Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,283 --> 00:00:08,223
Captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
2
00:00:32,233 --> 00:00:35,153
Dexter, voice-over:
Captain's log 6789.10.
3
00:00:35,183 --> 00:00:39,333
We are en route to
the galactic federation conference on celos 5.
4
00:00:39,366 --> 00:00:43,176
Chief science officer spork,
ship's surgeon Dr. Mcboy,
5
00:00:43,216 --> 00:00:49,246
as well as myself have been
chosen as space fleet delegates of the zeta quadrant.
6
00:00:49,283 --> 00:00:53,153
So, Jimmy boy,
you think this conference will be as good as last year?
7
00:00:53,183 --> 00:00:55,403
That all depends on
the alurian ambassadors.
8
00:00:55,433 --> 00:01:02,233
Hoo-wee! They don't
call 'em green animal women for nothing. [Purr]
9
00:01:02,266 --> 00:01:05,346
Captain irk,
we are approaching solovian space.
10
00:01:05,383 --> 00:01:12,333
Excellent. Ensign,
set course for celos 5, warp factor 6.
11
00:01:12,366 --> 00:01:14,076
Aye, aye, captain.
12
00:01:14,116 --> 00:01:20,166
Dexter, voice-over:
Space, a great big area of unknown stuff.
13
00:01:20,200 --> 00:01:23,430
Nobody knows all the stuff
that's out there.
14
00:01:23,466 --> 00:01:28,426
That is why our mission is
to check it out.
15
00:01:28,466 --> 00:01:31,246
[Woman humming]
16
00:01:48,283 --> 00:01:51,023
[Humming]
17
00:01:55,450 --> 00:01:57,370
Well, here we are--
18
00:01:57,400 --> 00:01:59,100
westside
convention center.
19
00:01:59,133 --> 00:02:04,123
Now, you boys
have fun at your little star check convention.
20
00:02:04,150 --> 00:02:05,170
Oh, and Dexter, honey,
21
00:02:05,200 --> 00:02:08,380
don't get attacked
by those nasty grab-ons.
22
00:02:08,416 --> 00:02:09,466
Ha ha ha!
23
00:02:10,000 --> 00:02:10,450
Hee hee hee!
24
00:02:10,483 --> 00:02:13,003
They are called
hang-ons, mother!
25
00:02:13,033 --> 00:02:14,383
The ruthless
hang-on empire!
26
00:02:14,416 --> 00:02:18,046
Now, maintain a synchronous
orbit above our position
27
00:02:18,083 --> 00:02:21,373
and meet back here
at 1600 hours!
28
00:02:21,400 --> 00:02:23,200
Mcboy: Grab-ons.
Hee hee!
29
00:02:23,233 --> 00:02:25,003
She's a mom.
30
00:02:25,033 --> 00:02:28,483
Spork: I admit, my mother
is equally ignorant of the hang-on empire.
31
00:02:29,016 --> 00:02:30,996
Mcboy: We saw plenty
of hang-on treachery
32
00:02:31,033 --> 00:02:32,103
on last-night's episode,
huh?
33
00:02:32,133 --> 00:02:34,433
Indeed. Episode 47,
"seeds of fear,"
34
00:02:34,466 --> 00:02:36,246
was most intriguing.
35
00:02:36,283 --> 00:02:38,183
Yeah, but I still
really like the one
36
00:02:38,216 --> 00:02:40,296
where the captain
gets bit by the magachu
37
00:02:40,333 --> 00:02:43,223
and the witch lady
used that wiggly root to suck out the poison.
38
00:02:43,250 --> 00:02:47,150
Yeah, but the best one
was when the transporter accident
39
00:02:47,183 --> 00:02:49,123
creates
two captain irks.
40
00:02:49,150 --> 00:02:50,220
What the...
41
00:02:50,250 --> 00:02:52,320
This does not look like
a federation conference.
42
00:02:52,350 --> 00:02:56,480
Mcboy: And since when
was celos 5 so pink?
43
00:02:57,016 --> 00:02:57,996
Spork, where are we?
44
00:02:58,033 --> 00:02:59,253
Sensor readings confirm
45
00:02:59,283 --> 00:03:04,073
that this is not
the galactic federation conference on celos 5.
46
00:03:04,100 --> 00:03:07,230
And what's
your analysis, doctor?
47
00:03:07,266 --> 00:03:11,346
Well, they're not green,
but, uh...[Purr]
48
00:03:11,383 --> 00:03:13,203
Skin!
