All language subtitles for Dexters Laboratory s02e13 Sassy Come Home.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,266 --> 00:00:08,066 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:49,166 --> 00:00:51,266 [Engine revving] 3 00:01:01,316 --> 00:01:05,376 Whoa, these country roads are something! 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,083 Hon, we made it to the campsite. 5 00:01:08,116 --> 00:01:10,046 That's right, dear. We did. 6 00:01:10,083 --> 00:01:12,233 Kids, we're going to set up camp. 7 00:01:12,266 --> 00:01:16,276 That's right. We're going to set up camp. 8 00:01:24,366 --> 00:01:28,126 Gee, I guess mom and dad love camping. 9 00:01:28,166 --> 00:01:31,216 [Laughing] 10 00:01:33,350 --> 00:01:36,180 [Dee Dee laughing] 11 00:01:37,250 --> 00:01:38,430 Ok, time for quiet. 12 00:01:38,466 --> 00:01:42,266 Camping is very much for your kind of people, 13 00:01:42,300 --> 00:01:45,400 and your kind of people are stupid! 14 00:01:45,433 --> 00:01:49,153 As for the smart kind of people like myself, 15 00:01:49,183 --> 00:01:51,453 we do not need your fruity little forests. 16 00:01:51,483 --> 00:01:57,273 We need to be surrounded by manly, high-tech laboratory equipment, 17 00:01:57,300 --> 00:01:59,420 to invent and create! 18 00:01:59,450 --> 00:02:01,100 What about Gregor mendel? 19 00:02:01,133 --> 00:02:04,403 By studying tall and short pea plants in nature, 20 00:02:04,433 --> 00:02:06,053 Gregor mendel discovered d.N.A. 21 00:02:06,083 --> 00:02:09,033 I knew that! You did not have to remind me. 22 00:02:09,066 --> 00:02:10,166 Hmm... But how did you know? 23 00:02:10,200 --> 00:02:14,480 Anyway, mendel had a robot to go outside for him. 24 00:02:15,016 --> 00:02:18,076 So you are just a silly little forest girl. 25 00:02:18,116 --> 00:02:22,146 But please, have your little fun. 26 00:02:22,450 --> 00:02:24,450 I am going home. 27 00:02:25,216 --> 00:02:27,196 [Screaming] 28 00:02:27,233 --> 00:02:28,433 [Thud] 29 00:02:31,133 --> 00:02:32,433 Dexter? 30 00:02:33,216 --> 00:02:35,076 I'm in a hole. 31 00:02:36,016 --> 00:02:39,376 I don't think it's just a hole, Dexter. 32 00:02:40,150 --> 00:02:41,320 Holy cow! 33 00:02:41,350 --> 00:02:43,430 It's a really big footprint! 34 00:02:43,466 --> 00:02:46,296 [Thoughts echoing] A really big footprint. 35 00:02:46,333 --> 00:02:50,383 [Thinking] A big footprint times Dexter, boy genius, 36 00:02:50,416 --> 00:02:53,326 plus the best high-tech photographic equipment, 37 00:02:53,366 --> 00:02:57,196 equals the irrefutable photographic proof 38 00:02:57,233 --> 00:03:00,433 of the legendary sasquatch. 39 00:03:00,466 --> 00:03:03,246 The people will cheer! 40 00:03:03,283 --> 00:03:06,003 On second thought, I will be staying. 41 00:03:06,033 --> 00:03:09,283 Why don't you be a good girl and go play? 42 00:03:09,316 --> 00:03:11,326 I have work to do. 43 00:03:11,366 --> 00:03:13,096 Toodle-oo-- 44 00:03:13,133 --> 00:03:14,353 [crash] 45 00:03:20,016 --> 00:03:22,066 Why is it taking so long? 46 00:03:22,100 --> 00:03:25,280 I should have been famous a minute ago. 47 00:03:25,316 --> 00:03:27,066 Hmm...I've got it! 48 00:03:27,100 --> 00:03:29,380 I'll just use my inflatable lab 49 00:03:29,416 --> 00:03:31,226 to catch that sasquatch. 