All language subtitles for Dexters Laboratory s02e29 Paper Route Bout.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,033 --> 00:00:08,203 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:02:02,050 --> 00:02:04,170 [Meow!] 3 00:02:06,033 --> 00:02:07,273 [Gasp] 4 00:02:12,466 --> 00:02:14,476 Aah! 5 00:02:15,016 --> 00:02:17,126 [Gasp] 6 00:02:19,300 --> 00:02:21,450 Aah! 7 00:02:22,200 --> 00:02:23,330 Unh! 8 00:02:23,366 --> 00:02:24,396 Unh! 9 00:02:24,433 --> 00:02:25,473 Unh! 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,030 Oh! Oh! 11 00:02:40,316 --> 00:02:44,026 Aah! 12 00:02:46,133 --> 00:02:47,323 Father? 13 00:02:47,350 --> 00:02:50,280 Dee Dee, my child... 14 00:02:50,316 --> 00:02:52,326 Father! 15 00:02:52,366 --> 00:02:55,126 [Echoing] 16 00:02:58,066 --> 00:03:00,146 [People groaning] 17 00:03:11,433 --> 00:03:14,133 [Footsteps] 18 00:03:14,166 --> 00:03:16,026 Hey, you guys, that wasn't very nice. 19 00:03:16,066 --> 00:03:17,266 You know, this block is my territory. 20 00:03:17,300 --> 00:03:21,200 Go break things on your own block. You all should be ashamed. 21 00:03:21,233 --> 00:03:24,323 What do you have to say for yourselves? 22 00:03:38,433 --> 00:03:41,173 Uh, dad, don't you think you're overreacting? 23 00:03:41,200 --> 00:03:43,050 It's only a little coffee. 24 00:03:43,083 --> 00:03:45,253 Yeah, but it was pretty hot, you know. 25 00:03:45,283 --> 00:03:47,403 [All talking at once] 26 00:03:49,233 --> 00:03:51,073 And this was my favorite nightie, 27 00:03:51,100 --> 00:03:53,070 and they got coffee all over it. 28 00:03:53,100 --> 00:03:55,430 Both: And they broke our favorite mug. 29 00:03:55,466 --> 00:03:57,176 And they hurt my cat. 30 00:03:57,216 --> 00:03:58,296 This can't go on! 31 00:03:58,333 --> 00:03:59,453 We cannot stand by and watch 32 00:03:59,483 --> 00:04:03,003 as our neighborhood is overrun by these--these vandals! 33 00:04:03,033 --> 00:04:05,003 They must be hunted down and destroyed 34 00:04:05,033 --> 00:04:06,333 like the dogs that they are! 35 00:04:06,366 --> 00:04:08,226 Dad, you can't do that! 36 00:04:08,266 --> 00:04:09,466 I can't? Oh, well... 37 00:04:10,000 --> 00:04:13,480 Then we should have a contest or something. 38 00:04:14,016 --> 00:04:15,246 [All talking at once] 39 00:04:15,283 --> 00:04:16,323 Good idea. 40 00:04:16,350 --> 00:04:17,270 Oh, yeah. 41 00:04:17,300 --> 00:04:20,070 A contest. That would be nice. 42 00:04:31,133 --> 00:04:32,273 Dad, voice-over: "Dear jerks, 43 00:04:32,300 --> 00:04:35,320 "you are cordially invited to a contest of skill 44 00:04:35,350 --> 00:04:39,150 to decide the fate of the neighborhood." 45 00:04:39,183 --> 00:04:43,103 Ok. The rules are: You both get a side of the street. 46 00:04:43,133 --> 00:04:45,483 Whoever lands the most newspapers on the porch 47 00:04:46,016 --> 00:04:49,046 wins the neighborhood. Are you ready? 