не увидеть мне больше Панаму, 1112 01:09:46,960 --> 01:09:50,200 Ни Сан-Клу, ни Ножана, ни берегов Марны! 1113 01:09:50,200 --> 01:09:53,360 И всё это из-за долларов, из-за золота и лжи! 1114 01:09:53,360 --> 01:09:56,920 Я пропала, меня сломали. С меня хватит, хватит с меня! 1115 01:09:57,040 --> 01:09:59,600 Похороны были очень милыми. 1116 01:09:59,920 --> 01:10:03,220 Чёртов Марсель! Об одном жалею - даже словечка ему не сказал. 1117 01:10:03,360 --> 01:10:05,800 А надо было ему словечко-то сказать! 1118 01:10:05,980 --> 01:10:08,260 Ах, бедный Марсель... 1119 01:10:09,400 --> 01:10:11,280 Эй, он был шикарным парнем - Марсель! 1120 01:10:11,420 --> 01:10:14,800 Не очень остроумным, но с большой деликатной душой! 1121 01:10:14,800 --> 01:10:17,400 Он даже сумел заставить нас забыть о своей внешности: 1122 01:10:17,400 --> 01:10:20,780 урод из уродов, самый страшный из всех, кого я встречал. 1123 01:10:21,060 --> 01:10:24,400 Так вот, сразу после церемонии, 1124 01:10:24,514 --> 01:10:29,200 после похорон, мы пошли к Изе. Меня опять подкалывали из-за кролика. 1125 01:10:29,200 --> 01:10:31,960 Казимир! Это был замечательный кролик. 1126 01:10:31,960 --> 01:10:34,900 Дашь ему морковку, он возьмёт её в "клюв" 1127 01:10:34,900 --> 01:10:37,300 и имитирует Уинстона Черчилля. 1128 01:10:37,760 --> 01:10:41,100 Он очень любил вкусно поесть. 1129 01:10:41,900 --> 01:10:44,740 Возможно, это единственное удовольствие, которое у бедняги было. 1130 01:10:44,740 --> 01:10:46,740 С его-то рожей. 1131 01:10:46,920 --> 01:10:49,140 До чего же он был уродлив, офигеть! 1132 01:10:49,520 --> 01:10:50,820 Офигеть... 1133 01:10:51,380 --> 01:10:54,240 Я даже сомневаюсь, были ли у него отношения с женщинами. 1134 01:10:54,371 --> 01:10:56,940 А если и были - то только если врасплох. 1135 01:10:59,620 --> 01:11:03,600 Жизнь в гостинице не может удовлетворять. 1136 01:11:03,600 --> 01:11:07,800 Найн-найн, Николь. Найн-найн, Лили. 1137 01:11:07,800 --> 01:11:12,020 ... есть 5 тысяч франков. 1138 01:11:12,020 --> 01:11:16,120 Окей-окей, баиньки! Жалкая гостиница! 1139 01:11:17,420 --> 01:11:21,340 Он за собой не следил. Ты не представляешь! 1140 01:11:21,780 --> 01:11:26,480 Например, этим утром, когда надо было забрать тело. 1141 01:11:26,580 --> 01:11:28,140 В доме не нашлось ни одной простыни! 1142 01:11:28,140 --> 01:11:32,640 Мне нужна была простыня, я пошёл в магазин белья. Там были только розовые. 1143 01:11:32,720 --> 01:11:36,520 Я говорю: "А других нет?" "Нет, - отвечают, - только в цветочек". 1144 01:11:36,820 --> 01:11:39,920 В цветочек - на похороны! Вот... 1145 01:13:40,560 --> 01:13:42,880 Извините, месье, ответьте на маленький вопрос. 1146 01:13:42,880 --> 01:13:44,880 Что вы думаете о стриптизе? 