50 00:03:31,266 --> 00:03:35,096 For the genius on the go... 51 00:03:50,233 --> 00:03:52,473 [Chirping] 52 00:03:54,366 --> 00:03:56,196 [Ribbit] 53 00:03:57,400 --> 00:03:59,320 [Ribbit] 54 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 [Sighs] 55 00:04:08,333 --> 00:04:10,023 Know what, Mr. Frog? 56 00:04:10,050 --> 00:04:11,200 Know what, Mr. Bird? 57 00:04:11,233 --> 00:04:12,283 My feet hurt. 58 00:04:12,316 --> 00:04:16,046 I'd better take off these gosh-forsaken boots. 59 00:04:26,300 --> 00:04:28,070 [Sizzles] 60 00:04:28,100 --> 00:04:31,230 [Sighs] 61 00:04:49,166 --> 00:04:51,446 [Both laughing] 62 00:04:54,033 --> 00:04:58,033 Ah! You must be a sasquatch. 63 00:04:59,183 --> 00:05:00,373 I'll call you sassy. 64 00:05:00,400 --> 00:05:02,130 Woof! 65 00:05:06,266 --> 00:05:08,126 Finally! 66 00:05:13,416 --> 00:05:16,476 At last, my greatest invention. 67 00:05:17,016 --> 00:05:19,166 Now, to prove to the world 68 00:05:19,200 --> 00:05:23,150 the existence of the legendary sasquatch. 69 00:05:35,300 --> 00:05:39,050 This whole thing is just one big balloon. 70 00:05:39,083 --> 00:05:40,483 [Hissing] 71 00:06:06,416 --> 00:06:08,396 [Screaming] 72 00:06:08,433 --> 00:06:10,203 Honey, what is it? 73 00:06:10,233 --> 00:06:11,103 A giant bat. 74 00:06:11,133 --> 00:06:12,373 What, here in the woods? 75 00:06:12,400 --> 00:06:14,330 [Dexter screaming] 76 00:06:16,083 --> 00:06:18,423 Come on, come on! 77 00:06:32,016 --> 00:06:35,066 Sassy, what are your dreams? 78 00:06:35,100 --> 00:06:37,470 Woof! 79 00:06:43,200 --> 00:06:47,420 I think you're my best friend, sassy. 80 00:06:47,450 --> 00:06:50,020 [Giggling] 81 00:06:50,050 --> 00:06:52,280 [Laughing] 82 00:07:03,000 --> 00:07:05,070 No more foul-ups. 83 00:07:05,100 --> 00:07:08,230 Once again, I have created a world wonder, 84 00:07:08,266 --> 00:07:11,046 with high-density tracking devices, 85 00:07:11,083 --> 00:07:12,433 awesome defense mechanisms, 86 00:07:12,466 --> 00:07:14,296 all-terrain maneuverability, 87 00:07:14,333 --> 00:07:19,283 and, of course, a hi-fi stereo for personal enjoyment. 88 00:07:19,316 --> 00:07:23,146 ♪ In the mountains high 89 00:07:23,183 --> 00:07:24,423 ♪ in the mountains high 90 00:07:24,450 --> 00:07:28,420 all this engineered into a perfect Land Rover, 91 00:07:28,450 --> 00:07:33,230 cleverly disguised as a friendly forest bear. 92 00:07:33,266 --> 00:07:35,066 [Roars mechanically] 93 00:07:35,100 --> 00:07:38,050 You are mine, sasquatch. 94 00:07:43,383 --> 00:07:45,423 It cannot be! 95 00:07:46,333 --> 00:07:49,033 Here are 2 sets of tracks! 96 00:07:49,066 --> 00:07:51,266 [Thinking] A mommy and a baby! 97 00:07:51,300 --> 00:07:54,270 I'll sell the mommy to the zoo, 98 00:07:54,300 --> 00:07:58,250 and I'll keep the baby as a pet. 99 00:08:01,100 --> 00:08:03,330 [Laughing] 100 00:08:08,000 --> 00:08:11,080 ♪ La la la la la 101 00:08:11,116 --> 00:08:14,096 [laughing] 102 00:08:23,333 --> 00:08:25,053 [Crash] 103 00:08:27,233 --> 00:08:30,073 I thought I said no more foul-ups. 104 00:08:30,100 --> 00:08:33,130 Hey, bub! I said no more foul-ups. 105 00:08:33,166 --> 00:08:36,226 Hmm...if the tracks stop at the tree, 106 00:08:36,266 --> 00:08:37,396 it can only mean... 107 00:08:37,433 --> 00:08:40,323 That they are up the tree! 108 00:08:41,150 --> 00:08:43,330 The sasquatch! 