Snap out of it!
49
00:03:13,233 --> 00:03:17,433
We are on
an alien world with mystery at every turn,
50
00:03:17,466 --> 00:03:19,296
so stay alert
and keep together.
51
00:03:19,333 --> 00:03:21,403
We need to figure out
where we are
52
00:03:21,433 --> 00:03:24,353
and how to get back
to the federation conference.
53
00:03:24,383 --> 00:03:29,033
And in the meantime,
I'll see about rustling up some grub.
54
00:03:29,066 --> 00:03:33,326
I would like a large tranya
and some cerarium candy.
55
00:03:33,366 --> 00:03:36,046
That'll be 4 bucks.
56
00:03:36,083 --> 00:03:37,273
Ah ho ho!
57
00:03:37,300 --> 00:03:40,130
We federation members
have evolved beyond archaic concepts
58
00:03:40,166 --> 00:03:43,266
like capitalism
and the use of currency.
59
00:03:43,300 --> 00:03:48,070
Well, then I guess
you've evolved beyond concepts like eating.
60
00:03:48,100 --> 00:03:49,330
How about a trade?
61
00:03:49,366 --> 00:03:51,066
Woman: 4 choros!
62
00:03:51,100 --> 00:03:55,170
It seems we are dealing
with a barbaric, capitalistic people
63
00:03:55,200 --> 00:03:56,300
driven by greed.
64
00:03:56,333 --> 00:03:58,333
I'll say. Have you noticed
the larger of the species
65
00:03:58,366 --> 00:04:04,046
buying and selling
the small ones like blasted slave traders?
66
00:04:04,083 --> 00:04:05,283
Indeed. I have also
67
00:04:05,316 --> 00:04:06,396
observed a great deal
68
00:04:06,433 --> 00:04:08,103
of totemic idol worship.
69
00:04:08,133 --> 00:04:11,353
It is obvious.
This is a primitive and backward society,
70
00:04:11,383 --> 00:04:15,153
so try to play along
so as not to arouse their suspicions.
71
00:04:15,183 --> 00:04:18,383
Woman: So, are you boys
gonna block my booth all day,
72
00:04:18,416 --> 00:04:20,026
or are we gonna
do business?
73
00:04:20,066 --> 00:04:22,076
Well, ahem.
I don't know.
74
00:04:22,116 --> 00:04:24,326
Spork, is there
anything we need?
75
00:04:24,366 --> 00:04:26,166
Our reserve power
is running low.
76
00:04:26,200 --> 00:04:30,080
The warp reactor
could use a new bilithium crystal.
77
00:04:30,116 --> 00:04:31,146
Bicentennial kristal?
78
00:04:31,183 --> 00:04:34,153
Ok, you want
the nrfb or mnb?
79
00:04:34,183 --> 00:04:35,133
What?
80
00:04:35,166 --> 00:04:38,146
Nrfb--never
removed from box.
81
00:04:38,183 --> 00:04:41,073
Mnb--mint condition,
no box.
82
00:04:41,100 --> 00:04:44,150
If the containment field
has been tampered with,
83
00:04:44,183 --> 00:04:46,203
the kristal would become
contaminated,
84
00:04:46,233 --> 00:04:48,373
thusly unsuitable
for our needs.
85
00:04:48,400 --> 00:04:49,430
Nrfb.
86
00:04:49,466 --> 00:04:50,396
Of course.
87
00:04:50,433 --> 00:04:52,323
Thanks. Hold on
to this, skins.
88
00:04:52,350 --> 00:04:54,130
You mentioned
a trade...
89
00:04:54,166 --> 00:04:59,046
Spork, voice-over:
This woman seems to be suspended in cryogenic stasis.
90
00:04:59,083 --> 00:05:04,173
And by the look of her attire,
she's been in hibernation for centuries.
91
00:05:04,200 --> 00:05:06,400
I've got to revive her.
92
00:05:06,433 --> 00:05:09,133
[Rip]
93
00:05:09,166 --> 00:05:11,276
You've ruined
the collector's value!
94
00:05:11,316 --> 00:05:15,246
Never remove from box!
95
00:05:15,283 --> 00:05:17,173
Nrfb.
96
00:05:17,200 --> 00:05:18,450
Nrfb.
97
00:05:18,483 --> 00:05:20,133
[Gong]
98
00:05:20,166 --> 00:05:21,426
A box was opened.
