All language subtitles for Dr..Jekyll.And.His.Women.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,991 --> 00:01:25,700 Mama! 4 00:01:34,877 --> 00:01:36,794 (Panting) 5 00:02:01,070 --> 00:02:02,737 (Glass breaking) 6 00:02:21,465 --> 00:02:24,300 (Screaming) 7 00:02:25,969 --> 00:02:28,513 (Bashing and screaming continues) 8 00:02:33,977 --> 00:02:36,187 (Screaming stops) 9 00:02:36,355 --> 00:02:39,857 (Fabric ripping) 10 00:02:52,746 --> 00:02:54,330 (Man) Volume two. 11 00:02:54,456 --> 00:02:56,332 Chapter 12. 12 00:02:58,502 --> 00:03:02,088 ''Men have before hired bravos 13 00:03:02,214 --> 00:03:04,298 ''to transact their crimes 14 00:03:05,175 --> 00:03:10,805 ''while their own person and reputation sat under shelter.'' 15 00:03:19,314 --> 00:03:21,899 (Horse-drawn carriage approaches) 16 00:03:42,629 --> 00:03:44,088 Whoa, whoa! 17 00:03:50,345 --> 00:03:53,764 Unhitch the horses, Bartholomew. Feed them and stay with the carriage. 18 00:03:53,891 --> 00:03:56,184 - You will eat here. - Very good, madam. Shall I... 19 00:03:56,351 --> 00:03:58,644 No, no! It's very fragile. 20 00:03:58,770 --> 00:04:01,772 (Man) Welcome, ladies. Welcome. (Woman) Thank you, Poole. 21 00:04:01,899 --> 00:04:04,650 - May I take that parcel? - No, no, no, I'll take it. 22 00:04:04,776 --> 00:04:07,487 - It's very delicate. - It's so warm in here. 23 00:04:08,822 --> 00:04:12,241 It's a gift. An object of considerable value. 24 00:04:12,367 --> 00:04:15,119 (Poole) I can guess. Most certainly a Venetian mirror. 25 00:04:15,245 --> 00:04:17,914 Ah, you're mistaken, Poole, quite mistaken. 26 00:04:18,999 --> 00:04:20,958 Not so fast! You'll trip and fall. 27 00:04:21,084 --> 00:04:23,419 What, trip and fall, Mother? Me? No! 28 00:04:23,545 --> 00:04:25,963 Say good evening to your mother-in-law first. 29 00:04:26,089 --> 00:04:27,507 Yes, Mother. 30 00:04:31,512 --> 00:04:32,887 Oh, dear! 31 00:04:41,480 --> 00:04:42,855 Henry! 32 00:04:43,023 --> 00:04:45,066 Fanny has just arrived. 33 00:04:46,443 --> 00:04:47,401 Henry! 34 00:04:52,491 --> 00:04:54,492 Haven't you finished yet? 35 00:05:35,033 --> 00:05:37,451 Henry? It's me. 36 00:05:54,928 --> 00:05:56,512 All this paper! 37 00:05:56,597 --> 00:05:58,681 Ah, there! 38 00:05:58,807 --> 00:06:00,266 Vermeer van Delft. 39 00:06:00,392 --> 00:06:04,770 - It's my daughter's dowry. - Oh, magnificent! 40 00:06:10,986 --> 00:06:14,071 (Moaning softly) My love. 41 00:06:15,782 --> 00:06:19,201 - These slippers are killing me. - Oh, please stop exaggerating, Vicky. 42 00:06:19,328 --> 00:06:22,163 Ladies and gentlemen, if you would please follow me. 43 00:06:22,289 --> 00:06:25,249 The remembrance book is at your disposal. 44 00:07:38,240 --> 00:07:41,575 - I love you, Fanny. - I love you, Henry. I love you so much. 45 00:07:46,832 --> 00:07:48,457 - He's looking at us. - Who is? 46 00:07:48,583 --> 00:07:50,960 - Your pater. - Oh, Dad. 47 00:07:54,381 --> 00:07:56,716 (Knocking) 48 00:07:56,800 --> 00:07:58,592 (Woman) Fanny! 49 00:07:58,719 --> 00:08:01,262 I'll open the door. We'll have the whole night. 50 00:08:01,430 --> 00:08:04,515 The whole night, Henry, until the dawn breaks. 51 00:08:04,683 --> 00:08:07,727 - A whole night of pleasure - Yes, a whole night. 52 00:08:13,442 --> 00:08:16,318 What a night! It's cold as ice. 53 00:08:16,987 --> 00:08:18,863 - It will improve tomorrow. - Yes. 54 00:08:18,989 --> 00:08:21,240 - Thank you. - Er... this too. 55 00:08:23,285 --> 00:08:25,911 (Piano playing) 56 00:08:45,265 --> 00:08:47,516 (Sighs) 57 00:08:47,642 --> 00:08:50,770 The Reverend... 58 00:08:50,896 --> 00:08:57,735 Donald Regan Guest. 59 00:08:59,279 --> 00:09:00,988 And... 60 00:09:02,073 --> 00:09:05,409 God bless you. 61 00:09:14,336 --> 00:09:16,921 (Piano playing continues) 62 00:09:20,050 --> 00:09:24,595 Ah, my respects, madame. My respects! 63 00:09:24,763 --> 00:09:26,639 My best wishes, miss. 64 00:09:26,765 --> 00:09:29,058 What unbridled joy! 65 00:09:29,184 --> 00:09:31,811 Truly a transcendental engagement. 66 00:09:31,937 --> 00:09:35,773 I already possess your magnificent book, Dr Jekyll. 67 00:09:35,899 --> 00:09:37,525 It now remains for me to observe 68 00:09:37,651 --> 00:09:40,486 the countenance of your scientific opponent, Dr Lanyon. 69 00:09:40,612 --> 00:09:42,446 Has he arrived? 70 00:09:45,033 --> 00:09:47,910 - (Fanny) Then you've read it? - Read it? I've devoured it. 71 00:09:48,078 --> 00:09:51,914 Henceforth it will be known as the most significant book in my life. 72 00:09:52,040 --> 00:09:55,251 Second only to this one, of course. 73 00:09:55,377 --> 00:09:58,337 You are encouraging me to write novels, my dear sir. 74 00:09:58,463 --> 00:10:00,047 Why not? Love stories! 75 00:10:00,173 --> 00:10:01,882 (Laughs) 76 00:10:07,013 --> 00:10:08,722 Thank you, Dr Lanyon. 77 00:10:17,399 --> 00:10:19,191 (Applause) 78 00:10:55,854 --> 00:10:58,314 She really puts her soul into it. 79 00:10:58,440 --> 00:11:00,608 Yes, she does. 80 00:11:09,242 --> 00:11:11,911 A remarkable tour jetรฉ, quite unusual in a girl her age. 81 00:11:12,037 --> 00:11:13,996 Oh, yes, the, er... 82 00:11:31,556 --> 00:11:32,514 Good evening. 83 00:11:32,641 --> 00:11:35,476 - Long live the peace, Doctor. - Let's say the truce. 84 00:11:35,602 --> 00:11:37,478 Thank you for coming. 85 00:11:48,031 --> 00:11:49,365 If you please, gentlemen. 86 00:12:00,585 --> 00:12:02,169 Me as well? 87 00:13:02,480 --> 00:13:03,981 Splendid, Vicky. 88 00:13:16,411 --> 00:13:19,121 My compliments, madam. You left hand showed genius. 89 00:13:19,247 --> 00:13:21,081 - A splendid performance. - Thank you. 90 00:13:21,207 --> 00:13:22,624 Truly exquisite poetry. 91 00:13:22,751 --> 00:13:24,501 Suppose we go on to the prosaic table. 92 00:13:24,669 --> 00:13:26,420 We need prose to appreciate poetry. 93 00:13:26,546 --> 00:13:28,839 I trust you realise you're quoting scriptures. 94 00:13:28,965 --> 00:13:31,258 Saint John tells us that caring for the body... 95 00:13:31,426 --> 00:13:33,260 (Indistinct chatter and laughter) 96 00:13:47,609 --> 00:13:50,152 If you please, ladies and gentlemen, stand back. 97 00:13:50,278 --> 00:13:53,489 Stand back, there's nothing to see. If you please. 98 00:13:59,829 --> 00:14:01,622 (Goads horses on) 99 00:14:22,602 --> 00:14:23,811 According to Kant, 100 00:14:23,937 --> 00:14:26,939 we are free and independent agents, unique phenomena. 101 00:14:27,065 --> 00:14:30,692 In his system, space and time are transcendental concepts. 102 00:14:30,819 --> 00:14:34,029 In scholastic terms, ''transcendent'' means 103 00:14:34,155 --> 00:14:38,659 an elevation above and beyond some ordinary reality 104 00:14:38,785 --> 00:14:41,829 or conventionally understood attributes. 