All language subtitles for Dexters Laboratory s01e06 Dee Dees Room.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,133 --> 00:00:48,153 Dexter: The horror... 2 00:00:48,183 --> 00:00:53,003 Of the landmarks in the home of my parents. 3 00:00:53,033 --> 00:00:54,323 My memory will forever rest 4 00:00:54,350 --> 00:01:01,320 in the room that belongs to my sister Dee Dee. 5 00:01:04,050 --> 00:01:07,320 I looked with large eyes to my future. 6 00:01:07,350 --> 00:01:13,050 My invention was no longer a lazy bird with folded wings. 7 00:01:13,083 --> 00:01:17,233 Sliced bread was possible. 8 00:01:18,133 --> 00:01:20,483 I baked the bread... 9 00:01:21,250 --> 00:01:22,170 [Ding] 10 00:01:22,200 --> 00:01:26,470 And now the moment of truth is here. 11 00:01:28,200 --> 00:01:30,180 My bread slicer! 12 00:01:30,216 --> 00:01:31,216 But wait, wait! 13 00:01:31,250 --> 00:01:32,400 It was just here! 14 00:01:32,433 --> 00:01:34,133 How could it be? 15 00:01:34,166 --> 00:01:35,346 I just had it. 16 00:01:35,383 --> 00:01:38,053 I could hardly perceive its capture. 17 00:01:38,083 --> 00:01:41,173 Thoughts of sandwich meat flitted by me. 18 00:01:41,200 --> 00:01:43,370 No, no! Don't! Come back! 19 00:01:43,400 --> 00:01:44,420 Toast ran free. 20 00:01:44,450 --> 00:01:49,000 No! Please! Don't be like this! 21 00:01:49,283 --> 00:01:51,173 Its whereabouts was a mystery. 22 00:01:51,200 --> 00:01:54,280 I was haunted by hours of suspense, 23 00:01:54,316 --> 00:01:59,246 only to realize the obvious-- 24 00:01:59,283 --> 00:02:01,283 Dee Dee. 25 00:02:02,300 --> 00:02:05,320 Instead of proceeding at once to her room, 26 00:02:05,350 --> 00:02:10,220 I made an excursion back to the lab. 27 00:02:16,266 --> 00:02:19,196 Recalling my slicer from her chambers 28 00:02:19,233 --> 00:02:20,453 would be no simple task, 29 00:02:20,483 --> 00:02:23,183 for her room to me was more frightening 30 00:02:23,216 --> 00:02:27,226 than the deepest bush of Africa. 31 00:02:40,200 --> 00:02:43,050 You see, for years I have had immense fear 32 00:02:43,083 --> 00:02:46,123 of the female germ... 33 00:02:46,150 --> 00:02:47,470 The cootie. 34 00:02:48,000 --> 00:02:52,300 I knew it would be flogging the current of sweetness, 35 00:02:52,333 --> 00:02:56,123 so I took precautions. 36 00:03:18,450 --> 00:03:20,320 It was a benevolent society 37 00:03:20,350 --> 00:03:25,450 with no structure or foundation. 38 00:03:27,150 --> 00:03:31,180 I did not share their flattering humor. 39 00:03:36,400 --> 00:03:39,070 I thought they might be daughters 40 00:03:39,100 --> 00:03:41,280 of generations of Molly mobby dolls, 41 00:03:41,316 --> 00:03:42,276 and by their movements, 42 00:03:42,316 --> 00:03:46,446 I saw they were preparing to strike a blow. 43 00:03:51,383 --> 00:03:56,223 One of the creatures began to approach me. 44 00:04:00,466 --> 00:04:04,026 Its fierce muscular structure reminded me 45 00:04:04,066 --> 00:04:08,396 of the anatomy charts I drew up with Dr. Gray. 46 00:04:09,283 --> 00:04:13,133 Though I did not know what crime I had committed, 47 00:04:13,166 --> 00:04:17,476 I knew it wanted to beat me. 48 00:04:30,200 --> 00:04:37,230 For 3 days, I took cover under a wicker wastebasket. 