48 00:04:52,350 --> 00:04:54,080 Go! 49 00:05:02,483 --> 00:05:04,423 Aww! Aww! Aww! 50 00:05:16,300 --> 00:05:18,120 Yay! Yay! Yay! 51 00:05:23,133 --> 00:05:24,483 Aww! Aww! Aww! 52 00:05:26,266 --> 00:05:28,076 [Crunching] 53 00:05:34,000 --> 00:05:35,380 Yay! Yay! Yay! 54 00:05:44,200 --> 00:05:48,330 Hey, they're on the last house, and the score is even. 55 00:05:48,366 --> 00:05:52,066 Come on, Dee Dee. Land one on the porch for daddy. 56 00:05:52,100 --> 00:05:54,370 The whole neighborhood is counting on you! 57 00:05:54,400 --> 00:05:57,330 Huh? Oh, ok. 58 00:06:06,283 --> 00:06:10,233 Hurray! Yeah! Hurray! 59 00:06:17,183 --> 00:06:20,033 [Soft music playing] 60 00:06:44,300 --> 00:06:46,200 [Crash] 61 00:06:46,233 --> 00:06:49,253 Yay! Yay! Yay! 62 00:07:55,350 --> 00:07:59,480 This one's for the championship. 63 00:08:01,333 --> 00:08:03,473 Yeah! All right! 64 00:08:04,000 --> 00:08:06,220 Whoo-hoo! 65 00:08:07,100 --> 00:08:08,180 [Honk honk honk] 66 00:08:08,216 --> 00:08:11,146 Dad: Honey! Kids! Come here! 67 00:08:11,183 --> 00:08:14,423 I got something to show you! 68 00:08:14,450 --> 00:08:16,150 [Gasp] 69 00:08:16,183 --> 00:08:17,423 Oh, my! 70 00:08:17,450 --> 00:08:21,430 Honey, this trophy is the crowning achievement 71 00:08:21,466 --> 00:08:24,066 of my entire life. 72 00:08:24,100 --> 00:08:25,220 Wait till the kids see this! 73 00:08:25,250 --> 00:08:27,470 Dexter: Give me back my major glory! 74 00:08:28,000 --> 00:08:29,180 Never! Aarrgghh! 75 00:08:29,216 --> 00:08:30,216 Kids! 76 00:08:30,250 --> 00:08:32,420 [Dexter and Dee Dee shouting] 77 00:08:32,450 --> 00:08:34,220 Aah! 78 00:08:34,250 --> 00:08:37,250 Noooooooo! 79 00:08:37,283 --> 00:08:39,303 [Echoing] 80 00:08:46,416 --> 00:08:48,246 Dad: Aah! 81 00:08:48,283 --> 00:08:51,483 You kids are in big trouble. 82 00:08:53,150 --> 00:08:56,280 My hopes, my dreams... 83 00:08:56,316 --> 00:08:59,176 Shattered in an instant. 84 00:08:59,216 --> 00:09:00,276 [Sobbing] 85 00:09:00,316 --> 00:09:05,016 Dexter: Um, we'll just go to our rooms now. 86 00:09:05,233 --> 00:09:08,253 Hold it right there. 87 00:09:08,283 --> 00:09:10,383 You'd like that, wouldn't you? 88 00:09:10,416 --> 00:09:13,196 Safe in your own little rooms, 89 00:09:13,233 --> 00:09:15,483 playing with your little toys. 90 00:09:16,016 --> 00:09:19,026 Well, it seems you both need a lesson 91 00:09:19,066 --> 00:09:21,066 in respecting other people's property, 92 00:09:21,100 --> 00:09:25,170 so this time, you're not going to your own rooms. 93 00:09:25,200 --> 00:09:27,100 Oh, no. You're going 94 00:09:27,133 --> 00:09:29,283 to each other's rooms instead! 95 00:09:29,316 --> 00:09:30,996 What?! 96 00:09:31,033 --> 00:09:33,003 Ooh! Whee! 97 00:09:33,033 --> 00:09:34,033 Dexter! 98 00:09:34,066 --> 00:09:37,146 But, dad, she'll mess up my room! 99 00:09:37,183 --> 00:09:38,383 [Stomping] 100 00:09:38,416 --> 00:09:40,396 Ok. I'm going. 