105 00:14:41,955 --> 00:14:43,914 One goes beyond them. 106 00:14:44,999 --> 00:14:48,001 (Lanyon) Your reference to scholastic reasoning 107 00:14:48,128 --> 00:14:50,546 is an unfortunate one, my dear Doctor. 108 00:14:50,672 --> 00:14:52,256 It is conceptually impossible 109 00:14:52,382 --> 00:14:55,259 to disengage any transcendental notion from awareness. 110 00:14:55,385 --> 00:14:58,387 It is literally unthinkable to investigate our faculties 111 00:14:58,513 --> 00:15:00,305 from a metaphysical point of view. 112 00:15:00,431 --> 00:15:04,143 Only charlatans claim a secret that will transmute sand into gold. 113 00:15:05,353 --> 00:15:06,979 None for me, thanks. 114 00:15:07,105 --> 00:15:10,315 Doctor, at present we live in an age of enlightenment. 115 00:15:10,441 --> 00:15:15,696 That means that we consider science is neither aprioric nor aprioristic. 116 00:15:15,822 --> 00:15:17,239 Nature cannot make a mistake. 117 00:15:17,365 --> 00:15:21,743 The fundamental nature of any organism prohibits any metaphysical influence. 118 00:15:21,870 --> 00:15:25,080 Nature prohibits? Now, just a minute. 119 00:15:25,206 --> 00:15:27,291 Nature prohibits metaphysics? 120 00:15:27,417 --> 00:15:29,835 Then, what have you to say, Dr Lanyon, 121 00:15:29,961 --> 00:15:33,881 when patients are cured while in a transcendental state, 122 00:15:34,007 --> 00:15:37,050 while in an altered state, one outside normal experience? 123 00:15:37,177 --> 00:15:41,054 I say that miracles always happen when we are absent. 124 00:15:42,056 --> 00:15:43,849 Wouldn't you agree, my dear Reverend, 125 00:15:43,975 --> 00:15:46,685 that that is sufficient reply to your question? 126 00:15:47,437 --> 00:15:49,313 (Reverend) No, not at all. 127 00:15:49,439 --> 00:15:52,608 And if I may say so, such a response is far too simple. 128 00:15:53,860 --> 00:15:57,362 (Lanyon) Well, the simplest way, if I may so put it, 129 00:15:57,488 --> 00:16:00,157 is blind faith, belief. 130 00:16:00,283 --> 00:16:02,576 Ah, because for you, 131 00:16:02,702 --> 00:16:05,704 atheism is the summit of courage? 132 00:16:07,040 --> 00:16:10,083 In this society truly it does require courage. 133 00:16:11,336 --> 00:16:15,297 You are in a minority, but it's God's will that the majority should decide. 134 00:16:15,423 --> 00:16:18,175 (Man) Our discussion is entering the treacherous terrain 135 00:16:18,301 --> 00:16:20,010 of religion and politics. 136 00:16:20,136 --> 00:16:21,553 Let's talk about the book. 137 00:16:22,138 --> 00:16:25,849 (Lanyon) By all means, by all means. Let us indeed speak of it, 138 00:16:25,975 --> 00:16:28,227 of your book, Doctor. 139 00:16:28,353 --> 00:16:29,311 No. 140 00:16:29,437 --> 00:16:33,273 In fact, your theory is totally fallacious, my dear Dr Jekyll. 141 00:16:33,399 --> 00:16:37,736 As a man of science you cannot believe in this transcendental medicine. 142 00:16:37,862 --> 00:16:41,949 You seek the alchemists' gold but using modern scientific results, 143 00:16:42,075 --> 00:16:44,243 obtained from other men's research. 144 00:16:44,369 --> 00:16:48,038 - A bit lazy, wouldn't you say? - There you're wrong, Doctor. 145 00:16:48,164 --> 00:16:50,916 I'm the best possible witness to my son's perseverance. 146 00:16:51,042 --> 00:16:54,002 Henry spends whole nights locked in his laboratory. 147 00:16:55,213 --> 00:16:59,216 Badly lighted, poisonous gases, vapours in his nostrils. 148 00:16:59,342 --> 00:17:03,011 The one explanation is that such a man is driven by heightened experience. 149 00:17:03,137 --> 00:17:05,013 And Dr Jekyll would never steal. 150 00:17:05,139 --> 00:17:07,391 Fanny, I beg of you! 151 00:17:07,517 --> 00:17:12,062 Do not turn a professional debate into a vulgar settling of accounts. 152 00:17:12,188 --> 00:17:14,815 - (Mrs Jekyll) You are cruel, Dr Lanyon. - Cruel perhaps, 153 00:17:14,941 --> 00:17:19,778 but if I am, it is only as a surgeon who must wound to heal. 154 00:17:19,904 --> 00:17:22,239 (Reverend) Oh yes, the operation was a success. 155 00:17:22,323 --> 00:17:24,116 The patient died! 156 00:17:24,242 --> 00:17:26,326 (Man) Well, we published this work. 157 00:17:26,452 --> 00:17:28,954 We were guided by an unshakable conviction 158 00:17:29,038 --> 00:17:34,042 that it will blaze new trails in domains hitherto quite unexplored. 159 00:17:35,295 --> 00:17:37,754 There is no question. It opens new worlds. 160 00:17:37,880 --> 00:17:40,757 - I believe it to be truly a revelation. - Put like that... 161 00:17:42,677 --> 00:17:45,387 The act of lighting a cigar, 162 00:17:45,513 --> 00:17:47,723 a puff of smoke. 163 00:17:47,849 --> 00:17:51,101 Well, that's one way to admit a failure. 164 00:17:51,227 --> 00:17:54,771 Perhaps, gentlemen, but history will prove me right. 165 00:17:54,897 --> 00:17:56,523 At least I hope so. 166 00:17:56,649 --> 00:17:59,484 I wish to make one point clear. 167 00:17:59,652 --> 00:18:02,738 Reactions in the body are not caused by chemicals. 168 00:18:02,864 --> 00:18:05,365 Chemicals do not determine actions. 169 00:18:05,992 --> 00:18:09,161 They do not dictate to the organism. 170 00:18:09,287 --> 00:18:12,331 They assist the body to create its own state. 171 00:18:12,457 --> 00:18:15,000 Physical means to attain a state of grace. 172 00:18:15,126 --> 00:18:17,002 Ah, amen! 173 00:18:17,128 --> 00:18:18,962 Our dancer is dozing off. 174 00:18:19,047 --> 00:18:23,467 (Mrs Jekyll) All the cigar smoke, no oxygen, and you see what it's done. 175 00:18:23,593 --> 00:18:26,261 The poor thing worked all week for her instant of glory. 176 00:18:26,429 --> 00:18:29,348 I think we'll put her to bed. The sandman wins. 177 00:18:29,474 --> 00:18:30,599 - Poole! - Yes, madam? 178 00:18:30,683 --> 00:18:33,018 Poole, find the key to the pink bedroom. 179 00:18:33,144 --> 00:18:36,063 - Go up and prepare the bed for Victoria. - Very good, madam. 180 00:18:36,189 --> 00:18:40,609 (Jekyll) Setting up a modern laboratory - and I insist a modern laboratory - 181 00:18:40,693 --> 00:18:43,362 demands a considerable financial effort. 182 00:18:43,488 --> 00:18:46,490 Mr Maw can attest to the quantity of chemical substances 183 00:18:46,616 --> 00:18:49,701 that Poole buys for his master's laboratory. 184 00:18:49,827 --> 00:18:52,579 Oh yes, enormous purchases, all destined for Dr Jekyll. 185 00:18:52,705 --> 00:18:56,208 Among others, 600kg of chlorodezicarbonoxigeniferum, 186 00:18:56,376 --> 00:18:59,086 47.5 kg of mercurial pulver. 187 00:18:59,212 --> 00:19:02,172 And that doesn't include his latest purchases. 188 00:19:02,298 --> 00:19:05,092 (Jekyll) And I reiterate, and Mr Maw will confirm it, 189 00:19:05,218 --> 00:19:08,136 all those chemicals have cost a small fortune. 