109 00:08:44,116 --> 00:08:47,346 Oh, my goodness! It's the baby! 110 00:08:47,383 --> 00:08:49,203 Hi, Dexter! 111 00:08:49,233 --> 00:08:51,473 Dee Dee, where is the baby? 112 00:08:52,000 --> 00:08:52,400 Baby? 113 00:08:52,433 --> 00:08:54,383 Yes, the baby sasquatch. 114 00:08:54,416 --> 00:08:57,176 There is no baby sasquatch. 115 00:09:01,433 --> 00:09:06,103 Well, then, whose prints are those with the large ones? 116 00:09:07,116 --> 00:09:09,346 And I didn't guess this earlier? 117 00:09:09,383 --> 00:09:12,433 So, how about coming down now? 118 00:09:12,466 --> 00:09:14,116 Why? 119 00:09:14,150 --> 00:09:17,350 Because I would like to take a picture of the sasquatch 120 00:09:17,383 --> 00:09:19,053 for my scrapbook. 121 00:09:19,083 --> 00:09:20,073 Liar! 122 00:09:20,100 --> 00:09:23,380 Fine! Then I will burn the tree down. 123 00:09:27,283 --> 00:09:28,353 I can't believe it. 124 00:09:28,383 --> 00:09:31,383 Out of all the creatures in the forest! 125 00:09:31,416 --> 00:09:32,276 Bear: I'm sorry. 126 00:09:32,316 --> 00:09:33,996 Come with me, young man. 127 00:09:34,033 --> 00:09:39,133 Dexter: Hey! Hey, wait! I am really a boy! A boy genius... 128 00:09:40,350 --> 00:09:42,370 Wait a minute! Wait a minute! 129 00:09:42,400 --> 00:09:46,250 I am on a scientific quest! Leave me to my work. 130 00:09:46,283 --> 00:09:48,003 Well, sassy, it's getting late. 131 00:09:48,033 --> 00:09:51,103 I think it's time for me to go. 132 00:09:51,133 --> 00:09:53,373 [Wailing] 133 00:09:58,083 --> 00:09:59,473 Don't cry, sassy. 134 00:10:00,000 --> 00:10:03,050 I love you, sassy. 135 00:10:03,083 --> 00:10:04,323 Woof! 136 00:10:06,100 --> 00:10:08,120 Gosh, Dee Dee. It's almost bedtime. 137 00:10:08,150 --> 00:10:10,370 Where could your brother be? 138 00:10:11,083 --> 00:10:13,103 [Laughing maniacally] 139 00:10:13,133 --> 00:10:14,423 Dad, dad, dad! 140 00:10:14,450 --> 00:10:17,100 Hey, everyone, Dexter's back. 141 00:10:17,133 --> 00:10:18,023 Dad, dad! 142 00:10:18,050 --> 00:10:19,180 Where have you been, champ? 143 00:10:19,216 --> 00:10:24,426 Dad, dad! I have got irrefutable photographic proof! 144 00:10:24,466 --> 00:10:26,216 Gee, son! Of what? 145 00:10:26,250 --> 00:10:28,230 Of smokem the bear. 146 00:10:28,266 --> 00:10:31,376 Gee, son. Everyone knows that smokem exists. 147 00:10:31,416 --> 00:10:34,316 He does such a good job protecting the forest. 148 00:10:34,350 --> 00:10:39,420 And remember, only you can prevent forest fires. 149 00:10:39,450 --> 00:10:43,070 [Laughing] 150 00:10:43,100 --> 00:10:43,470 Yeah. 151 00:10:44,000 --> 00:10:46,420 [Nervous laughter] 152 00:10:51,216 --> 00:10:53,126 [Giggling] 153 00:10:54,283 --> 00:10:55,353 Dee Dee, stop! 154 00:10:55,383 --> 00:10:57,483 Never ever run with scissors. 155 00:10:58,016 --> 00:10:59,276 It is terribly dangerous. 156 00:10:59,316 --> 00:11:02,116 You could trip and poke out an eye 157 00:11:02,150 --> 00:11:04,100 or get stabbed in the neck 158 00:11:04,133 --> 00:11:06,003 or worse. 159 00:11:06,183 --> 00:11:09,103 So remember, kids, never run with scissors 160 00:11:09,133 --> 00:11:11,103 or other sharp objects... 161 00:11:13,350 --> 00:11:18,170 Unless you have proper scissors-handling equipment. 162 00:11:38,366 --> 00:11:39,366 [Kiss] 163 00:11:39,400 --> 00:11:40,320 Genius! 