Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,991 --> 00:01:25,700
Mama!
4
00:01:34,877 --> 00:01:36,794
(Panting)
5
00:02:01,070 --> 00:02:02,737
(Glass breaking)
6
00:02:21,465 --> 00:02:24,300
(Screaming)
7
00:02:25,969 --> 00:02:28,513
(Bashing and screaming continues)
8
00:02:33,977 --> 00:02:36,187
(Screaming stops)
9
00:02:36,355 --> 00:02:39,857
(Fabric ripping)
10
00:02:52,746 --> 00:02:54,330
(Man) Volume two.
11
00:02:54,456 --> 00:02:56,332
Chapter 12.
12
00:02:58,502 --> 00:03:02,088
''Men have before hired bravos
13
00:03:02,214 --> 00:03:04,298
''to transact their crimes
14
00:03:05,175 --> 00:03:10,805
''while their own person and reputation
sat under shelter.''
15
00:03:19,314 --> 00:03:21,899
(Horse-drawn carriage approaches)
16
00:03:42,629 --> 00:03:44,088
Whoa, whoa!
17
00:03:50,345 --> 00:03:53,764
Unhitch the horses, Bartholomew.
Feed them and stay with the carriage.
18
00:03:53,891 --> 00:03:56,184
- You will eat here.
- Very good, madam. Shall I...
19
00:03:56,351 --> 00:03:58,644
No, no! It's very fragile.
20
00:03:58,770 --> 00:04:01,772
(Man) Welcome, ladies. Welcome.
(Woman) Thank you, Poole.
21
00:04:01,899 --> 00:04:04,650
- May I take that parcel?
- No, no, no, I'll take it.
22
00:04:04,776 --> 00:04:07,487
- It's very delicate.
- It's so warm in here.
23
00:04:08,822 --> 00:04:12,241
It's a gift.
An object of considerable value.
24
00:04:12,367 --> 00:04:15,119
(Poole) I can guess.
Most certainly a Venetian mirror.
25
00:04:15,245 --> 00:04:17,914
Ah, you're mistaken, Poole,
quite mistaken.
26
00:04:18,999 --> 00:04:20,958
Not so fast!
You'll trip and fall.
27
00:04:21,084 --> 00:04:23,419
What, trip and fall, Mother?
Me? No!
28
00:04:23,545 --> 00:04:25,963
Say good evening
to your mother-in-law first.
29
00:04:26,089 --> 00:04:27,507
Yes, Mother.
30
00:04:31,512 --> 00:04:32,887
Oh, dear!
31
00:04:41,480 --> 00:04:42,855
Henry!
32
00:04:43,023 --> 00:04:45,066
Fanny has just arrived.
33
00:04:46,443 --> 00:04:47,401
Henry!
34
00:04:52,491 --> 00:04:54,492
Haven't you finished yet?
35
00:05:35,033 --> 00:05:37,451
Henry? It's me.
36
00:05:54,928 --> 00:05:56,512
All this paper!
37
00:05:56,597 --> 00:05:58,681
Ah, there!
38
00:05:58,807 --> 00:06:00,266
Vermeer van Delft.
39
00:06:00,392 --> 00:06:04,770
- It's my daughter's dowry.
- Oh, magnificent!
40
00:06:10,986 --> 00:06:14,071
(Moaning softly) My love.
41
00:06:15,782 --> 00:06:19,201
- These slippers are killing me.
- Oh, please stop exaggerating, Vicky.
42
00:06:19,328 --> 00:06:22,163
Ladies and gentlemen,
if you would please follow me.
43
00:06:22,289 --> 00:06:25,249
The remembrance book
is at your disposal.
44
00:07:38,240 --> 00:07:41,575
- I love you, Fanny.
- I love you, Henry. I love you so much.
45
00:07:46,832 --> 00:07:48,457
- He's looking at us.
- Who is?
46
00:07:48,583 --> 00:07:50,960
- Your pater.
- Oh, Dad.
47
00:07:54,381 --> 00:07:56,716
(Knocking)
48
00:07:56,800 --> 00:07:58,592
(Woman) Fanny!
49
00:07:58,719 --> 00:08:01,262
I'll open the door.
We'll have the whole night.
50
00:08:01,430 --> 00:08:04,515
The whole night, Henry,
until the dawn breaks.
51
00:08:04,683 --> 00:08:07,727
- A whole night of pleasure
- Yes, a whole night.
52
00:08:13,442 --> 00:08:16,318
What a night!
It's cold as ice.
53
00:08:16,987 --> 00:08:18,863
- It will improve tomorrow.
- Yes.
54
00:08:18,989 --> 00:08:21,240
- Thank you.
- Er... this too.
55
00:08:23,285 --> 00:08:25,911
(Piano playing)
56
00:08:45,265 --> 00:08:47,516
(Sighs)
57
00:08:47,642 --> 00:08:50,770
The Reverend...
58
00:08:50,896 --> 00:08:57,735
Donald Regan Guest.
59
00:08:59,279 --> 00:09:00,988
And...
60
00:09:02,073 --> 00:09:05,409
God bless you.
61
00:09:14,336 --> 00:09:16,921
(Piano playing continues)
62
00:09:20,050 --> 00:09:24,595
Ah, my respects, madame.
My respects!
63
00:09:24,763 --> 00:09:26,639
My best wishes, miss.
64
00:09:26,765 --> 00:09:29,058
What unbridled joy!
65
00:09:29,184 --> 00:09:31,811
Truly a transcendental engagement.
66
00:09:31,937 --> 00:09:35,773
I already possess
your magnificent book, Dr Jekyll.
67
00:09:35,899 --> 00:09:37,525
It now remains for me to observe
68
00:09:37,651 --> 00:09:40,486
the countenance of your
scientific opponent, Dr Lanyon.
69
00:09:40,612 --> 00:09:42,446
Has he arrived?
70
00:09:45,033 --> 00:09:47,910
- (Fanny) Then you've read it?
- Read it? I've devoured it.
71
00:09:48,078 --> 00:09:51,914
Henceforth it will be known
as the most significant book in my life.
72
00:09:52,040 --> 00:09:55,251
Second only to this one, of course.
73
00:09:55,377 --> 00:09:58,337
You are encouraging me
to write novels, my dear sir.
74
00:09:58,463 --> 00:10:00,047
Why not? Love stories!
75
00:10:00,173 --> 00:10:01,882
(Laughs)
76
00:10:07,013 --> 00:10:08,722
Thank you, Dr Lanyon.
77
00:10:17,399 --> 00:10:19,191
(Applause)
78
00:10:55,854 --> 00:10:58,314
She really puts her soul into it.
79
00:10:58,440 --> 00:11:00,608
Yes, she does.
80
00:11:09,242 --> 00:11:11,911
A remarkable tour jetรฉ,
quite unusual in a girl her age.
81
00:11:12,037 --> 00:11:13,996
Oh, yes, the, er...
82
00:11:31,556 --> 00:11:32,514
Good evening.
83
00:11:32,641 --> 00:11:35,476
- Long live the peace, Doctor.
- Let's say the truce.
84
00:11:35,602 --> 00:11:37,478
Thank you for coming.
85
00:11:48,031 --> 00:11:49,365
If you please, gentlemen.
86
00:12:00,585 --> 00:12:02,169
Me as well?
87
00:13:02,480 --> 00:13:03,981
Splendid, Vicky.
88
00:13:16,411 --> 00:13:19,121
My compliments, madam.
You left hand showed genius.
89
00:13:19,247 --> 00:13:21,081
- A splendid performance.
- Thank you.
90
00:13:21,207 --> 00:13:22,624
Truly exquisite poetry.
91
00:13:22,751 --> 00:13:24,501
Suppose we go on to the prosaic table.
92
00:13:24,669 --> 00:13:26,420
We need prose to appreciate poetry.
93
00:13:26,546 --> 00:13:28,839
I trust you realise
you're quoting scriptures.
94
00:13:28,965 --> 00:13:31,258
Saint John tells us
that caring for the body...
95
00:13:31,426 --> 00:13:33,260
(Indistinct chatter and laughter)
96
00:13:47,609 --> 00:13:50,152
If you please, ladies and gentlemen,
stand back.
97
00:13:50,278 --> 00:13:53,489
Stand back, there's nothing to see.
If you please.
98
00:13:59,829 --> 00:14:01,622
(Goads horses on)
99
00:14:22,602 --> 00:14:23,811
According to Kant,
100
00:14:23,937 --> 00:14:26,939
we are free and independent agents,
unique phenomena.
101
00:14:27,065 --> 00:14:30,692
In his system, space and time
are transcendental concepts.
