Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:03,200
a house
In Maine from my cousin Stephen.
2
00:00:03,225 --> 00:00:05,575
Even has a name: Chapelwaite.
3
00:00:05,811 --> 00:00:07,595
You must be Charles
Boone, the sea captain?
4
00:00:07,726 --> 00:00:09,206
These are my children.
5
00:00:09,312 --> 00:00:10,636
Is there a Mrs. Boone coming?
6
00:00:10,661 --> 00:00:12,117
My wife passed.
7
00:00:12,142 --> 00:00:14,428
[Ann Morgan] Rebecca
Morgan, you're a writer.
8
00:00:14,453 --> 00:00:16,476
[Rebecca] There's only one
good story in town, Mother.
9
00:00:16,501 --> 00:00:19,477
Good day. I hear you're
looking for a governess.
10
00:00:19,502 --> 00:00:21,984
- Who's the little girl?
- Must be Marcella.
11
00:00:22,009 --> 00:00:24,354
Stephen's daughter.
She passed away.
12
00:00:25,119 --> 00:00:27,165
How come you never
talk about your father?
13
00:00:27,631 --> 00:00:30,591
He was a peculiar man.
14
00:00:30,768 --> 00:00:32,683
- [cries out]
- [Charles gasps]
15
00:00:32,838 --> 00:00:35,161
I'm afraid we have rats.
16
00:00:35,667 --> 00:00:37,192
They're being clever now.
17
00:00:37,217 --> 00:00:39,279
Your family has a
reputation, Mr. Boone.
18
00:00:39,401 --> 00:00:40,761
Stephen was a part of that.
19
00:00:40,795 --> 00:00:43,086
- I would sell the mill and go.
- Well, I have other plans.
20
00:00:43,111 --> 00:00:43,911
Your father...
21
00:00:43,936 --> 00:00:45,387
Father was Phillip
Boone's lawyer
22
00:00:45,412 --> 00:00:47,333
and he lived in fear
of the man, I am aware.
23
00:00:47,509 --> 00:00:49,676
We prayed we'd seen
the last Boone.
24
00:00:49,786 --> 00:00:50,864
And why is that?
25
00:00:50,889 --> 00:00:53,778
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
26
00:00:53,902 --> 00:00:55,106
What about you, Edward?
27
00:00:55,200 --> 00:00:56,997
Your little Susan's sick.
28
00:00:57,072 --> 00:00:59,031
Let's send these
new Boones packing.
29
00:00:59,396 --> 00:01:00,528
Burn it then.
30
00:01:00,822 --> 00:01:02,911
- Who goes there?
- [horse neighs]
31
00:01:04,348 --> 00:01:06,437
[gurgling]
32
00:01:08,656 --> 00:01:11,964
There's something
that you hide from us.
33
00:01:12,095 --> 00:01:13,637
- [glass shatters]
- [Charles' father] It's coming.
34
00:01:13,661 --> 00:01:14,706
The worm.
35
00:01:14,836 --> 00:01:16,316
It scares me.
36
00:01:17,709 --> 00:01:21,147
[whip-poor-wills singing]
37
00:01:31,549 --> 00:01:34,291
[wind blowing]
38
00:01:34,421 --> 00:01:35,727
[woman screaming]
39
00:01:39,351 --> 00:01:41,397
- [screaming in pain]
- You're doing very well.
40
00:01:41,422 --> 00:01:42,664
You're doing very well.
41
00:01:42,689 --> 00:01:43,902
- No!
- Breathe, breathe.
42
00:01:43,927 --> 00:01:45,117
Get it out!
43
00:01:45,142 --> 00:01:46,546
Your baby's breached, Faith.
44
00:01:46,571 --> 00:01:49,312
We don't have much time.
You need to push now!
45
00:01:49,337 --> 00:01:51,179
- [crying and grunting]
- Come on. That's it. That's it.
46
00:01:51,204 --> 00:01:53,571
Breathe! Well done, one more.
47
00:01:53,701 --> 00:01:54,701
The baby's coming!
48
00:01:54,894 --> 00:01:56,940
Gentle pushes now. Gentle.
49
00:01:56,965 --> 00:01:58,445
- Little pushes.
- [moaning]
50
00:01:58,576 --> 00:02:00,534
Push! Push!
51
00:02:00,559 --> 00:02:01,603
[crying, moaning in pain]
52
00:02:01,684 --> 00:02:04,226
[baby crying at odd pitch]
53
00:02:07,689 --> 00:02:10,387
- Hello.
- [odd crying continues]
54
00:02:14,505 --> 00:02:16,811
- God help us.
- [distracted] What?
55
00:02:16,942 --> 00:02:19,162
I want to see my baby.
56
00:02:20,921 --> 00:02:23,750
- Please. Let me see her.
- Him.
57
00:02:23,775 --> 00:02:26,299
- It's a boy.
- A boy.
58
00:02:33,140 --> 00:02:34,456
No.
59
00:02:34,481 --> 00:02:37,180
[crying continues]
60
00:02:39,530 --> 00:02:41,028
No!
61
00:04:15,626 --> 00:04:19,891
[birds and insects chirping]
62
00:04:34,035 --> 00:04:41,347
♪♪♪
63
00:05:10,554 --> 00:05:13,146
Good morning, Miss Morgan.
64
00:05:14,856 --> 00:05:16,662
Mr. Boone. You were out early.
65
00:05:16,687 --> 00:05:17,687
I was.
66
00:05:19,690 --> 00:05:21,895
I'm taking Loa to town.
67
00:05:22,127 --> 00:05:24,434
We'll meet you and the
other two at school.
68
00:05:26,131 --> 00:05:27,785
What have you found?
69
00:05:28,950 --> 00:05:31,169
I was admiring your books
70
00:05:31,223 --> 00:05:34,223
and I... I came across
these old letters
71
00:05:34,384 --> 00:05:36,137
between my father
and the Boones.
72
00:05:36,199 --> 00:05:38,074
He was their attorney.
73
00:05:38,142 --> 00:05:39,800
Some bear my father's signature.
74
00:05:39,825 --> 00:05:42,440
You knew he worked for
my uncle and cousin?
75
00:05:42,705 --> 00:05:43,745
I did.
76
00:05:44,391 --> 00:05:46,323
I'm sorry. I should've
mentioned that.
77
00:05:50,279 --> 00:05:52,599
And what was his
opinion of them?
78
00:05:53,786 --> 00:05:56,388
My father was
intimidated by Phillip.
