All language subtitles for Chapelwaite.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:03,200 a house In Maine from my cousin Stephen. 2 00:00:03,225 --> 00:00:05,575 Even has a name: Chapelwaite. 3 00:00:05,811 --> 00:00:07,595 You must be Charles Boone, the sea captain? 4 00:00:07,726 --> 00:00:09,206 These are my children. 5 00:00:09,312 --> 00:00:10,636 Is there a Mrs. Boone coming? 6 00:00:10,661 --> 00:00:12,117 My wife passed. 7 00:00:12,142 --> 00:00:14,428 [Ann Morgan] Rebecca Morgan, you're a writer. 8 00:00:14,453 --> 00:00:16,476 [Rebecca] There's only one good story in town, Mother. 9 00:00:16,501 --> 00:00:19,477 Good day. I hear you're looking for a governess. 10 00:00:19,502 --> 00:00:21,984 - Who's the little girl? - Must be Marcella. 11 00:00:22,009 --> 00:00:24,354 Stephen's daughter. She passed away. 12 00:00:25,119 --> 00:00:27,165 How come you never talk about your father? 13 00:00:27,631 --> 00:00:30,591 He was a peculiar man. 14 00:00:30,768 --> 00:00:32,683 - [cries out] - [Charles gasps] 15 00:00:32,838 --> 00:00:35,161 I'm afraid we have rats. 16 00:00:35,667 --> 00:00:37,192 They're being clever now. 17 00:00:37,217 --> 00:00:39,279 Your family has a reputation, Mr. Boone. 18 00:00:39,401 --> 00:00:40,761 Stephen was a part of that. 19 00:00:40,795 --> 00:00:43,086 - I would sell the mill and go. - Well, I have other plans. 20 00:00:43,111 --> 00:00:43,911 Your father... 21 00:00:43,936 --> 00:00:45,387 Father was Phillip Boone's lawyer 22 00:00:45,412 --> 00:00:47,333 and he lived in fear of the man, I am aware. 23 00:00:47,509 --> 00:00:49,676 We prayed we'd seen the last Boone. 24 00:00:49,786 --> 00:00:50,864 And why is that? 25 00:00:50,889 --> 00:00:53,778 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 26 00:00:53,902 --> 00:00:55,106 What about you, Edward? 27 00:00:55,200 --> 00:00:56,997 Your little Susan's sick. 28 00:00:57,072 --> 00:00:59,031 Let's send these new Boones packing. 29 00:00:59,396 --> 00:01:00,528 Burn it then. 30 00:01:00,822 --> 00:01:02,911 - Who goes there? - [horse neighs] 31 00:01:04,348 --> 00:01:06,437 [gurgling] 32 00:01:08,656 --> 00:01:11,964 There's something that you hide from us. 33 00:01:12,095 --> 00:01:13,637 - [glass shatters] - [Charles' father] It's coming. 34 00:01:13,661 --> 00:01:14,706 The worm. 35 00:01:14,836 --> 00:01:16,316 It scares me. 36 00:01:17,709 --> 00:01:21,147 [whip-poor-wills singing] 37 00:01:31,549 --> 00:01:34,291 [wind blowing] 38 00:01:34,421 --> 00:01:35,727 [woman screaming] 39 00:01:39,351 --> 00:01:41,397 - [screaming in pain] - You're doing very well. 40 00:01:41,422 --> 00:01:42,664 You're doing very well. 41 00:01:42,689 --> 00:01:43,902 - No! - Breathe, breathe. 42 00:01:43,927 --> 00:01:45,117 Get it out! 43 00:01:45,142 --> 00:01:46,546 Your baby's breached, Faith. 44 00:01:46,571 --> 00:01:49,312 We don't have much time. You need to push now! 45 00:01:49,337 --> 00:01:51,179 - [crying and grunting] - Come on. That's it. That's it. 46 00:01:51,204 --> 00:01:53,571 Breathe! Well done, one more. 47 00:01:53,701 --> 00:01:54,701 The baby's coming! 48 00:01:54,894 --> 00:01:56,940 Gentle pushes now. Gentle. 49 00:01:56,965 --> 00:01:58,445 - Little pushes. - [moaning] 50 00:01:58,576 --> 00:02:00,534 Push! Push! 51 00:02:00,559 --> 00:02:01,603 [crying, moaning in pain] 52 00:02:01,684 --> 00:02:04,226 [baby crying at odd pitch] 53 00:02:07,689 --> 00:02:10,387 - Hello. - [odd crying continues] 54 00:02:14,505 --> 00:02:16,811 - God help us. - [distracted] What? 55 00:02:16,942 --> 00:02:19,162 I want to see my baby. 56 00:02:20,921 --> 00:02:23,750 - Please. Let me see her. - Him. 57 00:02:23,775 --> 00:02:26,299 - It's a boy. - A boy. 58 00:02:33,140 --> 00:02:34,456 No. 59 00:02:34,481 --> 00:02:37,180 [crying continues] 60 00:02:39,530 --> 00:02:41,028 No! 61 00:04:15,626 --> 00:04:19,891 [birds and insects chirping] 62 00:04:34,035 --> 00:04:41,347 ♪♪♪ 63 00:05:10,554 --> 00:05:13,146 Good morning, Miss Morgan. 64 00:05:14,856 --> 00:05:16,662 Mr. Boone. You were out early. 65 00:05:16,687 --> 00:05:17,687 I was. 66 00:05:19,690 --> 00:05:21,895 I'm taking Loa to town. 67 00:05:22,127 --> 00:05:24,434 We'll meet you and the other two at school. 68 00:05:26,131 --> 00:05:27,785 What have you found? 69 00:05:28,950 --> 00:05:31,169 I was admiring your books 70 00:05:31,223 --> 00:05:34,223 and I... I came across these old letters 71 00:05:34,384 --> 00:05:36,137 between my father and the Boones. 72 00:05:36,199 --> 00:05:38,074 He was their attorney. 73 00:05:38,142 --> 00:05:39,800 Some bear my father's signature. 74 00:05:39,825 --> 00:05:42,440 You knew he worked for my uncle and cousin? 75 00:05:42,705 --> 00:05:43,745 I did. 76 00:05:44,391 --> 00:05:46,323 I'm sorry. I should've mentioned that. 77 00:05:50,279 --> 00:05:52,599 And what was his opinion of them? 78 00:05:53,786 --> 00:05:56,388 My father was intimidated by Phillip. 79 00:05:57,443 --> 00:05:59,045 Hmm. I see. 80 00:05:59,904 --> 00:06:04,206 Well, if the letters have any meaning to you, keep them. 81 00:06:04,231 --> 00:06:06,059 They don't. 82 00:06:06,084 --> 00:06:09,609 My father left for New York when I was 15 83 00:06:09,654 --> 00:06:10,916 to grow his law practice. 