102
00:14:30,819 --> 00:14:34,029
In scholastic terms,
''transcendent'' means
103
00:14:34,155 --> 00:14:38,659
an elevation above and beyond
some ordinary reality
104
00:14:38,785 --> 00:14:41,829
or conventionally understood attributes.
105
00:14:41,955 --> 00:14:43,914
One goes beyond them.
106
00:14:44,999 --> 00:14:48,001
(Lanyon) Your reference
to scholastic reasoning
107
00:14:48,128 --> 00:14:50,546
is an unfortunate one,
my dear Doctor.
108
00:14:50,672 --> 00:14:52,256
It is conceptually impossible
109
00:14:52,382 --> 00:14:55,259
to disengage any transcendental notion
from awareness.
110
00:14:55,385 --> 00:14:58,387
It is literally unthinkable
to investigate our faculties
111
00:14:58,513 --> 00:15:00,305
from a metaphysical point of view.
112
00:15:00,431 --> 00:15:04,143
Only charlatans claim a secret
that will transmute sand into gold.
113
00:15:05,353 --> 00:15:06,979
None for me, thanks.
114
00:15:07,105 --> 00:15:10,315
Doctor, at present we live
in an age of enlightenment.
115
00:15:10,441 --> 00:15:15,696
That means that we consider science
is neither aprioric nor aprioristic.
116
00:15:15,822 --> 00:15:17,239
Nature cannot make a mistake.
117
00:15:17,365 --> 00:15:21,743
The fundamental nature of any organism
prohibits any metaphysical influence.
118
00:15:21,870 --> 00:15:25,080
Nature prohibits?
Now, just a minute.
119
00:15:25,206 --> 00:15:27,291
Nature prohibits metaphysics?
120
00:15:27,417 --> 00:15:29,835
Then, what have you to say,
Dr Lanyon,
121
00:15:29,961 --> 00:15:33,881
when patients are cured
while in a transcendental state,
122
00:15:34,007 --> 00:15:37,050
while in an altered state,
one outside normal experience?
123
00:15:37,177 --> 00:15:41,054
I say that miracles always happen
when we are absent.
124
00:15:42,056 --> 00:15:43,849
Wouldn't you agree,
my dear Reverend,
125
00:15:43,975 --> 00:15:46,685
that that is sufficient reply
to your question?
126
00:15:47,437 --> 00:15:49,313
(Reverend) No, not at all.
127
00:15:49,439 --> 00:15:52,608
And if I may say so,
such a response is far too simple.
128
00:15:53,860 --> 00:15:57,362
(Lanyon) Well, the simplest way,
if I may so put it,
129
00:15:57,488 --> 00:16:00,157
is blind faith, belief.
130
00:16:00,283 --> 00:16:02,576
Ah, because for you,
131
00:16:02,702 --> 00:16:05,704
atheism is the summit of courage?
132
00:16:07,040 --> 00:16:10,083
In this society
truly it does require courage.
133
00:16:11,336 --> 00:16:15,297
You are in a minority, but it's God's will
that the majority should decide.
134
00:16:15,423 --> 00:16:18,175
(Man) Our discussion is entering
the treacherous terrain
135
00:16:18,301 --> 00:16:20,010
of religion and politics.
136
00:16:20,136 --> 00:16:21,553
Let's talk about the book.
137
00:16:22,138 --> 00:16:25,849
(Lanyon) By all means, by all means.
Let us indeed speak of it,
138
00:16:25,975 --> 00:16:28,227
of your book, Doctor.
139
00:16:28,353 --> 00:16:29,311
No.
140
00:16:29,437 --> 00:16:33,273
In fact, your theory is totally fallacious,
my dear Dr Jekyll.
141
00:16:33,399 --> 00:16:37,736
As a man of science you cannot believe
in this transcendental medicine.
142
00:16:37,862 --> 00:16:41,949
You seek the alchemists' gold
but using modern scientific results,
143
00:16:42,075 --> 00:16:44,243
obtained from other men's research.
144
00:16:44,369 --> 00:16:48,038
- A bit lazy, wouldn't you say?
- There you're wrong, Doctor.
145
00:16:48,164 --> 00:16:50,916
I'm the best possible witness
to my son's perseverance.
146
00:16:51,042 --> 00:16:54,002
Henry spends whole nights
locked in his laboratory.
147
00:16:55,213 --> 00:16:59,216
Badly lighted, poisonous gases,
vapours in his nostrils.
148
00:16:59,342 --> 00:17:03,011
The one explanation is that such a man
is driven by heightened experience.
149
00:17:03,137 --> 00:17:05,013
And Dr Jekyll would never steal.
150
00:17:05,139 --> 00:17:07,391
Fanny, I beg of you!
151
00:17:07,517 --> 00:17:12,062
Do not turn a professional debate
into a vulgar settling of accounts.
152
00:17:12,188 --> 00:17:14,815
- (Mrs Jekyll) You are cruel, Dr Lanyon.
- Cruel perhaps,
153
00:17:14,941 --> 00:17:19,778
but if I am, it is only as a surgeon
who must wound to heal.
154
00:17:19,904 --> 00:17:22,239
(Reverend) Oh yes,
the operation was a success.
155
00:17:22,323 --> 00:17:24,116
The patient died!
156
00:17:24,242 --> 00:17:26,326
(Man) Well, we published this work.
157
00:17:26,452 --> 00:17:28,954
We were guided by
an unshakable conviction
158
00:17:29,038 --> 00:17:34,042
that it will blaze new trails
in domains hitherto quite unexplored.
159
00:17:35,295 --> 00:17:37,754
There is no question.
It opens new worlds.
160
00:17:37,880 --> 00:17:40,757
- I believe it to be truly a revelation.
- Put like that...
161
00:17:42,677 --> 00:17:45,387
The act of lighting a cigar,
162
00:17:45,513 --> 00:17:47,723
a puff of smoke.
163
00:17:47,849 --> 00:17:51,101
Well, that's one way to admit a failure.
164
00:17:51,227 --> 00:17:54,771
Perhaps, gentlemen,
but history will prove me right.
165
00:17:54,897 --> 00:17:56,523
At least I hope so.
166
00:17:56,649 --> 00:17:59,484
I wish to make one point clear.
167
00:17:59,652 --> 00:18:02,738
Reactions in the body
are not caused by chemicals.
168
00:18:02,864 --> 00:18:05,365
Chemicals do not determine actions.
169
00:18:05,992 --> 00:18:09,161
They do not dictate to the organism.
170
00:18:09,287 --> 00:18:12,331
They assist the body
to create its own state.
171
00:18:12,457 --> 00:18:15,000
Physical means
to attain a state of grace.
172
00:18:15,126 --> 00:18:17,002
Ah, amen!
173
00:18:17,128 --> 00:18:18,962
Our dancer is dozing off.
174
00:18:19,047 --> 00:18:23,467
(Mrs Jekyll) All the cigar smoke,
no oxygen, and you see what it's done.
175
00:18:23,593 --> 00:18:26,261
The poor thing worked all week
for her instant of glory.
176
00:18:26,429 --> 00:18:29,348
I think we'll put her to bed.
The sandman wins.
177
00:18:29,474 --> 00:18:30,599
- Poole!
- Yes, madam?
178
00:18:30,683 --> 00:18:33,018
Poole, find the key
to the pink bedroom.
179
00:18:33,144 --> 00:18:36,063
- Go up and prepare the bed for Victoria.
- Very good, madam.
180
00:18:36,189 --> 00:18:40,609
(Jekyll) Setting up a modern laboratory -
and I insist a modern laboratory -
181
00:18:40,693 --> 00:18:43,362
demands a considerable financial effort.
182
00:18:43,488 --> 00:18:46,490
Mr Maw can attest to the quantity
of chemical substances
183
00:18:46,616 --> 00:18:49,701
that Poole buys
for his master's laboratory.
184
00:18:49,827 --> 00:18:52,579
Oh yes, enormous purchases,
all destined for Dr Jekyll.
185
00:18:52,705 --> 00:18:56,208
Among others, 600kg
of chlorodezicarbonoxigeniferum,
186
00:18:56,376 --> 00:18:59,086
47.5 kg of mercurial pulver.
187
00:18:59,212 --> 00:19:02,172
And that doesn't include
his latest purchases.
188
00:19:02,298 --> 00:19:05,092
(Jekyll) And I reiterate,
and Mr Maw will confirm it,
189
00:19:05,218 --> 00:19:08,136
all those chemicals
have cost a small fortune.
190
00:19:09,180 --> 00:19:12,432
(Lanyon) Alas, now they serve only
to pollute the gentle old Thames,
191
00:19:12,558 --> 00:19:15,602
cast into the river
after countless experimental failures.