164 00:11:40,350 --> 00:11:43,070 Well, of course I am a genius, 165 00:11:43,100 --> 00:11:44,250 but this... 166 00:11:44,283 --> 00:11:45,273 This is-- 167 00:11:45,300 --> 00:11:47,100 cheese! 168 00:11:47,366 --> 00:11:49,166 Yes. Yes, it is. 169 00:11:49,200 --> 00:11:50,030 Huh? 170 00:11:50,066 --> 00:11:50,466 [Click] 171 00:11:51,000 --> 00:11:53,150 Dee Dee, what are you doing? 172 00:11:53,183 --> 00:11:55,483 Testing out my new camera. 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,380 Say cheese! 174 00:11:57,416 --> 00:11:59,146 No! 175 00:12:02,400 --> 00:12:04,350 Ah! Ooh! 176 00:12:04,383 --> 00:12:07,123 Say cheese, Mr. Monkey. 177 00:12:08,116 --> 00:12:11,296 Say cheese, Mr. Top secret machine. 178 00:12:11,333 --> 00:12:13,383 Say cheese! 179 00:12:13,416 --> 00:12:15,216 Say cheese! 180 00:12:15,250 --> 00:12:16,350 Cheese! 181 00:12:16,383 --> 00:12:19,473 Ooh, cheese. 182 00:12:20,400 --> 00:12:21,350 Say... 183 00:12:21,383 --> 00:12:23,053 Cheese! 184 00:12:23,083 --> 00:12:24,423 Hey, you had your eyes closed. 185 00:12:24,450 --> 00:12:28,030 Look, I do not have time for these shenanigans. 186 00:12:28,066 --> 00:12:31,416 I am in the middle of a highly top secret experiment. 187 00:12:31,450 --> 00:12:36,000 I cannot have you just waltzing about. Good day. 188 00:12:36,283 --> 00:12:41,403 Sheesh, taking pictures of all of my top secret things. 189 00:12:41,433 --> 00:12:43,033 What nerve! I... 190 00:12:43,066 --> 00:12:45,476 Oop! Computer, locate Dee Dee and film! 191 00:12:46,016 --> 00:12:48,366 Computer: Dee Dee has left with your mom 192 00:12:48,400 --> 00:12:50,280 to have the film developed. 193 00:12:50,316 --> 00:12:51,176 Aah! 194 00:12:51,216 --> 00:12:53,046 If mom sees those pictures, 195 00:12:53,083 --> 00:12:56,203 then my secret lab will be discovered. 196 00:12:56,233 --> 00:12:59,003 Dee Dee, have mercy! 197 00:12:59,033 --> 00:13:00,483 Dee Dee! 198 00:13:04,050 --> 00:13:05,130 Rats. 199 00:13:05,166 --> 00:13:09,296 Kitt car, emergency 150. 200 00:13:24,000 --> 00:13:25,470 5, 4, 3, 201 00:13:26,000 --> 00:13:28,170 2, 1. 202 00:13:34,450 --> 00:13:38,420 [Speaking German] 203 00:13:46,433 --> 00:13:51,373 Hi. Would you like to try our new quarex-2,000 finish? 204 00:13:52,266 --> 00:13:54,066 Too late! 205 00:13:54,100 --> 00:13:55,420 Ok, now. Thanks. 206 00:13:55,450 --> 00:13:56,320 Come again. 207 00:13:56,350 --> 00:13:58,320 I guess they'll have to. 208 00:13:58,350 --> 00:14:00,350 Dexter: Uh... Excuse me. 209 00:14:00,383 --> 00:14:03,283 Um, yes, uh... Mister... 210 00:14:03,316 --> 00:14:04,276 Mat. 211 00:14:04,316 --> 00:14:06,426 Yes, there has been a little mix-up, 212 00:14:06,466 --> 00:14:09,176 and I'll need that film you just got. 213 00:14:09,216 --> 00:14:13,216 Ooh...mmm... Can't do that. Sorry. 214 00:14:13,250 --> 00:14:16,200 It's already gone to the lab. 215 00:14:21,000 --> 00:14:23,370 What? But where is the lab? 216 00:14:23,400 --> 00:14:26,220 Oh, wouldn't you like to know? 217 00:14:26,250 --> 00:14:27,400 Look, little man, 218 00:14:27,433 --> 00:14:32,183 if you're done here, I got urgent matters to attend to. 219 00:14:37,283 --> 00:14:39,203 Oh, my good man, 220 00:14:39,233 --> 00:14:41,283 please be so kind as to develop 221 00:14:41,316 --> 00:14:43,426 these reconnaissance photos. 