84 00:06:11,132 --> 00:06:13,352 We haven't heard from him since. 85 00:06:13,405 --> 00:06:15,537 Apparently, he started a second family 86 00:06:15,667 --> 00:06:17,756 and abandoned them as well. 87 00:06:22,479 --> 00:06:23,719 They're yours if you want them. 88 00:06:25,625 --> 00:06:26,670 Loa? 89 00:06:45,645 --> 00:06:47,691 [sheep bleating] 90 00:06:52,508 --> 00:06:54,554 Daniel. Daniel. 91 00:06:56,830 --> 00:06:59,616 - Mornin', Rose. - Mornin'. 92 00:06:59,641 --> 00:07:00,729 Have you seen Edward? 93 00:07:00,925 --> 00:07:03,170 Not since yesterday at the tavern. 94 00:07:03,271 --> 00:07:05,482 Susan saw him leave last night with the wagon. 95 00:07:05,814 --> 00:07:07,935 Did he say where he was going? 96 00:07:09,284 --> 00:07:10,981 He didn't say, Rose. 97 00:07:12,063 --> 00:07:13,760 He never came home. 98 00:07:17,111 --> 00:07:19,803 Well, we're on our way to the mill. 99 00:07:20,387 --> 00:07:22,726 If he's there, I'll send him home. 100 00:07:24,771 --> 00:07:25,946 Thank you, Daniel. 101 00:07:33,762 --> 00:07:36,634 What'd that damn fool get himself into, huh? 102 00:07:49,176 --> 00:07:50,830 It's okay. You can trust me. 103 00:07:57,910 --> 00:08:01,207 How old was your daughter when she contracted the disease? 104 00:08:01,232 --> 00:08:02,303 She was three. 105 00:08:03,701 --> 00:08:06,521 Our ship's purser took a bribe, 106 00:08:06,546 --> 00:08:08,701 sent us off with casks of spoiled beef. 107 00:08:09,921 --> 00:08:12,185 The food wasn't fit for hogs. 108 00:08:15,055 --> 00:08:18,058 No one knows the exact cause of rickets, Mr. Boone. 109 00:08:18,598 --> 00:08:20,557 Her leg is stronger than it looks. 110 00:08:20,582 --> 00:08:22,939 I'm going to prescribe a vitamin rub and elixir. 111 00:08:24,369 --> 00:08:26,127 We've seen doctors in every port 112 00:08:26,152 --> 00:08:28,328 from here to the Crozets. 113 00:08:29,183 --> 00:08:32,360 They all prescribe some variation of the same thing. 114 00:08:32,491 --> 00:08:34,014 I was hoping... 115 00:08:36,408 --> 00:08:38,236 We're open to anything new. 116 00:08:38,366 --> 00:08:40,717 I'm afraid I don't have anything like that. 117 00:08:48,028 --> 00:08:49,116 [horse neighs] 118 00:08:56,080 --> 00:08:57,200 [boy] You don't belong here. 119 00:09:05,669 --> 00:09:07,163 Good luck today. 120 00:09:07,479 --> 00:09:09,090 I want to go home. 121 00:09:09,251 --> 00:09:10,600 We are home. 122 00:09:14,754 --> 00:09:15,995 Go on. 123 00:09:30,132 --> 00:09:32,265 There you go. Okay? 124 00:09:34,644 --> 00:09:36,465 Good morning, Headmaster Fish. 125 00:09:36,490 --> 00:09:38,522 Are you sure about this, Miss Morgan? 126 00:09:38,615 --> 00:09:40,124 It is a public school. 127 00:09:40,342 --> 00:09:42,078 No birth certificates, I presume? 128 00:09:42,162 --> 00:09:42,764 No. 129 00:09:42,789 --> 00:09:44,819 Any particular nation or tribe? 130 00:09:44,844 --> 00:09:47,150 - We were born on ship. - The Narwhal. 131 00:09:47,175 --> 00:09:49,334 Have you been vaccinated for smallpox? 132 00:09:49,481 --> 00:09:51,918 - Yes. - Proof of residency? 133 00:09:52,049 --> 00:09:53,272 Really, Henry? 134 00:09:55,426 --> 00:09:57,881 Children, heed your teachers and monitors. 135 00:10:01,794 --> 00:10:02,944 Look after each other. 136 00:10:03,016 --> 00:10:04,888 The first day is always the worst. 137 00:10:05,018 --> 00:10:06,106 Come on. 138 00:10:19,903 --> 00:10:26,910 ♪♪♪ 139 00:10:34,106 --> 00:10:37,217 We lost the twins two years ago in July. 140 00:10:38,225 --> 00:10:40,053 - To the illness? - Yes. 141 00:10:40,184 --> 00:10:41,444 I'm sorry. 142 00:10:42,927 --> 00:10:43,944 Thank you. 143 00:10:46,546 --> 00:10:49,332 The photo was my wife's idea. 144 00:10:50,386 --> 00:10:52,388 A grim reminder. 145 00:10:52,554 --> 00:10:54,426 As if one could ever forget. 146 00:10:58,176 --> 00:11:00,309 The little girl behind them 147 00:11:00,334 --> 00:11:02,162 - is that Marcella Boone? - It is. 148 00:11:03,432 --> 00:11:04,900 They were playmates. 149 00:11:05,431 --> 00:11:08,217 Well, Minister, I have a favor to ask. 150 00:11:09,833 --> 00:11:11,729 I'd like to address your congregation. 151 00:11:11,955 --> 00:11:13,002 Uh-huh. 152 00:11:13,027 --> 00:11:14,855 This will be a... A business proposal 153 00:11:15,499 --> 00:11:17,457 for myself and the town. 154 00:11:17,482 --> 00:11:19,589 Uh, I need 10 minutes of their time. 155 00:11:19,614 --> 00:11:21,461 Well, I can't just hand you the pulpit. 156 00:11:21,486 --> 00:11:25,159 I know my flock; They'll crucify us both. 157 00:11:26,002 --> 00:11:31,191 But if you were to come by an informal event, 158 00:11:31,322 --> 00:11:35,752 like today's social, I could give you the floor. 159 00:11:36,215 --> 00:11:38,130 - Today? - Four o'clock. 160 00:11:38,295 --> 00:11:39,295 Would you be ready? 161 00:11:40,287 --> 00:11:41,288 I will be. 162 00:11:43,472 --> 00:11:45,649 Thank you. Thank you, sir. 163 00:11:50,867 --> 00:11:54,479 Minister, your twins. 164 00:11:56,521 --> 00:12:00,177 Do you believe my family was responsible in any way 165 00:12:00,486 --> 00:12:02,580 for the illness that befell yours? 