1147 01:13:45,860 --> 01:13:48,060 Вы уже видели стриптиз? 1148 01:13:49,620 --> 01:13:52,360 - Чего-чего? Экспертизу? - Стриптиз! 1149 01:13:52,360 --> 01:13:54,360 Стриптиз? Нет, никогда не видел. 1150 01:13:54,360 --> 01:13:56,920 А выдели уже, как раздевается женщина? 1151 01:13:56,920 --> 01:13:59,780 - Это да, много раз. - И какие были ощущения? 1152 01:13:59,780 --> 01:14:02,340 - Ощущения бывают самые странные. - Вот как? 1153 01:14:02,500 --> 01:14:05,480 Потому что никто, конечно, не застрахован... 1154 01:14:05,760 --> 01:14:08,220 Даже работая маляром. 1155 01:14:08,220 --> 01:14:10,560 У меня есть товарищ. Где-то лет 5 назад... 1156 01:14:10,560 --> 01:14:13,940 нет, в 1949-м, - он упустил такой шанс! 1157 01:14:14,342 --> 01:14:17,880 Значит, женщина вошла в ванную, которую он красил, 1158 01:14:17,880 --> 01:14:19,880 почти голая. 1159 01:14:19,880 --> 01:14:22,480 Он, как это увидел, сразу вышел. 1160 01:14:22,640 --> 01:14:24,680 Когда вернулся, женщина всё ещё была там. 1161 01:14:24,680 --> 01:14:27,980 Она и не собиралась уходить. Попросила ей помочь: 1162 01:14:28,060 --> 01:14:30,500 расстегнуть лифчик. Он чуть не задохнулся. 1163 01:14:30,800 --> 01:14:34,080 И что? Упущенная возможность. 1164 01:14:34,080 --> 01:14:35,620 В обед он мне рассказал, а я говорю: 1165 01:14:35,620 --> 01:14:38,460 надо было сходить за мной, я бы знал, что делать! 1166 01:14:38,580 --> 01:14:40,220 Для вас это эротика? 1167 01:14:40,580 --> 01:14:43,500 - Так что, понимаете... - "Эротика" - это вам что-то говорит? 1168 01:14:43,500 --> 01:14:46,640 - Эроти...? - Эротика. Что это для вас? 1169 01:14:46,640 --> 01:14:52,680 Знаете, эротика - значит, я иду не прямиком, а в обход... 1170 01:14:54,000 --> 01:14:57,040 Вызывает ли у вас эмоции аккордеон? 1171 01:14:57,040 --> 01:15:01,120 Послушайте, аккордеон... У меня был друг Жан. 1172 01:15:01,685 --> 01:15:03,620 Я с ним больше не общаюсь. - Вот как? 1173 01:15:03,620 --> 01:15:08,100 У этого друга был аккордеон. Мы жили в Довилле. 1174 01:15:08,640 --> 01:15:10,800 Мы с ним гоняли в мяч. 1175 01:15:11,020 --> 01:15:13,720 И я опомнился только в 3 утра. 1176 01:15:14,320 --> 01:15:16,080 Меня тогда здорово наказали. 1177 01:15:16,080 --> 01:15:20,060 Отлично. А есть разница между "синема-веритэ" и вуайеристами? 1178 01:15:20,060 --> 01:15:24,000 Вуайеристов мы часто видим по телевизору. 1179 01:15:24,140 --> 01:15:28,340 Мы их там видим! Одного я увижу на следующей неделе. 1180 01:15:28,340 --> 01:15:31,420 Мне это позволяет сидеть у телевизора, а не ходить в кино. 1181 01:16:07,780 --> 01:16:09,340 Браво! 1182 01:16:14,360 --> 01:16:16,260 - А! Вот и ты! - Анна! 1183 01:16:16,340 --> 01:16:19,560 - Ну, и где ты был? - Как это? Это я тебя с утра ищу! 1184 01:16:19,560 --> 01:16:22,900 Тебе нечего делать в подобном месте! Возвращайся в свою гостиницу! 