192
00:19:16,687 --> 00:19:20,774
Are you suggesting that I would
squander money so recklessly?
193
00:19:22,402 --> 00:19:24,361
It's very costly, all this.
194
00:19:24,487 --> 00:19:27,739
Or do you disregard
everything I'm doing in my laboratory?
195
00:19:27,865 --> 00:19:31,410
(Lanyon) No, I do not make such
sweeping judgements, dear colleague.
196
00:19:31,536 --> 00:19:35,539
I ceased judging experimental technique
when I stopped teaching.
197
00:19:35,665 --> 00:19:38,542
I can assure you, my dear colleague,
198
00:19:38,668 --> 00:19:40,919
that I shall not cease working
199
00:19:41,045 --> 00:19:43,797
until you all have been completely shown
200
00:19:43,923 --> 00:19:48,969
that transcendental medicine
is no threat to empiricism,
201
00:19:49,095 --> 00:19:52,222
but rather it permits action
which paves the way
202
00:19:52,348 --> 00:19:54,307
to transcendentalism.
203
00:19:56,144 --> 00:19:58,937
Finish off this war, sir.
204
00:19:59,063 --> 00:20:01,648
Only peace assures progress.
205
00:20:02,567 --> 00:20:04,067
(Applause)
206
00:20:04,152 --> 00:20:05,902
Quite right, General.
Hear, hear!
207
00:20:06,028 --> 00:20:08,738
- Quite right.
- Bravo, General. Bravo!
208
00:20:10,241 --> 00:20:11,867
Exactly. He's perfectly right.
209
00:20:48,571 --> 00:20:51,323
- So the insects don't wake her.
- Ah.
210
00:20:52,617 --> 00:20:55,577
Even a military march
won't wake her up now.
211
00:21:03,169 --> 00:21:04,544
Let's let her sleep.
212
00:21:04,712 --> 00:21:06,379
Yes, you're right.
213
00:21:09,133 --> 00:21:11,218
Adorable little one!
214
00:21:16,766 --> 00:21:18,850
(Door squeaks, horse snorts)
215
00:21:23,105 --> 00:21:24,814
Ah, Poole.
Are the guests still here?
216
00:21:24,941 --> 00:21:28,068
Yes, sir. Dinner is now over,
but coffee is yet to be served.
217
00:21:32,406 --> 00:21:35,659
I realise, Doctor, that my words
could have been a bit harsh.
218
00:21:35,785 --> 00:21:39,287
- But I trust we remain good friends?
- Of course, dear friend.
219
00:21:39,413 --> 00:21:42,290
Better an honest adversary
than a flatterer.
220
00:21:42,416 --> 00:21:45,293
It's only my opinion,
but what's wrong with a little flattery?
221
00:21:45,419 --> 00:21:48,755
There are moments when praise
is beneficial, whether it be true or not.
222
00:21:48,881 --> 00:21:52,050
- Very interesting new therapy.
- New? It's the oldest practice in the world.
223
00:21:52,176 --> 00:21:56,054
Young lady, you're a monster,
224
00:21:56,180 --> 00:21:58,014
an incredibly deformed creature,
225
00:21:58,140 --> 00:22:01,601
the very incarnation
of monumental ugliness.
226
00:22:01,727 --> 00:22:03,353
That will do, General!
227
00:22:07,817 --> 00:22:10,277
(Reverend) Oh, yes.
To fill my long winter nights,
228
00:22:10,403 --> 00:22:12,904
as it happens,
I've written two novels.
229
00:22:13,072 --> 00:22:14,155
- Really?
- Yes.
230
00:22:14,240 --> 00:22:16,658
One's 300 pages
and the other's 600,
231
00:22:16,784 --> 00:22:19,661
but could easily
be boiled down to 450.
232
00:22:19,787 --> 00:22:21,246
Have you found titles?
233
00:22:21,414 --> 00:22:22,914
Oh, yes, certainly.
234
00:22:23,082 --> 00:22:27,794
My first one's entitled
The Tale of Tod Lapraik.
235
00:22:27,920 --> 00:22:30,672
And the second -
that's 600 pages -
236
00:22:30,798 --> 00:22:33,883
I have decided on Olalia the Lonely.
237
00:22:34,010 --> 00:22:37,095
- Ah, a love story, then?
- Oh, not at all.
238
00:22:37,221 --> 00:22:40,098
There are no women in it,
not one in the whole thing.
239
00:22:41,100 --> 00:22:44,311
Friendship yes, but not love.
240
00:22:45,896 --> 00:22:49,190
(Man) A little girl, about seven or eight,
very pretty, blonde.
241
00:22:50,610 --> 00:22:52,986
She hasn't been identified.
242
00:22:53,112 --> 00:22:55,113
They found her doll lying beside her.
243
00:22:55,239 --> 00:22:57,324
Someone had beaten
the stuffing out of it.
244
00:22:57,450 --> 00:22:59,826
Broken bits of a cane.
245
00:23:02,663 --> 00:23:05,206
He struck with excessive force.
246
00:23:06,459 --> 00:23:10,837
No reason to strike so hard
to knock out a child.
247
00:23:10,963 --> 00:23:12,797
Let me see.
248
00:23:13,924 --> 00:23:15,717
You say her dress was torn?
249
00:23:15,843 --> 00:23:17,844
He very clearly intended violating her.
250
00:23:18,012 --> 00:23:20,430
What luck that he didn't succeed.
251
00:23:20,556 --> 00:23:22,599
It's horrible.
252
00:23:28,939 --> 00:23:33,276
He wasn't able to undress her entirely,
so her virginity remains intact.
253
00:23:33,402 --> 00:23:36,237
- But it's unlikely that she'll live.
- It's ruined our night.
254
00:23:36,405 --> 00:23:39,783
When I left, she had still not
regained consciousness.
255
00:23:41,744 --> 00:23:44,120
London has insufficient street lighting.
256
00:23:44,246 --> 00:23:46,873
My parliamentary commission
has fought for six years
257
00:23:46,999 --> 00:23:50,293
to get 1300 extra gas lights,
to no avail.
258
00:23:53,297 --> 00:23:55,131
Was there a doctor
with the ambulance?
259
00:23:55,257 --> 00:23:57,509
Yes, there was a doctor
from the city hospital.
260
00:23:57,635 --> 00:24:01,012
Oh, it will be splashed
across all the papers tomorrow.
261
00:24:01,097 --> 00:24:04,766
Even though I'm not required to,
I will personally pursue this case.
262
00:24:04,892 --> 00:24:07,143
I apologise for intruding into your party.
263
00:24:07,269 --> 00:24:11,648
Expectant ฮother Reading a Letter
by Vermeer van Delft.
264
00:24:11,774 --> 00:24:13,692
It's Lady Osbourne's present,
265
00:24:13,818 --> 00:24:17,404
honouring Henry's engagement
to her daughter Fanny.
266
00:24:17,530 --> 00:24:21,574
I am acquainted with Vermeer's paintings,
but this one I've never seen before.
267
00:24:21,701 --> 00:24:25,704
(Mrs Osbourne) For two centuries
it was in a cellar at Glasgow City Hall.
268
00:24:25,830 --> 00:24:28,248
(Reverend) How did you come by it,
Madam Osbourne?
269
00:24:28,374 --> 00:24:30,375
Quite simple.
Bought it at an auction.
270
00:24:30,501 --> 00:24:33,211
- What was the starting price?
- Twenty-three.
271
00:24:33,337 --> 00:24:35,463
Admirable!
272
00:24:35,589 --> 00:24:38,675
The apotheosis of all humanity,
in my opinion.
273
00:24:40,010 --> 00:24:42,387
Ah, that would be telling.
274
00:24:42,513 --> 00:24:44,889
The perplexity of science.
275
00:24:45,015 --> 00:24:47,142
(Mrs Osbourne) Quite so.
276
00:24:47,268 --> 00:24:48,852
Yes, it's transcendental.
277
00:24:48,978 --> 00:24:51,730
- Fanny!
- (Lanyon chuckles) Transcendental?
278
00:24:51,856 --> 00:24:54,107
Well, I suppose it is.
279
00:24:56,235 --> 00:24:58,403
She's in her seventh month.
280
00:25:03,743 --> 00:25:04,951
I accept its custody,
281
00:25:05,077 --> 00:25:08,246
but I refuse to co-operate in any way
concerning the text.
282
00:25:11,000 --> 00:25:12,542
The text is ready.
283
00:25:12,668 --> 00:25:14,502
Do you wish to show it to me?
284
00:25:27,141 --> 00:25:31,144
I understand that notaries, like judges,
prefer a will to be hand-written.