49 00:04:41,333 --> 00:04:43,183 It was quiet. 50 00:04:43,216 --> 00:04:46,326 I listened to the wind outside. 51 00:04:46,366 --> 00:04:50,176 Strangely, I felt proud of the marks 52 00:04:50,216 --> 00:04:52,476 I had left in the shag rug. 53 00:04:53,016 --> 00:04:57,276 I believed they were the first footprints made by a boy 54 00:04:57,316 --> 00:04:59,416 in Dee Dee's room. 55 00:05:04,083 --> 00:05:05,123 The hope chest! 56 00:05:05,150 --> 00:05:08,300 It most certainly contained my treasured slicer. 57 00:05:08,333 --> 00:05:12,153 If I could breeze through the narrows without mishap, 58 00:05:12,183 --> 00:05:16,153 I might be able to get closer to the hope chest. 59 00:05:16,183 --> 00:05:17,353 I flew fast 60 00:05:17,383 --> 00:05:21,253 but only to be reminded of that which I feared from the start-- 61 00:05:21,283 --> 00:05:23,033 the cooties. 62 00:05:23,066 --> 00:05:27,016 I took much satisfaction in shooting them 63 00:05:27,050 --> 00:05:28,320 as I would a tiger. 64 00:05:28,350 --> 00:05:32,150 After all, the cooties are the tigers 65 00:05:32,183 --> 00:05:35,383 of a little girl's room. 66 00:05:36,266 --> 00:05:38,446 Aah! 67 00:05:38,483 --> 00:05:41,103 Escape was impossible. 68 00:05:41,133 --> 00:05:43,473 They drew upon me in a semicircle 69 00:05:44,000 --> 00:05:46,330 but kept outside of an 8-foot radius, 70 00:05:46,366 --> 00:05:49,476 which in self-defense would have been the death lock. 71 00:05:50,016 --> 00:05:51,376 By great good fortune, however, 72 00:05:51,416 --> 00:05:54,476 a band of bubble gum tape was at my feet, 73 00:05:55,016 --> 00:05:58,426 and by the merest accident-- a flaw in the wind to favor me-- 74 00:05:58,466 --> 00:06:03,426 the trap, to stick these little buggers together... 75 00:06:03,466 --> 00:06:06,246 Worked. 76 00:06:07,300 --> 00:06:09,370 On approaching the hope chest, 77 00:06:09,400 --> 00:06:11,480 my mouth became dry. 78 00:06:12,333 --> 00:06:13,183 [Click] 79 00:06:13,216 --> 00:06:14,266 I opened the lock. 80 00:06:14,300 --> 00:06:18,120 My muscles tightened. 81 00:06:19,083 --> 00:06:22,023 My recovery was realized. 82 00:06:22,050 --> 00:06:26,350 I need no longer endure the many tortures of this room. 83 00:06:26,383 --> 00:06:28,433 Why am I breathing so hard? 84 00:06:28,466 --> 00:06:32,116 I knew the sound at once. 85 00:06:34,233 --> 00:06:39,133 I ran for hundreds of miles to get back to the door. 86 00:06:44,300 --> 00:06:47,150 Salvation! 87 00:06:51,333 --> 00:06:52,273 Whew! 88 00:06:52,300 --> 00:06:56,000 My suffering has come to an end. 89 00:06:56,033 --> 00:06:59,103 Hi, Dexter! 90 00:07:03,483 --> 00:07:06,133 The horror... 91 00:07:06,166 --> 00:07:08,416 The horror... 92 00:07:08,450 --> 00:07:13,070 The horror... 93 00:07:18,050 --> 00:07:19,270 Dexter: After countless experiments, 94 00:07:19,300 --> 00:07:21,370 all testing proves negative. 