101 00:09:42,250 --> 00:09:45,070 [Sigh] 102 00:10:01,350 --> 00:10:03,420 Dad has no idea what he has done. 103 00:10:03,450 --> 00:10:07,300 While I rot here confined to this pink imprisonment, 104 00:10:07,333 --> 00:10:11,133 my sister Dee Dee is surely having her way 105 00:10:11,166 --> 00:10:13,116 with my precious laboratory. 106 00:10:13,150 --> 00:10:15,280 Oh, my dearest computer, 107 00:10:15,316 --> 00:10:17,016 my sweetest love, 108 00:10:17,050 --> 00:10:20,220 you're helpless, and I cannot protect you. 109 00:10:20,250 --> 00:10:22,270 What can she be doing in there? 110 00:10:22,300 --> 00:10:25,330 What unspeakable horror is she committing? 111 00:10:25,366 --> 00:10:27,126 I must know! 112 00:10:27,166 --> 00:10:30,176 [Echoing] 113 00:10:31,033 --> 00:10:33,083 [Fly buzzing] 114 00:10:42,116 --> 00:10:45,146 Ohh... 115 00:10:49,033 --> 00:10:52,103 Oh, my experiments. 116 00:10:52,350 --> 00:10:58,170 Huh? Now what further evil is she planning? 117 00:10:59,283 --> 00:11:02,073 [Clock ticking] 118 00:11:10,233 --> 00:11:11,473 [Gasp] 119 00:11:16,416 --> 00:11:18,466 I've got to know! 120 00:11:19,000 --> 00:11:21,270 What is she up to? 121 00:11:24,033 --> 00:11:29,003 [Door creaks] 122 00:11:32,416 --> 00:11:33,326 Shoot! 123 00:11:33,366 --> 00:11:36,246 Dad is so busy with his trophy, 124 00:11:36,283 --> 00:11:38,153 he won't notice me. 125 00:11:38,183 --> 00:11:41,103 [Floor creaking] 126 00:11:41,250 --> 00:11:47,000 No son of mine had better try to sneak away from his punishment, 127 00:11:47,033 --> 00:11:50,233 or else that certain son might find himself 128 00:11:50,266 --> 00:11:53,276 in an even worse punishment. 129 00:11:53,316 --> 00:11:56,066 [Gulp] 130 00:12:03,150 --> 00:12:08,350 There seems to be no way to save my laboratory... 131 00:12:08,383 --> 00:12:10,403 Unless... 132 00:12:10,433 --> 00:12:12,153 Suit up! 133 00:12:12,183 --> 00:12:14,023 Yeah! Oh, yeah! 134 00:12:14,050 --> 00:12:16,120 I'm going to take lots of this... 135 00:12:16,150 --> 00:12:18,080 And this... 136 00:12:18,116 --> 00:12:21,176 And this! Yes! 137 00:12:34,416 --> 00:12:40,176 What? She's asleep? And she hasn't even opened my lab. 138 00:12:40,216 --> 00:12:41,426 [Door opens] 139 00:12:41,466 --> 00:12:43,016 [Footsteps] 140 00:12:43,050 --> 00:12:44,120 Dee Dee, wake up. 141 00:12:44,150 --> 00:12:46,470 Have you just been sleeping this whole time? 142 00:12:47,000 --> 00:12:48,130 Uh-huh. 143 00:12:48,166 --> 00:12:51,196 Well, I fixed my trophy, so you can come out now. 144 00:12:51,233 --> 00:12:52,223 Yay! 145 00:12:52,250 --> 00:12:54,370 Come on. Let's go get your brother. 146 00:12:54,400 --> 00:12:56,450 Uh-oh. 147 00:12:57,050 --> 00:12:59,350 Gee, dad, your trophy looks great. 148 00:12:59,383 --> 00:13:01,173 Well, thanks, Dee Dee. 149 00:13:01,200 --> 00:13:02,330 Dexter: Eeeeeeee! 150 00:13:02,366 --> 00:13:05,196 You know, I don't want the glue to melt. 151 00:13:05,233 --> 00:13:08,323 I'd better cool things down. 152 00:13:08,350 --> 00:13:10,380 [Whooshing] 153 00:13:10,416 --> 00:13:13,446 Yaaaah! 