All language subtitles for Dexters Laboratory s02e14 Star Check Unconventional.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,283 --> 00:00:08,223 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:32,233 --> 00:00:35,153 Dexter, voice-over: Captain's log 6789.10. 3 00:00:35,183 --> 00:00:39,333 We are en route to the galactic federation conference on celos 5. 4 00:00:39,366 --> 00:00:43,176 Chief science officer spork, ship's surgeon Dr. Mcboy, 5 00:00:43,216 --> 00:00:49,246 as well as myself have been chosen as space fleet delegates of the zeta quadrant. 6 00:00:49,283 --> 00:00:53,153 So, Jimmy boy, you think this conference will be as good as last year? 7 00:00:53,183 --> 00:00:55,403 That all depends on the alurian ambassadors. 8 00:00:55,433 --> 00:01:02,233 Hoo-wee! They don't call 'em green animal women for nothing. [Purr] 9 00:01:02,266 --> 00:01:05,346 Captain irk, we are approaching solovian space. 10 00:01:05,383 --> 00:01:12,333 Excellent. Ensign, set course for celos 5, warp factor 6. 11 00:01:12,366 --> 00:01:14,076 Aye, aye, captain. 12 00:01:14,116 --> 00:01:20,166 Dexter, voice-over: Space, a great big area of unknown stuff. 13 00:01:20,200 --> 00:01:23,430 Nobody knows all the stuff that's out there. 14 00:01:23,466 --> 00:01:28,426 That is why our mission is to check it out. 15 00:01:28,466 --> 00:01:31,246 [Woman humming] 16 00:01:48,283 --> 00:01:51,023 [Humming] 17 00:01:55,450 --> 00:01:57,370 Well, here we are-- 18 00:01:57,400 --> 00:01:59,100 westside convention center. 19 00:01:59,133 --> 00:02:04,123 Now, you boys have fun at your little star check convention. 20 00:02:04,150 --> 00:02:05,170 Oh, and Dexter, honey, 21 00:02:05,200 --> 00:02:08,380 don't get attacked by those nasty grab-ons. 22 00:02:08,416 --> 00:02:09,466 Ha ha ha! 23 00:02:10,000 --> 00:02:10,450 Hee hee hee! 24 00:02:10,483 --> 00:02:13,003 They are called hang-ons, mother! 25 00:02:13,033 --> 00:02:14,383 The ruthless hang-on empire! 26 00:02:14,416 --> 00:02:18,046 Now, maintain a synchronous orbit above our position 27 00:02:18,083 --> 00:02:21,373 and meet back here at 1600 hours! 28 00:02:21,400 --> 00:02:23,200 Mcboy: Grab-ons. Hee hee! 29 00:02:23,233 --> 00:02:25,003 She's a mom. 30 00:02:25,033 --> 00:02:28,483 Spork: I admit, my mother is equally ignorant of the hang-on empire. 31 00:02:29,016 --> 00:02:30,996 Mcboy: We saw plenty of hang-on treachery 32 00:02:31,033 --> 00:02:32,103 on last-night's episode, huh? 33 00:02:32,133 --> 00:02:34,433 Indeed. Episode 47, "seeds of fear," 34 00:02:34,466 --> 00:02:36,246 was most intriguing. 35 00:02:36,283 --> 00:02:38,183 Yeah, but I still really like the one 36 00:02:38,216 --> 00:02:40,296 where the captain gets bit by the magachu 37 00:02:40,333 --> 00:02:43,223 and the witch lady used that wiggly root to suck out the poison. 38 00:02:43,250 --> 00:02:47,150 Yeah, but the best one was when the transporter accident 39 00:02:47,183 --> 00:02:49,123 creates two captain irks. 40 00:02:49,150 --> 00:02:50,220 What the... 41 00:02:50,250 --> 00:02:52,320 This does not look like a federation conference. 