95 00:07:21,400 --> 00:07:25,150 No enhanced abilities, no physical mutations, 96 00:07:25,183 --> 00:07:27,073 no nothing! 97 00:07:27,100 --> 00:07:29,480 It seems you shall never become 98 00:07:30,016 --> 00:07:33,176 anything more than a mere monkey. 99 00:07:33,216 --> 00:07:36,096 Monkey, this is agent honey q. 100 00:07:36,133 --> 00:07:38,133 Help us. 101 00:08:03,066 --> 00:08:06,376 Reading shows primate 50 meters dead ahead. 102 00:08:06,416 --> 00:08:08,326 Break! 103 00:08:16,483 --> 00:08:17,353 Hi! 104 00:08:17,383 --> 00:08:20,383 Hi. We're looking for a monkey. 105 00:08:20,416 --> 00:08:22,146 I'm a monkey. 106 00:08:22,183 --> 00:08:23,233 [Imitating monkey] 107 00:08:23,266 --> 00:08:28,076 Ok. Uh, we're looking for a little girl. 108 00:08:28,116 --> 00:08:30,266 Eep! Eep! Eep! Eep! 109 00:08:31,000 --> 00:08:34,100 That's him. Get him! 110 00:08:39,066 --> 00:08:41,266 Ok. Beam him up. 111 00:08:51,200 --> 00:08:55,180 Ahh. My quarry has arrived. 112 00:08:55,216 --> 00:08:56,296 [Eek] 113 00:08:56,333 --> 00:08:58,053 No fear, monkey. 114 00:08:58,083 --> 00:09:01,473 I, huntor, the greatest hunter in the universe, 115 00:09:02,000 --> 00:09:04,350 am still very much alive. 116 00:09:04,383 --> 00:09:07,203 Your reputation precedes you, monkey, 117 00:09:07,233 --> 00:09:11,383 as one of this world's mightiest heroes. 118 00:09:11,416 --> 00:09:13,066 And as for me, 119 00:09:13,100 --> 00:09:15,000 well, look around you. 120 00:09:15,033 --> 00:09:18,223 I surround myself with the spoils of the hunt. 121 00:09:18,250 --> 00:09:21,470 I've triumphed over the most fearsome creatures 122 00:09:22,000 --> 00:09:23,100 spawned across the universe. 123 00:09:23,133 --> 00:09:30,023 Though my favorite prey has always been the mighty hero. 124 00:09:30,050 --> 00:09:33,250 Ha ha ha! 125 00:09:33,283 --> 00:09:35,203 What do you say, monkey? 126 00:09:35,233 --> 00:09:37,433 Shall we cut to the chase? 127 00:09:37,466 --> 00:09:39,266 [Eek eek] 128 00:09:39,300 --> 00:09:41,050 You refuse to be hunted? 129 00:09:41,083 --> 00:09:43,333 Well, that's not very sportsmanlike, 130 00:09:43,366 --> 00:09:49,196 but you haven't seen what's behind door number 2. 131 00:09:49,233 --> 00:09:50,303 You'll be my quarry, 132 00:09:50,333 --> 00:09:54,483 or your mates will pay the price. 133 00:10:09,050 --> 00:10:11,350 [Eek eek] 134 00:10:11,383 --> 00:10:14,053 Give me your best shot. 135 00:10:14,083 --> 00:10:16,423 Ha! This heat-seeking moisture missile 136 00:10:16,450 --> 00:10:19,370 will extinguish your heat vision. 137 00:10:20,166 --> 00:10:24,096 My amplifizer can absorb your Sonic sound attack, 138 00:10:24,133 --> 00:10:28,123 amplify it, and redirect it. 139 00:10:28,366 --> 00:10:31,076 My force field is specifically designed 140 00:10:31,116 --> 00:10:34,016 to use the exact opposite frequency 141 00:10:34,050 --> 00:10:36,120 to your energy field. 