154 00:13:20,300 --> 00:13:24,080 Yaaaah! 155 00:13:26,100 --> 00:13:27,420 Aarrgghh! 156 00:13:27,450 --> 00:13:30,020 [Dee Dee gasps] 157 00:13:34,383 --> 00:13:38,323 Dexter, you're naked! 158 00:13:38,350 --> 00:13:42,400 Now look what you did, Dee Dee, you clumsy fool! 159 00:13:42,433 --> 00:13:44,153 Aarrgghh! 160 00:13:44,183 --> 00:13:46,003 Um... 161 00:13:51,350 --> 00:13:53,450 Well, at least I don't have to worry 162 00:13:53,483 --> 00:13:56,473 about the dog destroying my lab. 163 00:13:57,000 --> 00:13:59,020 [Barking] 164 00:14:01,000 --> 00:14:03,070 [Alarm buzzing] 165 00:14:18,133 --> 00:14:20,133 Ha ha! Dee Dee! Dee Dee! 166 00:14:20,166 --> 00:14:23,066 I heard this great joke. 167 00:14:23,100 --> 00:14:24,220 Ok. Here it goes. 168 00:14:24,250 --> 00:14:27,220 A physics professor and his assistant were working 169 00:14:27,250 --> 00:14:30,120 on liberating negatively charged hydroxyl ions 170 00:14:30,150 --> 00:14:34,120 when all of a sudden, the assistant says, "wait, professor. 171 00:14:34,150 --> 00:14:38,250 What if the salicylic acids don't accept the hydroxyl ion?" 172 00:14:38,283 --> 00:14:40,453 And the professor responds... 173 00:14:40,483 --> 00:14:43,053 "That's no hydroxyl ion. 174 00:14:43,083 --> 00:14:44,473 That's my wife!" 175 00:14:45,000 --> 00:14:47,180 Ha ha ha! 176 00:15:38,450 --> 00:15:42,070 [Hammering] 177 00:15:43,116 --> 00:15:45,296 In just two more hammers, 178 00:15:45,333 --> 00:15:50,223 my greatest achievement will be completed! 179 00:15:50,433 --> 00:15:54,233 [Hammering] 180 00:15:54,483 --> 00:15:57,173 [Hammering] 181 00:15:57,200 --> 00:16:00,270 Hmm. Who is that doing all that hammering? 182 00:16:00,300 --> 00:16:05,180 I cannot hammer with all that hammering going on! 183 00:16:06,483 --> 00:16:09,273 [Mom grunting] 184 00:16:23,000 --> 00:16:26,080 Ha ha ha! Finally, you're mine-- 185 00:16:26,116 --> 00:16:29,316 the last of the biscotti! 186 00:16:29,350 --> 00:16:32,000 Mmm! 187 00:16:32,033 --> 00:16:33,223 Ha ha ha! 188 00:16:33,250 --> 00:16:35,280 [Hammering] 189 00:16:35,316 --> 00:16:39,466 Where is that noise coming from? 190 00:16:43,383 --> 00:16:45,323 What? 191 00:16:45,350 --> 00:16:48,150 [Gong ringing] 192 00:16:53,050 --> 00:16:55,430 Well, that was just grand. 193 00:16:55,466 --> 00:16:58,166 Now it's time to rest. 194 00:16:58,200 --> 00:17:02,170 Finally. Now maybe I can get back to work. 195 00:17:02,200 --> 00:17:03,220 [Hammering] 196 00:17:03,250 --> 00:17:07,300 Where is that hammering coming from?! 197 00:17:08,083 --> 00:17:12,333 If mommy's not making the noise and daddy's not making the noise, 198 00:17:12,366 --> 00:17:16,296 it can only be--Dee Dee! Are you up there? 199 00:17:16,333 --> 00:17:17,333 Dee Dee: Maybe. 200 00:17:17,366 --> 00:17:20,476 You cannot trick me. I know your voice. 201 00:17:21,016 --> 00:17:23,076 [Different voice] Hello, Dexter. 