190 00:19:09,180 --> 00:19:12,432 (Lanyon) Alas, now they serve only to pollute the gentle old Thames, 191 00:19:12,558 --> 00:19:15,602 cast into the river after countless experimental failures. 192 00:19:16,687 --> 00:19:20,774 Are you suggesting that I would squander money so recklessly? 193 00:19:22,402 --> 00:19:24,361 It's very costly, all this. 194 00:19:24,487 --> 00:19:27,739 Or do you disregard everything I'm doing in my laboratory? 195 00:19:27,865 --> 00:19:31,410 (Lanyon) No, I do not make such sweeping judgements, dear colleague. 196 00:19:31,536 --> 00:19:35,539 I ceased judging experimental technique when I stopped teaching. 197 00:19:35,665 --> 00:19:38,542 I can assure you, my dear colleague, 198 00:19:38,668 --> 00:19:40,919 that I shall not cease working 199 00:19:41,045 --> 00:19:43,797 until you all have been completely shown 200 00:19:43,923 --> 00:19:48,969 that transcendental medicine is no threat to empiricism, 201 00:19:49,095 --> 00:19:52,222 but rather it permits action which paves the way 202 00:19:52,348 --> 00:19:54,307 to transcendentalism. 203 00:19:56,144 --> 00:19:58,937 Finish off this war, sir. 204 00:19:59,063 --> 00:20:01,648 Only peace assures progress. 205 00:20:02,567 --> 00:20:04,067 (Applause) 206 00:20:04,152 --> 00:20:05,902 Quite right, General. Hear, hear! 207 00:20:06,028 --> 00:20:08,738 - Quite right. - Bravo, General. Bravo! 208 00:20:10,241 --> 00:20:11,867 Exactly. He's perfectly right. 209 00:20:48,571 --> 00:20:51,323 - So the insects don't wake her. - Ah. 210 00:20:52,617 --> 00:20:55,577 Even a military march won't wake her up now. 211 00:21:03,169 --> 00:21:04,544 Let's let her sleep. 212 00:21:04,712 --> 00:21:06,379 Yes, you're right. 213 00:21:09,133 --> 00:21:11,218 Adorable little one! 214 00:21:16,766 --> 00:21:18,850 (Door squeaks, horse snorts) 215 00:21:23,105 --> 00:21:24,814 Ah, Poole. Are the guests still here? 216 00:21:24,941 --> 00:21:28,068 Yes, sir. Dinner is now over, but coffee is yet to be served. 217 00:21:32,406 --> 00:21:35,659 I realise, Doctor, that my words could have been a bit harsh. 218 00:21:35,785 --> 00:21:39,287 - But I trust we remain good friends? - Of course, dear friend. 219 00:21:39,413 --> 00:21:42,290 Better an honest adversary than a flatterer. 220 00:21:42,416 --> 00:21:45,293 It's only my opinion, but what's wrong with a little flattery? 221 00:21:45,419 --> 00:21:48,755 There are moments when praise is beneficial, whether it be true or not. 222 00:21:48,881 --> 00:21:52,050 - Very interesting new therapy. - New? It's the oldest practice in the world. 223 00:21:52,176 --> 00:21:56,054 Young lady, you're a monster, 224 00:21:56,180 --> 00:21:58,014 an incredibly deformed creature, 225 00:21:58,140 --> 00:22:01,601 the very incarnation of monumental ugliness. 226 00:22:01,727 --> 00:22:03,353 That will do, General! 227 00:22:07,817 --> 00:22:10,277 (Reverend) Oh, yes. To fill my long winter nights, 228 00:22:10,403 --> 00:22:12,904 as it happens, I've written two novels. 229 00:22:13,072 --> 00:22:14,155 - Really? - Yes. 230 00:22:14,240 --> 00:22:16,658 One's 300 pages and the other's 600, 231 00:22:16,784 --> 00:22:19,661 but could easily be boiled down to 450. 232 00:22:19,787 --> 00:22:21,246 Have you found titles? 233 00:22:21,414 --> 00:22:22,914 Oh, yes, certainly. 234 00:22:23,082 --> 00:22:27,794 My first one's entitled The Tale of Tod Lapraik. 235 00:22:27,920 --> 00:22:30,672 And the second - that's 600 pages - 236 00:22:30,798 --> 00:22:33,883 I have decided on Olalia the Lonely. 237 00:22:34,010 --> 00:22:37,095 - Ah, a love story, then? - Oh, not at all. 238 00:22:37,221 --> 00:22:40,098 There are no women in it, not one in the whole thing. 239 00:22:41,100 --> 00:22:44,311 Friendship yes, but not love. 240 00:22:45,896 --> 00:22:49,190 (Man) A little girl, about seven or eight, very pretty, blonde. 241 00:22:50,610 --> 00:22:52,986 She hasn't been identified. 242 00:22:53,112 --> 00:22:55,113 They found her doll lying beside her. 243 00:22:55,239 --> 00:22:57,324 Someone had beaten the stuffing out of it. 244 00:22:57,450 --> 00:22:59,826 Broken bits of a cane. 245 00:23:02,663 --> 00:23:05,206 He struck with excessive force. 246 00:23:06,459 --> 00:23:10,837 No reason to strike so hard to knock out a child. 247 00:23:10,963 --> 00:23:12,797 Let me see. 248 00:23:13,924 --> 00:23:15,717 You say her dress was torn? 249 00:23:15,843 --> 00:23:17,844 He very clearly intended violating her. 250 00:23:18,012 --> 00:23:20,430 What luck that he didn't succeed. 251 00:23:20,556 --> 00:23:22,599 It's horrible. 252 00:23:28,939 --> 00:23:33,276 He wasn't able to undress her entirely, so her virginity remains intact. 253 00:23:33,402 --> 00:23:36,237 - But it's unlikely that she'll live. - It's ruined our night. 254 00:23:36,405 --> 00:23:39,783 When I left, she had still not regained consciousness. 255 00:23:41,744 --> 00:23:44,120 London has insufficient street lighting. 256 00:23:44,246 --> 00:23:46,873 My parliamentary commission has fought for six years 257 00:23:46,999 --> 00:23:50,293 to get 1300 extra gas lights, to no avail. 258 00:23:53,297 --> 00:23:55,131 Was there a doctor with the ambulance? 259 00:23:55,257 --> 00:23:57,509 Yes, there was a doctor from the city hospital. 260 00:23:57,635 --> 00:24:01,012 Oh, it will be splashed across all the papers tomorrow. 261 00:24:01,097 --> 00:24:04,766 Even though I'm not required to, I will personally pursue this case. 262 00:24:04,892 --> 00:24:07,143 I apologise for intruding into your party. 263 00:24:07,269 --> 00:24:11,648 Expectant ฮœother Reading a Letter by Vermeer van Delft. 264 00:24:11,774 --> 00:24:13,692 It's Lady Osbourne's present, 265 00:24:13,818 --> 00:24:17,404 honouring Henry's engagement to her daughter Fanny. 266 00:24:17,530 --> 00:24:21,574 I am acquainted with Vermeer's paintings, but this one I've never seen before. 267 00:24:21,701 --> 00:24:25,704 (Mrs Osbourne) For two centuries it was in a cellar at Glasgow City Hall. 268 00:24:25,830 --> 00:24:28,248 (Reverend) How did you come by it, Madam Osbourne? 269 00:24:28,374 --> 00:24:30,375 Quite simple. Bought it at an auction. 270 00:24:30,501 --> 00:24:33,211 - What was the starting price? - Twenty-three. 271 00:24:33,337 --> 00:24:35,463 Admirable! 272 00:24:35,589 --> 00:24:38,675 The apotheosis of all humanity, in my opinion. 273 00:24:40,010 --> 00:24:42,387 Ah, that would be telling. 274 00:24:42,513 --> 00:24:44,889 The perplexity of science. 275 00:24:45,015 --> 00:24:47,142 (Mrs Osbourne) Quite so. 276 00:24:47,268 --> 00:24:48,852 Yes, it's transcendental. 277 00:24:48,978 --> 00:24:51,730 - Fanny! - (Lanyon chuckles) Transcendental? 