166 00:12:04,257 --> 00:12:05,519 I do not. 167 00:12:10,437 --> 00:12:11,493 Good day. 168 00:12:15,192 --> 00:12:18,064 [crows caw] 169 00:12:26,856 --> 00:12:31,382 [horse snorts and neighs nervously] 170 00:12:31,512 --> 00:12:33,253 What is it? 171 00:12:33,384 --> 00:12:35,125 Hey, boy, what is it? 172 00:12:42,393 --> 00:12:44,134 May I help you? 173 00:12:44,264 --> 00:12:45,875 [horse whinnies loudly] 174 00:12:48,355 --> 00:12:52,229 [horse snorts] 175 00:13:09,302 --> 00:13:11,173 The worm is calling. 176 00:13:12,597 --> 00:13:18,255 [whip-poor-wills chirp] 177 00:13:18,361 --> 00:13:22,148 Unorganized territory, Minnesota territory, 178 00:13:22,408 --> 00:13:25,684 California, Mexican Cession, 179 00:13:25,709 --> 00:13:27,543 Oregon territory. 180 00:13:27,673 --> 00:13:30,110 - Very good, Emory. - Thank you. 181 00:13:30,556 --> 00:13:31,556 Now... 182 00:13:33,956 --> 00:13:35,087 Loa Boone. 183 00:13:37,293 --> 00:13:39,800 Will you please show us 184 00:13:39,825 --> 00:13:43,613 where the Kingdom of Hawaii is? 185 00:14:15,265 --> 00:14:16,265 [clears throat] 186 00:14:23,624 --> 00:14:24,408 - [foot makes contact] - [gasps] 187 00:14:24,538 --> 00:14:26,149 - Loa! - [laughs] 188 00:14:26,279 --> 00:14:27,795 - You tripped her! - Tane! 189 00:14:27,820 --> 00:14:29,425 Tane! Tane! Marcus! 190 00:14:29,885 --> 00:14:31,104 That is enough! 191 00:14:31,464 --> 00:14:32,293 Enough. 192 00:14:32,865 --> 00:14:33,816 No! 193 00:14:35,586 --> 00:14:37,327 Emory! You sit down! 194 00:14:39,164 --> 00:14:40,539 Back to your seat! 195 00:14:40,781 --> 00:14:42,164 Tane! To your seat! 196 00:14:42,208 --> 00:14:43,835 Marcus, now! 197 00:14:44,398 --> 00:14:47,010 [screams] 198 00:14:51,409 --> 00:14:52,878 I hate it here. 199 00:14:53,761 --> 00:14:55,370 I won't stay. 200 00:14:56,019 --> 00:14:57,093 You can't leave. 201 00:14:57,308 --> 00:14:58,784 Where would you go? 202 00:15:05,221 --> 00:15:06,451 Loa? 203 00:15:07,326 --> 00:15:09,453 Sorry about what happened at school. 204 00:15:16,014 --> 00:15:17,858 Are you all right? 205 00:15:18,201 --> 00:15:19,537 [sighs] 206 00:15:19,994 --> 00:15:21,936 I'll speak to your teacher tomorrow. 207 00:15:23,911 --> 00:15:25,739 Was there any good part of your day? 208 00:15:27,761 --> 00:15:29,084 Either of you? 209 00:15:30,343 --> 00:15:33,259 All right, we'll go over your homework after supper. 210 00:15:40,145 --> 00:15:42,408 They say the baby is grotesque. 211 00:15:43,390 --> 00:15:45,115 It has no eyes. 212 00:15:46,275 --> 00:15:48,451 Be better it had been stillborn. 213 00:15:48,945 --> 00:15:51,600 A woman who had buried two of her own 214 00:15:51,625 --> 00:15:53,323 might have more sympathy. 215 00:15:53,453 --> 00:15:55,256 I have sympathy for the child, 216 00:15:55,281 --> 00:15:56,956 not the mother. 217 00:15:57,943 --> 00:16:01,276 Lord only knows what she's done to deserve such a burden. 218 00:16:03,811 --> 00:16:07,772 People think it's an omen. 219 00:16:08,007 --> 00:16:09,705 It's not. 220 00:16:09,730 --> 00:16:12,696 Where did she come from? Why won't she say? 221 00:16:12,743 --> 00:16:15,141 Her constant distress is an act. 222 00:16:15,166 --> 00:16:17,690 Clearly she's not so timid in the sheets. 223 00:16:18,091 --> 00:16:19,745 You sound just like your father, Alice. 224 00:16:22,352 --> 00:16:24,136 Faith Pringle is a whore. 225 00:16:26,573 --> 00:16:28,016 And whoever 226 00:16:29,266 --> 00:16:30,547 [lowers her voice] whoever the father is 227 00:16:30,572 --> 00:16:33,415 of that bastard child is a coward. 228 00:16:34,451 --> 00:16:37,584 [indistinct chatter] 229 00:16:44,673 --> 00:16:45,891 Everybody. 230 00:16:45,916 --> 00:16:47,298 Your attention, please. 231 00:16:47,928 --> 00:16:51,665 Thank you for all this delicious food and for sharing. 232 00:16:51,690 --> 00:16:53,836 It's such a wonderful way to remind us 233 00:16:53,861 --> 00:16:55,820 how blessed we all are. 234 00:16:55,950 --> 00:16:58,861 I have a few announcements to make, but first, 235 00:16:59,859 --> 00:17:03,150 we have a guest who would like to say a few words. 236 00:17:03,933 --> 00:17:06,119 Mr. Boone? Please. 237 00:17:06,144 --> 00:17:08,626 - Don't let him. - [disgruntled chatter] 238 00:17:09,525 --> 00:17:11,614 - Is he mad? - Please! Please. 239 00:17:11,792 --> 00:17:13,000 Please give our guest 240 00:17:13,025 --> 00:17:15,448 the respect of your attention. 241 00:17:20,599 --> 00:17:21,587 Thank you. 242 00:17:22,970 --> 00:17:24,651 Thank you, Minister Burroughs. [clears throat] 243 00:17:24,962 --> 00:17:26,509 And thank you all 244 00:17:26,768 --> 00:17:28,596 for giving me a moment of your time. 245 00:17:28,871 --> 00:17:31,110 My name is Charles Boone. 246 00:17:31,377 --> 00:17:33,597 I came to Maine with a vision. 247 00:17:33,727 --> 00:17:37,427 I intend to expand production at the Boone sawmill 248 00:17:38,017 --> 00:17:39,926 and to use its lumber 249 00:17:39,951 --> 00:17:42,954 to build ships along the Androscoggin. 