79
00:05:57,443 --> 00:05:59,045
Hmm. I see.
80
00:05:59,904 --> 00:06:04,206
Well, if the letters have any
meaning to you, keep them.
81
00:06:04,231 --> 00:06:06,059
They don't.
82
00:06:06,084 --> 00:06:09,609
My father left for
New York when I was 15
83
00:06:09,654 --> 00:06:10,916
to grow his law practice.
84
00:06:11,132 --> 00:06:13,352
We haven't heard from him since.
85
00:06:13,405 --> 00:06:15,537
Apparently, he started
a second family
86
00:06:15,667 --> 00:06:17,756
and abandoned them as well.
87
00:06:22,479 --> 00:06:23,719
They're yours if you want them.
88
00:06:25,625 --> 00:06:26,670
Loa?
89
00:06:45,645 --> 00:06:47,691
[sheep bleating]
90
00:06:52,508 --> 00:06:54,554
Daniel. Daniel.
91
00:06:56,830 --> 00:06:59,616
- Mornin', Rose.
- Mornin'.
92
00:06:59,641 --> 00:07:00,729
Have you seen Edward?
93
00:07:00,925 --> 00:07:03,170
Not since yesterday
at the tavern.
94
00:07:03,271 --> 00:07:05,482
Susan saw him leave last
night with the wagon.
95
00:07:05,814 --> 00:07:07,935
Did he say where he was going?
96
00:07:09,284 --> 00:07:10,981
He didn't say, Rose.
97
00:07:12,063 --> 00:07:13,760
He never came home.
98
00:07:17,111 --> 00:07:19,803
Well, we're on our
way to the mill.
99
00:07:20,387 --> 00:07:22,726
If he's there,
I'll send him home.
100
00:07:24,771 --> 00:07:25,946
Thank you, Daniel.
101
00:07:33,762 --> 00:07:36,634
What'd that damn fool
get himself into, huh?
102
00:07:49,176 --> 00:07:50,830
It's okay. You can trust me.
103
00:07:57,910 --> 00:08:01,207
How old was your daughter when
she contracted the disease?
104
00:08:01,232 --> 00:08:02,303
She was three.
105
00:08:03,701 --> 00:08:06,521
Our ship's purser took a bribe,
106
00:08:06,546 --> 00:08:08,701
sent us off with
casks of spoiled beef.
107
00:08:09,921 --> 00:08:12,185
The food wasn't fit for hogs.
108
00:08:15,055 --> 00:08:18,058
No one knows the exact
cause of rickets, Mr. Boone.
109
00:08:18,598 --> 00:08:20,557
Her leg is stronger
than it looks.
110
00:08:20,582 --> 00:08:22,939
I'm going to prescribe a
vitamin rub and elixir.
111
00:08:24,369 --> 00:08:26,127
We've seen doctors in every port
112
00:08:26,152 --> 00:08:28,328
from here to the Crozets.
113
00:08:29,183 --> 00:08:32,360
They all prescribe some
variation of the same thing.
114
00:08:32,491 --> 00:08:34,014
I was hoping...
115
00:08:36,408 --> 00:08:38,236
We're open to anything new.
116
00:08:38,366 --> 00:08:40,717
I'm afraid I don't have
anything like that.
117
00:08:48,028 --> 00:08:49,116
[horse neighs]
118
00:08:56,080 --> 00:08:57,200
[boy] You don't belong here.
119
00:09:05,669 --> 00:09:07,163
Good luck today.
120
00:09:07,479 --> 00:09:09,090
I want to go home.
121
00:09:09,251 --> 00:09:10,600
We are home.
122
00:09:14,754 --> 00:09:15,995
Go on.
123
00:09:30,132 --> 00:09:32,265
There you go. Okay?
124
00:09:34,644 --> 00:09:36,465
Good morning, Headmaster Fish.
125
00:09:36,490 --> 00:09:38,522
Are you sure about
this, Miss Morgan?
126
00:09:38,615 --> 00:09:40,124
It is a public school.
127
00:09:40,342 --> 00:09:42,078
No birth certificates,
I presume?
128
00:09:42,162 --> 00:09:42,764
No.
129
00:09:42,789 --> 00:09:44,819
Any particular nation or tribe?
130
00:09:44,844 --> 00:09:47,150
- We were born on ship.
- The Narwhal.
131
00:09:47,175 --> 00:09:49,334
Have you been
vaccinated for smallpox?
132
00:09:49,481 --> 00:09:51,918
- Yes.
- Proof of residency?
133
00:09:52,049 --> 00:09:53,272
Really, Henry?
134
00:09:55,426 --> 00:09:57,881
Children, heed your
teachers and monitors.
135
00:10:01,794 --> 00:10:02,944
Look after each other.
136
00:10:03,016 --> 00:10:04,888
The first day is
always the worst.
137
00:10:05,018 --> 00:10:06,106
Come on.
138
00:10:19,903 --> 00:10:26,910
♪♪♪
139
00:10:34,106 --> 00:10:37,217
We lost the twins two
years ago in July.
140
00:10:38,225 --> 00:10:40,053
- To the illness?
- Yes.
141
00:10:40,184 --> 00:10:41,444
I'm sorry.
142
00:10:42,927 --> 00:10:43,944
Thank you.
143
00:10:46,546 --> 00:10:49,332
The photo was my wife's idea.
144
00:10:50,386 --> 00:10:52,388
A grim reminder.
145
00:10:52,554 --> 00:10:54,426
As if one could ever forget.
146
00:10:58,176 --> 00:11:00,309
The little girl behind them
147
00:11:00,334 --> 00:11:02,162
- is that Marcella Boone?
- It is.
148
00:11:03,432 --> 00:11:04,900
They were playmates.
149
00:11:05,431 --> 00:11:08,217
Well, Minister, I
have a favor to ask.
150
00:11:09,833 --> 00:11:11,729
I'd like to address
your congregation.
151
00:11:11,955 --> 00:11:13,002
Uh-huh.
152
00:11:13,027 --> 00:11:14,855
This will be a...
A business proposal
153
00:11:15,499 --> 00:11:17,457
for myself and the town.
154
00:11:17,482 --> 00:11:19,589
Uh, I need 10 minutes
of their time.
155
00:11:19,614 --> 00:11:21,461
Well, I can't just
hand you the pulpit.
156
00:11:21,486 --> 00:11:25,159
I know my flock;
They'll crucify us both.