42 00:02:52,350 --> 00:02:56,480 Mcboy: And since when was celos 5 so pink? 43 00:02:57,016 --> 00:02:57,996 Spork, where are we? 44 00:02:58,033 --> 00:02:59,253 Sensor readings confirm 45 00:02:59,283 --> 00:03:04,073 that this is not the galactic federation conference on celos 5. 46 00:03:04,100 --> 00:03:07,230 And what's your analysis, doctor? 47 00:03:07,266 --> 00:03:11,346 Well, they're not green, but, uh...[Purr] 48 00:03:11,383 --> 00:03:13,203 Skin! Snap out of it! 49 00:03:13,233 --> 00:03:17,433 We are on an alien world with mystery at every turn, 50 00:03:17,466 --> 00:03:19,296 so stay alert and keep together. 51 00:03:19,333 --> 00:03:21,403 We need to figure out where we are 52 00:03:21,433 --> 00:03:24,353 and how to get back to the federation conference. 53 00:03:24,383 --> 00:03:29,033 And in the meantime, I'll see about rustling up some grub. 54 00:03:29,066 --> 00:03:33,326 I would like a large tranya and some cerarium candy. 55 00:03:33,366 --> 00:03:36,046 That'll be 4 bucks. 56 00:03:36,083 --> 00:03:37,273 Ah ho ho! 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,130 We federation members have evolved beyond archaic concepts 58 00:03:40,166 --> 00:03:43,266 like capitalism and the use of currency. 59 00:03:43,300 --> 00:03:48,070 Well, then I guess you've evolved beyond concepts like eating. 60 00:03:48,100 --> 00:03:49,330 How about a trade? 61 00:03:49,366 --> 00:03:51,066 Woman: 4 choros! 62 00:03:51,100 --> 00:03:55,170 It seems we are dealing with a barbaric, capitalistic people 63 00:03:55,200 --> 00:03:56,300 driven by greed. 64 00:03:56,333 --> 00:03:58,333 I'll say. Have you noticed the larger of the species 65 00:03:58,366 --> 00:04:04,046 buying and selling the small ones like blasted slave traders? 66 00:04:04,083 --> 00:04:05,283 Indeed. I have also 67 00:04:05,316 --> 00:04:06,396 observed a great deal 68 00:04:06,433 --> 00:04:08,103 of totemic idol worship. 69 00:04:08,133 --> 00:04:11,353 It is obvious. This is a primitive and backward society, 70 00:04:11,383 --> 00:04:15,153 so try to play along so as not to arouse their suspicions. 71 00:04:15,183 --> 00:04:18,383 Woman: So, are you boys gonna block my booth all day, 72 00:04:18,416 --> 00:04:20,026 or are we gonna do business? 73 00:04:20,066 --> 00:04:22,076 Well, ahem. I don't know. 74 00:04:22,116 --> 00:04:24,326 Spork, is there anything we need? 75 00:04:24,366 --> 00:04:26,166 Our reserve power is running low. 76 00:04:26,200 --> 00:04:30,080 The warp reactor could use a new bilithium crystal. 77 00:04:30,116 --> 00:04:31,146 Bicentennial kristal? 78 00:04:31,183 --> 00:04:34,153 Ok, you want the nrfb or mnb? 79 00:04:34,183 --> 00:04:35,133 What? 80 00:04:35,166 --> 00:04:38,146 Nrfb--never removed from box. 81 00:04:38,183 --> 00:04:41,073 Mnb--mint condition, no box. 82 00:04:41,100 --> 00:04:44,150 If the containment field has been tampered with, 83 00:04:44,183 --> 00:04:46,203 the kristal would become contaminated, 84 00:04:46,233 --> 00:04:48,373 thusly unsuitable for our needs. 85 00:04:48,400 --> 00:04:49,430 Nrfb. 86 00:04:49,466 --> 00:04:50,396 Of course. 87 00:04:50,433 --> 00:04:52,323 Thanks. Hold on to this, skins. 88 00:04:52,350 --> 00:04:54,130 You mentioned a trade... 89 00:04:54,166 --> 00:04:59,046 Spork, voice-over: This woman seems to be suspended in cryogenic stasis. 