250 00:17:42,979 --> 00:17:46,391 Within two years, this yard will produce cargo ships 251 00:17:46,416 --> 00:17:47,735 with a steel hull, 252 00:17:48,742 --> 00:17:50,831 powered by both sail and steam, 253 00:17:51,267 --> 00:17:53,399 faster than any clipper at sea. 254 00:17:53,530 --> 00:17:55,962 Now, what this means for Preacher's Corners, 255 00:17:56,109 --> 00:17:57,259 and for all of you 256 00:17:59,579 --> 00:18:00,754 is prosperity. 257 00:18:00,782 --> 00:18:03,540 He'll transport our wealth to his. 258 00:18:03,565 --> 00:18:05,390 - [crowd murmuring] - That is not true, sir. 259 00:18:08,459 --> 00:18:10,007 [man] Let him speak, Samuel. 260 00:18:10,068 --> 00:18:13,419 I understand there is a lingering animosity 261 00:18:13,444 --> 00:18:14,888 towards my family. 262 00:18:17,369 --> 00:18:20,037 I can't take responsibility for their misdeeds, 263 00:18:20,315 --> 00:18:22,099 but I... I can give you my word 264 00:18:22,124 --> 00:18:25,301 that no further wrongs will come from me or my children. 265 00:18:25,326 --> 00:18:26,244 [man] What about the illness? 266 00:18:26,269 --> 00:18:28,298 What new diseases do these Boones carry? 267 00:18:28,347 --> 00:18:29,696 None, Madame. 268 00:18:29,827 --> 00:18:31,698 - But we need work! - And I need men. 269 00:18:32,142 --> 00:18:35,126 Please, don't let old prejudice 270 00:18:35,485 --> 00:18:37,103 impede our shared progress. 271 00:18:37,283 --> 00:18:38,749 I mean to build ships. 272 00:18:38,774 --> 00:18:42,345 I'll pay 50 men top wage to start this venture with me. 273 00:18:42,443 --> 00:18:45,272 I'll be taking names, tomorrow noon, 274 00:18:46,259 --> 00:18:47,900 outside the tavern. 275 00:18:48,454 --> 00:18:50,674 [crowd whispering indistinctly] 276 00:18:50,909 --> 00:18:52,478 Good day. Thank you. 277 00:18:53,639 --> 00:18:54,640 Thank you. 278 00:19:09,388 --> 00:19:10,694 [knocks] 279 00:19:15,891 --> 00:19:17,408 Minister Burroughs. 280 00:19:17,433 --> 00:19:19,079 What brings you out so late? 281 00:19:19,104 --> 00:19:21,337 Oh, I was told that Faith Pringle had her child. 282 00:19:21,814 --> 00:19:22,822 She did. 283 00:19:23,191 --> 00:19:24,453 Is it true? 284 00:19:25,111 --> 00:19:26,251 It is. 285 00:19:29,669 --> 00:19:31,367 [baby rasps softly] 286 00:19:33,847 --> 00:19:36,328 - [knocking] - Faith. 287 00:19:38,210 --> 00:19:39,642 It's Mr. Burroughs. 288 00:19:42,508 --> 00:19:43,509 Come in. 289 00:20:01,614 --> 00:20:02,861 Hey. 290 00:20:03,573 --> 00:20:06,706 - [shushing] - [cries] 291 00:20:06,837 --> 00:20:10,319 - [sobs] - Hey, hey, hey. 292 00:20:17,583 --> 00:20:19,358 I want to see our child. 293 00:20:27,553 --> 00:20:29,425 [raspy breathing] 294 00:20:29,453 --> 00:20:31,335 It's because of me. 295 00:20:31,360 --> 00:20:35,518 God punished me for the things I did before we met. 296 00:20:35,913 --> 00:20:37,413 Not my God. 297 00:20:40,063 --> 00:20:41,673 [baby fusses] 298 00:20:41,698 --> 00:20:43,047 Easy, child. 299 00:20:43,500 --> 00:20:45,484 Easy, easy. 300 00:20:45,509 --> 00:20:47,293 There are other gods, Martin. 301 00:20:48,835 --> 00:20:50,321 It scares me 302 00:20:50,968 --> 00:20:53,352 that something so wicked could grow inside me. 303 00:20:53,377 --> 00:20:55,024 Oh, never say that. 304 00:20:55,835 --> 00:20:58,186 I know he's not the child that we envisioned, 305 00:20:59,442 --> 00:21:00,891 but he's ours. 306 00:21:04,448 --> 00:21:07,320 It's God's will that we be strong. 307 00:21:09,337 --> 00:21:10,826 We have to be. 308 00:21:12,198 --> 00:21:13,232 For him. 309 00:21:18,659 --> 00:21:22,315 We have enough love between us for this child, don't we? 310 00:21:29,287 --> 00:21:30,318 I do. 311 00:21:31,583 --> 00:21:32,849 So do I. 312 00:21:33,287 --> 00:21:35,578 Then let's leave this place. 313 00:21:35,919 --> 00:21:37,965 I've given birth, we can go now, 314 00:21:37,990 --> 00:21:40,732 far away where they won't find me. 315 00:21:41,045 --> 00:21:42,607 You're safe here. 316 00:21:42,645 --> 00:21:44,146 You're wrong, Martin. 317 00:21:45,029 --> 00:21:46,813 You don't know what they're capable of. 318 00:21:51,060 --> 00:21:54,451 Nothing good will come from staying in Preacher's Corners. 319 00:21:59,077 --> 00:22:00,435 We'll leave. 320 00:22:03,603 --> 00:22:07,503 I'll take you and our child; We'll go to California. 321 00:22:09,612 --> 00:22:10,510 Now, 322 00:22:12,177 --> 00:22:14,573 what shall we name him? [chuckles] 323 00:22:31,111 --> 00:22:39,111 ♪♪♪ 324 00:23:09,628 --> 00:23:17,628 ♪♪♪ 325 00:23:18,637 --> 00:23:26,637 ♪♪♪ 326 00:23:41,051 --> 00:23:42,051 [whispers] Mr. Boone. 327 00:23:43,507 --> 00:23:45,030 Did everything go well? 328 00:23:45,667 --> 00:23:46,839 Yes. 329 00:23:47,932 --> 00:23:49,799 I mean, uh, I made my case. 330 00:23:51,291 --> 00:23:52,466 I feel hopeful. 331 00:23:52,585 --> 00:23:54,108 Oh, that's good. 332 00:23:56,476 --> 00:23:58,768 I was just going to pour myself a drink. 333 00:23:59,722 --> 00:24:02,768 [fire crackling] 334 00:24:03,125 --> 00:24:04,256 Thank you. 335 00:24:06,478 --> 00:24:10,120 Much of my life I spent building fortunes for others. 336 00:24:12,910 --> 00:24:15,667 Whaling is lucrative for those on top; 337 00:24:16,662 --> 00:24:18,106 It exploits those below. 338 00:24:18,237 --> 00:24:19,804 Especially the whale. 