99
00:05:21,466 --> 00:05:25,146
There must be
retribution.
100
00:05:25,183 --> 00:05:27,073
I am
the commanding officer.
101
00:05:27,100 --> 00:05:30,000
I take full responsibility
for my crew.
102
00:05:30,033 --> 00:05:32,333
Then you shall bear
the punishment.
103
00:05:32,366 --> 00:05:37,246
Bring forth
the turpoles.
104
00:05:39,150 --> 00:05:40,480
You're dead, Jim.
105
00:05:41,016 --> 00:05:42,316
Grr!
106
00:05:56,450 --> 00:05:58,380
Hmm?
107
00:05:59,366 --> 00:06:01,196
Argh!
108
00:06:08,283 --> 00:06:09,483
Hyah!
109
00:06:16,016 --> 00:06:17,276
[Crash]
110
00:06:17,316 --> 00:06:19,396
[Panting]
111
00:06:21,400 --> 00:06:23,080
Ah!
112
00:06:28,250 --> 00:06:29,300
Seize them!
113
00:06:29,333 --> 00:06:32,053
[Everybody yelling "nrfb"]
114
00:06:36,216 --> 00:06:37,376
We're safe for now.
115
00:06:37,416 --> 00:06:41,126
But how do we
get out of here without drawing attention?
116
00:06:43,250 --> 00:06:44,330
Hmm...
117
00:06:44,366 --> 00:06:46,226
I have got a plan.
118
00:06:46,266 --> 00:06:49,416
Get ready.
Here comes one.
119
00:06:54,400 --> 00:06:59,350
There it is--
the federation conference.
120
00:06:59,383 --> 00:07:02,253
At last! We've made it!
121
00:07:02,283 --> 00:07:07,183
Oh, my gosh!
Original irk, spork, and mcboy dolls!
122
00:07:07,216 --> 00:07:10,176
Never removed
from their boxes!
123
00:07:10,216 --> 00:07:11,476
Nrfb?
Nrfb?
124
00:07:12,016 --> 00:07:13,426
Nrfb?
Nrfb?
125
00:07:13,466 --> 00:07:15,996
Nrfb?
Nrfb?
126
00:07:16,033 --> 00:07:18,433
[Excited murmuring]
127
00:07:52,466 --> 00:07:55,016
Yech! I am a mess!
128
00:07:56,183 --> 00:08:00,023
I might as well
get this over with.
129
00:08:10,166 --> 00:08:12,416
Keep the change.
130
00:08:12,450 --> 00:08:15,120
[Ratcheting]
131
00:08:17,116 --> 00:08:19,076
[Ratcheting]
132
00:08:19,116 --> 00:08:21,126
[Hammering]
133
00:08:22,016 --> 00:08:24,126
Phew.
134
00:08:25,266 --> 00:08:30,176
I am growing weary
of all this washing business.
135
00:08:49,166 --> 00:08:51,066
[Burp]
136
00:08:51,100 --> 00:08:53,400
[Tools clattering]
137
00:09:03,100 --> 00:09:04,380
[Electrical zap]
138
00:09:05,233 --> 00:09:06,483
[Sizzling]
139
00:09:07,016 --> 00:09:10,026
Dexter, Dee Dee,
lunch is ready!
140
00:09:10,066 --> 00:09:12,316
Oh, boy,
oh, boy, oh, boy!
141
00:09:12,350 --> 00:09:13,300
Wait for me!
142
00:09:13,333 --> 00:09:15,453
Ok, you two,
let's see those hands.
143
00:09:15,483 --> 00:09:18,083
Very good, Dee Dee.
144
00:09:18,116 --> 00:09:20,126
[Buzzing]
145
00:09:20,166 --> 00:09:21,146
Ah!
146
00:09:21,183 --> 00:09:22,383
Dexter, you're a mess!
147
00:09:22,416 --> 00:09:25,396
You march in there
and wash up this instant!
148
00:09:25,433 --> 00:09:27,233
But I'm hungry.
149
00:09:27,266 --> 00:09:28,276
March!
150
00:09:28,316 --> 00:09:30,366
[Grumbling]
151
00:09:35,350 --> 00:09:39,120
Dee Dee:
Thanks, mom! That was great!
152
00:09:40,283 --> 00:09:42,203
Ooh...
153
00:09:45,200 --> 00:09:47,480
Dex, it's time
for your bath.