90 00:04:59,083 --> 00:05:04,173 And by the look of her attire, she's been in hibernation for centuries. 91 00:05:04,200 --> 00:05:06,400 I've got to revive her. 92 00:05:06,433 --> 00:05:09,133 [Rip] 93 00:05:09,166 --> 00:05:11,276 You've ruined the collector's value! 94 00:05:11,316 --> 00:05:15,246 Never remove from box! 95 00:05:15,283 --> 00:05:17,173 Nrfb. 96 00:05:17,200 --> 00:05:18,450 Nrfb. 97 00:05:18,483 --> 00:05:20,133 [Gong] 98 00:05:20,166 --> 00:05:21,426 A box was opened. 99 00:05:21,466 --> 00:05:25,146 There must be retribution. 100 00:05:25,183 --> 00:05:27,073 I am the commanding officer. 101 00:05:27,100 --> 00:05:30,000 I take full responsibility for my crew. 102 00:05:30,033 --> 00:05:32,333 Then you shall bear the punishment. 103 00:05:32,366 --> 00:05:37,246 Bring forth the turpoles. 104 00:05:39,150 --> 00:05:40,480 You're dead, Jim. 105 00:05:41,016 --> 00:05:42,316 Grr! 106 00:05:56,450 --> 00:05:58,380 Hmm? 107 00:05:59,366 --> 00:06:01,196 Argh! 108 00:06:08,283 --> 00:06:09,483 Hyah! 109 00:06:16,016 --> 00:06:17,276 [Crash] 110 00:06:17,316 --> 00:06:19,396 [Panting] 111 00:06:21,400 --> 00:06:23,080 Ah! 112 00:06:28,250 --> 00:06:29,300 Seize them! 113 00:06:29,333 --> 00:06:32,053 [Everybody yelling "nrfb"] 114 00:06:36,216 --> 00:06:37,376 We're safe for now. 115 00:06:37,416 --> 00:06:41,126 But how do we get out of here without drawing attention? 116 00:06:43,250 --> 00:06:44,330 Hmm... 117 00:06:44,366 --> 00:06:46,226 I have got a plan. 118 00:06:46,266 --> 00:06:49,416 Get ready. Here comes one. 119 00:06:54,400 --> 00:06:59,350 There it is-- the federation conference. 120 00:06:59,383 --> 00:07:02,253 At last! We've made it! 121 00:07:02,283 --> 00:07:07,183 Oh, my gosh! Original irk, spork, and mcboy dolls! 122 00:07:07,216 --> 00:07:10,176 Never removed from their boxes! 123 00:07:10,216 --> 00:07:11,476 Nrfb? Nrfb? 124 00:07:12,016 --> 00:07:13,426 Nrfb? Nrfb? 125 00:07:13,466 --> 00:07:15,996 Nrfb? Nrfb? 126 00:07:16,033 --> 00:07:18,433 [Excited murmuring] 127 00:07:52,466 --> 00:07:55,016 Yech! I am a mess! 128 00:07:56,183 --> 00:08:00,023 I might as well get this over with. 129 00:08:10,166 --> 00:08:12,416 Keep the change. 130 00:08:12,450 --> 00:08:15,120 [Ratcheting] 131 00:08:17,116 --> 00:08:19,076 [Ratcheting] 132 00:08:19,116 --> 00:08:21,126 [Hammering] 133 00:08:22,016 --> 00:08:24,126 Phew. 134 00:08:25,266 --> 00:08:30,176 I am growing weary of all this washing business. 135 00:08:49,166 --> 00:08:51,066 [Burp] 136 00:08:51,100 --> 00:08:53,400 [Tools clattering] 137 00:09:03,100 --> 00:09:04,380 [Electrical zap] 138 00:09:05,233 --> 00:09:06,483 [Sizzling] 139 00:09:07,016 --> 00:09:10,026 Dexter, Dee Dee, lunch is ready! 140 00:09:10,066 --> 00:09:12,316 Oh, boy, oh, boy, oh, boy! 141 00:09:12,350 --> 00:09:13,300 Wait for me! 142 00:09:13,333 --> 00:09:15,453 Ok, you two, let's see those hands. 143 00:09:15,483 --> 00:09:18,083 Very good, Dee Dee. 144 00:09:18,116 --> 00:09:20,126 [Buzzing] 145 00:09:20,166 --> 00:09:21,146 Ah! 146 00:09:21,183 --> 00:09:22,383 Dexter, you're a mess! 147 00:09:22,416 --> 00:09:25,396 You march in there and wash up this instant! 148 00:09:25,433 --> 00:09:27,233 But I'm hungry. 