285
00:25:31,312 --> 00:25:32,312
Yes, we do.
286
00:25:34,273 --> 00:25:38,485
''I, the undersigned, Henry Jekyll,
doctor of medicine, doctor of civil law,
287
00:25:38,611 --> 00:25:40,612
''accredited to Her Majesty's law courts,
288
00:25:40,738 --> 00:25:42,697
''member of the Royal Society,
289
00:25:42,782 --> 00:25:45,575
''declare that,
in the case of my death,
290
00:25:45,701 --> 00:25:47,410
''all my worldly possessions
291
00:25:47,536 --> 00:25:51,956
''will pass into the hands of my friend
and benefactor, Edward Hyde.
292
00:25:52,082 --> 00:25:54,459
''Signed, Dr Henry Jekyll.''
293
00:25:56,003 --> 00:25:58,254
This Mr Edward Hyde...
294
00:25:58,380 --> 00:26:01,466
The pleasure of meeting this individual
has been denied me.
295
00:26:01,592 --> 00:26:04,928
True, but I'll be happy
to bring you two together.
296
00:26:05,054 --> 00:26:06,513
Yes, but how shall I say...
297
00:26:06,639 --> 00:26:10,391
Edward Hyde, your friend,
I understand, but...
298
00:26:10,518 --> 00:26:12,852
Miss Osbourne
is shortly to be your wife,
299
00:26:13,020 --> 00:26:16,356
and there's Mrs Jekyll, your dear mother,
and your domestics.
300
00:26:16,482 --> 00:26:19,692
- You won't be forgetting them?
- Of course I'm not forgetting them.
301
00:26:19,819 --> 00:26:24,072
What I intend doing isn't
some idiosyncrasy on my part.
302
00:26:24,198 --> 00:26:27,075
The distribution of my estate
and all my acquisitions
303
00:26:27,201 --> 00:26:30,119
will be executed by Edward Hyde,
304
00:26:30,246 --> 00:26:33,289
according to the conditions
of a separate contract.
305
00:26:33,415 --> 00:26:35,875
He won't betray me.
306
00:26:36,001 --> 00:26:38,211
I trust him with my life.
307
00:26:39,463 --> 00:26:43,424
Very well. As always, I have
the highest confidence in you, Doctor.
308
00:26:43,551 --> 00:26:45,218
May you live a hundred years!
309
00:26:45,344 --> 00:26:47,679
A hundred? Why not?
310
00:26:50,975 --> 00:26:54,018
(Mrs Jekyll) And among
Henry's new acquisitions,
311
00:26:54,144 --> 00:26:56,437
this extremely rare piece,
312
00:26:58,274 --> 00:27:01,025
a 13th century Teutonic helmet.
313
00:27:02,236 --> 00:27:05,113
All the beauty of evil.
314
00:27:05,239 --> 00:27:07,824
The quintessence of collective fear.
315
00:27:08,534 --> 00:27:11,494
The work of an artist guided by Satan.
316
00:27:11,620 --> 00:27:13,746
Or an angel artist,
317
00:27:13,873 --> 00:27:17,458
if one concedes that arms
may serve in the defence of virtue.
318
00:27:17,585 --> 00:27:20,086
(Mrs Jekyll) One's virtues
can be so contradictory.
319
00:27:20,212 --> 00:27:23,923
(General) Knowing your son's fondness
for whimsicality and beauty,
320
00:27:24,049 --> 00:27:29,512
I had an idea during a recent expedition
to the Black Continent
321
00:27:29,597 --> 00:27:31,598
to bring back these.
322
00:27:37,855 --> 00:27:40,023
As an engagement present.
323
00:27:41,358 --> 00:27:43,026
Thank you, General.
324
00:27:44,028 --> 00:27:46,738
Splendid and functional.
325
00:27:47,698 --> 00:27:51,409
I quite agree, but be careful.
The arrows are poisonous.
326
00:27:52,119 --> 00:27:57,415
You must above all be careful
not to touch the tips of the arrows.
327
00:27:57,541 --> 00:28:00,960
The solution with which the wood's
been treated, though 100 years old,
328
00:28:01,086 --> 00:28:05,173
retains to this very day
its deadly efficacy.
329
00:28:05,299 --> 00:28:09,093
At least, so I have been told.
330
00:28:16,644 --> 00:28:18,853
- Oh...
- (Gasping)
331
00:28:21,106 --> 00:28:23,983
Don't worry, ladies, don't worry.
332
00:28:24,109 --> 00:28:27,695
You both displayed
a remarkable lack of observation.
333
00:28:28,781 --> 00:28:31,199
I touched the point of the arrow
with this finger
334
00:28:31,325 --> 00:28:34,160
and it was that one
that I put into my mouth.
335
00:28:34,286 --> 00:28:35,995
Henry!
336
00:28:37,539 --> 00:28:41,501
Dr Jekyll is not so faithful
as he'd have you believe.
337
00:28:42,795 --> 00:28:43,795
I don't understand.
338
00:28:43,921 --> 00:28:48,132
Dr Jekyll is not so faithful
as he'd have you believe, huh?
339
00:28:49,969 --> 00:28:57,969
Henry!
340
00:30:48,587 --> 00:30:51,964
(Reverend) One must not confuse
the Sudanese arrow with the Egyptian.
341
00:30:52,091 --> 00:30:55,384
- (Lanyon) What is the difference?
- One is painful, the other is not.
342
00:30:55,511 --> 00:30:57,929
- (Screaming)
- (Mrs Osbourne) That's Fanny!
343
00:30:58,055 --> 00:31:00,515
- What's happening?
- Be calm, be calm.
344
00:31:00,641 --> 00:31:03,059
We must all stay together.
That's it!
345
00:31:03,185 --> 00:31:04,602
(Screaming)
346
00:31:06,563 --> 00:31:08,689
(Yelping)
347
00:31:14,321 --> 00:31:15,404
No!
348
00:31:16,532 --> 00:31:18,950
(Groaning)
349
00:31:27,417 --> 00:31:29,043
Fanny.
350
00:31:33,382 --> 00:31:35,550
It's all right.
It's all right, Fanny.
351
00:31:47,062 --> 00:31:48,521
No more to lose.
352
00:31:48,647 --> 00:31:50,189
Dr Lanyon.
353
00:31:50,315 --> 00:31:52,942
Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest,
save Miss Victoria.
354
00:31:53,068 --> 00:31:56,070
Poole, lock these women in a room.
Stand watch over the door.
355
00:31:56,196 --> 00:31:57,905
(Poole) At your orders, General!
356
00:31:58,031 --> 00:31:59,949
Enfield!
357
00:32:01,952 --> 00:32:04,704
- Follow the murderer.
- But I'm not armed, General.
358
00:32:04,830 --> 00:32:06,539
Well, grab anything you can.
359
00:32:06,665 --> 00:32:09,917
Go to the display room,
take the sabre from the middle.
360
00:32:10,043 --> 00:32:11,586
Do you hesitate?
361
00:32:11,712 --> 00:32:14,297
Go, execute my orders!
362
00:32:40,199 --> 00:32:41,532
(Mrs Jekyll) Vicky!
363
00:32:41,658 --> 00:32:42,783
Vicky!
364
00:32:42,910 --> 00:32:45,203
Oh. Are you asleep?
365
00:32:45,329 --> 00:32:47,747
(Enfield) The telephone wire
has been ripped out.
366
00:32:47,873 --> 00:32:50,583
- Send a servant for the police.
- Of course.
367
00:32:50,709 --> 00:32:52,293
Henry!
368
00:32:52,419 --> 00:32:54,170
Henry!
369
00:33:06,266 --> 00:33:08,226
He opened the ground-floor window.
370
00:33:08,352 --> 00:33:10,311
Well, show me!
371
00:33:39,216 --> 00:33:40,925
That it should happen in our house!
372
00:33:41,051 --> 00:33:43,678
But it wasn't your fault, darling.
373
00:33:43,804 --> 00:33:45,221
You're all right.
374
00:33:45,347 --> 00:33:48,474
- That's all that matters.
- Show me where it hurts.
375
00:33:48,600 --> 00:33:50,393
Right here.
376
00:33:50,519 --> 00:33:52,895
- Thank God, it's nothing.
- Oh, Henry!
377
00:33:55,315 --> 00:33:56,899
(Horse neighing)
378
00:33:57,025 --> 00:33:59,193
- Got him!
- (Woman screams)
379
00:34:05,993 --> 00:34:07,618
Sit down, dear.
380
00:34:20,424 --> 00:34:22,425
Misfortune...
381
00:34:22,551 --> 00:34:25,177
follows misfortune.
382
00:34:25,304 --> 00:34:28,389
Another innocent victim
has been done away with.