154
00:09:48,016 --> 00:09:49,216
But I'll miss my show!
155
00:09:49,250 --> 00:09:53,370
Don't argue with me,
young man! Just do it!
156
00:09:55,166 --> 00:09:58,346
[Grumbling,
stamping feet]
157
00:10:00,300 --> 00:10:02,070
Dee Dee!
158
00:10:03,233 --> 00:10:08,073
Hey, Dexter,
are you gonna get squeaky clean like me?
159
00:10:08,100 --> 00:10:09,320
[Ears squeaking]
160
00:10:09,350 --> 00:10:11,130
[Pop]
161
00:10:12,050 --> 00:10:14,130
[Screaming gibberish]
162
00:10:21,183 --> 00:10:26,383
I must figure out a way
to eliminate bathing from my life forever.
163
00:10:26,416 --> 00:10:28,116
But how?
164
00:10:28,150 --> 00:10:30,130
[Bubbling]
165
00:10:33,450 --> 00:10:36,200
Hello, o disgusting
dirty one.
166
00:10:36,233 --> 00:10:39,153
You dropped this
downstairs.
167
00:10:44,133 --> 00:10:49,053
Hey, it is my laminated
lab access card!
168
00:10:49,416 --> 00:10:52,376
Hmm. The water
just slides right off.
169
00:10:52,416 --> 00:10:54,276
That's it!
170
00:10:54,316 --> 00:10:56,396
[Feet squeaking]
171
00:11:16,300 --> 00:11:20,400
Eureka!
I'm laminated!
172
00:11:21,083 --> 00:11:24,073
Woo! I'm so shiny.
173
00:11:24,100 --> 00:11:25,430
[Squeaking]
174
00:11:25,466 --> 00:11:29,066
Whoa!
175
00:11:36,350 --> 00:11:40,030
I am free!
No more cleaning for me!
176
00:11:40,066 --> 00:11:42,076
Now, back to my work.
177
00:11:42,116 --> 00:11:44,176
[Shoes squeaking]
178
00:11:48,000 --> 00:11:49,070
Hmm.
179
00:11:49,100 --> 00:11:52,170
A minor inconvenience.
180
00:11:56,050 --> 00:11:58,020
[Shoes squeaking]
181
00:12:07,466 --> 00:12:09,366
[Squeak]
182
00:12:20,166 --> 00:12:21,466
[Squeak squeak]
183
00:12:22,000 --> 00:12:23,350
[Snap]
184
00:12:25,350 --> 00:12:28,200
[Squeak]
185
00:12:35,316 --> 00:12:36,396
Hi, Dexter!
186
00:12:36,433 --> 00:12:39,353
Woo, Dexter, you're
so smooth and shiny.
187
00:12:39,383 --> 00:12:44,233
Well, don't
just stand there! Help me up!
188
00:12:51,083 --> 00:12:55,083
[Squeak]
189
00:12:55,116 --> 00:12:58,066
Dee Dee, you are so stupid!
Can't you do anything right?
190
00:12:58,100 --> 00:12:59,220
I ask you to do one thing!
191
00:12:59,250 --> 00:13:05,150
You are so incompetent!
Blah blah blah!
192
00:13:08,066 --> 00:13:09,326
♪ Oo-Dee-lay-hoo-hoo
193
00:13:09,366 --> 00:13:13,066
[echoing]
♪ oo-Dee-lay-hoo-hoo
194
00:13:13,100 --> 00:13:13,450
[crash]
195
00:13:13,483 --> 00:13:15,403
Dexter: And furthermore...
196
00:13:15,433 --> 00:13:17,333
I'm tired of y...
197
00:13:17,366 --> 00:13:19,326
Ah, Dee Dee, why are you
198
00:13:19,366 --> 00:13:22,226
looking at me like that?
199
00:13:25,066 --> 00:13:27,176
Aah!
200
00:13:34,100 --> 00:13:35,380
Dee Dee, stop us!
201
00:13:35,416 --> 00:13:37,416
Ha ha ha!
202
00:13:39,200 --> 00:13:41,420
Dexter: Aah!
203
00:13:52,016 --> 00:13:53,476
[Crash]
204
00:13:58,300 --> 00:14:01,150
Dexter!
205
00:14:02,266 --> 00:14:05,466
Just look how clean
you are!
206
00:14:06,000 --> 00:14:08,250
[Mmwaa]
207
00:14:20,000 --> 00:14:20,400
Whatcha doin'?