157
00:11:26,002 --> 00:11:31,191
But if you were to come
by an informal event,
158
00:11:31,322 --> 00:11:35,752
like today's social, I
could give you the floor.
159
00:11:36,215 --> 00:11:38,130
- Today?
- Four o'clock.
160
00:11:38,295 --> 00:11:39,295
Would you be ready?
161
00:11:40,287 --> 00:11:41,288
I will be.
162
00:11:43,472 --> 00:11:45,649
Thank you. Thank you, sir.
163
00:11:50,867 --> 00:11:54,479
Minister, your twins.
164
00:11:56,521 --> 00:12:00,177
Do you believe my family
was responsible in any way
165
00:12:00,486 --> 00:12:02,580
for the illness
that befell yours?
166
00:12:04,257 --> 00:12:05,519
I do not.
167
00:12:10,437 --> 00:12:11,493
Good day.
168
00:12:15,192 --> 00:12:18,064
[crows caw]
169
00:12:26,856 --> 00:12:31,382
[horse snorts and
neighs nervously]
170
00:12:31,512 --> 00:12:33,253
What is it?
171
00:12:33,384 --> 00:12:35,125
Hey, boy, what is it?
172
00:12:42,393 --> 00:12:44,134
May I help you?
173
00:12:44,264 --> 00:12:45,875
[horse whinnies loudly]
174
00:12:48,355 --> 00:12:52,229
[horse snorts]
175
00:13:09,302 --> 00:13:11,173
The worm is calling.
176
00:13:12,597 --> 00:13:18,255
[whip-poor-wills chirp]
177
00:13:18,361 --> 00:13:22,148
Unorganized territory,
Minnesota territory,
178
00:13:22,408 --> 00:13:25,684
California, Mexican Cession,
179
00:13:25,709 --> 00:13:27,543
Oregon territory.
180
00:13:27,673 --> 00:13:30,110
- Very good, Emory.
- Thank you.
181
00:13:30,556 --> 00:13:31,556
Now...
182
00:13:33,956 --> 00:13:35,087
Loa Boone.
183
00:13:37,293 --> 00:13:39,800
Will you please show us
184
00:13:39,825 --> 00:13:43,613
where the Kingdom of Hawaii is?
185
00:14:15,265 --> 00:14:16,265
[clears throat]
186
00:14:23,624 --> 00:14:24,408
- [foot makes contact]
- [gasps]
187
00:14:24,538 --> 00:14:26,149
- Loa!
- [laughs]
188
00:14:26,279 --> 00:14:27,795
- You tripped her!
- Tane!
189
00:14:27,820 --> 00:14:29,425
Tane! Tane! Marcus!
190
00:14:29,885 --> 00:14:31,104
That is enough!
191
00:14:31,464 --> 00:14:32,293
Enough.
192
00:14:32,865 --> 00:14:33,816
No!
193
00:14:35,586 --> 00:14:37,327
Emory! You sit down!
194
00:14:39,164 --> 00:14:40,539
Back to your seat!
195
00:14:40,781 --> 00:14:42,164
Tane! To your seat!
196
00:14:42,208 --> 00:14:43,835
Marcus, now!
197
00:14:44,398 --> 00:14:47,010
[screams]
198
00:14:51,409 --> 00:14:52,878
I hate it here.
199
00:14:53,761 --> 00:14:55,370
I won't stay.
200
00:14:56,019 --> 00:14:57,093
You can't leave.
201
00:14:57,308 --> 00:14:58,784
Where would you go?
202
00:15:05,221 --> 00:15:06,451
Loa?
203
00:15:07,326 --> 00:15:09,453
Sorry about what
happened at school.
204
00:15:16,014 --> 00:15:17,858
Are you all right?
205
00:15:18,201 --> 00:15:19,537
[sighs]
206
00:15:19,994 --> 00:15:21,936
I'll speak to your
teacher tomorrow.
207
00:15:23,911 --> 00:15:25,739
Was there any good
part of your day?
208
00:15:27,761 --> 00:15:29,084
Either of you?
209
00:15:30,343 --> 00:15:33,259
All right, we'll go over
your homework after supper.
210
00:15:40,145 --> 00:15:42,408
They say the baby is grotesque.
211
00:15:43,390 --> 00:15:45,115
It has no eyes.
212
00:15:46,275 --> 00:15:48,451
Be better it had been stillborn.
213
00:15:48,945 --> 00:15:51,600
A woman who had
buried two of her own
214
00:15:51,625 --> 00:15:53,323
might have more sympathy.
215
00:15:53,453 --> 00:15:55,256
I have sympathy for the child,
216
00:15:55,281 --> 00:15:56,956
not the mother.
217
00:15:57,943 --> 00:16:01,276
Lord only knows what she's
done to deserve such a burden.
218
00:16:03,811 --> 00:16:07,772
People think it's an omen.
219
00:16:08,007 --> 00:16:09,705
It's not.
220
00:16:09,730 --> 00:16:12,696
Where did she come
from? Why won't she say?
221
00:16:12,743 --> 00:16:15,141
Her constant distress is an act.
222
00:16:15,166 --> 00:16:17,690
Clearly she's not so
timid in the sheets.
223
00:16:18,091 --> 00:16:19,745
You sound just like
your father, Alice.
224
00:16:22,352 --> 00:16:24,136
Faith Pringle is a whore.
225
00:16:26,573 --> 00:16:28,016
And whoever
226
00:16:29,266 --> 00:16:30,547
[lowers her voice]
whoever the father is
227
00:16:30,572 --> 00:16:33,415
of that bastard
child is a coward.
228
00:16:34,451 --> 00:16:37,584
[indistinct chatter]
229
00:16:44,673 --> 00:16:45,891
Everybody.
230
00:16:45,916 --> 00:16:47,298
Your attention, please.
231
00:16:47,928 --> 00:16:51,665
Thank you for all this
delicious food and for sharing.
232
00:16:51,690 --> 00:16:53,836
It's such a wonderful
way to remind us
233
00:16:53,861 --> 00:16:55,820
how blessed we all are.
234
00:16:55,950 --> 00:16:58,861
I have a few announcements
to make, but first,
235
00:16:59,859 --> 00:17:03,150
we have a guest who would
like to say a few words.
236
00:17:03,933 --> 00:17:06,119
Mr. Boone? Please.
237
00:17:06,144 --> 00:17:08,626
- Don't let him.
- [disgruntled chatter]
238
00:17:09,525 --> 00:17:11,614
- Is he mad?
- Please! Please.