149 00:09:27,266 --> 00:09:28,276 March! 150 00:09:28,316 --> 00:09:30,366 [Grumbling] 151 00:09:35,350 --> 00:09:39,120 Dee Dee: Thanks, mom! That was great! 152 00:09:40,283 --> 00:09:42,203 Ooh... 153 00:09:45,200 --> 00:09:47,480 Dex, it's time for your bath. 154 00:09:48,016 --> 00:09:49,216 But I'll miss my show! 155 00:09:49,250 --> 00:09:53,370 Don't argue with me, young man! Just do it! 156 00:09:55,166 --> 00:09:58,346 [Grumbling, stamping feet] 157 00:10:00,300 --> 00:10:02,070 Dee Dee! 158 00:10:03,233 --> 00:10:08,073 Hey, Dexter, are you gonna get squeaky clean like me? 159 00:10:08,100 --> 00:10:09,320 [Ears squeaking] 160 00:10:09,350 --> 00:10:11,130 [Pop] 161 00:10:12,050 --> 00:10:14,130 [Screaming gibberish] 162 00:10:21,183 --> 00:10:26,383 I must figure out a way to eliminate bathing from my life forever. 163 00:10:26,416 --> 00:10:28,116 But how? 164 00:10:28,150 --> 00:10:30,130 [Bubbling] 165 00:10:33,450 --> 00:10:36,200 Hello, o disgusting dirty one. 166 00:10:36,233 --> 00:10:39,153 You dropped this downstairs. 167 00:10:44,133 --> 00:10:49,053 Hey, it is my laminated lab access card! 168 00:10:49,416 --> 00:10:52,376 Hmm. The water just slides right off. 169 00:10:52,416 --> 00:10:54,276 That's it! 170 00:10:54,316 --> 00:10:56,396 [Feet squeaking] 171 00:11:16,300 --> 00:11:20,400 Eureka! I'm laminated! 172 00:11:21,083 --> 00:11:24,073 Woo! I'm so shiny. 173 00:11:24,100 --> 00:11:25,430 [Squeaking] 174 00:11:25,466 --> 00:11:29,066 Whoa! 175 00:11:36,350 --> 00:11:40,030 I am free! No more cleaning for me! 176 00:11:40,066 --> 00:11:42,076 Now, back to my work. 177 00:11:42,116 --> 00:11:44,176 [Shoes squeaking] 178 00:11:48,000 --> 00:11:49,070 Hmm. 179 00:11:49,100 --> 00:11:52,170 A minor inconvenience. 180 00:11:56,050 --> 00:11:58,020 [Shoes squeaking] 181 00:12:07,466 --> 00:12:09,366 [Squeak] 182 00:12:20,166 --> 00:12:21,466 [Squeak squeak] 183 00:12:22,000 --> 00:12:23,350 [Snap] 184 00:12:25,350 --> 00:12:28,200 [Squeak] 185 00:12:35,316 --> 00:12:36,396 Hi, Dexter! 186 00:12:36,433 --> 00:12:39,353 Woo, Dexter, you're so smooth and shiny. 187 00:12:39,383 --> 00:12:44,233 Well, don't just stand there! Help me up! 188 00:12:51,083 --> 00:12:55,083 [Squeak] 189 00:12:55,116 --> 00:12:58,066 Dee Dee, you are so stupid! Can't you do anything right? 190 00:12:58,100 --> 00:12:59,220 I ask you to do one thing! 191 00:12:59,250 --> 00:13:05,150 You are so incompetent! Blah blah blah! 192 00:13:08,066 --> 00:13:09,326 ♪ Oo-Dee-lay-hoo-hoo 193 00:13:09,366 --> 00:13:13,066 [echoing] ♪ oo-Dee-lay-hoo-hoo 194 00:13:13,100 --> 00:13:13,450 [crash] 195 00:13:13,483 --> 00:13:15,403 Dexter: And furthermore... 196 00:13:15,433 --> 00:13:17,333 I'm tired of y... 197 00:13:17,366 --> 00:13:19,326 Ah, Dee Dee, why are you 198 00:13:19,366 --> 00:13:22,226 looking at me like that? 199 00:13:25,066 --> 00:13:27,176 Aah! 200 00:13:34,100 --> 00:13:35,380 Dee Dee, stop us! 201 00:13:35,416 --> 00:13:37,416 Ha ha ha! 202 00:13:39,200 --> 00:13:41,420 Dexter: Aah! 203 00:13:52,016 --> 00:13:53,476 [Crash] 204 00:13:58,300 --> 00:14:01,150 Dexter! 205 00:14:02,266 --> 00:14:05,466 Just look how clean you are! 206 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 [Mmwaa] 207 00:14:20,000 --> 00:14:20,400 Whatcha doin'? 