383
00:34:32,853 --> 00:34:35,479
We have killed your coachman,
madame.
384
00:34:35,605 --> 00:34:39,317
- Oh! Bartholomew is dead?
- The man has been murdered!
385
00:34:39,443 --> 00:34:42,028
- Oh, Henry!
- Oh!
386
00:34:42,154 --> 00:34:44,030
I'm terribly, terribly sorry.
387
00:34:45,615 --> 00:34:48,284
Really terribly, terribly sorry.
388
00:34:51,038 --> 00:34:53,039
This is war.
389
00:34:53,165 --> 00:34:55,291
It is like war.
390
00:34:55,417 --> 00:34:58,669
A soldier fires,
the good Lord carries the bullets.
391
00:35:01,465 --> 00:35:03,924
Doctor, go downstairs.
392
00:35:04,051 --> 00:35:09,472
Revive him if you can,
or pronounce him legally dead.
393
00:35:09,598 --> 00:35:11,724
Where is he?
394
00:35:11,850 --> 00:35:13,684
In the courtyard.
395
00:35:13,810 --> 00:35:16,395
Mr Enfield, accompany the doctor.
396
00:35:16,521 --> 00:35:18,481
Is he bleeding?
397
00:35:20,067 --> 00:35:21,901
Take plenty of cotton wool.
398
00:35:22,027 --> 00:35:25,988
Henry, please, for the love of heaven,
it's cold outside!
399
00:35:26,114 --> 00:35:29,325
- No, it isn't that cold outside.
- It is, Henry, it is. Please, Henry.
400
00:35:29,451 --> 00:35:32,828
Stop insisting, Mother.
There isn't a minute to lose.
401
00:35:53,767 --> 00:35:56,352
Go to the police.
Tell them to surround the house.
402
00:35:56,478 --> 00:35:58,729
- What time is it?
- Twenty past twelve.
403
00:35:58,855 --> 00:36:00,314
I'll return before one.
404
00:36:00,440 --> 00:36:02,525
The labia minor and labia major, comma,
405
00:36:02,651 --> 00:36:04,902
the vestibule and clitoris
crushed and torn.
406
00:36:05,028 --> 00:36:07,071
Tearing along the hymen, stop.
407
00:36:07,697 --> 00:36:10,116
The vagina length...
408
00:36:11,284 --> 00:36:13,411
ten centimetres,
409
00:36:13,537 --> 00:36:17,456
and a width of two centimetres originally,
410
00:36:19,459 --> 00:36:22,711
enlarged and damaged by...
411
00:36:22,838 --> 00:36:26,799
by a male organ, human or animal...
412
00:36:30,512 --> 00:36:35,641
of, er... six centimetres in diameter
413
00:36:35,767 --> 00:36:40,020
and approximately
35 centimetres in length, stop.
414
00:36:40,147 --> 00:36:43,524
Due to the unusually pointed tip
and the hardness of the shaft
415
00:36:43,650 --> 00:36:47,736
Miss Victoria Enfield's belly
was perforated from inside, comma,
416
00:36:47,863 --> 00:36:50,281
just below the stomach, final stop.
417
00:36:50,407 --> 00:36:51,657
Signed, Doctor...
418
00:36:51,783 --> 00:36:53,200
(Gunshot)
419
00:36:53,326 --> 00:36:55,035
- What's that?
- (Gunshot)
420
00:37:00,584 --> 00:37:02,251
(Screaming)
421
00:37:02,377 --> 00:37:04,253
Go swiftly, hide!
422
00:37:04,379 --> 00:37:06,255
Hide!
423
00:37:06,381 --> 00:37:08,799
Go inside, lock the door.
424
00:37:09,593 --> 00:37:10,926
Don't move.
425
00:37:11,052 --> 00:37:13,220
I said don't move!
426
00:37:13,346 --> 00:37:16,223
John! John, where are you?
427
00:37:16,933 --> 00:37:19,768
Lock that door.
Stay inside till I give the signal.
428
00:37:19,895 --> 00:37:21,979
You! Get inside!
429
00:37:22,772 --> 00:37:24,523
Inside!
430
00:37:24,649 --> 00:37:26,859
Do you hear me? Inside!
431
00:37:36,369 --> 00:37:39,413
- Oh, you're hurt!
- Water, get me some water.
432
00:37:39,539 --> 00:37:41,415
- There's no water.
- Any liquid!
433
00:37:42,375 --> 00:37:43,542
Perfume?
434
00:37:44,461 --> 00:37:46,670
Perfume and a cloth.
435
00:37:57,474 --> 00:37:59,099
(Sneezing)
436
00:38:02,521 --> 00:38:04,313
(Sniffing)
437
00:38:14,241 --> 00:38:15,241
(Knocking)
438
00:38:15,367 --> 00:38:17,660
Come, hide yourself!
439
00:38:35,428 --> 00:38:38,138
- Now, get back or I'll shoot.
- (Hyde) Poor fool!
440
00:38:38,265 --> 00:38:40,891
Go on, shoot,
if you still have bullets. Shoot!
441
00:38:41,017 --> 00:38:42,726
Oh!
442
00:38:45,146 --> 00:38:46,981
Shoot! Go on, shoot!
443
00:38:49,317 --> 00:38:51,151
Mercy, sir!
Mercy, please, sir!
444
00:38:51,278 --> 00:38:53,320
It is... All this has
nothing to do with me.
445
00:38:53,446 --> 00:38:57,408
My duty... I'm a guest
at Dr Jekyll's house.
446
00:38:57,534 --> 00:39:00,202
There are beautiful women
in the next room, sir.
447
00:39:00,328 --> 00:39:03,163
I know where he keeps his money.
No, I beg you. Please, sir.
448
00:39:03,290 --> 00:39:05,958
Pity, please! Pity...
449
00:39:07,252 --> 00:39:10,796
Yes, you want to live.
You will live long enough
450
00:39:10,922 --> 00:39:13,716
to witness things
no one has ever dared to show you.
451
00:39:13,842 --> 00:39:15,884
Trample them,
crush them under your boots.
452
00:39:16,011 --> 00:39:18,887
Spit on them.
Trample your medals, General.
453
00:39:19,014 --> 00:39:21,640
Go on, spit on them.
Spit on them!
454
00:39:21,766 --> 00:39:23,517
You thought you could trick me.
455
00:39:23,643 --> 00:39:26,520
With me there are no secrets.
456
00:39:27,188 --> 00:39:29,356
Don't move.
You can't escape.
457
00:39:29,983 --> 00:39:31,609
Look who's come to join us.
458
00:39:31,735 --> 00:39:35,779
Your lovely daughter,
eager and willing for me to take her.
459
00:39:36,740 --> 00:39:39,241
You have travelled
far and wide, General,
460
00:39:39,367 --> 00:39:41,619
in a long military career.
461
00:39:41,745 --> 00:39:43,954
You have attained the glorious summit,
462
00:39:44,080 --> 00:39:45,539
the perfect soldier,
463
00:39:45,665 --> 00:39:49,793
but here is a realm
you have never known.
464
00:39:49,919 --> 00:39:54,089
You will be transported
to paradise, old man.
465
00:40:04,100 --> 00:40:06,310
Look! Watch!
466
00:40:06,436 --> 00:40:09,480
- Oh, yes!
- Look! Look here!
467
00:40:12,609 --> 00:40:14,652
Oh yes, come to me.
468
00:40:15,945 --> 00:40:17,529
Come!
469
00:40:17,656 --> 00:40:19,281
(Shriek)
470
00:40:36,049 --> 00:40:37,466
(Moaning and sighing)
471
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
Look, Daddy.
472
00:40:42,806 --> 00:40:44,932
Watch your little girl.
Watch, Daddy!
473
00:40:47,435 --> 00:40:49,228
(Groans)
474
00:40:57,320 --> 00:40:59,738
(Gagging)
475
00:41:07,831 --> 00:41:09,540
(Moaning)
476
00:41:12,877 --> 00:41:14,461
(Knocking)
477
00:41:15,588 --> 00:41:17,214
(Lanyon) Filthy beast!
478
00:41:17,340 --> 00:41:19,717
Take him alive!
479
00:41:24,681 --> 00:41:26,515
Mr Maw! Mr Guest!
480
00:41:26,641 --> 00:41:28,058
After him!
481
00:41:34,107 --> 00:41:36,483
- General.
- Who is this?
482
00:41:36,609 --> 00:41:39,069
- Huh?
- Mr Enfield, the publisher.
483
00:41:39,195 --> 00:41:41,488
Untie your father, miss.
484
00:42:00,759 --> 00:42:04,094
Well, what are you standing there for?