142 00:10:36,150 --> 00:10:39,020 Oh, and speaking of energy fields, 143 00:10:39,050 --> 00:10:42,150 this negative ion blaster should be perfect 144 00:10:42,183 --> 00:10:44,053 for depolarizing your energy field, 145 00:10:44,083 --> 00:10:48,003 eating away at the very source of your powers, 146 00:10:48,033 --> 00:10:50,473 which leaves you very susceptible 147 00:10:51,000 --> 00:10:53,180 to good old-fashioned lead. 148 00:10:53,216 --> 00:10:56,116 That's it! Run! Run like a monkey! 149 00:10:56,150 --> 00:10:57,180 Ha ha ha! 150 00:10:57,216 --> 00:10:59,176 The hunt is on. 151 00:10:59,216 --> 00:11:02,416 Go, snorkdro, go! 152 00:11:05,116 --> 00:11:08,366 Ha ha ha! 153 00:11:08,400 --> 00:11:11,250 Keep on running, monkey! 154 00:11:11,283 --> 00:11:14,203 I can track your power's energy output 155 00:11:14,233 --> 00:11:18,073 with my monkey emissions sensor. 156 00:11:23,250 --> 00:11:26,020 He's disappeared from me scanner! 157 00:11:26,050 --> 00:11:28,100 What? What? 158 00:11:28,133 --> 00:11:30,333 [Grr] 159 00:12:01,033 --> 00:12:04,233 [Eek eek] 160 00:12:07,333 --> 00:12:09,483 [Grr] 161 00:12:12,166 --> 00:12:14,146 Draw! 162 00:12:21,300 --> 00:12:23,330 [Grr] 163 00:12:26,433 --> 00:12:28,123 Ta-da! 164 00:12:28,150 --> 00:12:30,370 Whoa! 165 00:12:32,133 --> 00:12:33,353 [Eek eek] 166 00:12:33,383 --> 00:12:36,233 [Grr] 167 00:12:36,350 --> 00:12:38,420 I'll have your head, monkey! 168 00:12:38,450 --> 00:12:40,250 You can't escape me! 169 00:12:40,283 --> 00:12:44,153 I'm the greatest hunter in the universe! 170 00:12:54,033 --> 00:12:57,003 Aah! 171 00:13:01,483 --> 00:13:04,303 Whoa! 172 00:13:04,333 --> 00:13:06,083 Whew! 173 00:13:07,316 --> 00:13:11,226 Aah! 174 00:13:13,466 --> 00:13:15,116 Wait! 175 00:13:15,150 --> 00:13:18,180 I'll just set this self-destruct mechanism 176 00:13:18,216 --> 00:13:20,076 that will take out this whole asteroid, 177 00:13:20,116 --> 00:13:24,376 which leaves you with 30 seconds to save your mates... 178 00:13:24,416 --> 00:13:29,476 And leaves me time to get to my escape ship. 179 00:13:31,083 --> 00:13:33,323 Oh, no! 180 00:14:06,250 --> 00:14:08,430 And so I end this fantastic voyage 181 00:14:08,466 --> 00:14:09,476 in the organism's Grand Canyon. 182 00:14:10,016 --> 00:14:13,326 It is hard for any mere mortal to comprehend 183 00:14:13,366 --> 00:14:19,026 the infinite amount of empty space-- 184 00:14:19,066 --> 00:14:20,096 [crash] 185 00:14:20,133 --> 00:14:22,303 What? I am under attack! 186 00:14:37,233 --> 00:14:40,083 [Tweet tweet] 187 00:15:02,366 --> 00:15:03,446 At last! 188 00:15:03,483 --> 00:15:09,183 My chocolate-chip cookies are done! 189 00:15:24,000 --> 00:15:25,470 Stop! 190 00:15:27,016 --> 00:15:29,146 These cookies are not for you. 191 00:15:29,183 --> 00:15:32,103 These cookies are for my laboratory rats. 192 00:15:32,133 --> 00:15:36,173 These cookies contain the wonderful formula x29 193 00:15:36,200 --> 00:15:39,180 and are not meant for human species, 194 00:15:39,216 --> 00:15:42,146 especially a lower species of sister 195 00:15:42,183 --> 00:15:44,383 such as yourself. 