239
00:17:11,792 --> 00:17:13,000
Please give our guest
240
00:17:13,025 --> 00:17:15,448
the respect of your attention.
241
00:17:20,599 --> 00:17:21,587
Thank you.
242
00:17:22,970 --> 00:17:24,651
Thank you, Minister
Burroughs. [clears throat]
243
00:17:24,962 --> 00:17:26,509
And thank you all
244
00:17:26,768 --> 00:17:28,596
for giving me a
moment of your time.
245
00:17:28,871 --> 00:17:31,110
My name is Charles Boone.
246
00:17:31,377 --> 00:17:33,597
I came to Maine with a vision.
247
00:17:33,727 --> 00:17:37,427
I intend to expand production
at the Boone sawmill
248
00:17:38,017 --> 00:17:39,926
and to use its lumber
249
00:17:39,951 --> 00:17:42,954
to build ships along
the Androscoggin.
250
00:17:42,979 --> 00:17:46,391
Within two years, this yard
will produce cargo ships
251
00:17:46,416 --> 00:17:47,735
with a steel hull,
252
00:17:48,742 --> 00:17:50,831
powered by both sail and steam,
253
00:17:51,267 --> 00:17:53,399
faster than any clipper at sea.
254
00:17:53,530 --> 00:17:55,962
Now, what this means
for Preacher's Corners,
255
00:17:56,109 --> 00:17:57,259
and for all of you
256
00:17:59,579 --> 00:18:00,754
is prosperity.
257
00:18:00,782 --> 00:18:03,540
He'll transport
our wealth to his.
258
00:18:03,565 --> 00:18:05,390
- [crowd murmuring]
- That is not true, sir.
259
00:18:08,459 --> 00:18:10,007
[man] Let him speak, Samuel.
260
00:18:10,068 --> 00:18:13,419
I understand there is
a lingering animosity
261
00:18:13,444 --> 00:18:14,888
towards my family.
262
00:18:17,369 --> 00:18:20,037
I can't take responsibility
for their misdeeds,
263
00:18:20,315 --> 00:18:22,099
but I... I can give you my word
264
00:18:22,124 --> 00:18:25,301
that no further wrongs will
come from me or my children.
265
00:18:25,326 --> 00:18:26,244
[man] What about the illness?
266
00:18:26,269 --> 00:18:28,298
What new diseases do
these Boones carry?
267
00:18:28,347 --> 00:18:29,696
None, Madame.
268
00:18:29,827 --> 00:18:31,698
- But we need work!
- And I need men.
269
00:18:32,142 --> 00:18:35,126
Please, don't let old prejudice
270
00:18:35,485 --> 00:18:37,103
impede our shared progress.
271
00:18:37,283 --> 00:18:38,749
I mean to build ships.
272
00:18:38,774 --> 00:18:42,345
I'll pay 50 men top wage to
start this venture with me.
273
00:18:42,443 --> 00:18:45,272
I'll be taking
names, tomorrow noon,
274
00:18:46,259 --> 00:18:47,900
outside the tavern.
275
00:18:48,454 --> 00:18:50,674
[crowd whispering indistinctly]
276
00:18:50,909 --> 00:18:52,478
Good day. Thank you.
277
00:18:53,639 --> 00:18:54,640
Thank you.
278
00:19:09,388 --> 00:19:10,694
[knocks]
279
00:19:15,891 --> 00:19:17,408
Minister Burroughs.
280
00:19:17,433 --> 00:19:19,079
What brings you out so late?
281
00:19:19,104 --> 00:19:21,337
Oh, I was told that Faith
Pringle had her child.
282
00:19:21,814 --> 00:19:22,822
She did.
283
00:19:23,191 --> 00:19:24,453
Is it true?
284
00:19:25,111 --> 00:19:26,251
It is.
285
00:19:29,669 --> 00:19:31,367
[baby rasps softly]
286
00:19:33,847 --> 00:19:36,328
- [knocking]
- Faith.
287
00:19:38,210 --> 00:19:39,642
It's Mr. Burroughs.
288
00:19:42,508 --> 00:19:43,509
Come in.
289
00:20:01,614 --> 00:20:02,861
Hey.
290
00:20:03,573 --> 00:20:06,706
- [shushing]
- [cries]
291
00:20:06,837 --> 00:20:10,319
- [sobs]
- Hey, hey, hey.
292
00:20:17,583 --> 00:20:19,358
I want to see our child.
293
00:20:27,553 --> 00:20:29,425
[raspy breathing]
294
00:20:29,453 --> 00:20:31,335
It's because of me.
295
00:20:31,360 --> 00:20:35,518
God punished me for the
things I did before we met.
296
00:20:35,913 --> 00:20:37,413
Not my God.
297
00:20:40,063 --> 00:20:41,673
[baby fusses]
298
00:20:41,698 --> 00:20:43,047
Easy, child.
299
00:20:43,500 --> 00:20:45,484
Easy, easy.
300
00:20:45,509 --> 00:20:47,293
There are other gods, Martin.
301
00:20:48,835 --> 00:20:50,321
It scares me
302
00:20:50,968 --> 00:20:53,352
that something so wicked
could grow inside me.
303
00:20:53,377 --> 00:20:55,024
Oh, never say that.
304
00:20:55,835 --> 00:20:58,186
I know he's not the
child that we envisioned,
305
00:20:59,442 --> 00:21:00,891
but he's ours.
306
00:21:04,448 --> 00:21:07,320
It's God's will
that we be strong.
307
00:21:09,337 --> 00:21:10,826
We have to be.
308
00:21:12,198 --> 00:21:13,232
For him.
309
00:21:18,659 --> 00:21:22,315
We have enough love between
us for this child, don't we?
310
00:21:29,287 --> 00:21:30,318
I do.
311
00:21:31,583 --> 00:21:32,849
So do I.
312
00:21:33,287 --> 00:21:35,578
Then let's leave this place.
313
00:21:35,919 --> 00:21:37,965
I've given birth, we can go now,
314
00:21:37,990 --> 00:21:40,732
far away where
they won't find me.
315
00:21:41,045 --> 00:21:42,607
You're safe here.
316
00:21:42,645 --> 00:21:44,146
You're wrong, Martin.
317
00:21:45,029 --> 00:21:46,813
You don't know what
they're capable of.
318
00:21:51,060 --> 00:21:54,451
Nothing good will come from
staying in Preacher's Corners.
319
00:21:59,077 --> 00:22:00,435
We'll leave.