222 00:14:43,466 --> 00:14:45,426 Really? 223 00:14:46,200 --> 00:14:47,150 [Coughing] 224 00:14:47,183 --> 00:14:49,033 Some people. 225 00:14:49,066 --> 00:14:50,376 [Laughing] 226 00:14:50,416 --> 00:14:52,376 Took the decoy. 227 00:14:54,233 --> 00:14:59,423 Computer, begin tracking decoy Alpha one. 228 00:14:59,450 --> 00:15:04,100 Computer: Target is retreating at 800 kilometers per second. 229 00:15:04,133 --> 00:15:06,333 That's unbelievable. 230 00:15:20,016 --> 00:15:21,166 Where did it go? 231 00:15:21,200 --> 00:15:26,150 And it disappeared under that isle just off the coast. 232 00:15:26,183 --> 00:15:28,083 Take her down. 233 00:16:23,450 --> 00:16:26,050 [Laughing] 234 00:16:30,200 --> 00:16:33,250 So, asleep on the job again? 235 00:16:33,283 --> 00:16:37,153 You leave me only one choice. 236 00:16:37,183 --> 00:16:39,453 No, no! Not the flash again! 237 00:16:39,483 --> 00:16:42,353 Please, Mr. Red eye, I promise. Not again! 238 00:16:42,383 --> 00:16:45,133 Your lack of focus in your duties 239 00:16:45,166 --> 00:16:49,176 has failed me for the last time! 240 00:16:52,283 --> 00:16:55,273 Back to work, all of you! 241 00:17:03,050 --> 00:17:04,330 Dexter: Psst! 242 00:17:04,366 --> 00:17:06,266 Psst! 243 00:17:11,166 --> 00:17:14,016 Hi. If you won't volunteer your helmet, 244 00:17:14,050 --> 00:17:17,120 I'll have to fight you kung fu style. 245 00:17:17,400 --> 00:17:19,080 Hi-Yah! 246 00:17:19,116 --> 00:17:20,166 [Speaking Chinese] 247 00:17:20,200 --> 00:17:22,050 Cheese! 248 00:17:28,000 --> 00:17:29,230 Oh, why thank you, dear. 249 00:17:29,266 --> 00:17:31,326 I think I will take your hat. 250 00:17:31,366 --> 00:17:34,046 Katka, phase one complete. 251 00:17:34,083 --> 00:17:35,383 What are sensor readings? 252 00:17:35,416 --> 00:17:38,076 Oh, Dexter, computer shows 253 00:17:38,116 --> 00:17:41,166 processed photos vault on ninth floor. 254 00:17:41,200 --> 00:17:43,280 Roger that. 255 00:18:52,300 --> 00:18:55,000 They're not here! 256 00:18:56,166 --> 00:18:57,346 Then where could they be? 257 00:18:57,383 --> 00:18:59,133 [Door opens] 258 00:19:01,083 --> 00:19:03,153 Who are you? 259 00:19:03,183 --> 00:19:04,323 Um...cindy? 260 00:19:04,350 --> 00:19:07,080 Oh. Oh, yes. Right, right, right. 261 00:19:07,116 --> 00:19:10,176 I almost didn't recognize you. 262 00:19:12,283 --> 00:19:14,053 Ah, a spy! 263 00:19:14,083 --> 00:19:15,253 [Maniacal laughter] 264 00:19:15,283 --> 00:19:17,373 You've been exposed! 265 00:19:17,400 --> 00:19:19,220 Oops. 266 00:19:20,333 --> 00:19:22,183 Huh? What? 267 00:19:22,216 --> 00:19:24,076 Welcome to my studio. 268 00:19:24,116 --> 00:19:28,076 It's time for your portrait, agent Dexter. 269 00:19:28,116 --> 00:19:32,116 My personal camera emits a special photon beam, 270 00:19:32,150 --> 00:19:38,100 which, on contact, will destabilize and reassemble your particles, 271 00:19:38,133 --> 00:19:39,283 which leaves you... 272 00:19:39,316 --> 00:19:42,376 Immortalized in a lovely 8 x 10 glossy. 273 00:19:42,416 --> 00:19:43,326 [Laughing] 274 00:19:43,366 --> 00:19:44,466 It's a...