196 00:15:44,416 --> 00:15:45,446 Thusly, I reiterate, 197 00:15:45,483 --> 00:15:50,083 the chocolate-chip cookies are only for my rats. 198 00:15:50,116 --> 00:15:52,266 Do you understand that? 199 00:15:52,300 --> 00:15:55,050 No. 200 00:15:55,466 --> 00:15:58,016 Are you a rat? 201 00:15:58,050 --> 00:15:59,030 No. 202 00:15:59,066 --> 00:16:00,376 Then you cannot have my cookies, 203 00:16:00,416 --> 00:16:03,266 so get out of my laboratory! 204 00:16:04,216 --> 00:16:07,246 Mmm...ok. 205 00:16:11,266 --> 00:16:15,246 Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. 206 00:16:19,183 --> 00:16:22,253 Uh-huh. Uh-huh. 207 00:16:26,000 --> 00:16:27,470 [Gasps] 208 00:16:28,000 --> 00:16:31,430 No! 209 00:16:32,133 --> 00:16:37,003 I ate your cookies! I ate your cookies! 210 00:16:57,400 --> 00:17:01,200 Ooh! What's over there? 211 00:17:04,483 --> 00:17:06,033 At last! 212 00:17:06,066 --> 00:17:07,066 With my sister gone, 213 00:17:07,100 --> 00:17:11,220 my intellectual pursuits shall be uninhibited! 214 00:17:11,250 --> 00:17:13,080 [Slurp] 215 00:17:13,116 --> 00:17:16,476 Ooh! Look at the cute little Dolly. 216 00:17:17,016 --> 00:17:20,176 Aah! 217 00:17:20,216 --> 00:17:21,266 Aah! Everybody run! 218 00:17:21,300 --> 00:17:24,430 There's a giant monster on the loose! 219 00:17:24,466 --> 00:17:27,326 Ooh! More cute little dollies. 220 00:17:27,366 --> 00:17:31,296 Hmm. What are all the dollies going to do? 221 00:17:31,333 --> 00:17:34,433 I know! We'll play cops and robbers! 222 00:17:34,466 --> 00:17:36,316 [Siren] 223 00:17:37,300 --> 00:17:40,230 Look out, bad guy. Here comes the cops. 224 00:17:40,266 --> 00:17:41,276 Aah! 225 00:17:41,316 --> 00:17:45,126 Uh-oh, bad guy. I think they got you. 226 00:17:45,166 --> 00:17:49,176 TV : If the kinetic energy does not equal-- 227 00:17:49,333 --> 00:17:52,283 yes, it appears downtown is being ravaged 228 00:17:52,316 --> 00:17:55,026 by what eyewitnesses describe as... 229 00:17:55,066 --> 00:17:56,346 A giant monster. 230 00:17:56,383 --> 00:17:58,353 And now, live from Washington, 231 00:17:58,383 --> 00:18:00,023 the president. 232 00:18:00,050 --> 00:18:02,280 President: People of the United States of the American... 233 00:18:02,316 --> 00:18:03,246 People of the uni... 234 00:18:03,283 --> 00:18:05,383 Aw, heck. Somebody just help us. 235 00:18:05,416 --> 00:18:08,326 Dexter, the science community would like to present you 236 00:18:08,366 --> 00:18:10,226 with the brain of the year award 237 00:18:10,266 --> 00:18:12,366 for ridding the world of the giant monster. 238 00:18:12,400 --> 00:18:14,050 Dexter, congratulations 239 00:18:14,083 --> 00:18:17,403 on ridding the world of a giant monster. 240 00:18:17,433 --> 00:18:19,023 Dexter! Dexter! 241 00:18:19,050 --> 00:18:23,050 Thank you for ridding the world of the giant monster! 242 00:18:23,083 --> 00:18:25,283 I'll do it! 243 00:18:39,266 --> 00:18:43,116 Computer: Mom alert! Mom alert! Mom alert! Mom alert! 244 00:18:43,150 --> 00:18:45,020 [Crash] 245 00:18:46,300 --> 00:18:47,300 Dexter? 246 00:18:47,333 --> 00:18:51,073 Dexter, what are you doing here in the dark? 247 00:18:51,100 --> 00:18:52,370 Hello, mother. 248 00:18:52,400 --> 00:18:55,020 Oh! You silly little boy! 249 00:18:55,050 --> 00:18:57,420 Have fun playing. 