202 00:17:23,116 --> 00:17:25,096 Oh, excuse me. 203 00:17:25,133 --> 00:17:27,003 Hee hee hee! 204 00:17:27,033 --> 00:17:28,133 Uh, excuse me, ma'am, 205 00:17:28,166 --> 00:17:31,026 but what are you doing in my tree? 206 00:17:31,066 --> 00:17:32,316 You fool, it was me. 207 00:17:32,350 --> 00:17:36,330 I knew that. I was trying to see ifyou 208 00:17:36,366 --> 00:17:37,366 ha ha ha! Yeah. Right. 209 00:17:37,400 --> 00:17:40,270 Dee Dee, what are you doing up there? 210 00:17:40,300 --> 00:17:41,420 Nuttin'. 211 00:17:41,450 --> 00:17:43,470 Nuttin'? He's 212 00:17:44,000 --> 00:17:45,270 so what areyou 213 00:17:45,300 --> 00:17:47,180 wouldn't you like to know? 214 00:17:47,216 --> 00:17:48,216 Yes. Please. 215 00:17:48,250 --> 00:17:51,070 Well, too bad. You have a secret lab, 216 00:17:51,100 --> 00:17:53,400 so I have a secret place. So scram! 217 00:17:53,433 --> 00:17:57,153 Secret? You cannot keep a secret from me. 218 00:17:57,183 --> 00:17:59,133 I'm coming up there! 219 00:17:59,166 --> 00:18:00,376 [Grunting] 220 00:18:00,416 --> 00:18:03,416 You know what? You are stupid! Yeah. 221 00:18:03,450 --> 00:18:07,120 And maybe I'll check it out later, 222 00:18:07,150 --> 00:18:09,400 but I don't care. 223 00:18:17,183 --> 00:18:20,073 Huh. Pretty sneaky, sis, 224 00:18:20,100 --> 00:18:24,020 but I see your trickery. 225 00:18:30,266 --> 00:18:35,266 Oh, I guess the girls are coming over to play Dolly. 226 00:18:35,300 --> 00:18:38,420 Like I even care! Huh? 227 00:18:38,450 --> 00:18:41,330 What is mom doing with that pie? 228 00:18:41,366 --> 00:18:45,226 Hmm. She is moving on up to the top. 229 00:18:45,266 --> 00:18:48,446 They finally get a piece of the pie. 230 00:18:48,483 --> 00:18:52,303 Obviously, it is a girlie time up there. 231 00:18:52,333 --> 00:18:55,323 Aw, never would I want to know 232 00:18:55,350 --> 00:18:58,130 what is going on up there. 233 00:18:58,166 --> 00:18:59,326 [Rock music playing] 234 00:18:59,366 --> 00:19:02,126 Hey, it's good old dad. 235 00:19:02,166 --> 00:19:05,996 Time for relaxation, huh, dad? 236 00:19:06,033 --> 00:19:09,253 Dad! What are you doing? 237 00:19:09,283 --> 00:19:13,333 That is a girlie time up there! 238 00:19:13,366 --> 00:19:15,196 [Laughter] 239 00:19:15,233 --> 00:19:18,323 I thought we were best buddies. 240 00:19:18,350 --> 00:19:20,120 This is ridiculous! 241 00:19:20,150 --> 00:19:23,170 It's ok. It's ok. I don't care. 242 00:19:23,200 --> 00:19:24,300 I never cared. 243 00:19:24,333 --> 00:19:27,223 Not once did I want to look. 244 00:19:27,250 --> 00:19:31,420 I am a rock that will not bend! 245 00:19:31,450 --> 00:19:34,420 What is going on out there? 246 00:19:35,250 --> 00:19:38,080 [Barks] 247 00:19:42,000 --> 00:19:43,370 This is insane! 248 00:19:43,400 --> 00:19:48,280 I am not going to continue watching this absurdity! 249 00:19:54,266 --> 00:19:57,366 [Owl hoots] 250 00:19:57,400 --> 00:19:58,330 [Gasp] 251 00:19:58,366 --> 00:20:00,476 Something is happening. 