1185 01:16:23,000 --> 01:16:25,140 Иначе я всё расскажу маме. Всё! 1186 01:16:28,240 --> 01:16:35,120 О-хо, ха-ха, Жанина. Хе-хе, Лили, буль-буль... 1187 01:16:35,700 --> 01:16:37,700 Бай-бай, Париж! 1188 01:16:40,340 --> 01:16:50,860 Но Собора Парижской Богоматери в Берлине не-е-е-т! 1189 01:16:51,220 --> 01:16:53,160 Ишь ты! Ишь ты! 1190 01:16:54,140 --> 01:16:56,660 Да он меня поцарапает, этот зверёныш! 1191 01:16:57,200 --> 01:16:59,060 Сделай бархатные лапки. 1192 01:16:59,060 --> 01:17:01,820 Наверное, твоя мама, была тобой очень довольна? 1193 01:17:05,760 --> 01:17:07,620 Я не знал свою маму. 1194 01:17:09,160 --> 01:17:10,780 А папа? 1195 01:17:11,140 --> 01:17:12,480 Папа... он был... 1196 01:17:12,571 --> 01:17:15,100 Папа, зачем ты её у меня увёл?! 1197 01:17:15,100 --> 01:17:19,420 Ты всегда у меня отбирал практически всё: 1198 01:17:19,420 --> 01:17:23,040 мои машинки, билетики, мои тетрадки, 1199 01:17:23,040 --> 01:17:26,240 куда я накалывал раздетых цыпочек в полный рост. 1200 01:17:26,240 --> 01:17:27,700 Ну и ну! 1201 01:17:28,040 --> 01:17:30,960 Пора мне тобой заняться! Давай, ешь своё пюре. 1202 01:17:34,780 --> 01:17:36,940 - Ты умеешь играть в "плюх"? - Что это за "плюх"? 1203 01:17:36,940 --> 01:17:39,880 "Плюх" - это игра. Говоришь перед всем "плюх". 1204 01:17:39,880 --> 01:17:43,300 Плюх-например: плюх-страсбургские сосиски. 1205 01:17:43,300 --> 01:17:45,600 Плюх-биточки а-ля Парментье. 1206 01:17:45,860 --> 01:17:49,160 - Это как яванский жаргон? - Да, но с плюхом - смешнее. 1207 01:17:49,460 --> 01:17:52,360 Хорошо. Тогда плюх-закажи мне 1208 01:17:52,580 --> 01:17:54,660 плюх-салатик с лимоном. 1209 01:17:54,660 --> 01:17:57,520 Потому что не хочу плюх-поправиться. - А на десерт? 1210 01:17:57,740 --> 01:17:59,320 Плюх-пудинг. 1211 01:18:01,320 --> 01:18:06,800 Я тебя плюх-прижму, плюх-наброшусь, плюх-ощипаю, плюх-пропущу через овощерезку. 1212 01:18:06,880 --> 01:18:10,120 Плюх-плюх-плюх, я вскружу тебе голову! 1213 01:18:10,120 --> 01:18:15,320 Сдобрю тебя кетчупом, специями, полюблю и схрумкаю как крокеты. 1214 01:18:15,320 --> 01:18:18,580 Плюх-плюх-плюх, я съем тебя как пудинг! 1215 01:18:18,580 --> 01:18:23,740 Плюх-прижмите меня, плюх-набросьтесь, плюх-ощипайте, плюх-пропустите через овощерезку. 1216 01:18:23,740 --> 01:18:26,980 Плюх-плюх-плюх, вскружите мне голову! 1217 01:18:26,980 --> 01:18:31,820 Сдобрите меня кетчупом, специями, полюбите и схрумкайте как крокеты. 1218 01:18:31,820 --> 01:18:34,980 Плюх-плюх-плюх, съешьте меня как пудинг! 1219 01:18:34,980 --> 01:18:39,540 Мы плюх-прижались, плюх-набросились, плюх-ощипали, плюх-пропустили через овощерезку. 