208
00:14:20,433 --> 00:14:22,403
Reading up
on animal biology.
209
00:14:22,433 --> 00:14:25,383
I bet I know more
about animals than you!
210
00:14:25,416 --> 00:14:27,116
Ah, you think?
211
00:14:27,150 --> 00:14:28,120
Yep.
212
00:14:28,150 --> 00:14:30,050
Ok, why are
storks' legs so long?
213
00:14:30,083 --> 00:14:31,283
So their feet
can reach the ground.
214
00:14:31,316 --> 00:14:33,426
Why do kangaroos
only live in Australia?
215
00:14:33,466 --> 00:14:36,326
So they can be
near their families.
216
00:14:39,150 --> 00:14:41,200
Did you know deers
don't have uncles?
217
00:14:41,233 --> 00:14:42,473
They just have antlers!
218
00:14:43,000 --> 00:14:46,350
♪ Cha cha cha cha
cha cha cha cha ♪
219
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
[Metal creaking]
220
00:15:01,033 --> 00:15:02,403
Argh-ya!
221
00:15:02,433 --> 00:15:06,033
Whew! That is enough
for today!
222
00:15:06,066 --> 00:15:07,166
I need a break.
223
00:15:07,200 --> 00:15:09,000
[Ice cream truck bell jingles]
224
00:15:09,033 --> 00:15:10,203
The ice cream man!
225
00:15:10,233 --> 00:15:13,383
Oh, boy!
Oh, boy! Oh, boy!
226
00:15:14,150 --> 00:15:16,450
Ice cream!
227
00:15:18,316 --> 00:15:21,276
That is not money.
228
00:15:22,183 --> 00:15:24,333
Dad, money,
ice cream--now!
229
00:15:24,366 --> 00:15:26,296
Hmm? What?
230
00:15:26,333 --> 00:15:29,103
Well, let's see here.
231
00:15:29,133 --> 00:15:30,283
Hmm. No.
232
00:15:30,316 --> 00:15:31,226
Ok--
233
00:15:31,266 --> 00:15:33,146
whoa, there!
Hey, what's this?
234
00:15:33,183 --> 00:15:34,303
Oop!
235
00:15:34,333 --> 00:15:38,133
Hey, you've got
money coming out of your ears, son!
236
00:15:38,166 --> 00:15:39,096
Ta-da!
237
00:15:39,133 --> 00:15:40,223
Ha ha ha!
238
00:15:40,250 --> 00:15:41,150
Mom!
239
00:15:41,183 --> 00:15:43,203
Mom, money,
ice cream--now!
240
00:15:43,233 --> 00:15:44,383
Mmm? What?
241
00:15:44,416 --> 00:15:49,196
Mom, give me some money
for the ice cream truck! Hurry!
242
00:15:49,233 --> 00:15:50,483
Oh, let's see.
243
00:15:51,016 --> 00:15:51,426
[Humming]
244
00:15:51,466 --> 00:15:55,116
[Ice cream truck bell jingles]
245
00:15:55,150 --> 00:15:56,430
Hmm.
Here's a nickel.
246
00:15:56,466 --> 00:15:58,426
And here's
another nickel.
247
00:15:58,466 --> 00:16:00,146
Oh!
Here's a quarter.
248
00:16:00,183 --> 00:16:03,223
No. Wait.
It's only a nickel.
249
00:16:03,250 --> 00:16:06,080
Come on, mom!
Move it!
250
00:16:06,116 --> 00:16:07,346
Dexter!
251
00:16:07,383 --> 00:16:09,103
Sorry!
252
00:16:13,150 --> 00:16:15,130
[Slurping]
253
00:16:16,400 --> 00:16:18,100
How come I always--
254
00:16:18,133 --> 00:16:19,453
[drip drip]
255
00:16:19,483 --> 00:16:21,133
Mmm!
256
00:16:21,166 --> 00:16:22,126
[Slurp]
257
00:16:22,166 --> 00:16:23,216
Huh?
258
00:16:23,250 --> 00:16:27,120
Hey, I've got drips
coming out of my popsicle.
259
00:16:27,150 --> 00:16:28,270
Ahh...
260
00:16:28,300 --> 00:16:30,000
[Cash register rings]
261
00:16:30,033 --> 00:16:33,083
Hey, there's a quarter!
262
00:16:33,116 --> 00:16:34,466
It's a--
263
00:16:35,350 --> 00:16:37,380
mmm...