320
00:22:03,603 --> 00:22:07,503
I'll take you and our child;
We'll go to California.
321
00:22:09,612 --> 00:22:10,510
Now,
322
00:22:12,177 --> 00:22:14,573
what shall we name
him? [chuckles]
323
00:22:31,111 --> 00:22:39,111
♪♪♪
324
00:23:09,628 --> 00:23:17,628
♪♪♪
325
00:23:18,637 --> 00:23:26,637
♪♪♪
326
00:23:41,051 --> 00:23:42,051
[whispers] Mr. Boone.
327
00:23:43,507 --> 00:23:45,030
Did everything go well?
328
00:23:45,667 --> 00:23:46,839
Yes.
329
00:23:47,932 --> 00:23:49,799
I mean, uh, I made my case.
330
00:23:51,291 --> 00:23:52,466
I feel hopeful.
331
00:23:52,585 --> 00:23:54,108
Oh, that's good.
332
00:23:56,476 --> 00:23:58,768
I was just going to
pour myself a drink.
333
00:23:59,722 --> 00:24:02,768
[fire crackling]
334
00:24:03,125 --> 00:24:04,256
Thank you.
335
00:24:06,478 --> 00:24:10,120
Much of my life I spent
building fortunes for others.
336
00:24:12,910 --> 00:24:15,667
Whaling is lucrative
for those on top;
337
00:24:16,662 --> 00:24:18,106
It exploits those below.
338
00:24:18,237 --> 00:24:19,804
Especially the whale.
339
00:24:19,935 --> 00:24:20,979
Mm.
340
00:24:22,451 --> 00:24:24,003
Him most of all.
341
00:24:26,313 --> 00:24:30,274
Yes. Well, hopefully
with this new venture,
342
00:24:31,276 --> 00:24:32,929
there's enough
profit for everyone.
343
00:24:33,067 --> 00:24:35,245
I admire your ideals, Mr. Boone.
344
00:24:35,928 --> 00:24:38,081
Charles. Please.
345
00:24:39,998 --> 00:24:42,827
It takes purpose to
break the paradigms
346
00:24:42,852 --> 00:24:44,767
that others set for us.
347
00:24:45,271 --> 00:24:46,976
As a woman, I know this well.
348
00:24:49,805 --> 00:24:51,024
Purpose.
349
00:24:54,594 --> 00:24:56,484
And what is yours, Miss Morgan?
350
00:24:57,301 --> 00:24:59,782
I hope to support
myself through writing.
351
00:25:00,273 --> 00:25:01,128
Fiction.
352
00:25:01,164 --> 00:25:04,047
I find power and
freedom in words
353
00:25:04,072 --> 00:25:06,031
that I don't always
find in life.
354
00:25:07,285 --> 00:25:10,419
I haven't traveled the way
you and your children have,
355
00:25:10,444 --> 00:25:14,492
but in my mind, through
invention, I do travel.
356
00:25:14,623 --> 00:25:17,124
I suspected a
scribe in our midst.
357
00:25:18,061 --> 00:25:20,202
- Inky hand.
- [chuckles]
358
00:25:21,688 --> 00:25:23,084
And a taste for whiskey.
359
00:25:28,806 --> 00:25:31,303
We're fortunate to
have you, Miss Morgan.
360
00:25:31,998 --> 00:25:32,905
Rebecca.
361
00:25:37,334 --> 00:25:38,616
To purpose.
362
00:25:39,603 --> 00:25:40,514
Purpose.
363
00:25:49,048 --> 00:25:52,138
[rattling, scurrying]
364
00:25:55,925 --> 00:25:57,883
[rattling, scurrying]
365
00:26:01,321 --> 00:26:03,759
[rattling, creaking]
366
00:26:03,889 --> 00:26:05,108
Blood calls... blood calls...
367
00:26:05,238 --> 00:26:06,805
Blood calls blood.
368
00:26:06,936 --> 00:26:07,936
[roars]
369
00:26:08,842 --> 00:26:10,025
It's coming.
370
00:26:10,113 --> 00:26:10,896
[roars]
371
00:26:11,027 --> 00:26:12,245
♪♪♪
372
00:26:12,376 --> 00:26:13,769
The worm is calling.
373
00:26:18,020 --> 00:26:19,413
[pounds loudly]
374
00:26:27,870 --> 00:26:28,958
[sighs]
375
00:26:29,088 --> 00:26:36,748
[whip poor wills chant]
376
00:26:38,228 --> 00:26:42,754
[labored breathing]
377
00:26:42,885 --> 00:26:45,017
[knocking]
378
00:26:47,237 --> 00:26:51,154
[distant knocking]
379
00:26:51,284 --> 00:26:54,244
[knocking repeats]
380
00:27:03,296 --> 00:27:04,565
- Father!
- Shh!
381
00:27:04,821 --> 00:27:05,948
Stay back.
382
00:27:08,258 --> 00:27:10,260
[doorknob rattling]
383
00:27:10,390 --> 00:27:11,783
- Who's there?
- [cocks gun]
384
00:27:13,393 --> 00:27:18,790
[rattling, pounding]
385
00:27:20,741 --> 00:27:22,081
It's a child.
386
00:27:26,965 --> 00:27:27,966
Hello?
387
00:27:40,264 --> 00:27:42,223
Is my papa here?
388
00:27:42,248 --> 00:27:43,815
Is that the girl from town?
389
00:27:44,052 --> 00:27:45,923
It's Susan Mallory.
390
00:27:45,948 --> 00:27:47,120
She must be freezing.
391
00:27:47,145 --> 00:27:49,583
Children, back away! Back away!
392
00:27:49,995 --> 00:27:51,518
Tane, get a blanket.
393
00:27:51,543 --> 00:27:52,936
Where did she come from?
394
00:27:53,172 --> 00:27:55,305
She must've walked from town.
395
00:27:55,642 --> 00:27:56,791
Susan.
396
00:27:57,412 --> 00:27:59,153
Susan, wake up.
397
00:27:59,779 --> 00:28:01,694
Can you help me find Papa?
398
00:28:04,568 --> 00:28:05,874
Susan!
399
00:28:09,188 --> 00:28:13,192
[breathing rapidly]
400
00:28:13,713 --> 00:28:15,202
Where am I?
401
00:28:15,243 --> 00:28:17,071
- Where's Mother?
- You're okay.
402
00:28:17,209 --> 00:28:19,073
I'll take her home. I
know where she lives.
403
00:28:19,098 --> 00:28:21,187
- I'll go.