1220 01:18:39,960 --> 01:18:43,300 Плюх-плюх-плюх, мы вскружили друг другу голову! 1221 01:18:47,520 --> 01:18:51,340 Плюх-плюх-плюх, мы съели друг друга как пудинг! 1222 01:18:51,340 --> 01:18:54,520 Правда, "веритэ" - это всегда прекрасно, дети мои! 1223 01:18:54,620 --> 01:18:57,420 Правда - это то, что нравится. 1224 01:18:57,420 --> 01:18:59,860 Итак, детки, идите все сюда. 1225 01:19:01,820 --> 01:19:03,820 Вот так. 1226 01:19:10,000 --> 01:19:11,460 Дети мои, 1227 01:19:11,580 --> 01:19:16,460 торговки овощами и торговки любовью - они молодцы, я не спорю. 1228 01:19:16,460 --> 01:19:21,820 Но я не вижу, почему мы не можем быть их не хуже? 1229 01:19:30,260 --> 01:19:31,720 Добрый вечер! 1230 01:19:34,700 --> 01:19:37,680 Не хотите со мной прогуляться? - Да, месье, я... 1231 01:19:37,820 --> 01:19:39,680 Это кто ещё такие? - Мы вам не враги. 1232 01:19:39,680 --> 01:19:43,980 - Мы пришли защитить вас. - Уберечь от неправильного шага! 1233 01:19:43,980 --> 01:19:46,860 Идите с нами! Идите с нами! - Куда это? 1234 01:19:46,860 --> 01:19:49,840 - В приют для девушек! - Эй, поосторожнее! 1235 01:19:49,840 --> 01:19:52,660 Ни с кем я не пойду! Что вы возомнили? 1236 01:19:52,660 --> 01:19:55,600 Я из хорошей семьи! Я учусь в лицее Жансон-де-Сайи! 1237 01:19:55,660 --> 01:19:59,160 Не такая уж я плохая ученица. 1238 01:19:59,160 --> 01:20:02,580 Имею право немного побастовать 1239 01:20:02,580 --> 01:20:05,160 как работники метро! 1240 01:20:05,520 --> 01:20:09,020 С утра меня пичкают латынью, 1241 01:20:09,180 --> 01:20:12,620 Вечером голова гудит от цифр. 1242 01:20:12,620 --> 01:20:15,320 Мне необходимо вырваться из клетки! 1243 01:20:15,460 --> 01:20:19,120 Господин Паскаль, он же господин Блез, 1244 01:20:19,120 --> 01:20:22,280 Вы же на самом деле вовсе не злой! 1245 01:20:22,280 --> 01:20:25,800 Но мне становится не по себе 1246 01:20:25,800 --> 01:20:29,080 В вашем музее Порт-Ройяль-де-Шам! 1247 01:20:29,180 --> 01:20:32,540 С утра меня пичкают латынью, 1248 01:20:32,540 --> 01:20:35,460 Вечером голова гудит от цифр. 1249 01:20:35,460 --> 01:20:39,820 Я не гармонирую с... этим! 1250 01:20:39,980 --> 01:20:42,740 И с греческими философами! 1251 01:20:43,020 --> 01:20:45,260 Хватит снимать! Хватит кино! 1252 01:20:45,460 --> 01:20:47,580 - Синема-веритэ? - Правда! 1253 01:20:47,740 --> 01:20:50,120 Я ждала её! Совершенно голую! 1254 01:20:50,120 --> 01:20:52,560 Здесь наш дом! Это наша территория. 1255 01:20:52,680 --> 01:20:54,060 Проваливайте отсюда! 1256 01:20:54,060 --> 01:20:56,920 - Мы вас не боимся! - Заткнись и проваливай! 