278 00:24:51,856 --> 00:24:54,107 Well, I suppose it is. 279 00:24:56,235 --> 00:24:58,403 She's in her seventh month. 280 00:25:03,743 --> 00:25:04,951 I accept its custody, 281 00:25:05,077 --> 00:25:08,246 but I refuse to co-operate in any way concerning the text. 282 00:25:11,000 --> 00:25:12,542 The text is ready. 283 00:25:12,668 --> 00:25:14,502 Do you wish to show it to me? 284 00:25:27,141 --> 00:25:31,144 I understand that notaries, like judges, prefer a will to be hand-written. 285 00:25:31,312 --> 00:25:32,312 Yes, we do. 286 00:25:34,273 --> 00:25:38,485 ''I, the undersigned, Henry Jekyll, doctor of medicine, doctor of civil law, 287 00:25:38,611 --> 00:25:40,612 ''accredited to Her Majesty's law courts, 288 00:25:40,738 --> 00:25:42,697 ''member of the Royal Society, 289 00:25:42,782 --> 00:25:45,575 ''declare that, in the case of my death, 290 00:25:45,701 --> 00:25:47,410 ''all my worldly possessions 291 00:25:47,536 --> 00:25:51,956 ''will pass into the hands of my friend and benefactor, Edward Hyde. 292 00:25:52,082 --> 00:25:54,459 ''Signed, Dr Henry Jekyll.'' 293 00:25:56,003 --> 00:25:58,254 This Mr Edward Hyde... 294 00:25:58,380 --> 00:26:01,466 The pleasure of meeting this individual has been denied me. 295 00:26:01,592 --> 00:26:04,928 True, but I'll be happy to bring you two together. 296 00:26:05,054 --> 00:26:06,513 Yes, but how shall I say... 297 00:26:06,639 --> 00:26:10,391 Edward Hyde, your friend, I understand, but... 298 00:26:10,518 --> 00:26:12,852 Miss Osbourne is shortly to be your wife, 299 00:26:13,020 --> 00:26:16,356 and there's Mrs Jekyll, your dear mother, and your domestics. 300 00:26:16,482 --> 00:26:19,692 - You won't be forgetting them? - Of course I'm not forgetting them. 301 00:26:19,819 --> 00:26:24,072 What I intend doing isn't some idiosyncrasy on my part. 302 00:26:24,198 --> 00:26:27,075 The distribution of my estate and all my acquisitions 303 00:26:27,201 --> 00:26:30,119 will be executed by Edward Hyde, 304 00:26:30,246 --> 00:26:33,289 according to the conditions of a separate contract. 305 00:26:33,415 --> 00:26:35,875 He won't betray me. 306 00:26:36,001 --> 00:26:38,211 I trust him with my life. 307 00:26:39,463 --> 00:26:43,424 Very well. As always, I have the highest confidence in you, Doctor. 308 00:26:43,551 --> 00:26:45,218 May you live a hundred years! 309 00:26:45,344 --> 00:26:47,679 A hundred? Why not? 310 00:26:50,975 --> 00:26:54,018 (Mrs Jekyll) And among Henry's new acquisitions, 311 00:26:54,144 --> 00:26:56,437 this extremely rare piece, 312 00:26:58,274 --> 00:27:01,025 a 13th century Teutonic helmet. 313 00:27:02,236 --> 00:27:05,113 All the beauty of evil. 314 00:27:05,239 --> 00:27:07,824 The quintessence of collective fear. 315 00:27:08,534 --> 00:27:11,494 The work of an artist guided by Satan. 316 00:27:11,620 --> 00:27:13,746 Or an angel artist, 317 00:27:13,873 --> 00:27:17,458 if one concedes that arms may serve in the defence of virtue. 318 00:27:17,585 --> 00:27:20,086 (Mrs Jekyll) One's virtues can be so contradictory. 319 00:27:20,212 --> 00:27:23,923 (General) Knowing your son's fondness for whimsicality and beauty, 320 00:27:24,049 --> 00:27:29,512 I had an idea during a recent expedition to the Black Continent 321 00:27:29,597 --> 00:27:31,598 to bring back these. 322 00:27:37,855 --> 00:27:40,023 As an engagement present. 323 00:27:41,358 --> 00:27:43,026 Thank you, General. 324 00:27:44,028 --> 00:27:46,738 Splendid and functional. 325 00:27:47,698 --> 00:27:51,409 I quite agree, but be careful. The arrows are poisonous. 326 00:27:52,119 --> 00:27:57,415 You must above all be careful not to touch the tips of the arrows. 327 00:27:57,541 --> 00:28:00,960 The solution with which the wood's been treated, though 100 years old, 328 00:28:01,086 --> 00:28:05,173 retains to this very day its deadly efficacy. 329 00:28:05,299 --> 00:28:09,093 At least, so I have been told. 330 00:28:16,644 --> 00:28:18,853 - Oh... - (Gasping) 331 00:28:21,106 --> 00:28:23,983 Don't worry, ladies, don't worry. 332 00:28:24,109 --> 00:28:27,695 You both displayed a remarkable lack of observation. 333 00:28:28,781 --> 00:28:31,199 I touched the point of the arrow with this finger 334 00:28:31,325 --> 00:28:34,160 and it was that one that I put into my mouth. 335 00:28:34,286 --> 00:28:35,995 Henry! 336 00:28:37,539 --> 00:28:41,501 Dr Jekyll is not so faithful as he'd have you believe. 337 00:28:42,795 --> 00:28:43,795 I don't understand. 338 00:28:43,921 --> 00:28:48,132 Dr Jekyll is not so faithful as he'd have you believe, huh? 339 00:28:49,969 --> 00:28:57,969 Henry! 340 00:30:48,587 --> 00:30:51,964 (Reverend) One must not confuse the Sudanese arrow with the Egyptian. 341 00:30:52,091 --> 00:30:55,384 - (Lanyon) What is the difference? - One is painful, the other is not. 342 00:30:55,511 --> 00:30:57,929 - (Screaming) - (Mrs Osbourne) That's Fanny! 343 00:30:58,055 --> 00:31:00,515 - What's happening? - Be calm, be calm. 344 00:31:00,641 --> 00:31:03,059 We must all stay together. That's it! 345 00:31:03,185 --> 00:31:04,602 (Screaming) 346 00:31:06,563 --> 00:31:08,689 (Yelping) 347 00:31:14,321 --> 00:31:15,404 No! 348 00:31:16,532 --> 00:31:18,950 (Groaning) 349 00:31:27,417 --> 00:31:29,043 Fanny. 350 00:31:33,382 --> 00:31:35,550 It's all right. It's all right, Fanny. 351 00:31:47,062 --> 00:31:48,521 No more to lose. 352 00:31:48,647 --> 00:31:50,189 Dr Lanyon. 353 00:31:50,315 --> 00:31:52,942 Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest, save Miss Victoria. 354 00:31:53,068 --> 00:31:56,070 Poole, lock these women in a room. Stand watch over the door. 355 00:31:56,196 --> 00:31:57,905 (Poole) At your orders, General! 356 00:31:58,031 --> 00:31:59,949 Enfield! 357 00:32:01,952 --> 00:32:04,704 - Follow the murderer. - But I'm not armed, General. 358 00:32:04,830 --> 00:32:06,539 Well, grab anything you can. 359 00:32:06,665 --> 00:32:09,917 Go to the display room, take the sabre from the middle. 360 00:32:10,043 --> 00:32:11,586 Do you hesitate? 361 00:32:11,712 --> 00:32:14,297 Go, execute my orders! 362 00:32:40,199 --> 00:32:41,532 (Mrs Jekyll) Vicky! 363 00:32:41,658 --> 00:32:42,783 Vicky! 364 00:32:42,910 --> 00:32:45,203 Oh. Are you asleep? 365 00:32:45,329 --> 00:32:47,747 (Enfield) The telephone wire has been ripped out. 366 00:32:47,873 --> 00:32:50,583 - Send a servant for the police. - Of course. 367 00:32:50,709 --> 00:32:52,293 Henry! 368 00:32:52,419 --> 00:32:54,170 Henry! 369 00:33:06,266 --> 00:33:08,226 He opened the ground-floor window. 370 00:33:08,352 --> 00:33:10,311 Well, show me! 371 00:33:39,216 --> 00:33:40,925 That it should happen in our house! 372 00:33:41,051 --> 00:33:43,678 But it wasn't your fault, darling. 373 00:33:43,804 --> 00:33:45,221 You're all right. 