- It's best if I go alone.
404
00:28:21,374 --> 00:28:24,222
Rebecca, she has the illness.
405
00:28:24,247 --> 00:28:26,118
I know. I have to
get the girl home.
406
00:28:26,249 --> 00:28:28,817
I'll be careful. Okay.
407
00:28:28,947 --> 00:28:29,947
It's okay.
408
00:28:34,997 --> 00:28:36,389
You are no better than them!
409
00:28:36,520 --> 00:28:38,217
Stay away from my family!
410
00:28:38,242 --> 00:28:40,200
I'm sorry. I hope
Susan feels better.
411
00:28:40,437 --> 00:28:42,134
What have they done
with my husband?!
412
00:28:54,973 --> 00:29:02,973
♪♪♪
413
00:29:03,677 --> 00:29:07,159
[clanging]
414
00:29:25,207 --> 00:29:27,087
[Honor] What happens to
people with the illness?
415
00:29:29,550 --> 00:29:33,479
They typically grow confused,
like the girl last night.
416
00:29:34,466 --> 00:29:38,971
And then they tire,
and become bedridden.
417
00:29:39,514 --> 00:29:41,081
And in some cases...
418
00:29:41,106 --> 00:29:42,107
They die?
419
00:29:44,363 --> 00:29:45,451
Yes.
420
00:29:46,730 --> 00:29:48,515
[Honor] It sounds
like consumption.
421
00:29:49,246 --> 00:29:51,019
That's how our mother died.
422
00:30:01,344 --> 00:30:06,958
♪♪♪
423
00:30:07,089 --> 00:30:08,220
[snorts]
424
00:30:08,351 --> 00:30:14,139
♪♪♪
425
00:30:14,270 --> 00:30:19,449
♪♪♪
426
00:30:27,239 --> 00:30:28,850
[groans]
427
00:30:30,503 --> 00:30:31,983
[grunts]
428
00:30:35,204 --> 00:30:37,946
[breathing heavily]
429
00:30:39,251 --> 00:30:40,992
[groans]
430
00:30:43,168 --> 00:30:44,256
[groans]
431
00:30:46,519 --> 00:30:47,956
[moans]
432
00:30:49,435 --> 00:30:52,003
[moans in pain]
433
00:31:08,193 --> 00:31:11,370
[breathing heavily]
434
00:31:16,524 --> 00:31:18,875
Where, w-where are my shells?
435
00:31:18,900 --> 00:31:20,119
I don't know.
436
00:31:20,572 --> 00:31:22,835
- Where did you hide them?
- I didn't.
437
00:31:22,860 --> 00:31:24,289
- I don't have 'em.
- I don't believe you.
438
00:31:24,314 --> 00:31:25,920
Tane, those were Mom's shells.
439
00:31:25,945 --> 00:31:28,386
If you're playing a game on
Loa, it's not... I didn't take 'em!
440
00:31:33,368 --> 00:31:34,673
He doesn't have them, Loa.
441
00:31:34,698 --> 00:31:36,178
Sit down and eat.
442
00:31:39,912 --> 00:31:41,594
I can help you look
for them after school.
443
00:31:41,618 --> 00:31:43,185
I'm sure they're around.
444
00:31:49,452 --> 00:31:57,452
♪♪♪
445
00:31:58,678 --> 00:32:01,111
[knocking on door]
446
00:32:01,263 --> 00:32:03,918
Faith, it's Alice Burroughs.
447
00:32:11,517 --> 00:32:13,398
- Mrs. Burroughs.
- Good afternoon, Faith.
448
00:32:13,423 --> 00:32:15,015
May I come in?
449
00:32:15,391 --> 00:32:16,921
Oh, this poor thing.
450
00:32:16,946 --> 00:32:18,734
What kind of a man
abandons a woman
451
00:32:18,759 --> 00:32:20,671
and leaves her
with such a burden?
452
00:32:21,007 --> 00:32:22,593
He's not a burden.
453
00:32:22,939 --> 00:32:26,570
I'm... I'm not here
to judge you, Faith.
454
00:32:26,595 --> 00:32:27,900
I want to help.
455
00:32:28,026 --> 00:32:29,462
I appreciate that.
456
00:32:30,226 --> 00:32:31,578
I'm doing fine.
457
00:32:32,719 --> 00:32:36,034
My husband has taken an
interest in your plight.
458
00:32:37,384 --> 00:32:38,723
He's been kind.
459
00:32:40,270 --> 00:32:41,606
As have others.
460
00:32:42,211 --> 00:32:44,369
You shouldn't have to
raise your child alone.
461
00:32:44,489 --> 00:32:45,704
Whoever the father is
462
00:32:45,729 --> 00:32:49,063
must be held responsible
for his part in this.
463
00:32:49,891 --> 00:32:52,157
Women in town talk.
464
00:32:52,182 --> 00:32:53,822
Many are concerned
that it might have been
465
00:32:53,847 --> 00:32:57,149
one of their husbands who
was tempted by your youth.
466
00:32:58,930 --> 00:33:01,281
- It wasn't.
- But it was someone.
467
00:33:01,306 --> 00:33:02,873
I can approach him for you.
468
00:33:02,898 --> 00:33:05,291
Why would you protect someone
who's done this to you?
469
00:33:05,832 --> 00:33:07,634
He doesn't love you, Faith.
470
00:33:11,490 --> 00:33:14,363
[baby's raspy breathing]
471
00:33:16,315 --> 00:33:19,266
My son needs only me.
472
00:33:19,883 --> 00:33:21,624
But thank you for stopping by.
473
00:33:23,487 --> 00:33:27,578
"Whoever conceals their
sins does not prosper,
474
00:33:27,603 --> 00:33:31,087
"but the one who confesses
and renounces them
475
00:33:32,041 --> 00:33:33,376
finds mercy."
476
00:33:53,477 --> 00:33:54,522
What is this?
477
00:33:54,652 --> 00:33:56,350
It's a project of my own design.
478
00:33:56,402 --> 00:33:59,087
You have leather and steel.
479
00:33:59,223 --> 00:34:00,384
Can you make it?
480
00:34:02,009 --> 00:34:03,709
I'll pay double to have it done
481
00:34:03,734 --> 00:34:05,087
by day's end, Mister, uh...
482
00:34:05,112 --> 00:34:07,305
Joseph. Palmer.
483
00:34:12,381 --> 00:34:13,415
Thank you.