208 00:14:20,433 --> 00:14:22,403 Reading up on animal biology. 209 00:14:22,433 --> 00:14:25,383 I bet I know more about animals than you! 210 00:14:25,416 --> 00:14:27,116 Ah, you think? 211 00:14:27,150 --> 00:14:28,120 Yep. 212 00:14:28,150 --> 00:14:30,050 Ok, why are storks' legs so long? 213 00:14:30,083 --> 00:14:31,283 So their feet can reach the ground. 214 00:14:31,316 --> 00:14:33,426 Why do kangaroos only live in Australia? 215 00:14:33,466 --> 00:14:36,326 So they can be near their families. 216 00:14:39,150 --> 00:14:41,200 Did you know deers don't have uncles? 217 00:14:41,233 --> 00:14:42,473 They just have antlers! 218 00:14:43,000 --> 00:14:46,350 ♪ Cha cha cha cha cha cha cha cha ♪ 219 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 [Metal creaking] 220 00:15:01,033 --> 00:15:02,403 Argh-ya! 221 00:15:02,433 --> 00:15:06,033 Whew! That is enough for today! 222 00:15:06,066 --> 00:15:07,166 I need a break. 223 00:15:07,200 --> 00:15:09,000 [Ice cream truck bell jingles] 224 00:15:09,033 --> 00:15:10,203 The ice cream man! 225 00:15:10,233 --> 00:15:13,383 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 226 00:15:14,150 --> 00:15:16,450 Ice cream! 227 00:15:18,316 --> 00:15:21,276 That is not money. 228 00:15:22,183 --> 00:15:24,333 Dad, money, ice cream--now! 229 00:15:24,366 --> 00:15:26,296 Hmm? What? 230 00:15:26,333 --> 00:15:29,103 Well, let's see here. 231 00:15:29,133 --> 00:15:30,283 Hmm. No. 232 00:15:30,316 --> 00:15:31,226 Ok-- 233 00:15:31,266 --> 00:15:33,146 whoa, there! Hey, what's this? 234 00:15:33,183 --> 00:15:34,303 Oop! 235 00:15:34,333 --> 00:15:38,133 Hey, you've got money coming out of your ears, son! 236 00:15:38,166 --> 00:15:39,096 Ta-da! 237 00:15:39,133 --> 00:15:40,223 Ha ha ha! 238 00:15:40,250 --> 00:15:41,150 Mom! 239 00:15:41,183 --> 00:15:43,203 Mom, money, ice cream--now! 240 00:15:43,233 --> 00:15:44,383 Mmm? What? 241 00:15:44,416 --> 00:15:49,196 Mom, give me some money for the ice cream truck! Hurry! 242 00:15:49,233 --> 00:15:50,483 Oh, let's see. 243 00:15:51,016 --> 00:15:51,426 [Humming] 244 00:15:51,466 --> 00:15:55,116 [Ice cream truck bell jingles] 245 00:15:55,150 --> 00:15:56,430 Hmm. Here's a nickel. 246 00:15:56,466 --> 00:15:58,426 And here's another nickel. 247 00:15:58,466 --> 00:16:00,146 Oh! Here's a quarter. 248 00:16:00,183 --> 00:16:03,223 No. Wait. It's only a nickel. 249 00:16:03,250 --> 00:16:06,080 Come on, mom! Move it! 250 00:16:06,116 --> 00:16:07,346 Dexter! 251 00:16:07,383 --> 00:16:09,103 Sorry! 252 00:16:13,150 --> 00:16:15,130 [Slurping] 253 00:16:16,400 --> 00:16:18,100 How come I always-- 254 00:16:18,133 --> 00:16:19,453 [drip drip] 255 00:16:19,483 --> 00:16:21,133 Mmm! 256 00:16:21,166 --> 00:16:22,126 [Slurp] 257 00:16:22,166 --> 00:16:23,216 Huh? 258 00:16:23,250 --> 00:16:27,120 Hey, I've got drips coming out of my popsicle. 259 00:16:27,150 --> 00:16:28,270 Ahh... 260 00:16:28,300 --> 00:16:30,000 [Cash register rings] 261 00:16:30,033 --> 00:16:33,083 Hey, there's a quarter! 262 00:16:33,116 --> 00:16:34,466 It's a-- 263 00:16:35,350 --> 00:16:37,380 mmm... 264 00:16:40,116 --> 00:16:42,366 Yee-ha! 265 00:16:42,400 --> 00:16:47,150 Woo woo woo! 266 00:16:55,016 --> 00:16:59,446 I do not think money is going to be a problem today. 