250 00:18:59,050 --> 00:19:00,080 Good-bye. 251 00:19:00,116 --> 00:19:01,296 Hello, mother. 252 00:19:01,333 --> 00:19:04,073 Mmm. Cookies. 253 00:19:04,100 --> 00:19:05,280 Whew! 254 00:19:05,316 --> 00:19:07,476 Time to engage. 255 00:19:18,133 --> 00:19:19,283 [Sniffs] 256 00:19:19,316 --> 00:19:22,346 Ah--ah--ah-choo! 257 00:19:22,383 --> 00:19:24,103 Excuse me. 258 00:19:24,133 --> 00:19:25,483 [Crash] 259 00:19:35,000 --> 00:19:39,100 Dee Dee, it is time for you to come home with me. 260 00:19:39,133 --> 00:19:40,153 Dexter? 261 00:19:40,183 --> 00:19:43,433 Dexter, are you in there? 262 00:19:45,016 --> 00:19:45,466 Dee Dee, cut it out! 263 00:19:46,000 --> 00:19:48,270 You've got to come home with me right-- 264 00:19:48,300 --> 00:19:50,300 [gasps] 265 00:19:55,083 --> 00:19:56,323 Hey, Dexter? 266 00:19:56,350 --> 00:19:58,450 Catch me! 267 00:20:03,200 --> 00:20:04,450 No! No! 268 00:20:07,066 --> 00:20:09,096 That's it. 269 00:20:09,133 --> 00:20:11,403 Play time is over, Dee Dee! 270 00:20:12,416 --> 00:20:14,196 Dexter? 271 00:20:15,150 --> 00:20:16,400 [Gasps] 272 00:20:17,133 --> 00:20:18,303 ♪ Missed me, missed me ♪ 273 00:20:18,333 --> 00:20:20,383 ♪ now you gotta kiss me ♪ 274 00:20:31,100 --> 00:20:35,250 Hey, Dexter, I got a new game we can play. 275 00:20:35,283 --> 00:20:36,333 Tag. You're it. 276 00:20:36,366 --> 00:20:40,266 Computer: Bail out. Bail out. Bail out. Bail out. 277 00:20:42,083 --> 00:20:44,483 And now it's time for... 278 00:20:45,016 --> 00:20:46,066 Dress up! 279 00:20:46,100 --> 00:20:47,430 Dee Dee, don't! Please! No! 280 00:20:47,466 --> 00:20:49,176 You know I hate dress up! 281 00:20:49,216 --> 00:20:51,076 Dee Dee, please don't! 282 00:20:51,116 --> 00:20:52,166 No, Dee Dee, no! 283 00:20:52,200 --> 00:20:53,450 Dee Dee, how about a cookie? 284 00:20:53,483 --> 00:20:57,083 Cookie? I'd love one. 285 00:21:04,383 --> 00:21:06,323 Whew! 286 00:21:06,350 --> 00:21:07,300 [Boom] 287 00:21:07,333 --> 00:21:12,083 You kids clean up this mess right now! 288 00:21:20,066 --> 00:21:22,066 Enter at your own peril, 289 00:21:22,100 --> 00:21:23,370 past the vaulted door 290 00:21:23,400 --> 00:21:26,020 where impossible things may happen 291 00:21:26,050 --> 00:21:28,150 that the world's never seen before. 292 00:21:28,183 --> 00:21:32,153 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 293 00:21:32,183 --> 00:21:34,103 ♪ lives the smartest boy ♪ 294 00:21:34,133 --> 00:21:35,383 ♪ you've ever seen 295 00:21:35,416 --> 00:21:38,996 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 296 00:21:39,033 --> 00:21:41,273 ♪ to smithereens 297 00:21:41,300 --> 00:21:43,380 ♪ there is gloom and doom ♪ 298 00:21:43,416 --> 00:21:46,046 ♪ while things go boom ♪ 299 00:21:46,083 --> 00:21:49,173 ♪ in Dexter's lab 300 00:21:49,200 --> 00:21:51,120 captioning performed by the national captioning institute, inc. 301 00:21:51,150 --> 00:21:53,130 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 302 00:21:53,180 --> 00:21:57,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.