374 00:33:45,347 --> 00:33:48,474 - That's all that matters. - Show me where it hurts. 375 00:33:48,600 --> 00:33:50,393 Right here. 376 00:33:50,519 --> 00:33:52,895 - Thank God, it's nothing. - Oh, Henry! 377 00:33:55,315 --> 00:33:56,899 (Horse neighing) 378 00:33:57,025 --> 00:33:59,193 - Got him! - (Woman screams) 379 00:34:05,993 --> 00:34:07,618 Sit down, dear. 380 00:34:20,424 --> 00:34:22,425 Misfortune... 381 00:34:22,551 --> 00:34:25,177 follows misfortune. 382 00:34:25,304 --> 00:34:28,389 Another innocent victim has been done away with. 383 00:34:32,853 --> 00:34:35,479 We have killed your coachman, madame. 384 00:34:35,605 --> 00:34:39,317 - Oh! Bartholomew is dead? - The man has been murdered! 385 00:34:39,443 --> 00:34:42,028 - Oh, Henry! - Oh! 386 00:34:42,154 --> 00:34:44,030 I'm terribly, terribly sorry. 387 00:34:45,615 --> 00:34:48,284 Really terribly, terribly sorry. 388 00:34:51,038 --> 00:34:53,039 This is war. 389 00:34:53,165 --> 00:34:55,291 It is like war. 390 00:34:55,417 --> 00:34:58,669 A soldier fires, the good Lord carries the bullets. 391 00:35:01,465 --> 00:35:03,924 Doctor, go downstairs. 392 00:35:04,051 --> 00:35:09,472 Revive him if you can, or pronounce him legally dead. 393 00:35:09,598 --> 00:35:11,724 Where is he? 394 00:35:11,850 --> 00:35:13,684 In the courtyard. 395 00:35:13,810 --> 00:35:16,395 Mr Enfield, accompany the doctor. 396 00:35:16,521 --> 00:35:18,481 Is he bleeding? 397 00:35:20,067 --> 00:35:21,901 Take plenty of cotton wool. 398 00:35:22,027 --> 00:35:25,988 Henry, please, for the love of heaven, it's cold outside! 399 00:35:26,114 --> 00:35:29,325 - No, it isn't that cold outside. - It is, Henry, it is. Please, Henry. 400 00:35:29,451 --> 00:35:32,828 Stop insisting, Mother. There isn't a minute to lose. 401 00:35:53,767 --> 00:35:56,352 Go to the police. Tell them to surround the house. 402 00:35:56,478 --> 00:35:58,729 - What time is it? - Twenty past twelve. 403 00:35:58,855 --> 00:36:00,314 I'll return before one. 404 00:36:00,440 --> 00:36:02,525 The labia minor and labia major, comma, 405 00:36:02,651 --> 00:36:04,902 the vestibule and clitoris crushed and torn. 406 00:36:05,028 --> 00:36:07,071 Tearing along the hymen, stop. 407 00:36:07,697 --> 00:36:10,116 The vagina length... 408 00:36:11,284 --> 00:36:13,411 ten centimetres, 409 00:36:13,537 --> 00:36:17,456 and a width of two centimetres originally, 410 00:36:19,459 --> 00:36:22,711 enlarged and damaged by... 411 00:36:22,838 --> 00:36:26,799 by a male organ, human or animal... 412 00:36:30,512 --> 00:36:35,641 of, er... six centimetres in diameter 413 00:36:35,767 --> 00:36:40,020 and approximately 35 centimetres in length, stop. 414 00:36:40,147 --> 00:36:43,524 Due to the unusually pointed tip and the hardness of the shaft 415 00:36:43,650 --> 00:36:47,736 Miss Victoria Enfield's belly was perforated from inside, comma, 416 00:36:47,863 --> 00:36:50,281 just below the stomach, final stop. 417 00:36:50,407 --> 00:36:51,657 Signed, Doctor... 418 00:36:51,783 --> 00:36:53,200 (Gunshot) 419 00:36:53,326 --> 00:36:55,035 - What's that? - (Gunshot) 420 00:37:00,584 --> 00:37:02,251 (Screaming) 421 00:37:02,377 --> 00:37:04,253 Go swiftly, hide! 422 00:37:04,379 --> 00:37:06,255 Hide! 423 00:37:06,381 --> 00:37:08,799 Go inside, lock the door. 424 00:37:09,593 --> 00:37:10,926 Don't move. 425 00:37:11,052 --> 00:37:13,220 I said don't move! 426 00:37:13,346 --> 00:37:16,223 John! John, where are you? 427 00:37:16,933 --> 00:37:19,768 Lock that door. Stay inside till I give the signal. 428 00:37:19,895 --> 00:37:21,979 You! Get inside! 429 00:37:22,772 --> 00:37:24,523 Inside! 430 00:37:24,649 --> 00:37:26,859 Do you hear me? Inside! 431 00:37:36,369 --> 00:37:39,413 - Oh, you're hurt! - Water, get me some water. 432 00:37:39,539 --> 00:37:41,415 - There's no water. - Any liquid! 433 00:37:42,375 --> 00:37:43,542 Perfume? 434 00:37:44,461 --> 00:37:46,670 Perfume and a cloth. 435 00:37:57,474 --> 00:37:59,099 (Sneezing) 436 00:38:02,521 --> 00:38:04,313 (Sniffing) 437 00:38:14,241 --> 00:38:15,241 (Knocking) 438 00:38:15,367 --> 00:38:17,660 Come, hide yourself! 439 00:38:35,428 --> 00:38:38,138 - Now, get back or I'll shoot. - (Hyde) Poor fool! 440 00:38:38,265 --> 00:38:40,891 Go on, shoot, if you still have bullets. Shoot! 441 00:38:41,017 --> 00:38:42,726 Oh! 442 00:38:45,146 --> 00:38:46,981 Shoot! Go on, shoot! 443 00:38:49,317 --> 00:38:51,151 Mercy, sir! Mercy, please, sir! 444 00:38:51,278 --> 00:38:53,320 It is... All this has nothing to do with me. 445 00:38:53,446 --> 00:38:57,408 My duty... I'm a guest at Dr Jekyll's house. 446 00:38:57,534 --> 00:39:00,202 There are beautiful women in the next room, sir. 447 00:39:00,328 --> 00:39:03,163 I know where he keeps his money. No, I beg you. Please, sir. 448 00:39:03,290 --> 00:39:05,958 Pity, please! Pity... 449 00:39:07,252 --> 00:39:10,796 Yes, you want to live. You will live long enough 450 00:39:10,922 --> 00:39:13,716 to witness things no one has ever dared to show you. 451 00:39:13,842 --> 00:39:15,884 Trample them, crush them under your boots. 452 00:39:16,011 --> 00:39:18,887 Spit on them. Trample your medals, General. 453 00:39:19,014 --> 00:39:21,640 Go on, spit on them. Spit on them! 454 00:39:21,766 --> 00:39:23,517 You thought you could trick me. 455 00:39:23,643 --> 00:39:26,520 With me there are no secrets. 456 00:39:27,188 --> 00:39:29,356 Don't move. You can't escape. 457 00:39:29,983 --> 00:39:31,609 Look who's come to join us. 458 00:39:31,735 --> 00:39:35,779 Your lovely daughter, eager and willing for me to take her. 459 00:39:36,740 --> 00:39:39,241 You have travelled far and wide, General, 460 00:39:39,367 --> 00:39:41,619 in a long military career. 461 00:39:41,745 --> 00:39:43,954 You have attained the glorious summit, 462 00:39:44,080 --> 00:39:45,539 the perfect soldier, 463 00:39:45,665 --> 00:39:49,793 but here is a realm you have never known. 464 00:39:49,919 --> 00:39:54,089 You will be transported to paradise, old man. 465 00:40:04,100 --> 00:40:06,310 Look! Watch! 466 00:40:06,436 --> 00:40:09,480 - Oh, yes! - Look! Look here! 467 00:40:12,609 --> 00:40:14,652 Oh yes, come to me. 468 00:40:15,945 --> 00:40:17,529 Come! 469 00:40:17,656 --> 00:40:19,281 (Shriek) 470 00:40:36,049 --> 00:40:37,466 (Moaning and sighing) 471 00:40:41,680 --> 00:40:42,680 Look, Daddy. 472 00:40:42,806 --> 00:40:44,932 Watch your little girl. Watch, Daddy! 473 00:40:47,435 --> 00:40:49,228 (Groans) 474 00:40:57,320 --> 00:40:59,738 (Gagging) 475 00:41:07,831 --> 00:41:09,540 (Moaning) 476 00:41:12,877 --> 00:41:14,461 (Knocking) 477 00:41:15,588 --> 00:41:17,214 (Lanyon) Filthy beast! 478 00:41:17,340 --> 00:41:19,717 Take him alive! 