339 00:24:19,935 --> 00:24:20,979 Mm. 340 00:24:22,451 --> 00:24:24,003 Him most of all. 341 00:24:26,313 --> 00:24:30,274 Yes. Well, hopefully with this new venture, 342 00:24:31,276 --> 00:24:32,929 there's enough profit for everyone. 343 00:24:33,067 --> 00:24:35,245 I admire your ideals, Mr. Boone. 344 00:24:35,928 --> 00:24:38,081 Charles. Please. 345 00:24:39,998 --> 00:24:42,827 It takes purpose to break the paradigms 346 00:24:42,852 --> 00:24:44,767 that others set for us. 347 00:24:45,271 --> 00:24:46,976 As a woman, I know this well. 348 00:24:49,805 --> 00:24:51,024 Purpose. 349 00:24:54,594 --> 00:24:56,484 And what is yours, Miss Morgan? 350 00:24:57,301 --> 00:24:59,782 I hope to support myself through writing. 351 00:25:00,273 --> 00:25:01,128 Fiction. 352 00:25:01,164 --> 00:25:04,047 I find power and freedom in words 353 00:25:04,072 --> 00:25:06,031 that I don't always find in life. 354 00:25:07,285 --> 00:25:10,419 I haven't traveled the way you and your children have, 355 00:25:10,444 --> 00:25:14,492 but in my mind, through invention, I do travel. 356 00:25:14,623 --> 00:25:17,124 I suspected a scribe in our midst. 357 00:25:18,061 --> 00:25:20,202 - Inky hand. - [chuckles] 358 00:25:21,688 --> 00:25:23,084 And a taste for whiskey. 359 00:25:28,806 --> 00:25:31,303 We're fortunate to have you, Miss Morgan. 360 00:25:31,998 --> 00:25:32,905 Rebecca. 361 00:25:37,334 --> 00:25:38,616 To purpose. 362 00:25:39,603 --> 00:25:40,514 Purpose. 363 00:25:49,048 --> 00:25:52,138 [rattling, scurrying] 364 00:25:55,925 --> 00:25:57,883 [rattling, scurrying] 365 00:26:01,321 --> 00:26:03,759 [rattling, creaking] 366 00:26:03,889 --> 00:26:05,108 Blood calls... blood calls... 367 00:26:05,238 --> 00:26:06,805 Blood calls blood. 368 00:26:06,936 --> 00:26:07,936 [roars] 369 00:26:08,842 --> 00:26:10,025 It's coming. 370 00:26:10,113 --> 00:26:10,896 [roars] 371 00:26:11,027 --> 00:26:12,245 ♪♪♪ 372 00:26:12,376 --> 00:26:13,769 The worm is calling. 373 00:26:18,020 --> 00:26:19,413 [pounds loudly] 374 00:26:27,870 --> 00:26:28,958 [sighs] 375 00:26:29,088 --> 00:26:36,748 [whip poor wills chant] 376 00:26:38,228 --> 00:26:42,754 [labored breathing] 377 00:26:42,885 --> 00:26:45,017 [knocking] 378 00:26:47,237 --> 00:26:51,154 [distant knocking] 379 00:26:51,284 --> 00:26:54,244 [knocking repeats] 380 00:27:03,296 --> 00:27:04,565 - Father! - Shh! 381 00:27:04,821 --> 00:27:05,948 Stay back. 382 00:27:08,258 --> 00:27:10,260 [doorknob rattling] 383 00:27:10,390 --> 00:27:11,783 - Who's there? - [cocks gun] 384 00:27:13,393 --> 00:27:18,790 [rattling, pounding] 385 00:27:20,741 --> 00:27:22,081 It's a child. 386 00:27:26,965 --> 00:27:27,966 Hello? 387 00:27:40,264 --> 00:27:42,223 Is my papa here? 388 00:27:42,248 --> 00:27:43,815 Is that the girl from town? 389 00:27:44,052 --> 00:27:45,923 It's Susan Mallory. 390 00:27:45,948 --> 00:27:47,120 She must be freezing. 391 00:27:47,145 --> 00:27:49,583 Children, back away! Back away! 392 00:27:49,995 --> 00:27:51,518 Tane, get a blanket. 393 00:27:51,543 --> 00:27:52,936 Where did she come from? 394 00:27:53,172 --> 00:27:55,305 She must've walked from town. 395 00:27:55,642 --> 00:27:56,791 Susan. 396 00:27:57,412 --> 00:27:59,153 Susan, wake up. 397 00:27:59,779 --> 00:28:01,694 Can you help me find Papa? 398 00:28:04,568 --> 00:28:05,874 Susan! 399 00:28:09,188 --> 00:28:13,192 [breathing rapidly] 400 00:28:13,713 --> 00:28:15,202 Where am I? 401 00:28:15,243 --> 00:28:17,071 - Where's Mother? - You're okay. 402 00:28:17,209 --> 00:28:19,073 I'll take her home. I know where she lives. 403 00:28:19,098 --> 00:28:21,187 - I'll go. - It's best if I go alone. 404 00:28:21,374 --> 00:28:24,222 Rebecca, she has the illness. 405 00:28:24,247 --> 00:28:26,118 I know. I have to get the girl home. 406 00:28:26,249 --> 00:28:28,817 I'll be careful. Okay. 407 00:28:28,947 --> 00:28:29,947 It's okay. 408 00:28:34,997 --> 00:28:36,389 You are no better than them! 409 00:28:36,520 --> 00:28:38,217 Stay away from my family! 410 00:28:38,242 --> 00:28:40,200 I'm sorry. I hope Susan feels better. 411 00:28:40,437 --> 00:28:42,134 What have they done with my husband?! 412 00:28:54,973 --> 00:29:02,973 ♪♪♪ 413 00:29:03,677 --> 00:29:07,159 [clanging] 414 00:29:25,207 --> 00:29:27,087 [Honor] What happens to people with the illness? 415 00:29:29,550 --> 00:29:33,479 They typically grow confused, like the girl last night. 416 00:29:34,466 --> 00:29:38,971 And then they tire, and become bedridden. 417 00:29:39,514 --> 00:29:41,081 And in some cases... 418 00:29:41,106 --> 00:29:42,107 They die? 419 00:29:44,363 --> 00:29:45,451 Yes. 420 00:29:46,730 --> 00:29:48,515 [Honor] It sounds like consumption. 421 00:29:49,246 --> 00:29:51,019 That's how our mother died. 422 00:30:01,344 --> 00:30:06,958 ♪♪♪ 423 00:30:07,089 --> 00:30:08,220 [snorts] 424 00:30:08,351 --> 00:30:14,139 ♪♪♪ 425 00:30:14,270 --> 00:30:19,449 ♪♪♪ 426 00:30:27,239 --> 00:30:28,850 [groans] 427 00:30:30,503 --> 00:30:31,983 [grunts] 428 00:30:35,204 --> 00:30:37,946 [breathing heavily] 429 00:30:39,251 --> 00:30:40,992 [groans] 430 00:30:43,168 --> 00:30:44,256 [groans] 431 00:30:46,519 --> 00:30:47,956 [moans] 432 00:30:49,435 --> 00:30:52,003 [moans in pain] 433 00:31:08,193 --> 00:31:11,370 [breathing heavily] 434 00:31:16,524 --> 00:31:18,875 Where, w-where are my shells? 