485
00:42:04,220 --> 00:42:06,430
(Girl) I'm afraid.
486
00:42:06,556 --> 00:42:08,932
Afraid? Afraid of your father?
487
00:42:10,101 --> 00:42:11,518
Are you going to punish me?
488
00:42:11,644 --> 00:42:15,731
I give you my word of honour,
I won't touch you.
489
00:42:23,031 --> 00:42:25,949
Ah! Help! Ah!
490
00:43:01,569 --> 00:43:04,363
Come on!
Onto the machine!
491
00:43:04,489 --> 00:43:06,949
Onto the machine!
492
00:43:08,034 --> 00:43:09,827
Bare your bottom!
493
00:43:22,382 --> 00:43:24,925
(Sobbing)
494
00:44:20,648 --> 00:44:22,900
Ah, there you are.
This time it's Mr Maw.
495
00:44:23,026 --> 00:44:25,569
He's in need of assistance.
Jekyll, are you all right?
496
00:44:25,695 --> 00:44:27,613
Would you like me
to give you a stimulant?
497
00:44:27,739 --> 00:44:29,907
No, I've had enough stimulants.
498
00:44:30,867 --> 00:44:32,618
Here, take this anyway.
499
00:44:32,744 --> 00:44:34,703
It'll do some good.
500
00:44:34,829 --> 00:44:37,915
Take them with some brandy, whisky...
501
00:44:38,041 --> 00:44:41,001
Doesn't matter.
Swallow them as they are. That's it.
502
00:44:43,129 --> 00:44:44,504
Good.
503
00:44:47,050 --> 00:44:48,383
His heart.
504
00:44:48,509 --> 00:44:51,261
The coachman's heart
went on beating regularly
505
00:44:51,387 --> 00:44:53,680
20 minutes after his dying breath.
506
00:44:53,806 --> 00:44:55,849
- A rare case.
- Horrible!
507
00:44:55,975 --> 00:44:58,060
- Where's Mr Maw?
- This way.
508
00:44:58,186 --> 00:45:02,064
Downstairs, it's dreadful. Come.
I've never seen anything like it.
509
00:45:03,983 --> 00:45:07,194
(Reverend) Yet another sexual crime,
a homosexual assault.
510
00:45:07,320 --> 00:45:11,907
(Jekyll) An individual with no morality,
only an overwhelming capacity for evil.
511
00:45:12,033 --> 00:45:14,952
(Reverend) And where is he?
Where could he be at this moment?
512
00:45:15,078 --> 00:45:17,579
(Jekyll) Ah, he's rejoicing, no doubt,
hidden away,
513
00:45:17,705 --> 00:45:19,790
savouring the memory of his crime
514
00:45:19,916 --> 00:45:22,960
and, in his delirium,
plotting others for the future.
515
00:45:23,086 --> 00:45:24,962
(Reverend) What a madman!
516
00:45:30,510 --> 00:45:32,844
The door, Lanyon, open!
What's that?
517
00:45:32,971 --> 00:45:36,181
- He must have escaped that way.
- Look, it's Poole!
518
00:45:44,816 --> 00:45:46,233
(Lanyon) Close the door.
519
00:45:52,782 --> 00:45:54,449
The end of him.
520
00:45:54,575 --> 00:45:56,243
The sabre!
521
00:45:57,578 --> 00:45:59,746
We sent him off to get the police.
522
00:45:59,872 --> 00:46:02,541
Was he murdered on his way there
or on the way back?
523
00:46:02,667 --> 00:46:04,710
He never got to them.
524
00:46:09,757 --> 00:46:13,176
- His heart is still beating.
- Oh, God be praised.
525
00:46:13,302 --> 00:46:15,846
Oh, his abdomen is punctured.
526
00:46:18,016 --> 00:46:22,352
The sex of the criminal was
extremely long and pointed, wasn't it?
527
00:46:22,478 --> 00:46:23,895
Yes, Lanyon thinks so as well.
528
00:46:24,564 --> 00:46:26,773
(Sobbing)
529
00:46:51,841 --> 00:46:53,842
(Snoring)
530
00:47:19,035 --> 00:47:21,036
Who's there?
531
00:47:24,415 --> 00:47:28,460
- Who's there?
- Me, Reverend Guest.
532
00:47:30,254 --> 00:47:31,838
Any news yet?
533
00:47:31,964 --> 00:47:34,091
A letter for you,
534
00:47:34,217 --> 00:47:37,052
sent by Dr Jekyll.
535
00:47:44,393 --> 00:47:45,602
(Jekyll) 'Dear Fanny,
536
00:47:45,728 --> 00:47:48,355
'it will not be possible
for us to see each other tonight.
537
00:47:48,481 --> 00:47:52,150
'Don't try to contact me.
I will contact you by letter.'
538
00:47:53,111 --> 00:47:55,362
We're getting ready
to evacuate everyone.
539
00:47:55,488 --> 00:47:58,740
For all of you women
the sleeping potion did its work well.
540
00:48:00,368 --> 00:48:02,035
No, I refused it.
541
00:48:05,790 --> 00:48:08,166
You didn't sleep?
542
00:48:08,292 --> 00:48:10,252
Sleep now?
543
00:48:10,378 --> 00:48:12,170
It would be suicide.
544
00:48:12,964 --> 00:48:16,716
- Reverend, what are you doing?
- There is something I need.
545
00:48:16,843 --> 00:48:18,468
What?
546
00:48:20,221 --> 00:48:22,597
A bit of black thread...
547
00:48:24,392 --> 00:48:26,184
and a needle.
548
00:48:27,562 --> 00:48:28,979
Yes, of course.
549
00:48:29,105 --> 00:48:31,064
One moment.
550
00:48:41,033 --> 00:48:43,118
(Humming)
551
00:48:51,669 --> 00:48:53,086
Thank you.
552
00:49:20,364 --> 00:49:22,282
I'm coming, gentlemen.
I'm coming.
553
00:49:22,408 --> 00:49:25,035
(Lanyon) Go and give Miss Victoria
something to drink.
554
00:49:25,161 --> 00:49:28,496
- Shall I call the General?
- No, certainly not. He needs his rest.
555
00:49:28,623 --> 00:49:30,624
But where is Dr Jekyll?
556
00:49:30,750 --> 00:49:32,626
Just see about Miss Victoria.
557
00:49:32,752 --> 00:49:36,421
I am the one who will be in command
while Major General Carew isn't here.
558
00:49:36,547 --> 00:49:37,547
Now will you obey?
559
00:49:37,673 --> 00:49:39,549
Yes, I'll obey.
560
00:49:39,675 --> 00:49:41,760
Then get on with it.
And pray!
561
00:49:47,099 --> 00:49:49,226
(Straining)
562
00:50:45,032 --> 00:50:47,075
(Exhales)
563
00:51:28,117 --> 00:51:36,117
(Hums a tune)
564
00:55:21,433 --> 00:55:23,434
(Groaning)
565
00:55:49,545 --> 00:55:57,545
(Continues groaning)
566
00:57:16,882 --> 00:57:19,759
Fill me with hatred.
567
00:57:20,302 --> 00:57:28,302
Hatred?
568
00:59:52,996 --> 00:59:54,622
(Shrieks)
569
01:00:53,015 --> 01:00:54,640
(Knocking)
570
01:00:58,353 --> 01:01:00,730
(Lanyon) Doctor? Dr Jekyll?
571
01:01:02,316 --> 01:01:04,859
Doctor? Doctor?
572
01:01:04,985 --> 01:01:07,403
- (Reverend) You don't suppose...
- Suppose what?
573
01:01:07,529 --> 01:01:09,405
I don't know, only that...
574
01:01:09,531 --> 01:01:13,242
well, being ridden with guilt
for failing in his responsibility...
575
01:01:13,368 --> 01:01:15,661
After all, one of his guests was,
you know...
576
01:01:15,787 --> 01:01:18,247
(Lanyon) Oh!
Are you suggesting suicide?
577
01:01:20,000 --> 01:01:22,251
(Whirring)
578
01:01:23,086 --> 01:01:26,130
- Well, it's quite possible.
- He's in there. I heard some noise.
579
01:01:26,256 --> 01:01:29,133
- An alarm clock perhaps?
- Oh!
580
01:01:29,259 --> 01:01:31,093
Dr Jekyll!
581
01:01:31,219 --> 01:01:33,179
Open the door!
582
01:01:33,305 --> 01:01:36,140
I think we should force the door open.
583
01:01:36,266 --> 01:01:37,683
It might awaken the ladies.
584
01:01:37,809 --> 01:01:40,728
Not a chance. They're still
under the influence of morphine.