479 00:41:24,681 --> 00:41:26,515 Mr Maw! Mr Guest! 480 00:41:26,641 --> 00:41:28,058 After him! 481 00:41:34,107 --> 00:41:36,483 - General. - Who is this? 482 00:41:36,609 --> 00:41:39,069 - Huh? - Mr Enfield, the publisher. 483 00:41:39,195 --> 00:41:41,488 Untie your father, miss. 484 00:42:00,759 --> 00:42:04,094 Well, what are you standing there for? 485 00:42:04,220 --> 00:42:06,430 (Girl) I'm afraid. 486 00:42:06,556 --> 00:42:08,932 Afraid? Afraid of your father? 487 00:42:10,101 --> 00:42:11,518 Are you going to punish me? 488 00:42:11,644 --> 00:42:15,731 I give you my word of honour, I won't touch you. 489 00:42:23,031 --> 00:42:25,949 Ah! Help! Ah! 490 00:43:01,569 --> 00:43:04,363 Come on! Onto the machine! 491 00:43:04,489 --> 00:43:06,949 Onto the machine! 492 00:43:08,034 --> 00:43:09,827 Bare your bottom! 493 00:43:22,382 --> 00:43:24,925 (Sobbing) 494 00:44:20,648 --> 00:44:22,900 Ah, there you are. This time it's Mr Maw. 495 00:44:23,026 --> 00:44:25,569 He's in need of assistance. Jekyll, are you all right? 496 00:44:25,695 --> 00:44:27,613 Would you like me to give you a stimulant? 497 00:44:27,739 --> 00:44:29,907 No, I've had enough stimulants. 498 00:44:30,867 --> 00:44:32,618 Here, take this anyway. 499 00:44:32,744 --> 00:44:34,703 It'll do some good. 500 00:44:34,829 --> 00:44:37,915 Take them with some brandy, whisky... 501 00:44:38,041 --> 00:44:41,001 Doesn't matter. Swallow them as they are. That's it. 502 00:44:43,129 --> 00:44:44,504 Good. 503 00:44:47,050 --> 00:44:48,383 His heart. 504 00:44:48,509 --> 00:44:51,261 The coachman's heart went on beating regularly 505 00:44:51,387 --> 00:44:53,680 20 minutes after his dying breath. 506 00:44:53,806 --> 00:44:55,849 - A rare case. - Horrible! 507 00:44:55,975 --> 00:44:58,060 - Where's Mr Maw? - This way. 508 00:44:58,186 --> 00:45:02,064 Downstairs, it's dreadful. Come. I've never seen anything like it. 509 00:45:03,983 --> 00:45:07,194 (Reverend) Yet another sexual crime, a homosexual assault. 510 00:45:07,320 --> 00:45:11,907 (Jekyll) An individual with no morality, only an overwhelming capacity for evil. 511 00:45:12,033 --> 00:45:14,952 (Reverend) And where is he? Where could he be at this moment? 512 00:45:15,078 --> 00:45:17,579 (Jekyll) Ah, he's rejoicing, no doubt, hidden away, 513 00:45:17,705 --> 00:45:19,790 savouring the memory of his crime 514 00:45:19,916 --> 00:45:22,960 and, in his delirium, plotting others for the future. 515 00:45:23,086 --> 00:45:24,962 (Reverend) What a madman! 516 00:45:30,510 --> 00:45:32,844 The door, Lanyon, open! What's that? 517 00:45:32,971 --> 00:45:36,181 - He must have escaped that way. - Look, it's Poole! 518 00:45:44,816 --> 00:45:46,233 (Lanyon) Close the door. 519 00:45:52,782 --> 00:45:54,449 The end of him. 520 00:45:54,575 --> 00:45:56,243 The sabre! 521 00:45:57,578 --> 00:45:59,746 We sent him off to get the police. 522 00:45:59,872 --> 00:46:02,541 Was he murdered on his way there or on the way back? 523 00:46:02,667 --> 00:46:04,710 He never got to them. 524 00:46:09,757 --> 00:46:13,176 - His heart is still beating. - Oh, God be praised. 525 00:46:13,302 --> 00:46:15,846 Oh, his abdomen is punctured. 526 00:46:18,016 --> 00:46:22,352 The sex of the criminal was extremely long and pointed, wasn't it? 527 00:46:22,478 --> 00:46:23,895 Yes, Lanyon thinks so as well. 528 00:46:24,564 --> 00:46:26,773 (Sobbing) 529 00:46:51,841 --> 00:46:53,842 (Snoring) 530 00:47:19,035 --> 00:47:21,036 Who's there? 531 00:47:24,415 --> 00:47:28,460 - Who's there? - Me, Reverend Guest. 532 00:47:30,254 --> 00:47:31,838 Any news yet? 533 00:47:31,964 --> 00:47:34,091 A letter for you, 534 00:47:34,217 --> 00:47:37,052 sent by Dr Jekyll. 535 00:47:44,393 --> 00:47:45,602 (Jekyll) 'Dear Fanny, 536 00:47:45,728 --> 00:47:48,355 'it will not be possible for us to see each other tonight. 537 00:47:48,481 --> 00:47:52,150 'Don't try to contact me. I will contact you by letter.' 538 00:47:53,111 --> 00:47:55,362 We're getting ready to evacuate everyone. 539 00:47:55,488 --> 00:47:58,740 For all of you women the sleeping potion did its work well. 540 00:48:00,368 --> 00:48:02,035 No, I refused it. 541 00:48:05,790 --> 00:48:08,166 You didn't sleep? 542 00:48:08,292 --> 00:48:10,252 Sleep now? 543 00:48:10,378 --> 00:48:12,170 It would be suicide. 544 00:48:12,964 --> 00:48:16,716 - Reverend, what are you doing? - There is something I need. 545 00:48:16,843 --> 00:48:18,468 What? 546 00:48:20,221 --> 00:48:22,597 A bit of black thread... 547 00:48:24,392 --> 00:48:26,184 and a needle. 548 00:48:27,562 --> 00:48:28,979 Yes, of course. 549 00:48:29,105 --> 00:48:31,064 One moment. 550 00:48:41,033 --> 00:48:43,118 (Humming) 551 00:48:51,669 --> 00:48:53,086 Thank you. 552 00:49:20,364 --> 00:49:22,282 I'm coming, gentlemen. I'm coming. 553 00:49:22,408 --> 00:49:25,035 (Lanyon) Go and give Miss Victoria something to drink. 554 00:49:25,161 --> 00:49:28,496 - Shall I call the General? - No, certainly not. He needs his rest. 555 00:49:28,623 --> 00:49:30,624 But where is Dr Jekyll? 556 00:49:30,750 --> 00:49:32,626 Just see about Miss Victoria. 557 00:49:32,752 --> 00:49:36,421 I am the one who will be in command while Major General Carew isn't here. 558 00:49:36,547 --> 00:49:37,547 Now will you obey? 559 00:49:37,673 --> 00:49:39,549 Yes, I'll obey. 560 00:49:39,675 --> 00:49:41,760 Then get on with it. And pray! 561 00:49:47,099 --> 00:49:49,226 (Straining) 562 00:50:45,032 --> 00:50:47,075 (Exhales) 563 00:51:28,117 --> 00:51:36,117 (Hums a tune) 564 00:55:21,433 --> 00:55:23,434 (Groaning) 565 00:55:49,545 --> 00:55:57,545 (Continues groaning) 566 00:57:16,882 --> 00:57:19,759 Fill me with hatred. 567 00:57:20,302 --> 00:57:28,302 Hatred? 568 00:59:52,996 --> 00:59:54,622 (Shrieks) 569 01:00:53,015 --> 01:00:54,640 (Knocking) 570 01:00:58,353 --> 01:01:00,730 (Lanyon) Doctor? Dr Jekyll? 571 01:01:02,316 --> 01:01:04,859 Doctor? Doctor? 572 01:01:04,985 --> 01:01:07,403 - (Reverend) You don't suppose... - Suppose what? 573 01:01:07,529 --> 01:01:09,405 I don't know, only that... 574 01:01:09,531 --> 01:01:13,242 well, being ridden with guilt for failing in his responsibility... 575 01:01:13,368 --> 01:01:15,661 After all, one of his guests was, you know... 576 01:01:15,787 --> 01:01:18,247 (Lanyon) Oh! Are you suggesting suicide? 577 01:01:20,000 --> 01:01:22,251 (Whirring) 578 01:01:23,086 --> 01:01:26,130 - Well, it's quite possible. - He's in there. I heard some noise. 579 01:01:26,256 --> 01:01:29,133 - An alarm clock perhaps? - Oh! 580 01:01:29,259 --> 01:01:31,093 Dr Jekyll! 581 01:01:31,219 --> 01:01:33,179 Open the door! 582 01:01:33,305 --> 01:01:36,140 I think we should force the door open. 583 01:01:36,266 --> 01:01:37,683 It might awaken the ladies. 