252 00:20:02,216 --> 00:20:03,476 [Laughing] 253 00:20:04,016 --> 00:20:06,046 This is sick. 254 00:20:06,083 --> 00:20:07,433 They're gone! 255 00:20:07,466 --> 00:20:12,266 My window of opportunity has just opened. 256 00:20:25,300 --> 00:20:27,200 Dexter: Chirpy chirp chirp. 257 00:20:27,233 --> 00:20:29,153 Chirpy chirpy chirp chirp. 258 00:20:29,183 --> 00:20:32,303 Chirpy chirp chirp chirp. 259 00:20:36,450 --> 00:20:39,170 This is all that's up here? 260 00:20:39,200 --> 00:20:44,320 This is the dumbest girlie piece of construction I've ever seen. 261 00:20:44,350 --> 00:20:49,180 I don't even want to go inside, it's so dumb. 262 00:20:51,316 --> 00:20:54,116 Oh, puh-lease! 263 00:20:54,150 --> 00:20:55,200 Oh, how droll. 264 00:20:55,233 --> 00:20:59,253 Who does she think she is with this lever, me? 265 00:20:59,283 --> 00:21:02,133 I bet it doesn't even work. 266 00:21:02,166 --> 00:21:03,446 "Do not pull"? 267 00:21:03,483 --> 00:21:08,053 "Do not pull"? My beak. 268 00:21:09,150 --> 00:21:11,170 [Rumbling] 269 00:21:13,000 --> 00:21:16,270 That was it? 270 00:21:16,366 --> 00:21:19,316 Well, well. Look who's smaller than a breadbox. 271 00:21:19,350 --> 00:21:21,470 Dee Dee! Let me out of here! 272 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 Ha! I knew you couldn't resist 273 00:21:23,433 --> 00:21:25,303 sticking your beak into my business, 274 00:21:25,333 --> 00:21:30,203 and to get even, I get to go play around in your lab. 275 00:21:30,233 --> 00:21:32,153 Please, Dee Dee! No, no! 276 00:21:32,183 --> 00:21:33,233 Let me out! 277 00:21:33,266 --> 00:21:35,176 See you around, shortbread. 278 00:21:35,216 --> 00:21:38,026 Dee Dee! No, no! Please! 279 00:21:38,066 --> 00:21:41,176 Let me out! No, no! Please! 280 00:21:41,216 --> 00:21:42,376 [Crashing] 281 00:21:42,416 --> 00:21:44,176 No, no, no, no! 282 00:21:44,216 --> 00:21:45,996 Please, no, no! 283 00:21:46,033 --> 00:21:48,373 Dee Dee: Whee! Ha ha ha! 284 00:21:52,416 --> 00:21:56,226 Enter at your own peril, past the vaulted door, 285 00:21:56,266 --> 00:21:58,326 where impossible things may happen 286 00:21:58,366 --> 00:22:01,216 that the world's never seen before. 287 00:22:01,250 --> 00:22:05,320 ♪ In Dexter's laboratory 288 00:22:05,350 --> 00:22:07,030 ♪ lives the smartest boy 289 00:22:07,066 --> 00:22:08,996 ♪ you've ever seen 290 00:22:09,033 --> 00:22:11,333 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 291 00:22:11,366 --> 00:22:14,396 ♪ to smithereens 292 00:22:14,433 --> 00:22:17,103 ♪ there is gloom and doom 293 00:22:17,133 --> 00:22:19,233 ♪ while things go boom 294 00:22:19,266 --> 00:22:22,026 ♪ in Dexter's lab 295 00:22:22,066 --> 00:22:24,276 captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 296 00:22:24,316 --> 00:22:26,226 captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 297 00:22:26,276 --> 00:22:30,826 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.