1257 01:21:04,620 --> 01:21:07,180 - Все сюда! - Все сюда! 1258 01:22:24,360 --> 01:22:28,980 Ну всё, ну всё! Все твои подарки на моей лестничной площадке, йе-йе-йе! 1259 01:22:29,240 --> 01:22:34,000 Разбросаны, рассыпаны по лестнице, йе-йе-йе! 1260 01:22:34,400 --> 01:22:39,520 Ну всё, ну всё! Все твои подарки под ногами - нет ничего прекраснее! 1261 01:22:39,520 --> 01:22:44,040 Я назвал бы это - йе-йе-йе! 1262 01:22:44,040 --> 01:22:54,460 Издай своё "уа-уа!" Извлеки своё "йе-йе!" 1263 01:22:54,580 --> 01:23:00,000 Я живу, поверь, в квартире 3 на этаже 2, уа-уа-уа! 1264 01:23:00,000 --> 01:23:04,480 Если промокла, надо вытереться тебе, йе-йе-йе! 1265 01:23:04,571 --> 01:23:07,460 Живу на этаже 2, уа-уа, поверь ты мне, йе-йе. 1266 01:23:07,460 --> 01:23:10,020 Если промокла, надо вытереться тебе, йе-йе-йе! 1267 01:23:10,020 --> 01:23:14,480 Потому что это так хорошо, это йе-йе-йе! 1268 01:23:14,571 --> 01:23:24,820 Издай своё "уа-уа!" Извлеки своё "йе-йе!" 1269 01:23:48,060 --> 01:23:50,240 С тех пор, как вы дебютировали в кино, 1270 01:23:50,300 --> 01:23:53,100 вас часто сравнивают с Джеймсом Дином и Марлоном Брандо, 1271 01:23:53,100 --> 01:23:55,540 короче, с целой школой американских актёров. 1272 01:23:55,540 --> 01:23:57,540 Вас это не раздражает? 1273 01:23:59,020 --> 01:24:00,260 Ага! 1274 01:24:00,371 --> 01:24:02,000 Раздражает. 1275 01:24:02,200 --> 01:24:05,820 Я восхищаюсь Брандо, я восхищаюсь Джеймсом Дином. 1276 01:24:05,820 --> 01:24:08,220 Это был замечательный актёр. 1277 01:24:08,360 --> 01:24:10,600 Но, по-моему, у меня тоже есть своя индивидуальность. 1278 01:24:10,600 --> 01:24:12,600 А в общем плане, 1279 01:24:12,720 --> 01:24:15,400 в роли какого персонажа вы бы хотели сняться на экране? 1280 01:24:16,240 --> 01:24:18,460 Современного персонажа. 1281 01:24:18,460 --> 01:24:22,060 Я хотел бы, чтобы вся молодёжь... молодёжь всего мира, 1282 01:24:22,060 --> 01:24:25,740 все те, у кого есть проблемы и трудности в жизни, 1283 01:24:25,740 --> 01:24:27,700 узнали бы себя в этом персонаже. 1284 01:24:27,700 --> 01:24:29,840 По сути, вы хотели бы стать легендой? 1285 01:24:29,840 --> 01:24:31,285 Ага, ну да. 1286 01:24:31,371 --> 01:24:35,320 И в то же время вы могли бы стать старшим братом всей этой молодёжи. 1287 01:24:35,920 --> 01:24:37,080 Ага! 1288 01:24:37,460 --> 01:24:40,280 - Вы любите детей? - Конечно. 1289 01:24:40,280 --> 01:24:42,960 Я и сам ещё совсем мальчишка. 1290 01:24:43,500 --> 01:24:45,900 У вас в руках кошка-талисман? 1291 01:24:46,140 --> 01:24:50,420 У меня вся комната ими забита. А этот - мой любимый. Его зовут Кри-кри. 1292 01:24:50,420 --> 01:24:53,060 Расскажите нам о ваших тайных амбициях. 1293 01:24:53,060 --> 01:24:56,020 Если бы у вас было много денег, чтобы вы с ними сделали? 1294 01:24:56,020 --> 01:25:00,000 Купил бы... ферму. Старую халупу. 1295 01:25:00,000 --> 01:25:02,860 Всю такую белую, с тучей животных. 