584 01:01:37,809 --> 01:01:40,728 Not a chance. They're still under the influence of morphine. 585 01:01:40,854 --> 01:01:42,521 It was morphine you administered? 586 01:01:43,190 --> 01:01:45,566 The law allows it in certain cases. 587 01:01:46,860 --> 01:01:49,487 Dr Jekyll, open the door! 588 01:01:51,031 --> 01:01:53,324 Open the door, Doctor! 589 01:02:02,501 --> 01:02:03,918 Henry? 590 01:02:17,683 --> 01:02:19,100 Henry? 591 01:02:34,783 --> 01:02:36,200 Henry! 592 01:02:43,709 --> 01:02:45,668 Henry! 593 01:02:45,794 --> 01:02:48,421 Oh! Help! 594 01:02:48,547 --> 01:02:50,589 No! No! 595 01:02:50,716 --> 01:02:53,300 - No! - Shut up, old toad! 596 01:02:53,427 --> 01:02:55,803 Shut up, you ugly toad! 597 01:02:55,929 --> 01:02:58,097 You will obey me! 598 01:02:58,223 --> 01:02:59,557 Henry! 599 01:02:59,683 --> 01:03:01,142 Oh! No! 600 01:03:01,268 --> 01:03:03,269 Henry! No! 601 01:03:03,395 --> 01:03:05,896 - No! - Sit! Play! 602 01:03:06,023 --> 01:03:08,357 I said play! Play! 603 01:03:11,528 --> 01:03:13,612 Play! Louder! 604 01:03:22,998 --> 01:03:26,250 Ah, a surgeon's shears and yet you are no surgeon. 605 01:03:26,376 --> 01:03:28,044 Surrender! 606 01:03:28,170 --> 01:03:31,005 (Piano playing continues) 607 01:03:31,131 --> 01:03:33,132 Who are you, sir? 608 01:03:49,900 --> 01:03:51,484 Henry! 609 01:03:51,610 --> 01:03:53,319 Henry! 610 01:03:57,074 --> 01:03:58,949 (Sobbing) 611 01:04:09,544 --> 01:04:11,087 Kneel down! 612 01:04:14,216 --> 01:04:17,343 In your pocket, the will that Dr Henry Jekyll gave you. 613 01:04:17,469 --> 01:04:19,595 Dr Jekyll's will? I don't understand. 614 01:04:19,721 --> 01:04:21,222 You don't understand? 615 01:04:32,734 --> 01:04:34,944 I am Edward Hyde. 616 01:04:35,070 --> 01:04:38,614 Hyde? You are Hyde? 617 01:04:38,740 --> 01:04:42,618 You pictured differently the one to whom Dr Jekyll would bequeath his fortune. 618 01:04:42,744 --> 01:04:45,454 You will never know why Henry chose only me. 619 01:04:45,580 --> 01:04:48,415 However, we are wasting time. Let us go on to other things. 620 01:05:00,011 --> 01:05:02,346 The truth machine awaits. 621 01:05:10,355 --> 01:05:12,481 Look! 622 01:05:12,607 --> 01:05:15,359 - You recognise this cane? - Yes, I recognise it. 623 01:05:15,485 --> 01:05:17,319 - You recognise it? - I recognise it. 624 01:05:17,445 --> 01:05:20,156 - You recognise it? - I already said... 625 01:05:20,282 --> 01:05:23,325 - You do recognise it? - Yes! That hurts. 626 01:05:24,077 --> 01:05:26,620 - Yes! Yes! - So, you recognise it? 627 01:05:26,746 --> 01:05:28,205 Yes! 628 01:05:28,331 --> 01:05:32,001 - Stop! Ow! - You dare to steal my cane? 629 01:05:32,127 --> 01:05:36,547 - I found it in the street. Ow! - I shall kill you. 630 01:05:36,673 --> 01:05:39,592 This cane belongs to none other than Henry Jekyll, 631 01:05:39,718 --> 01:05:42,261 doctor of medicine, doctor of law, 632 01:05:42,387 --> 01:05:45,598 recognised in Queen's Counsel, member of the Royal Society, 633 01:05:45,724 --> 01:05:48,726 and I am his friend and benefactor Edward Hyde. 634 01:05:48,852 --> 01:05:52,062 (Piano playing continues) 635 01:06:23,011 --> 01:06:25,012 Henry? 636 01:06:25,138 --> 01:06:27,473 Henry? It's only me, Fanny. 637 01:06:27,599 --> 01:06:30,684 My dream is to watch you die. 638 01:06:30,810 --> 01:06:33,229 No, I don't believe that, Henry. 639 01:06:33,355 --> 01:06:35,314 I recognise you in there. 640 01:06:37,817 --> 01:06:39,652 No! 641 01:06:40,820 --> 01:06:43,030 My pleasure is seeing your dead body. 642 01:06:44,199 --> 01:06:46,116 You don't want me dead. 643 01:06:46,243 --> 01:06:48,744 I love you. I'm all yours. 644 01:06:48,870 --> 01:06:50,913 You know that! 645 01:06:56,086 --> 01:06:57,503 (Yelps) 646 01:07:28,994 --> 01:07:30,077 No! 647 01:07:33,123 --> 01:07:34,665 (Groans) 648 01:08:18,918 --> 01:08:20,336 You are a real man. 649 01:08:20,462 --> 01:08:22,212 Handsome, courageous. I love you. 650 01:08:22,339 --> 01:08:24,423 I've arranged everything. Come and see. 651 01:08:24,549 --> 01:08:26,633 The General didn't keep his word. 652 01:08:27,344 --> 01:08:30,846 Ideal target! 653 01:08:34,976 --> 01:08:37,895 - (General) She's mad. - No, I'm not mad. 654 01:08:38,021 --> 01:08:41,106 I am in love, Daddy. 655 01:08:43,485 --> 01:08:45,861 You'll go with your father! 656 01:08:47,989 --> 01:08:50,532 You should respect your General! 657 01:08:50,658 --> 01:08:52,659 You... you want to kill me? 658 01:08:54,537 --> 01:08:56,246 (Piano playing stops) 659 01:08:56,373 --> 01:08:57,956 No! 660 01:08:58,083 --> 01:09:00,376 (Screams) 661 01:09:02,629 --> 01:09:04,088 (Screams) 662 01:09:16,893 --> 01:09:19,686 - (Hyde) Get back to your piano. Go on! - I beg of you, sir. 663 01:09:19,813 --> 01:09:23,107 - My fingers are numb! - All the better! Play a march. 664 01:09:23,233 --> 01:09:25,984 No, I swear, I can't play marches. I don't know any. 665 01:09:26,111 --> 01:09:27,903 I play only waltzes. 666 01:09:28,029 --> 01:09:29,780 (Screaming) 667 01:09:34,702 --> 01:09:37,621 You think you're dealing with a weak old woman. 668 01:09:37,747 --> 01:09:39,790 Wicked murderer! Assassin! 669 01:09:39,916 --> 01:09:42,668 You'll get punished for all your crimes. 670 01:09:42,794 --> 01:09:45,838 The Queen isn't going to grant a pardon for you. 671 01:09:45,964 --> 01:09:49,383 Her Majesty knows what a son means to his mother. 672 01:09:49,509 --> 01:09:53,220 I am going to break you in two, decrepit hag! 673 01:09:53,346 --> 01:09:55,055 (Screams) 674 01:09:59,978 --> 01:10:03,730 Give me back my son Henry, my little boy Henry. 675 01:10:03,857 --> 01:10:05,274 Help! 676 01:10:06,484 --> 01:10:07,985 I'll thank you to stop that. 677 01:10:09,320 --> 01:10:11,029 As you wish, Dr Lanyon. 678 01:10:11,156 --> 01:10:13,657 But consider, Doctor, I committed crimes, true, 679 01:10:13,783 --> 01:10:16,326 but you commit even worse atrocities in your dreams. 680 01:10:16,453 --> 01:10:20,372 - Not one word, sir! - Shoot, kill me, tie these hands 681 01:10:20,498 --> 01:10:23,375 that caused the disappearance of your friend, Henry Jekyll. 682 01:10:23,501 --> 01:10:24,626 Dr Jekyll? 683 01:10:26,045 --> 01:10:30,257 Before he disappeared, he left a message for you, Dr Lanyon. 684 01:10:30,383 --> 01:10:32,217 A message? What message? Where is it? 685 01:10:32,343 --> 01:10:35,929 It is where I last saw him, in his chambers. 686 01:10:37,515 --> 01:10:38,932 Go on! 687 01:10:40,226 --> 01:10:41,643 Go on! 688 01:10:51,738 --> 01:10:53,614 Henry! 689 01:10:55,158 --> 01:10:56,575 Henry! 690 01:11:00,497 --> 01:11:03,373 Henry! Henry! 