[Sniff] 275 00:19:45,000 --> 00:19:46,080 Really lovely photo 276 00:19:46,116 --> 00:19:51,226 which captures your very essence actually well. 277 00:19:51,266 --> 00:19:53,416 Do you expect me to talk? 278 00:19:53,450 --> 00:19:57,270 No, agent Dexter. I expect you to smile. 279 00:19:57,300 --> 00:20:00,370 Sir, high commander parallax on line one. 280 00:20:00,400 --> 00:20:01,320 Oh, thank you. 281 00:20:01,350 --> 00:20:02,320 What is your bidding, master? 282 00:20:02,350 --> 00:20:04,180 Have you disposed of the intruder? 283 00:20:04,216 --> 00:20:07,126 I'm taking his portrait as we speak. 284 00:20:07,166 --> 00:20:09,096 [Straining] 285 00:20:09,133 --> 00:20:10,103 Excellent. 286 00:20:10,133 --> 00:20:10,483 [Laughing] 287 00:20:11,016 --> 00:20:11,416 [Horn honks] 288 00:20:11,450 --> 00:20:14,200 Oh, hold on a sec, will you? 289 00:20:15,233 --> 00:20:17,323 Do you have the photos? 290 00:20:17,350 --> 00:20:19,020 Yes, my lord. 291 00:20:19,050 --> 00:20:22,150 So that's where they are. 292 00:20:24,400 --> 00:20:28,430 Apparently you did not know about my latest technology 293 00:20:28,466 --> 00:20:31,216 to get the red out. 294 00:20:33,033 --> 00:20:34,303 [Screaming] 295 00:20:36,033 --> 00:20:38,333 Katka, meet me back at the photo shack. 296 00:20:38,366 --> 00:20:40,416 I'm taking a shortcut. 297 00:20:41,116 --> 00:20:43,446 Ha! I have you now, parallax. 298 00:20:43,483 --> 00:20:46,133 Unhand those photos! 299 00:20:46,166 --> 00:20:48,196 Too late, chump. 300 00:20:53,000 --> 00:20:54,280 Your mom has them. 301 00:20:54,316 --> 00:20:55,196 Ha ha ha! 302 00:20:55,233 --> 00:20:59,173 You'll never get me! 303 00:21:00,266 --> 00:21:02,276 Rats. 304 00:21:05,166 --> 00:21:06,226 Look at this one, 305 00:21:06,266 --> 00:21:07,346 and this one here. 306 00:21:07,383 --> 00:21:10,173 Well, i-- how did this happen? 307 00:21:10,200 --> 00:21:12,350 I just don't understand. 308 00:21:12,383 --> 00:21:14,053 No! 309 00:21:14,200 --> 00:21:17,080 Mom, I meant to tell you all along. 310 00:21:17,116 --> 00:21:20,316 It--it just got out of hand, and I... 311 00:21:20,350 --> 00:21:24,000 What are you talking about? 312 00:21:28,400 --> 00:21:29,380 Dee Dee! 313 00:21:29,416 --> 00:21:30,426 Say cheese! 314 00:21:30,466 --> 00:21:32,176 Hi-Yah! 315 00:21:34,133 --> 00:21:38,053 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 316 00:21:38,483 --> 00:21:40,283 enter at your own peril, 317 00:21:40,316 --> 00:21:41,396 past the vaulted door 318 00:21:41,433 --> 00:21:44,123 where impossible things may happen 319 00:21:44,150 --> 00:21:46,430 that the world's never seen before. 320 00:21:46,466 --> 00:21:50,446 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 321 00:21:50,483 --> 00:21:52,283 ♪ lives the smartest boy ♪ 322 00:21:52,316 --> 00:21:53,996 ♪ you've ever seen 323 00:21:54,033 --> 00:21:57,083 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 324 00:21:57,116 --> 00:21:59,346 ♪ to smithereens 325 00:21:59,383 --> 00:22:02,003 ♪ there is gloom and doom ♪ 326 00:22:02,033 --> 00:22:04,283 ♪ while things go boom ♪ 327 00:22:04,316 --> 00:22:06,176 ♪ in Dexter's lab 328 00:22:06,216 --> 00:22:08,176 captioning performed by the national captioning institute, inc. 329 00:22:08,216 --> 00:22:11,366 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 330 00:22:11,416 --> 00:22:15,966 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.