435 00:31:18,900 --> 00:31:20,119 I don't know. 436 00:31:20,572 --> 00:31:22,835 - Where did you hide them? - I didn't. 437 00:31:22,860 --> 00:31:24,289 - I don't have 'em. - I don't believe you. 438 00:31:24,314 --> 00:31:25,920 Tane, those were Mom's shells. 439 00:31:25,945 --> 00:31:28,386 If you're playing a game on Loa, it's not... I didn't take 'em! 440 00:31:33,368 --> 00:31:34,673 He doesn't have them, Loa. 441 00:31:34,698 --> 00:31:36,178 Sit down and eat. 442 00:31:39,912 --> 00:31:41,594 I can help you look for them after school. 443 00:31:41,618 --> 00:31:43,185 I'm sure they're around. 444 00:31:49,452 --> 00:31:57,452 ♪♪♪ 445 00:31:58,678 --> 00:32:01,111 [knocking on door] 446 00:32:01,263 --> 00:32:03,918 Faith, it's Alice Burroughs. 447 00:32:11,517 --> 00:32:13,398 - Mrs. Burroughs. - Good afternoon, Faith. 448 00:32:13,423 --> 00:32:15,015 May I come in? 449 00:32:15,391 --> 00:32:16,921 Oh, this poor thing. 450 00:32:16,946 --> 00:32:18,734 What kind of a man abandons a woman 451 00:32:18,759 --> 00:32:20,671 and leaves her with such a burden? 452 00:32:21,007 --> 00:32:22,593 He's not a burden. 453 00:32:22,939 --> 00:32:26,570 I'm... I'm not here to judge you, Faith. 454 00:32:26,595 --> 00:32:27,900 I want to help. 455 00:32:28,026 --> 00:32:29,462 I appreciate that. 456 00:32:30,226 --> 00:32:31,578 I'm doing fine. 457 00:32:32,719 --> 00:32:36,034 My husband has taken an interest in your plight. 458 00:32:37,384 --> 00:32:38,723 He's been kind. 459 00:32:40,270 --> 00:32:41,606 As have others. 460 00:32:42,211 --> 00:32:44,369 You shouldn't have to raise your child alone. 461 00:32:44,489 --> 00:32:45,704 Whoever the father is 462 00:32:45,729 --> 00:32:49,063 must be held responsible for his part in this. 463 00:32:49,891 --> 00:32:52,157 Women in town talk. 464 00:32:52,182 --> 00:32:53,822 Many are concerned that it might have been 465 00:32:53,847 --> 00:32:57,149 one of their husbands who was tempted by your youth. 466 00:32:58,930 --> 00:33:01,281 - It wasn't. - But it was someone. 467 00:33:01,306 --> 00:33:02,873 I can approach him for you. 468 00:33:02,898 --> 00:33:05,291 Why would you protect someone who's done this to you? 469 00:33:05,832 --> 00:33:07,634 He doesn't love you, Faith. 470 00:33:11,490 --> 00:33:14,363 [baby's raspy breathing] 471 00:33:16,315 --> 00:33:19,266 My son needs only me. 472 00:33:19,883 --> 00:33:21,624 But thank you for stopping by. 473 00:33:23,487 --> 00:33:27,578 "Whoever conceals their sins does not prosper, 474 00:33:27,603 --> 00:33:31,087 "but the one who confesses and renounces them 475 00:33:32,041 --> 00:33:33,376 finds mercy." 476 00:33:53,477 --> 00:33:54,522 What is this? 477 00:33:54,652 --> 00:33:56,350 It's a project of my own design. 478 00:33:56,402 --> 00:33:59,087 You have leather and steel. 479 00:33:59,223 --> 00:34:00,384 Can you make it? 480 00:34:02,009 --> 00:34:03,709 I'll pay double to have it done 481 00:34:03,734 --> 00:34:05,087 by day's end, Mister, uh... 482 00:34:05,112 --> 00:34:07,305 Joseph. Palmer. 483 00:34:12,381 --> 00:34:13,415 Thank you. 484 00:34:14,589 --> 00:34:15,982 Captain Boone, 485 00:34:16,007 --> 00:34:18,368 that pitch of yours yesterday at the meeting? 486 00:34:18,393 --> 00:34:20,013 It's what the town needs. We all know it, 487 00:34:20,037 --> 00:34:22,216 but we lived with Phillip and Stephen Boone 488 00:34:22,241 --> 00:34:24,427 and we lived with your grandmother's silence. 489 00:34:24,452 --> 00:34:27,036 You'll find it difficult to change most minds. 490 00:34:28,844 --> 00:34:29,888 Well... 491 00:34:31,744 --> 00:34:34,225 I hope you're wrong, Mr. Palmer. 492 00:34:46,826 --> 00:34:48,646 How much for the whale iron? 493 00:34:51,547 --> 00:34:58,641 ♪♪♪ 494 00:35:02,896 --> 00:35:04,884 How dare you show your face in this town! 495 00:35:05,014 --> 00:35:06,624 My daughter is sick with your illness! 496 00:35:06,649 --> 00:35:08,477 My husband is missing! 497 00:35:08,502 --> 00:35:10,261 - What have you done with him? - I assure you, ma'am, 498 00:35:10,286 --> 00:35:12,615 I don't know who or where your husband is. 499 00:35:12,655 --> 00:35:14,090 He lured my Susan to Chapelwaite! 500 00:35:14,115 --> 00:35:15,918 - She's under his spell! - I did no such thing. 501 00:35:15,943 --> 00:35:18,574 This! This is the devil's book! 502 00:35:18,599 --> 00:35:20,855 Don't put your names in it! [gasps] 503 00:35:20,880 --> 00:35:22,491 I am sorry for your troubles, 504 00:35:22,533 --> 00:35:23,860 but I'm conducting business here. 505 00:35:23,885 --> 00:35:26,625 Don't touch me! Leave us alone! 506 00:35:26,756 --> 00:35:28,236 Leave us all alone! 507 00:35:33,030 --> 00:35:34,436 Give up, Boone. 508 00:35:34,604 --> 00:35:37,107 - You'll get no men from here. - No thanks to you. 509 00:35:37,132 --> 00:35:38,685 We don't want your blood money. 510 00:35:39,874 --> 00:35:41,225 The future of this town... 511 00:35:41,250 --> 00:35:45,678 The future of this town has nothing to do with you. 512 00:35:50,326 --> 00:35:51,371 You're a fool! 513 00:35:51,623 --> 00:35:52,844 The only harm you'll do 514 00:35:52,869 --> 00:35:54,697 is to the people of Preacher's Corners! 