585
01:01:40,854 --> 01:01:42,521
It was morphine you administered?
586
01:01:43,190 --> 01:01:45,566
The law allows it in certain cases.
587
01:01:46,860 --> 01:01:49,487
Dr Jekyll, open the door!
588
01:01:51,031 --> 01:01:53,324
Open the door, Doctor!
589
01:02:02,501 --> 01:02:03,918
Henry?
590
01:02:17,683 --> 01:02:19,100
Henry?
591
01:02:34,783 --> 01:02:36,200
Henry!
592
01:02:43,709 --> 01:02:45,668
Henry!
593
01:02:45,794 --> 01:02:48,421
Oh! Help!
594
01:02:48,547 --> 01:02:50,589
No! No!
595
01:02:50,716 --> 01:02:53,300
- No!
- Shut up, old toad!
596
01:02:53,427 --> 01:02:55,803
Shut up, you ugly toad!
597
01:02:55,929 --> 01:02:58,097
You will obey me!
598
01:02:58,223 --> 01:02:59,557
Henry!
599
01:02:59,683 --> 01:03:01,142
Oh! No!
600
01:03:01,268 --> 01:03:03,269
Henry! No!
601
01:03:03,395 --> 01:03:05,896
- No!
- Sit! Play!
602
01:03:06,023 --> 01:03:08,357
I said play! Play!
603
01:03:11,528 --> 01:03:13,612
Play! Louder!
604
01:03:22,998 --> 01:03:26,250
Ah, a surgeon's shears
and yet you are no surgeon.
605
01:03:26,376 --> 01:03:28,044
Surrender!
606
01:03:28,170 --> 01:03:31,005
(Piano playing continues)
607
01:03:31,131 --> 01:03:33,132
Who are you, sir?
608
01:03:49,900 --> 01:03:51,484
Henry!
609
01:03:51,610 --> 01:03:53,319
Henry!
610
01:03:57,074 --> 01:03:58,949
(Sobbing)
611
01:04:09,544 --> 01:04:11,087
Kneel down!
612
01:04:14,216 --> 01:04:17,343
In your pocket, the will
that Dr Henry Jekyll gave you.
613
01:04:17,469 --> 01:04:19,595
Dr Jekyll's will?
I don't understand.
614
01:04:19,721 --> 01:04:21,222
You don't understand?
615
01:04:32,734 --> 01:04:34,944
I am Edward Hyde.
616
01:04:35,070 --> 01:04:38,614
Hyde? You are Hyde?
617
01:04:38,740 --> 01:04:42,618
You pictured differently the one to whom
Dr Jekyll would bequeath his fortune.
618
01:04:42,744 --> 01:04:45,454
You will never know
why Henry chose only me.
619
01:04:45,580 --> 01:04:48,415
However, we are wasting time.
Let us go on to other things.
620
01:05:00,011 --> 01:05:02,346
The truth machine awaits.
621
01:05:10,355 --> 01:05:12,481
Look!
622
01:05:12,607 --> 01:05:15,359
- You recognise this cane?
- Yes, I recognise it.
623
01:05:15,485 --> 01:05:17,319
- You recognise it?
- I recognise it.
624
01:05:17,445 --> 01:05:20,156
- You recognise it?
- I already said...
625
01:05:20,282 --> 01:05:23,325
- You do recognise it?
- Yes! That hurts.
626
01:05:24,077 --> 01:05:26,620
- Yes! Yes!
- So, you recognise it?
627
01:05:26,746 --> 01:05:28,205
Yes!
628
01:05:28,331 --> 01:05:32,001
- Stop! Ow!
- You dare to steal my cane?
629
01:05:32,127 --> 01:05:36,547
- I found it in the street. Ow!
- I shall kill you.
630
01:05:36,673 --> 01:05:39,592
This cane belongs
to none other than Henry Jekyll,
631
01:05:39,718 --> 01:05:42,261
doctor of medicine,
doctor of law,
632
01:05:42,387 --> 01:05:45,598
recognised in Queen's Counsel,
member of the Royal Society,
633
01:05:45,724 --> 01:05:48,726
and I am his friend and benefactor
Edward Hyde.
634
01:05:48,852 --> 01:05:52,062
(Piano playing continues)
635
01:06:23,011 --> 01:06:25,012
Henry?
636
01:06:25,138 --> 01:06:27,473
Henry? It's only me, Fanny.
637
01:06:27,599 --> 01:06:30,684
My dream is to watch you die.
638
01:06:30,810 --> 01:06:33,229
No, I don't believe that, Henry.
639
01:06:33,355 --> 01:06:35,314
I recognise you in there.
640
01:06:37,817 --> 01:06:39,652
No!
641
01:06:40,820 --> 01:06:43,030
My pleasure is seeing your dead body.
642
01:06:44,199 --> 01:06:46,116
You don't want me dead.
643
01:06:46,243 --> 01:06:48,744
I love you. I'm all yours.
644
01:06:48,870 --> 01:06:50,913
You know that!
645
01:06:56,086 --> 01:06:57,503
(Yelps)
646
01:07:28,994 --> 01:07:30,077
No!
647
01:07:33,123 --> 01:07:34,665
(Groans)
648
01:08:18,918 --> 01:08:20,336
You are a real man.
649
01:08:20,462 --> 01:08:22,212
Handsome, courageous.
I love you.
650
01:08:22,339 --> 01:08:24,423
I've arranged everything.
Come and see.
651
01:08:24,549 --> 01:08:26,633
The General didn't keep his word.
652
01:08:27,344 --> 01:08:30,846
Ideal target!
653
01:08:34,976 --> 01:08:37,895
- (General) She's mad.
- No, I'm not mad.
654
01:08:38,021 --> 01:08:41,106
I am in love, Daddy.
655
01:08:43,485 --> 01:08:45,861
You'll go with your father!
656
01:08:47,989 --> 01:08:50,532
You should respect your General!
657
01:08:50,658 --> 01:08:52,659
You... you want to kill me?
658
01:08:54,537 --> 01:08:56,246
(Piano playing stops)
659
01:08:56,373 --> 01:08:57,956
No!
660
01:08:58,083 --> 01:09:00,376
(Screams)
661
01:09:02,629 --> 01:09:04,088
(Screams)
662
01:09:16,893 --> 01:09:19,686
- (Hyde) Get back to your piano. Go on!
- I beg of you, sir.
663
01:09:19,813 --> 01:09:23,107
- My fingers are numb!
- All the better! Play a march.
664
01:09:23,233 --> 01:09:25,984
No, I swear, I can't play marches.
I don't know any.
665
01:09:26,111 --> 01:09:27,903
I play only waltzes.
666
01:09:28,029 --> 01:09:29,780
(Screaming)
667
01:09:34,702 --> 01:09:37,621
You think you're dealing
with a weak old woman.
668
01:09:37,747 --> 01:09:39,790
Wicked murderer! Assassin!
669
01:09:39,916 --> 01:09:42,668
You'll get punished
for all your crimes.
670
01:09:42,794 --> 01:09:45,838
The Queen isn't going
to grant a pardon for you.
671
01:09:45,964 --> 01:09:49,383
Her Majesty knows
what a son means to his mother.
672
01:09:49,509 --> 01:09:53,220
I am going to break you in two,
decrepit hag!
673
01:09:53,346 --> 01:09:55,055
(Screams)
674
01:09:59,978 --> 01:10:03,730
Give me back my son Henry,
my little boy Henry.
675
01:10:03,857 --> 01:10:05,274
Help!
676
01:10:06,484 --> 01:10:07,985
I'll thank you to stop that.
677
01:10:09,320 --> 01:10:11,029
As you wish, Dr Lanyon.
678
01:10:11,156 --> 01:10:13,657
But consider, Doctor,
I committed crimes, true,
679
01:10:13,783 --> 01:10:16,326
but you commit even worse atrocities
in your dreams.
680
01:10:16,453 --> 01:10:20,372
- Not one word, sir!
- Shoot, kill me, tie these hands
681
01:10:20,498 --> 01:10:23,375
that caused the disappearance
of your friend, Henry Jekyll.
682
01:10:23,501 --> 01:10:24,626
Dr Jekyll?
683
01:10:26,045 --> 01:10:30,257
Before he disappeared,
he left a message for you, Dr Lanyon.
684
01:10:30,383 --> 01:10:32,217
A message? What message?
Where is it?
685
01:10:32,343 --> 01:10:35,929
It is where I last saw him,
in his chambers.
686
01:10:37,515 --> 01:10:38,932
Go on!
687
01:10:40,226 --> 01:10:41,643
Go on!
688
01:10:51,738 --> 01:10:53,614
Henry!