691 01:11:04,834 --> 01:11:06,752 It isn't you. 692 01:11:07,670 --> 01:11:11,256 (Lanyon) Ah, you stole Dr Jekyll's key as well, did you? 693 01:11:15,637 --> 01:11:18,889 - Where is this message? - Dictated on the phonograph. 694 01:11:19,015 --> 01:11:21,099 - Do you know how to operate it? - Yes, I know. 695 01:11:24,812 --> 01:11:28,065 (Jekyll) 'My dear Lanyon, you are one of my oldest friends, 696 01:11:28,191 --> 01:11:31,151 'and though we may have differed in our scientific opinions, 697 01:11:31,277 --> 01:11:33,904 'I can recall no time, certainly on my side, 698 01:11:34,030 --> 01:11:36,532 'when our friendship was ever in question. 699 01:11:36,658 --> 01:11:40,619 'Lanyon, my life, my honour, my sanity, 700 01:11:40,745 --> 01:11:43,455 'all are in your hands now. 701 01:11:43,581 --> 01:11:46,625 'If you do not come to my assistance tonight, 702 01:11:46,751 --> 01:11:48,877 'I am lost.' 703 01:11:50,004 --> 01:11:52,047 (Lanyon) Keep turning, go on! 704 01:11:52,173 --> 01:11:54,341 (Jekyll) 'I wish you to usher into my chambers 705 01:11:54,467 --> 01:11:58,011 'a man whom I recommend to you, a Mr Edward Hyde. 706 01:11:58,137 --> 01:12:00,764 'You will give him 5g of solicor, 707 01:12:00,890 --> 01:12:03,392 'a very rare substance, as you know, 708 01:12:03,518 --> 01:12:06,061 'one which you carry on your person at all times. 709 01:12:06,688 --> 01:12:09,314 'Alas, my supply of solicor is exhausted. 710 01:12:09,440 --> 01:12:12,693 'Be aware that at this moment I am in most abysmal distress 711 01:12:12,819 --> 01:12:14,903 'and yet hope is alive within me. 712 01:12:15,029 --> 01:12:18,615 'If you act quickly, my tortures will dissipate like a fog, 713 01:12:18,741 --> 01:12:19,950 'vanish like a dream. 714 01:12:20,076 --> 01:12:24,663 'Help me, my dear Lanyon, and save your friend Henry Jekyll.' 715 01:12:27,917 --> 01:12:31,169 Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll. 716 01:12:31,296 --> 01:12:33,922 It appears very likely poor Jekyll is out of his head. 717 01:12:34,048 --> 01:12:35,257 Where is our friend? 718 01:12:35,383 --> 01:12:37,634 - The solicor can save him. - What are you doing? 719 01:12:37,760 --> 01:12:42,389 Will you calm yourself? You're behaving like an unmitigated fool. 720 01:12:42,515 --> 01:12:44,224 I beg your pardon. 721 01:12:52,900 --> 01:12:55,277 There you are, the solicor. 722 01:12:55,403 --> 01:12:57,904 - It's my last. - You will allow me? 723 01:13:11,711 --> 01:13:16,340 A new realm of awareness will open to you right here, dear Dr Lanyon. 724 01:13:16,466 --> 01:13:19,926 You speak in enigmas. I listen to you, only I am not convinced. 725 01:13:20,053 --> 01:13:22,012 Very well, Lanyon. 726 01:13:22,138 --> 01:13:24,097 Remember your oath. 727 01:13:24,223 --> 01:13:28,518 All that you are about to witness is guarded by professional secrecy. 728 01:13:28,645 --> 01:13:32,439 And now... you, who have always clung 729 01:13:32,565 --> 01:13:35,609 to the narrowest, most materialistic views, 730 01:13:36,694 --> 01:13:40,697 you, who have always denounced any virtue of transcendental medicine, 731 01:13:40,823 --> 01:13:44,951 you, who arrogantly sat in judgement, 732 01:13:45,078 --> 01:13:47,079 behold! 733 01:14:02,470 --> 01:14:06,348 (Groaning and gasping) 734 01:15:13,374 --> 01:15:16,334 (Church bells chime) 735 01:15:28,639 --> 01:15:30,891 (Clock strikes four) 736 01:15:46,783 --> 01:15:48,658 Fanny! 737 01:15:56,542 --> 01:15:58,585 You aren't really here. 738 01:16:00,046 --> 01:16:02,631 You're dead, Henry. 739 01:16:03,382 --> 01:16:05,383 Oh, Fanny, you're alive! 740 01:16:18,397 --> 01:16:20,023 I'm hurt. 741 01:16:23,402 --> 01:16:25,237 A poisoned arrow. 742 01:16:43,339 --> 01:16:45,048 (Soft groaning) 743 01:17:06,779 --> 01:17:09,614 You wounded me. 744 01:17:12,493 --> 01:17:16,413 You told me that your pleasure was seeing me dead. 745 01:17:16,539 --> 01:17:19,124 It was not I who said that. 746 01:17:36,225 --> 01:17:39,644 Which of you two ought to be called... 747 01:17:42,732 --> 01:17:45,150 Say it. The hypocrite? 748 01:17:46,110 --> 01:17:49,487 Both of my faces are me. 749 01:17:49,614 --> 01:17:54,200 They're both me and each of them is perfectly sincere. 750 01:17:56,871 --> 01:17:59,831 I am not more myself 751 01:17:59,957 --> 01:18:04,544 when I throw off inhibitions and plunge into wickedness 752 01:18:04,670 --> 01:18:06,630 than I am when I work long hours 753 01:18:06,756 --> 01:18:10,425 to acquire knowledge of how to alleviate suffering and pain. 754 01:18:23,731 --> 01:18:27,233 Your body, Henry, is surely too weak 755 01:18:27,360 --> 01:18:29,819 to sustain such a great exertion, 756 01:18:29,946 --> 01:18:32,697 such frenetic energy. 757 01:18:32,823 --> 01:18:35,533 (Jekyll) I'm rather pleased with my body as it is. 758 01:18:35,660 --> 01:18:39,454 Each experience costs me five years of life. 759 01:18:39,580 --> 01:18:44,459 I know that little by little I am losing control of my original, my higher, self. 760 01:18:44,585 --> 01:18:46,920 More and more I identify with Edward Hyde, 761 01:18:47,046 --> 01:18:49,089 my second, bestial self. 762 01:18:49,215 --> 01:18:51,466 (Fanny) It sounds like Dr Lanyon's curse. 763 01:18:51,592 --> 01:18:54,678 (Jekyll) No, it's not Lanyon, it's me! 764 01:18:54,804 --> 01:18:59,349 In the history of man, I am the first who can transform his whole being 765 01:18:59,475 --> 01:19:01,685 into a capacity for pure pleasure. 766 01:19:01,811 --> 01:19:04,813 I am the first who can face the faces of society 767 01:19:04,939 --> 01:19:07,816 in a guise of unquestioned respectability 768 01:19:07,942 --> 01:19:09,359 and, in the next instant, 769 01:19:09,485 --> 01:19:13,697 like a schoolboy throwing off the tawdry rags of his dreary institution, 770 01:19:13,823 --> 01:19:15,573 I throw off pretence 771 01:19:15,700 --> 01:19:20,036 and leap, wallowing in an ocean of freedom and pleasure. 772 01:19:50,484 --> 01:19:51,568 No! 773 01:19:53,070 --> 01:19:54,988 Let me go! 774 01:19:55,114 --> 01:19:56,531 - Don't do it! - Yes! 775 01:19:56,657 --> 01:19:57,824 - No! - I must! 776 01:19:57,950 --> 01:20:00,243 No! I beg you! 777 01:20:00,870 --> 01:20:02,829 There's no returning now. 778 01:20:02,955 --> 01:20:04,789 No! Don't! 779 01:20:04,915 --> 01:20:06,916 No! No! 780 01:20:07,043 --> 01:20:09,085 We have no more solicor! 781 01:20:09,837 --> 01:20:11,588 No! 782 01:20:20,848 --> 01:20:28,848 No, not that! 783 01:24:51,618 --> 01:24:54,454 'Triumph, hatred, pleasure, 784 01:24:54,580 --> 01:24:56,914 'sensations deep within me.' 785 01:25:36,830 --> 01:25:38,831 My mother! 786 01:25:38,957 --> 01:25:41,709 Fanny! My lovely girl! 787 01:25:41,835 --> 01:25:49,835 (Groaning) 54769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.