484
00:34:14,589 --> 00:34:15,982
Captain Boone,
485
00:34:16,007 --> 00:34:18,368
that pitch of yours
yesterday at the meeting?
486
00:34:18,393 --> 00:34:20,013
It's what the town
needs. We all know it,
487
00:34:20,037 --> 00:34:22,216
but we lived with
Phillip and Stephen Boone
488
00:34:22,241 --> 00:34:24,427
and we lived with your
grandmother's silence.
489
00:34:24,452 --> 00:34:27,036
You'll find it difficult
to change most minds.
490
00:34:28,844 --> 00:34:29,888
Well...
491
00:34:31,744 --> 00:34:34,225
I hope you're wrong, Mr. Palmer.
492
00:34:46,826 --> 00:34:48,646
How much for the whale iron?
493
00:34:51,547 --> 00:34:58,641
♪♪♪
494
00:35:02,896 --> 00:35:04,884
How dare you show your
face in this town!
495
00:35:05,014 --> 00:35:06,624
My daughter is sick
with your illness!
496
00:35:06,649 --> 00:35:08,477
My husband is missing!
497
00:35:08,502 --> 00:35:10,261
- What have you done with him?
- I assure you, ma'am,
498
00:35:10,286 --> 00:35:12,615
I don't know who or
where your husband is.
499
00:35:12,655 --> 00:35:14,090
He lured my Susan
to Chapelwaite!
500
00:35:14,115 --> 00:35:15,918
- She's under his spell!
- I did no such thing.
501
00:35:15,943 --> 00:35:18,574
This! This is the devil's book!
502
00:35:18,599 --> 00:35:20,855
Don't put your
names in it! [gasps]
503
00:35:20,880 --> 00:35:22,491
I am sorry for your troubles,
504
00:35:22,533 --> 00:35:23,860
but I'm conducting
business here.
505
00:35:23,885 --> 00:35:26,625
Don't touch me! Leave us alone!
506
00:35:26,756 --> 00:35:28,236
Leave us all alone!
507
00:35:33,030 --> 00:35:34,436
Give up, Boone.
508
00:35:34,604 --> 00:35:37,107
- You'll get no men from here.
- No thanks to you.
509
00:35:37,132 --> 00:35:38,685
We don't want your blood money.
510
00:35:39,874 --> 00:35:41,225
The future of this town...
511
00:35:41,250 --> 00:35:45,678
The future of this town
has nothing to do with you.
512
00:35:50,326 --> 00:35:51,371
You're a fool!
513
00:35:51,623 --> 00:35:52,844
The only harm you'll do
514
00:35:52,869 --> 00:35:54,697
is to the people of
Preacher's Corners!
515
00:36:01,791 --> 00:36:09,668
♪♪♪
516
00:36:24,509 --> 00:36:25,684
[liquid pouring]
517
00:36:25,815 --> 00:36:27,512
[children giggling]
518
00:36:28,818 --> 00:36:29,818
- [sighs]
- [child laughs]
519
00:36:29,862 --> 00:36:31,386
Come on, come on!
520
00:36:33,014 --> 00:36:33,983
Oh.
521
00:36:34,910 --> 00:36:36,545
- What's this?
- A costume.
522
00:36:36,570 --> 00:36:38,702
For All Hallows'
Eve. I have one also.
523
00:36:39,020 --> 00:36:41,155
We made them with Rebecca.
524
00:36:42,067 --> 00:36:43,702
We're sorry you had a tough day.
525
00:36:43,727 --> 00:36:46,512
We know you probably don't want
to go back to town tonight,
526
00:36:46,549 --> 00:36:48,831
but maybe we can have
our own celebration here?
527
00:36:48,856 --> 00:36:51,315
We could stage a play.
I'll write a script.
528
00:36:55,211 --> 00:36:57,561
Mm. What do you want to do?
529
00:36:57,757 --> 00:36:59,219
You want to go to town?
530
00:37:02,793 --> 00:37:04,447
Honor, go put your costume on.
531
00:37:04,680 --> 00:37:06,856
[ Giggles] Come on.
532
00:37:06,881 --> 00:37:08,405
Hope we get lots of treats!
533
00:37:10,990 --> 00:37:12,470
[knocking]
534
00:37:15,850 --> 00:37:16,938
Loa.
535
00:37:18,530 --> 00:37:20,532
The others are dressing
for Hallow's Eve.
536
00:37:34,414 --> 00:37:36,034
I was thinking of you today.
537
00:37:36,477 --> 00:37:38,328
I have something here
538
00:37:38,353 --> 00:37:40,586
that I hope will
brighten your spirits.
539
00:37:45,024 --> 00:37:46,024
Hm?
540
00:37:49,102 --> 00:37:50,702
I designed this for you.
541
00:37:53,032 --> 00:37:54,219
May I?
542
00:38:07,395 --> 00:38:09,702
It's lighter with
leather at the knee.
543
00:38:11,926 --> 00:38:14,277
I think you'll find
it easier to maneuver.
544
00:38:21,800 --> 00:38:24,499
Well, what do you think?
545
00:38:26,112 --> 00:38:28,585
I hear there's a bit of
walking involved tonight.
546
00:38:30,113 --> 00:38:32,333
It would be a fine
chance to try it.
547
00:38:46,085 --> 00:38:47,826
Good...
548
00:38:47,957 --> 00:38:51,700
[indistinct chatter]
549
00:38:51,936 --> 00:38:54,286
They're crawling out
of the woodwork, Mary.
550
00:38:54,311 --> 00:38:56,748
Streets are filled with
all kinds of monsters.
551
00:38:56,949 --> 00:38:58,212
You ready?
552
00:38:58,993 --> 00:39:00,210
I'm a little tired.
553
00:39:00,235 --> 00:39:01,665
I think I'll stay home.
554
00:39:02,095 --> 00:39:04,010
Mm, why are you tired?
555
00:39:04,035 --> 00:39:06,384
[laughs] I've been
working all day.
556
00:39:06,759 --> 00:39:08,587
Hmm. Are you running a fever?
557
00:39:09,257 --> 00:39:11,009
It's not the illness.
558
00:39:11,447 --> 00:39:12,971
- Mary...
- I'm fine.
559
00:39:15,132 --> 00:39:18,915
Now go protect the town from
all those ghosts and goblins.
560
00:39:19,019 --> 00:39:20,630
[chuckles]
561
00:39:25,951 --> 00:39:28,998
[children laughing, chattering]
562
00:39:29,128 --> 00:39:37,128
♪♪♪
563
00:39:39,922 --> 00:39:41,814
[Honor] Why do they give
out treats and money?