689
01:10:55,158 --> 01:10:56,575
Henry!
690
01:11:00,497 --> 01:11:03,373
Henry! Henry!
691
01:11:04,834 --> 01:11:06,752
It isn't you.
692
01:11:07,670 --> 01:11:11,256
(Lanyon) Ah, you stole Dr Jekyll's key
as well, did you?
693
01:11:15,637 --> 01:11:18,889
- Where is this message?
- Dictated on the phonograph.
694
01:11:19,015 --> 01:11:21,099
- Do you know how to operate it?
- Yes, I know.
695
01:11:24,812 --> 01:11:28,065
(Jekyll) 'My dear Lanyon,
you are one of my oldest friends,
696
01:11:28,191 --> 01:11:31,151
'and though we may have differed
in our scientific opinions,
697
01:11:31,277 --> 01:11:33,904
'I can recall no time,
certainly on my side,
698
01:11:34,030 --> 01:11:36,532
'when our friendship
was ever in question.
699
01:11:36,658 --> 01:11:40,619
'Lanyon, my life, my honour, my sanity,
700
01:11:40,745 --> 01:11:43,455
'all are in your hands now.
701
01:11:43,581 --> 01:11:46,625
'If you do not come
to my assistance tonight,
702
01:11:46,751 --> 01:11:48,877
'I am lost.'
703
01:11:50,004 --> 01:11:52,047
(Lanyon) Keep turning, go on!
704
01:11:52,173 --> 01:11:54,341
(Jekyll) 'I wish you
to usher into my chambers
705
01:11:54,467 --> 01:11:58,011
'a man whom I recommend to you,
a Mr Edward Hyde.
706
01:11:58,137 --> 01:12:00,764
'You will give him 5g of solicor,
707
01:12:00,890 --> 01:12:03,392
'a very rare substance, as you know,
708
01:12:03,518 --> 01:12:06,061
'one which you carry
on your person at all times.
709
01:12:06,688 --> 01:12:09,314
'Alas, my supply of solicor is exhausted.
710
01:12:09,440 --> 01:12:12,693
'Be aware that at this moment
I am in most abysmal distress
711
01:12:12,819 --> 01:12:14,903
'and yet hope is alive within me.
712
01:12:15,029 --> 01:12:18,615
'If you act quickly,
my tortures will dissipate like a fog,
713
01:12:18,741 --> 01:12:19,950
'vanish like a dream.
714
01:12:20,076 --> 01:12:24,663
'Help me, my dear Lanyon,
and save your friend Henry Jekyll.'
715
01:12:27,917 --> 01:12:31,169
Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll.
716
01:12:31,296 --> 01:12:33,922
It appears very likely
poor Jekyll is out of his head.
717
01:12:34,048 --> 01:12:35,257
Where is our friend?
718
01:12:35,383 --> 01:12:37,634
- The solicor can save him.
- What are you doing?
719
01:12:37,760 --> 01:12:42,389
Will you calm yourself?
You're behaving like an unmitigated fool.
720
01:12:42,515 --> 01:12:44,224
I beg your pardon.
721
01:12:52,900 --> 01:12:55,277
There you are, the solicor.
722
01:12:55,403 --> 01:12:57,904
- It's my last.
- You will allow me?
723
01:13:11,711 --> 01:13:16,340
A new realm of awareness will open
to you right here, dear Dr Lanyon.
724
01:13:16,466 --> 01:13:19,926
You speak in enigmas.
I listen to you, only I am not convinced.
725
01:13:20,053 --> 01:13:22,012
Very well, Lanyon.
726
01:13:22,138 --> 01:13:24,097
Remember your oath.
727
01:13:24,223 --> 01:13:28,518
All that you are about to witness
is guarded by professional secrecy.
728
01:13:28,645 --> 01:13:32,439
And now...
you, who have always clung
729
01:13:32,565 --> 01:13:35,609
to the narrowest,
most materialistic views,
730
01:13:36,694 --> 01:13:40,697
you, who have always denounced
any virtue of transcendental medicine,
731
01:13:40,823 --> 01:13:44,951
you, who arrogantly sat in judgement,
732
01:13:45,078 --> 01:13:47,079
behold!
733
01:14:02,470 --> 01:14:06,348
(Groaning and gasping)
734
01:15:13,374 --> 01:15:16,334
(Church bells chime)
735
01:15:28,639 --> 01:15:30,891
(Clock strikes four)
736
01:15:46,783 --> 01:15:48,658
Fanny!
737
01:15:56,542 --> 01:15:58,585
You aren't really here.
738
01:16:00,046 --> 01:16:02,631
You're dead, Henry.
739
01:16:03,382 --> 01:16:05,383
Oh, Fanny, you're alive!
740
01:16:18,397 --> 01:16:20,023
I'm hurt.
741
01:16:23,402 --> 01:16:25,237
A poisoned arrow.
742
01:16:43,339 --> 01:16:45,048
(Soft groaning)
743
01:17:06,779 --> 01:17:09,614
You wounded me.
744
01:17:12,493 --> 01:17:16,413
You told me that your pleasure
was seeing me dead.
745
01:17:16,539 --> 01:17:19,124
It was not I who said that.
746
01:17:36,225 --> 01:17:39,644
Which of you two ought to be called...
747
01:17:42,732 --> 01:17:45,150
Say it. The hypocrite?
748
01:17:46,110 --> 01:17:49,487
Both of my faces are me.
749
01:17:49,614 --> 01:17:54,200
They're both me and each of them
is perfectly sincere.
750
01:17:56,871 --> 01:17:59,831
I am not more myself
751
01:17:59,957 --> 01:18:04,544
when I throw off inhibitions
and plunge into wickedness
752
01:18:04,670 --> 01:18:06,630
than I am when I work long hours
753
01:18:06,756 --> 01:18:10,425
to acquire knowledge
of how to alleviate suffering and pain.
754
01:18:23,731 --> 01:18:27,233
Your body, Henry,
is surely too weak
755
01:18:27,360 --> 01:18:29,819
to sustain such a great exertion,
756
01:18:29,946 --> 01:18:32,697
such frenetic energy.
757
01:18:32,823 --> 01:18:35,533
(Jekyll) I'm rather pleased
with my body as it is.
758
01:18:35,660 --> 01:18:39,454
Each experience costs me
five years of life.
759
01:18:39,580 --> 01:18:44,459
I know that little by little I am losing
control of my original, my higher, self.
760
01:18:44,585 --> 01:18:46,920
More and more
I identify with Edward Hyde,
761
01:18:47,046 --> 01:18:49,089
my second, bestial self.
762
01:18:49,215 --> 01:18:51,466
(Fanny) It sounds like
Dr Lanyon's curse.
763
01:18:51,592 --> 01:18:54,678
(Jekyll) No, it's not Lanyon, it's me!
764
01:18:54,804 --> 01:18:59,349
In the history of man, I am the first
who can transform his whole being
765
01:18:59,475 --> 01:19:01,685
into a capacity for pure pleasure.
766
01:19:01,811 --> 01:19:04,813
I am the first
who can face the faces of society
767
01:19:04,939 --> 01:19:07,816
in a guise
of unquestioned respectability
768
01:19:07,942 --> 01:19:09,359
and, in the next instant,
769
01:19:09,485 --> 01:19:13,697
like a schoolboy throwing off
the tawdry rags of his dreary institution,
770
01:19:13,823 --> 01:19:15,573
I throw off pretence
771
01:19:15,700 --> 01:19:20,036
and leap, wallowing
in an ocean of freedom and pleasure.
772
01:19:50,484 --> 01:19:51,568
No!
773
01:19:53,070 --> 01:19:54,988
Let me go!
774
01:19:55,114 --> 01:19:56,531
- Don't do it!
- Yes!
775
01:19:56,657 --> 01:19:57,824
- No!
- I must!
776
01:19:57,950 --> 01:20:00,243
No! I beg you!
777
01:20:00,870 --> 01:20:02,829
There's no returning now.
778
01:20:02,955 --> 01:20:04,789
No! Don't!
779
01:20:04,915 --> 01:20:06,916
No! No!
780
01:20:07,043 --> 01:20:09,085
We have no more solicor!
781
01:20:09,837 --> 01:20:11,588
No!
782
01:20:20,848 --> 01:20:28,848
No, not that!
783
01:24:51,618 --> 01:24:54,454
'Triumph, hatred, pleasure,
784
01:24:54,580 --> 01:24:56,914
'sensations deep within me.'
785
01:25:36,830 --> 01:25:38,831
My mother!
786
01:25:38,957 --> 01:25:41,709
Fanny! My lovely girl!
787
01:25:41,835 --> 01:25:49,835
(Groaning)
54769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.