515 00:36:01,791 --> 00:36:09,668 ♪♪♪ 516 00:36:24,509 --> 00:36:25,684 [liquid pouring] 517 00:36:25,815 --> 00:36:27,512 [children giggling] 518 00:36:28,818 --> 00:36:29,818 - [sighs] - [child laughs] 519 00:36:29,862 --> 00:36:31,386 Come on, come on! 520 00:36:33,014 --> 00:36:33,983 Oh. 521 00:36:34,910 --> 00:36:36,545 - What's this? - A costume. 522 00:36:36,570 --> 00:36:38,702 For All Hallows' Eve. I have one also. 523 00:36:39,020 --> 00:36:41,155 We made them with Rebecca. 524 00:36:42,067 --> 00:36:43,702 We're sorry you had a tough day. 525 00:36:43,727 --> 00:36:46,512 We know you probably don't want to go back to town tonight, 526 00:36:46,549 --> 00:36:48,831 but maybe we can have our own celebration here? 527 00:36:48,856 --> 00:36:51,315 We could stage a play. I'll write a script. 528 00:36:55,211 --> 00:36:57,561 Mm. What do you want to do? 529 00:36:57,757 --> 00:36:59,219 You want to go to town? 530 00:37:02,793 --> 00:37:04,447 Honor, go put your costume on. 531 00:37:04,680 --> 00:37:06,856 [ Giggles] Come on. 532 00:37:06,881 --> 00:37:08,405 Hope we get lots of treats! 533 00:37:10,990 --> 00:37:12,470 [knocking] 534 00:37:15,850 --> 00:37:16,938 Loa. 535 00:37:18,530 --> 00:37:20,532 The others are dressing for Hallow's Eve. 536 00:37:34,414 --> 00:37:36,034 I was thinking of you today. 537 00:37:36,477 --> 00:37:38,328 I have something here 538 00:37:38,353 --> 00:37:40,586 that I hope will brighten your spirits. 539 00:37:45,024 --> 00:37:46,024 Hm? 540 00:37:49,102 --> 00:37:50,702 I designed this for you. 541 00:37:53,032 --> 00:37:54,219 May I? 542 00:38:07,395 --> 00:38:09,702 It's lighter with leather at the knee. 543 00:38:11,926 --> 00:38:14,277 I think you'll find it easier to maneuver. 544 00:38:21,800 --> 00:38:24,499 Well, what do you think? 545 00:38:26,112 --> 00:38:28,585 I hear there's a bit of walking involved tonight. 546 00:38:30,113 --> 00:38:32,333 It would be a fine chance to try it. 547 00:38:46,085 --> 00:38:47,826 Good... 548 00:38:47,957 --> 00:38:51,700 [indistinct chatter] 549 00:38:51,936 --> 00:38:54,286 They're crawling out of the woodwork, Mary. 550 00:38:54,311 --> 00:38:56,748 Streets are filled with all kinds of monsters. 551 00:38:56,949 --> 00:38:58,212 You ready? 552 00:38:58,993 --> 00:39:00,210 I'm a little tired. 553 00:39:00,235 --> 00:39:01,665 I think I'll stay home. 554 00:39:02,095 --> 00:39:04,010 Mm, why are you tired? 555 00:39:04,035 --> 00:39:06,384 [laughs] I've been working all day. 556 00:39:06,759 --> 00:39:08,587 Hmm. Are you running a fever? 557 00:39:09,257 --> 00:39:11,009 It's not the illness. 558 00:39:11,447 --> 00:39:12,971 - Mary... - I'm fine. 559 00:39:15,132 --> 00:39:18,915 Now go protect the town from all those ghosts and goblins. 560 00:39:19,019 --> 00:39:20,630 [chuckles] 561 00:39:25,951 --> 00:39:28,998 [children laughing, chattering] 562 00:39:29,128 --> 00:39:37,128 ♪♪♪ 563 00:39:39,922 --> 00:39:41,814 [Honor] Why do they give out treats and money? 564 00:39:41,839 --> 00:39:43,993 [Rebecca] It's payment. We're supposed to pray 565 00:39:44,018 --> 00:39:46,931 for their departed loved ones in exchange. 566 00:39:47,206 --> 00:39:49,431 No one does. It's all about the treats. 567 00:39:49,456 --> 00:39:50,634 Can we try? 568 00:39:52,304 --> 00:39:55,407 Yeah. Well, Honor, take your sister and brother. 569 00:39:56,736 --> 00:39:58,296 Don't forget my mother's boarding house. 570 00:39:58,321 --> 00:40:00,149 She gives out chocolates. 571 00:40:00,395 --> 00:40:01,478 Watch them! 572 00:40:05,276 --> 00:40:08,149 [children chattering] 573 00:40:14,271 --> 00:40:16,430 She's moving much better. 574 00:40:16,931 --> 00:40:19,031 I wish I was able to mend her feelings 575 00:40:19,056 --> 00:40:20,963 as well as her leg. 576 00:40:21,326 --> 00:40:22,696 Her heart is broken. 577 00:40:24,158 --> 00:40:26,681 I was about her age when my father left us. 578 00:40:26,706 --> 00:40:29,796 Loa just needs to know that her feelings are normal, 579 00:40:31,087 --> 00:40:32,544 and that you love her, 580 00:40:32,569 --> 00:40:34,064 and that she's safe. 581 00:40:41,801 --> 00:40:43,542 May we have a treat? 582 00:40:43,986 --> 00:40:46,153 I'm sorry. You'll have to move along. 583 00:40:48,131 --> 00:40:49,437 Go on now. 584 00:40:51,534 --> 00:40:53,208 We'll try next door. 585 00:40:53,677 --> 00:40:55,288 [Tane] Did we do something wrong? 586 00:40:58,130 --> 00:41:00,567 [Charles exhales] 587 00:41:00,638 --> 00:41:04,044 I didn't know these people were capable of fun. 588 00:41:05,286 --> 00:41:06,943 Well, don't let them beat you. 589 00:41:07,013 --> 00:41:08,967 You have good ideas for this town, 590 00:41:09,067 --> 00:41:11,349 even if they think you might be crazy. 591 00:41:16,758 --> 00:41:18,284 Why do they think that? 592 00:41:18,448 --> 00:41:21,167 Well, anyone who spends time in Chapelwaite 593 00:41:21,192 --> 00:41:24,901 is either a lunatic or runs the risk of becoming one. 594 00:41:29,901 --> 00:41:31,456 It's just a rumor, Mr. Boone. 