1296 01:25:02,860 --> 01:25:05,200 - Плюшевых? - Нет, настоящих. 1297 01:25:05,200 --> 01:25:09,140 Какое человеческое качество, на ваш взгляд, самое важное? 1298 01:25:09,680 --> 01:25:13,720 - Искренность. - А что вы ищете в женщине? 1299 01:25:13,840 --> 01:25:15,280 Поэзию. 1300 01:25:15,280 --> 01:25:17,280 Вы ведь часто одиноки, да? 1301 01:25:17,280 --> 01:25:20,580 Всегда! Я всегда один. Вот, посмотрите мои фотографии... 1302 01:25:20,960 --> 01:25:24,220 Вот - тут я один. Тут - один! 1303 01:25:24,220 --> 01:25:27,040 Тут - вот, ребёнок - совсем один! 1304 01:25:27,040 --> 01:25:30,340 Всегда один! Всегда, всегда! Всегда один. 1305 01:25:30,340 --> 01:25:35,600 В вашем детстве была какая-нибудь легендарная личность, которая вас впечатлила? 1306 01:25:35,720 --> 01:25:37,600 Робинзон Крузо. 1307 01:25:37,860 --> 01:25:40,220 А сейчас вы много читаете? 1308 01:25:41,140 --> 01:25:42,060 Ага. 1309 01:25:42,060 --> 01:25:44,660 - Что? Романы? - Да. 1310 01:25:44,940 --> 01:25:47,940 - И ещё философов. - Каких философов? 1311 01:25:49,180 --> 01:25:50,880 Японских. 1312 01:25:50,960 --> 01:25:55,420 И чему учат вас эти японские философы? Мудрости? 1313 01:25:55,800 --> 01:25:56,940 Ага, точно. 1314 01:25:56,940 --> 01:26:00,820 - Считаете ли вы себя мудрым? - Нет. 1315 01:26:00,940 --> 01:26:03,280 За рулём я не очень мудрый. 1316 01:26:03,400 --> 01:26:06,940 - Почему? Быстро ездите? - Ага. Признаю. 1317 01:26:06,940 --> 01:26:09,640 Я полный псих. Псих. 1318 01:26:09,800 --> 01:26:13,380 Я когда-нибудь убьюсь, вот увидите! Когда-нибудь убьюсь! 1319 01:26:13,380 --> 01:26:16,280 На дороге... я выжимаю газ! 1320 01:26:16,280 --> 01:26:19,920 - Каковы ваши профессиональные планы? - Я скоро вылетаю в Голливуд. 1321 01:26:19,920 --> 01:26:23,960 Сниматься в фильме про события в Версале в 18 веке. 1322 01:26:24,080 --> 01:26:25,720 Какую роль вы играете? 1323 01:26:26,840 --> 01:26:29,040 Вольтер в подростковом возрасте. 1324 01:26:29,040 --> 01:26:31,620 - Есть другие планы? - Ага. 1325 01:26:31,620 --> 01:26:35,980 Следом буду сниматься в двух других фильмах. Один - про проблемы евреев, 1326 01:26:35,980 --> 01:26:38,580 другой - про проблемы чёрных. 1327 01:26:38,580 --> 01:26:40,800 И вам нравится сниматься в этих фильмах? 1328 01:26:40,800 --> 01:26:45,320 Ага. Съёмки идут на натуре, в жарких странах. 1329 01:26:45,420 --> 01:26:47,240 Смогу загореть! 1330 01:26:51,720 --> 01:26:54,360 - Очень симпатичная история. - Пошли скорее! 1331 01:26:54,360 --> 01:26:56,700 - Вы собираетесь пожениться? - Нет, мы друзья! 1332 01:27:01,400 --> 01:27:05,680 У меня есть камера, у тебя есть камера. 1333 01:27:05,680 --> 01:27:09,480 И у всех у нас будет по камере! 