267 00:16:59,483 --> 00:17:01,303 Huh? 268 00:17:01,450 --> 00:17:04,330 Give me a chocolate kronksicle. 269 00:17:04,366 --> 00:17:07,476 I have to make it to the ice cream. 270 00:17:10,383 --> 00:17:12,083 Wait! 271 00:17:13,483 --> 00:17:15,223 Wait! 272 00:17:15,250 --> 00:17:19,070 Aw, drat! 273 00:17:26,450 --> 00:17:29,030 [Clang] 274 00:17:29,450 --> 00:17:31,330 Presto! 275 00:17:33,283 --> 00:17:38,173 Yoo-hoo! Mr. Ice cream man! 276 00:17:40,200 --> 00:17:41,330 Yoo-hoo! 277 00:17:41,366 --> 00:17:42,476 Yes. Hello. 278 00:17:43,016 --> 00:17:46,396 And now that I finally have your undivided attention-- 279 00:17:46,433 --> 00:17:48,123 hey! Hey! 280 00:17:48,150 --> 00:17:51,380 Well, sooner or later--what? 281 00:17:53,216 --> 00:17:56,126 Ah, very clever. 282 00:17:59,116 --> 00:18:00,246 Here's your paper! 283 00:18:00,283 --> 00:18:02,073 Wah! 284 00:18:02,100 --> 00:18:07,350 I've got some good news, and I've got some bad news, Mr. Ice cream man. 285 00:18:07,383 --> 00:18:08,383 Aha! 286 00:18:08,416 --> 00:18:12,196 Good news is, today I get the ice cream. 287 00:18:12,233 --> 00:18:13,303 The bad news is... 288 00:18:13,333 --> 00:18:15,433 Father: Hey, the ice cream man! 289 00:18:15,466 --> 00:18:16,346 What the... 290 00:18:16,383 --> 00:18:19,003 Wait! I've got some money! 291 00:18:19,033 --> 00:18:21,023 Dad, no! 292 00:18:21,050 --> 00:18:23,070 Father: Whoa! 293 00:18:23,100 --> 00:18:25,480 Father: Hmm. Never seen this place before. 294 00:18:26,016 --> 00:18:28,076 Is this a converted den? Strange. 295 00:18:28,116 --> 00:18:31,096 No more mister nice guy. 296 00:18:34,400 --> 00:18:36,070 Halt! 297 00:18:36,100 --> 00:18:38,220 That is what I thought! 298 00:18:38,250 --> 00:18:42,350 Bang! 299 00:18:54,150 --> 00:18:55,450 Argh! 300 00:18:56,450 --> 00:18:58,430 Man: That you, Dexter? 301 00:18:58,466 --> 00:19:01,126 Um, you mind letting me drive my truck? 302 00:19:01,166 --> 00:19:04,126 Ah ha ha! Whoops! Sorry, mailman Mel. 303 00:19:04,166 --> 00:19:06,476 I thought this was the ice cream truck. 304 00:19:07,016 --> 00:19:10,046 Well, what do you know. It's not. 305 00:19:10,083 --> 00:19:11,303 Look! There it is. 306 00:19:11,333 --> 00:19:13,023 Get alongside him. 307 00:19:13,050 --> 00:19:15,100 You're kidding, right? 308 00:19:22,333 --> 00:19:24,073 [Tires squeal] 309 00:19:24,100 --> 00:19:26,280 Oh, no! 310 00:19:27,166 --> 00:19:29,426 Whoa! 311 00:19:33,150 --> 00:19:36,380 Why won't you stop for me? 312 00:19:37,200 --> 00:19:38,350 [Tires squeal] 313 00:19:38,383 --> 00:19:41,103 You are wanting to know why? 314 00:19:41,133 --> 00:19:43,373 You mean you do not remember? 315 00:19:43,400 --> 00:19:45,070 Remember what? 316 00:19:45,100 --> 00:19:49,070 April 19, one year ago. 317 00:19:49,100 --> 00:19:53,080 It is first day on job. 318 00:19:53,116 --> 00:19:55,176 Everything is going great... 319 00:19:55,216 --> 00:19:56,426 Until you come. 320 00:19:56,466 --> 00:19:59,146 You wanted most expensive ice cream. 321 00:19:59,183 --> 00:20:02,133 I make suggestion of cheaper ice cream. 