264
00:16:40,116 --> 00:16:42,366
Yee-ha!
265
00:16:42,400 --> 00:16:47,150
Woo woo woo!
266
00:16:55,016 --> 00:16:59,446
I do not think money
is going to be a problem today.
267
00:16:59,483 --> 00:17:01,303
Huh?
268
00:17:01,450 --> 00:17:04,330
Give me
a chocolate kronksicle.
269
00:17:04,366 --> 00:17:07,476
I have to make it
to the ice cream.
270
00:17:10,383 --> 00:17:12,083
Wait!
271
00:17:13,483 --> 00:17:15,223
Wait!
272
00:17:15,250 --> 00:17:19,070
Aw, drat!
273
00:17:26,450 --> 00:17:29,030
[Clang]
274
00:17:29,450 --> 00:17:31,330
Presto!
275
00:17:33,283 --> 00:17:38,173
Yoo-hoo!
Mr. Ice cream man!
276
00:17:40,200 --> 00:17:41,330
Yoo-hoo!
277
00:17:41,366 --> 00:17:42,476
Yes. Hello.
278
00:17:43,016 --> 00:17:46,396
And now that I finally have
your undivided attention--
279
00:17:46,433 --> 00:17:48,123
hey! Hey!
280
00:17:48,150 --> 00:17:51,380
Well, sooner
or later--what?
281
00:17:53,216 --> 00:17:56,126
Ah, very clever.
282
00:17:59,116 --> 00:18:00,246
Here's your paper!
283
00:18:00,283 --> 00:18:02,073
Wah!
284
00:18:02,100 --> 00:18:07,350
I've got some good news,
and I've got some bad news, Mr. Ice cream man.
285
00:18:07,383 --> 00:18:08,383
Aha!
286
00:18:08,416 --> 00:18:12,196
Good news is,
today I get the ice cream.
287
00:18:12,233 --> 00:18:13,303
The bad news is...
288
00:18:13,333 --> 00:18:15,433
Father:
Hey, the ice cream man!
289
00:18:15,466 --> 00:18:16,346
What the...
290
00:18:16,383 --> 00:18:19,003
Wait! I've got
some money!
291
00:18:19,033 --> 00:18:21,023
Dad, no!
292
00:18:21,050 --> 00:18:23,070
Father: Whoa!
293
00:18:23,100 --> 00:18:25,480
Father: Hmm. Never seen
this place before.
294
00:18:26,016 --> 00:18:28,076
Is this a converted den?
Strange.
295
00:18:28,116 --> 00:18:31,096
No more mister nice guy.
296
00:18:34,400 --> 00:18:36,070
Halt!
297
00:18:36,100 --> 00:18:38,220
That is what I thought!
298
00:18:38,250 --> 00:18:42,350
Bang!
299
00:18:54,150 --> 00:18:55,450
Argh!
300
00:18:56,450 --> 00:18:58,430
Man: That you, Dexter?
301
00:18:58,466 --> 00:19:01,126
Um, you mind letting me
drive my truck?
302
00:19:01,166 --> 00:19:04,126
Ah ha ha! Whoops!
Sorry, mailman Mel.
303
00:19:04,166 --> 00:19:06,476
I thought this was
the ice cream truck.
304
00:19:07,016 --> 00:19:10,046
Well, what do you know.
It's not.
305
00:19:10,083 --> 00:19:11,303
Look! There it is.
306
00:19:11,333 --> 00:19:13,023
Get alongside him.
307
00:19:13,050 --> 00:19:15,100
You're kidding, right?
308
00:19:22,333 --> 00:19:24,073
[Tires squeal]
309
00:19:24,100 --> 00:19:26,280
Oh, no!
310
00:19:27,166 --> 00:19:29,426
Whoa!
311
00:19:33,150 --> 00:19:36,380
Why won't you
stop for me?
312
00:19:37,200 --> 00:19:38,350
[Tires squeal]
313
00:19:38,383 --> 00:19:41,103
You are wanting
to know why?
314
00:19:41,133 --> 00:19:43,373
You mean you
do not remember?
315
00:19:43,400 --> 00:19:45,070
Remember what?
316
00:19:45,100 --> 00:19:49,070
April 19,
one year ago.
317
00:19:49,100 --> 00:19:53,080
It is first day on job.
318
00:19:53,116 --> 00:19:55,176
Everything is going great...