1334 01:27:09,542 --> 01:27:14,060 ЖЕРАР .................. ГИ БЕДОС Мне её подарил мой папа. 1335 01:27:14,060 --> 01:27:17,520 РЭЙМОН-ЛЕГИОН................ЖАН-ПОЛЬ БЕЛЬМОНДО А мне её дала моя мама! 1336 01:27:18,160 --> 01:27:22,720 ФРАНЦ.........................ФРАНСИС БЛАНШ А мне дала тётя Эмма и сказала: "Бери!" 1337 01:27:22,880 --> 01:27:26,940 ЧЕЛОВЕК С МИКРОФОНОМ...........ЖАН-МАРК БОРИ С тех пор, как она у меня, я прост разбит. 1338 01:27:26,940 --> 01:27:31,140 САНТЕХНИК ЛЮБВИ...........КЛОД БРАССЁР Мы будем ею управлять, будем ею снимать. 1339 01:27:31,140 --> 01:27:34,880 СТРИПТИЗЁРША...........ФРАНСУАЗА БРИОН И каждый будет снимать свои маленькие сюжеты. 1340 01:27:35,340 --> 01:27:39,200 ЖАКИ-П. ...............СОФИ ДОМЬЕ 1341 01:27:40,100 --> 01:27:44,060 ЛУЛУ-ПИАНИСТКА..............СОФИ ДЕМАРЕ Каждый будет снимать перед Оперой 1342 01:27:44,060 --> 01:27:47,880 ХРОНИКЁРША..................АНН ДОА Панорамы и синерамы. 1343 01:27:48,120 --> 01:27:52,140 МЕСЬЕ АЛЬФОНСО..................ЖАК ДЮФИЛО У меня есть камера, у тебя есть камера. 1344 01:27:52,140 --> 01:27:55,960 БЕДНЯЖКА ЖИНЕТТА.............АННА КАРИНА И у всех у нас будет своя камера! 1345 01:27:56,900 --> 01:28:00,560 ИСПОЛНИТЕЛЬНИЦА СТРИПТИЗА.............ВАЛЕРИ ЛАГРАНЖ 1346 01:28:00,800 --> 01:28:04,420 ОБЪЕКТИВ..................ДАНИЭЛЬ ЛАЛУ 1347 01:28:04,820 --> 01:28:08,420 МЕСЬЕ РАКАНОВСКИЙ.............ЖАН-ПЬЕР МАРЬЕЛЬ 1348 01:28:08,840 --> 01:28:13,080 СОРТИРОВЩИЦА..............АНДРЕА ПАРИЗИ 1349 01:28:13,540 --> 01:28:17,300 НЯНЯ №1.....................ФРАНСУА ПЕРЬЕ 1350 01:28:17,740 --> 01:28:21,620 ЭТНОЛОГ..................РИТА РЕНУАР 1351 01:28:22,020 --> 01:28:25,740 НЯНЯ №2.....................ЖАН РИШАР 1352 01:28:26,640 --> 01:28:30,120 СТРИПТИЗЁРША (ИТ.)............ПАСКАЛЬ РОБЕРТС 1353 01:28:31,120 --> 01:28:34,540 МАДАМ ЖЕНЕВЬЕВА..............СИМОНА СИНЬОРЕ 1354 01:28:35,180 --> 01:28:38,700 УЛИЧНАЯ ПЕВИЧКА...............ФРАНЧЕСКА СОЛЛЕВИЛЬ 1355 01:28:39,060 --> 01:28:42,780 ДЕВУШКА С ОБЛОЖКИ.............АЛЕКСАНДРА СТЮАРТ 1356 01:28:43,880 --> 01:28:47,220 ГРЕГУАР...................ЖАН-БАТИСТ ТЬЕРРЕ 1357 01:28:48,080 --> 01:28:51,780 ОН.................РОЖЕ ВАДИМ 1358 01:28:52,000 --> 01:28:55,820 СИНЬОР ИКС................РОМОЛО ВАЛЛИ 1359 01:28:56,120 --> 01:29:00,300 ОНА..................МОНИКА ВИТТИ 1360 01:29:00,600 --> 01:29:04,420 ДЕВУШКА В РАДИО-ТАКСИ.........МАРИНА ВЛАДИ 1361 01:29:05,060 --> 01:29:09,040 ФРЕДЕРИКА................ЭЛИЗАБЕТ ВИНЕР 1362 01:29:09,542 --> 01:29:12,800 КАЗИМИР......................ЖОРЖ ВИЛЬСОН 1363 01:29:13,320 --> 01:29:16,780 И ОСТАЛЬНЫЕ 1364 01:29:37,020 --> 01:29:42,460 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 140500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.