322 00:20:02,166 --> 00:20:04,346 But no. You want expensive one. 323 00:20:04,383 --> 00:20:08,003 And after I am giving you ice cream, 324 00:20:08,033 --> 00:20:09,183 you pay with pennies. 325 00:20:09,216 --> 00:20:14,226 Do you know how long it took me to count those pennies? 326 00:20:14,266 --> 00:20:17,176 Um, at an average human rate, 327 00:20:17,216 --> 00:20:21,996 I'd estimate about 5 hours and 33 minutes. 328 00:20:22,033 --> 00:20:23,133 Precisely. 329 00:20:23,166 --> 00:20:25,116 And when the counting was done, 330 00:20:25,150 --> 00:20:27,320 it is time to put pennies in safe, 331 00:20:27,350 --> 00:20:30,430 when I am noticing my shoelace is untied. 332 00:20:30,466 --> 00:20:32,316 Now, I couldn't very well stop to tie my shoes 333 00:20:32,350 --> 00:20:34,320 since somebody had given me heavy jar of pennies to hold 334 00:20:34,350 --> 00:20:39,120 and the ice cream man rules say to keep any amount of money over a dollar in the safe. 335 00:20:39,150 --> 00:20:43,370 So I trip, and I break my tooth. The pain, it is so bad. 336 00:20:43,400 --> 00:20:46,430 My girlfriend left me. I lose apartment. I lose car. 337 00:20:46,466 --> 00:20:49,116 I'm forced to live under freeway with wild animals. 338 00:20:49,150 --> 00:20:52,270 I can't even eat ice cream because of the pain, 339 00:20:52,300 --> 00:20:56,230 all because of your stupid pennies! 340 00:20:56,266 --> 00:20:59,026 Argh! 341 00:20:59,066 --> 00:21:01,266 [Gasping] 342 00:21:04,416 --> 00:21:05,446 Ah heh heh. 343 00:21:05,483 --> 00:21:10,233 You know, I still have all of my baby teeth. 344 00:21:10,266 --> 00:21:12,466 Um, I'm sorry. 345 00:21:13,000 --> 00:21:17,380 I'm really, really, really, really sorry. 346 00:21:17,416 --> 00:21:19,016 Forget about it, kid. 347 00:21:19,050 --> 00:21:24,000 Well, in that case... Can I order my ice cream now? 348 00:21:24,033 --> 00:21:25,033 Sure. 349 00:21:25,066 --> 00:21:27,326 I'll just have a chocopop, please. 350 00:21:27,366 --> 00:21:30,226 At last. Ice cream treat! 351 00:21:30,266 --> 00:21:31,326 $1.50, please. 352 00:21:31,366 --> 00:21:33,076 You got change for a hundred? 353 00:21:33,116 --> 00:21:35,026 Aah! 354 00:21:35,066 --> 00:21:36,296 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 355 00:21:36,333 --> 00:21:39,283 captioning performed by the national captioning institute, inc. 356 00:21:41,066 --> 00:21:42,396 Enter into your own peril, 357 00:21:42,433 --> 00:21:44,003 past the vaulted door, 358 00:21:44,033 --> 00:21:46,123 where impossible things may happen 359 00:21:46,150 --> 00:21:48,420 that the world's never seen before. 360 00:21:48,450 --> 00:21:51,120 ♪ In Dexter's laboratory 361 00:21:53,100 --> 00:21:54,430 ♪ lives the smartest boy 362 00:21:54,466 --> 00:21:56,176 ♪ you've ever seen 363 00:21:56,216 --> 00:21:59,296 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 364 00:21:59,333 --> 00:22:02,023 ♪ to smithereens 365 00:22:02,050 --> 00:22:04,170 ♪ there is gloom and doom 366 00:22:04,200 --> 00:22:06,420 ♪ while things go boom 367 00:22:06,450 --> 00:22:09,030 ♪ in Dexter's lab 368 00:22:09,450 --> 00:22:13,470 public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 369 00:22:13,520 --> 00:22:18,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.