595 00:41:34,393 --> 00:41:36,487 I mean, isn't that what ambitions are: 596 00:41:36,885 --> 00:41:38,667 A form of madness? 597 00:41:38,824 --> 00:41:41,192 Isn't a sliver of lunacy what it takes 598 00:41:41,217 --> 00:41:43,495 to dream beyond the realm of the ordinary? 599 00:41:46,132 --> 00:41:47,596 I suppose you're right. 600 00:41:50,440 --> 00:41:52,854 - Thank you. - There you are. Thank you. 601 00:41:55,753 --> 00:41:56,753 [squeals] 602 00:41:56,798 --> 00:41:57,842 - Oh! - [laughs] 603 00:41:57,973 --> 00:41:59,975 - Stop it! - That'll lighten you up! 604 00:42:00,292 --> 00:42:01,448 Let go of me! 605 00:42:03,284 --> 00:42:04,807 You want to apologize to these people? 606 00:42:04,832 --> 00:42:06,428 I ain't apologizin' for shite, darkie. 607 00:42:06,453 --> 00:42:07,933 - My pa says... - [slap] 608 00:42:12,440 --> 00:42:13,853 I'm gonna get my pa. 609 00:42:13,878 --> 00:42:15,489 He's gonna fix you filthy Boones! 610 00:42:19,568 --> 00:42:21,222 Do all you sailors punch that hard? 611 00:42:22,462 --> 00:42:24,420 Do all you farm boys fall that easy? 612 00:42:26,598 --> 00:42:27,571 Able. 613 00:42:28,865 --> 00:42:30,329 I work for your father. 614 00:42:33,791 --> 00:42:38,927 ♪♪♪ 615 00:42:39,057 --> 00:42:41,712 [whispering prayers] 616 00:42:44,937 --> 00:42:46,461 Is Papa here? 617 00:42:48,926 --> 00:42:50,101 No, sweetheart. 618 00:42:50,548 --> 00:42:52,368 He'll be here soon. 619 00:42:53,308 --> 00:42:55,005 Stephen will bring him. 620 00:42:55,530 --> 00:42:57,376 I'm sure he will. 621 00:43:02,711 --> 00:43:03,712 Stephen? 622 00:43:06,016 --> 00:43:07,844 We have to wait. 623 00:43:07,869 --> 00:43:11,176 [strained breathing] 624 00:43:15,732 --> 00:43:17,367 Here they come. 625 00:43:18,094 --> 00:43:19,852 That's him at the window. 626 00:43:23,240 --> 00:43:24,625 Let him in, Mama. 627 00:43:28,127 --> 00:43:30,508 Papa's here with my friend Stephen. 628 00:43:32,110 --> 00:43:33,851 [quiet wheeze] 629 00:43:47,038 --> 00:43:50,912 [sobs] 630 00:44:00,182 --> 00:44:01,226 She's dead! 631 00:44:01,357 --> 00:44:03,305 My girl is dead! 632 00:44:03,330 --> 00:44:05,242 My baby is gone! God have mercy. 633 00:44:06,511 --> 00:44:08,252 Where's my husband? 634 00:44:08,277 --> 00:44:10,177 Edward! Edward! 635 00:44:10,202 --> 00:44:12,237 Find the children. Get them somewhere safe. 636 00:44:12,368 --> 00:44:13,574 - What happened here? - Edward! 637 00:44:13,599 --> 00:44:15,357 Susan Mallory passed. 638 00:44:15,382 --> 00:44:17,896 It was a Boone! Stephen Boone killed my baby! 639 00:44:17,921 --> 00:44:20,699 Rose, please. Stephen Boone's been dead over a year. 640 00:44:20,724 --> 00:44:22,146 He's back! It was Stephen Boone! 641 00:44:22,171 --> 00:44:24,068 - She said so herself. - She never said that. 642 00:44:24,093 --> 00:44:25,388 The child was delirious. 643 00:44:25,413 --> 00:44:28,138 She saw him! Stephen Boone! 644 00:44:28,473 --> 00:44:30,187 - Clearly this woman needs help. - Dig him up! 645 00:44:30,212 --> 00:44:32,301 Enough now! This is insanity. 646 00:44:32,353 --> 00:44:34,051 - Prove it. - I see you, sir. 647 00:44:34,364 --> 00:44:36,169 I see what you're doing here. 648 00:44:36,466 --> 00:44:38,207 Stephen Boone lives! 649 00:44:38,294 --> 00:44:39,810 We all know what they did! 650 00:44:39,835 --> 00:44:42,416 The Boones made an unholy pact for that house and land. 651 00:44:42,441 --> 00:44:44,462 They're all cursed! And we are too! 652 00:44:44,487 --> 00:44:46,141 If you all believe this is true, 653 00:44:46,166 --> 00:44:47,969 then there really is no hope for this town. 654 00:44:47,994 --> 00:44:50,188 On my life, you will never know peace! 655 00:44:50,319 --> 00:44:51,319 - On... - [gunshot] 656 00:44:53,243 --> 00:44:54,372 Go home. 657 00:44:56,655 --> 00:44:58,263 Hallows' Eve is over. 658 00:45:00,677 --> 00:45:03,114 [Rose sobbing] 659 00:45:14,473 --> 00:45:16,084 - [tapping, clicking] - [gasps] 660 00:45:24,499 --> 00:45:25,615 George? 661 00:45:34,641 --> 00:45:35,662 George? 662 00:45:54,165 --> 00:46:00,302 ♪♪♪ 663 00:46:00,432 --> 00:46:02,391 - [whip-poor-wills chirp] - Whoa. 664 00:46:02,521 --> 00:46:04,610 [chirping continues] 665 00:46:04,847 --> 00:46:07,080 Everyone in the house. Are you all right, Mr. Boone? 666 00:46:07,105 --> 00:46:08,854 Rebecca, put the children to bed straight away. 667 00:46:08,879 --> 00:46:10,965 - Father! - Do as you're told. 668 00:46:11,095 --> 00:46:12,227 [Rebecca] Come on. 669 00:46:17,667 --> 00:46:19,930 Everyone to their rooms. You heard your father. 670 00:46:30,114 --> 00:46:32,073 [breathing heavily] 671 00:46:41,725 --> 00:46:43,089 You want peace? 672 00:46:43,675 --> 00:46:45,768 You want to see if he lies where he should? 673 00:46:49,729 --> 00:46:50,907 My God. 674 00:46:51,266 --> 00:46:59,266 ♪♪♪ 675 00:47:00,318 --> 00:47:05,846 [otherworldly hissing] 676 00:47:07,151 --> 00:47:08,370 On your life, 677 00:47:08,461 --> 00:47:10,110 I swear I'll drag the son of a bitch 678 00:47:10,135 --> 00:47:12,277 down Main Street and plant him on the church steps. 679 00:47:12,302 --> 00:47:13,302 [thud] 680 00:47:22,297 --> 00:47:29,870 ♪♪♪ 681 00:47:36,137 --> 00:47:44,137 ♪♪♪ 45352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.