319
00:19:55,216 --> 00:19:56,426
Until you come.
320
00:19:56,466 --> 00:19:59,146
You wanted
most expensive ice cream.
321
00:19:59,183 --> 00:20:02,133
I make suggestion
of cheaper ice cream.
322
00:20:02,166 --> 00:20:04,346
But no.
You want expensive one.
323
00:20:04,383 --> 00:20:08,003
And after
I am giving you ice cream,
324
00:20:08,033 --> 00:20:09,183
you pay with pennies.
325
00:20:09,216 --> 00:20:14,226
Do you know how long
it took me to count those pennies?
326
00:20:14,266 --> 00:20:17,176
Um, at an average
human rate,
327
00:20:17,216 --> 00:20:21,996
I'd estimate about
5 hours and 33 minutes.
328
00:20:22,033 --> 00:20:23,133
Precisely.
329
00:20:23,166 --> 00:20:25,116
And when the counting
was done,
330
00:20:25,150 --> 00:20:27,320
it is time to put
pennies in safe,
331
00:20:27,350 --> 00:20:30,430
when I am noticing
my shoelace is untied.
332
00:20:30,466 --> 00:20:32,316
Now, I couldn't very well
stop to tie my shoes
333
00:20:32,350 --> 00:20:34,320
since somebody had given me
heavy jar of pennies to hold
334
00:20:34,350 --> 00:20:39,120
and the ice cream man rules say
to keep any amount of money over a dollar in the safe.
335
00:20:39,150 --> 00:20:43,370
So I trip, and I break my tooth.
The pain, it is so bad.
336
00:20:43,400 --> 00:20:46,430
My girlfriend left me.
I lose apartment. I lose car.
337
00:20:46,466 --> 00:20:49,116
I'm forced to live under freeway
with wild animals.
338
00:20:49,150 --> 00:20:52,270
I can't even
eat ice cream because of the pain,
339
00:20:52,300 --> 00:20:56,230
all because of
your stupid pennies!
340
00:20:56,266 --> 00:20:59,026
Argh!
341
00:20:59,066 --> 00:21:01,266
[Gasping]
342
00:21:04,416 --> 00:21:05,446
Ah heh heh.
343
00:21:05,483 --> 00:21:10,233
You know, I still have
all of my baby teeth.
344
00:21:10,266 --> 00:21:12,466
Um, I'm sorry.
345
00:21:13,000 --> 00:21:17,380
I'm really, really,
really, really sorry.
346
00:21:17,416 --> 00:21:19,016
Forget about it, kid.
347
00:21:19,050 --> 00:21:24,000
Well, in that case...
Can I order my ice cream now?
348
00:21:24,033 --> 00:21:25,033
Sure.
349
00:21:25,066 --> 00:21:27,326
I'll just have
a chocopop, please.
350
00:21:27,366 --> 00:21:30,226
At last. Ice cream treat!
351
00:21:30,266 --> 00:21:31,326
$1.50, please.
352
00:21:31,366 --> 00:21:33,076
You got change
for a hundred?
353
00:21:33,116 --> 00:21:35,026
Aah!
354
00:21:35,066 --> 00:21:36,296
Captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
355
00:21:36,333 --> 00:21:39,283
captioning performed by
the national captioning institute, inc.
356
00:21:41,066 --> 00:21:42,396
Enter into your own peril,
357
00:21:42,433 --> 00:21:44,003
past the vaulted door,
358
00:21:44,033 --> 00:21:46,123
where impossible
things may happen
359
00:21:46,150 --> 00:21:48,420
that the world's
never seen before.
360
00:21:48,450 --> 00:21:51,120
♪ In Dexter's laboratory
361
00:21:53,100 --> 00:21:54,430
♪ lives the smartest boy
362
00:21:54,466 --> 00:21:56,176
♪ you've ever seen
363
00:21:56,216 --> 00:21:59,296
♪ but Dee Dee blows
his experiments ♪
364
00:21:59,333 --> 00:22:02,023
♪ to smithereens
365
00:22:02,050 --> 00:22:04,170
♪ there is gloom and doom
366
00:22:04,200 --> 00:22:06,420
♪ while things go boom
367
00:22:06,450 --> 00:22:09,030
♪ in Dexter's lab
368
00:22:09,450 --> 00:22:13,470
public performance of captions
prohibited without permission of national captioning institute
369
00:22:13,520 --> 00:22:18,070
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.