564
00:39:41,839 --> 00:39:43,993
[Rebecca] It's payment.
We're supposed to pray
565
00:39:44,018 --> 00:39:46,931
for their departed
loved ones in exchange.
566
00:39:47,206 --> 00:39:49,431
No one does. It's
all about the treats.
567
00:39:49,456 --> 00:39:50,634
Can we try?
568
00:39:52,304 --> 00:39:55,407
Yeah. Well, Honor, take
your sister and brother.
569
00:39:56,736 --> 00:39:58,296
Don't forget my
mother's boarding house.
570
00:39:58,321 --> 00:40:00,149
She gives out chocolates.
571
00:40:00,395 --> 00:40:01,478
Watch them!
572
00:40:05,276 --> 00:40:08,149
[children chattering]
573
00:40:14,271 --> 00:40:16,430
She's moving much better.
574
00:40:16,931 --> 00:40:19,031
I wish I was able
to mend her feelings
575
00:40:19,056 --> 00:40:20,963
as well as her leg.
576
00:40:21,326 --> 00:40:22,696
Her heart is broken.
577
00:40:24,158 --> 00:40:26,681
I was about her age
when my father left us.
578
00:40:26,706 --> 00:40:29,796
Loa just needs to know that
her feelings are normal,
579
00:40:31,087 --> 00:40:32,544
and that you love her,
580
00:40:32,569 --> 00:40:34,064
and that she's safe.
581
00:40:41,801 --> 00:40:43,542
May we have a treat?
582
00:40:43,986 --> 00:40:46,153
I'm sorry. You'll
have to move along.
583
00:40:48,131 --> 00:40:49,437
Go on now.
584
00:40:51,534 --> 00:40:53,208
We'll try next door.
585
00:40:53,677 --> 00:40:55,288
[Tane] Did we do
something wrong?
586
00:40:58,130 --> 00:41:00,567
[Charles exhales]
587
00:41:00,638 --> 00:41:04,044
I didn't know these people
were capable of fun.
588
00:41:05,286 --> 00:41:06,943
Well, don't let them beat you.
589
00:41:07,013 --> 00:41:08,967
You have good ideas
for this town,
590
00:41:09,067 --> 00:41:11,349
even if they think
you might be crazy.
591
00:41:16,758 --> 00:41:18,284
Why do they think that?
592
00:41:18,448 --> 00:41:21,167
Well, anyone who spends
time in Chapelwaite
593
00:41:21,192 --> 00:41:24,901
is either a lunatic or runs
the risk of becoming one.
594
00:41:29,901 --> 00:41:31,456
It's just a rumor, Mr. Boone.
595
00:41:34,393 --> 00:41:36,487
I mean, isn't that
what ambitions are:
596
00:41:36,885 --> 00:41:38,667
A form of madness?
597
00:41:38,824 --> 00:41:41,192
Isn't a sliver of
lunacy what it takes
598
00:41:41,217 --> 00:41:43,495
to dream beyond the
realm of the ordinary?
599
00:41:46,132 --> 00:41:47,596
I suppose you're right.
600
00:41:50,440 --> 00:41:52,854
- Thank you.
- There you are. Thank you.
601
00:41:55,753 --> 00:41:56,753
[squeals]
602
00:41:56,798 --> 00:41:57,842
- Oh!
- [laughs]
603
00:41:57,973 --> 00:41:59,975
- Stop it!
- That'll lighten you up!
604
00:42:00,292 --> 00:42:01,448
Let go of me!
605
00:42:03,284 --> 00:42:04,807
You want to apologize
to these people?
606
00:42:04,832 --> 00:42:06,428
I ain't apologizin'
for shite, darkie.
607
00:42:06,453 --> 00:42:07,933
- My pa says...
- [slap]
608
00:42:12,440 --> 00:42:13,853
I'm gonna get my pa.
609
00:42:13,878 --> 00:42:15,489
He's gonna fix
you filthy Boones!
610
00:42:19,568 --> 00:42:21,222
Do all you sailors
punch that hard?
611
00:42:22,462 --> 00:42:24,420
Do all you farm
boys fall that easy?
612
00:42:26,598 --> 00:42:27,571
Able.
613
00:42:28,865 --> 00:42:30,329
I work for your father.
614
00:42:33,791 --> 00:42:38,927
♪♪♪
615
00:42:39,057 --> 00:42:41,712
[whispering prayers]
616
00:42:44,937 --> 00:42:46,461
Is Papa here?
617
00:42:48,926 --> 00:42:50,101
No, sweetheart.
618
00:42:50,548 --> 00:42:52,368
He'll be here soon.
619
00:42:53,308 --> 00:42:55,005
Stephen will bring him.
620
00:42:55,530 --> 00:42:57,376
I'm sure he will.
621
00:43:02,711 --> 00:43:03,712
Stephen?
622
00:43:06,016 --> 00:43:07,844
We have to wait.
623
00:43:07,869 --> 00:43:11,176
[strained breathing]
624
00:43:15,732 --> 00:43:17,367
Here they come.
625
00:43:18,094 --> 00:43:19,852
That's him at the window.
626
00:43:23,240 --> 00:43:24,625
Let him in, Mama.
627
00:43:28,127 --> 00:43:30,508
Papa's here with
my friend Stephen.
628
00:43:32,110 --> 00:43:33,851
[quiet wheeze]
629
00:43:47,038 --> 00:43:50,912
[sobs]
630
00:44:00,182 --> 00:44:01,226
She's dead!
631
00:44:01,357 --> 00:44:03,305
My girl is dead!
632
00:44:03,330 --> 00:44:05,242
My baby is gone! God have mercy.
633
00:44:06,511 --> 00:44:08,252
Where's my husband?
634
00:44:08,277 --> 00:44:10,177
Edward! Edward!
635
00:44:10,202 --> 00:44:12,237
Find the children. Get
them somewhere safe.
636
00:44:12,368 --> 00:44:13,574
- What happened here?
- Edward!
637
00:44:13,599 --> 00:44:15,357
Susan Mallory passed.
638
00:44:15,382 --> 00:44:17,896
It was a Boone! Stephen
Boone killed my baby!
639
00:44:17,921 --> 00:44:20,699
Rose, please. Stephen Boone's
been dead over a year.
640
00:44:20,724 --> 00:44:22,146
He's back! It was Stephen Boone!
641
00:44:22,171 --> 00:44:24,068
- She said so herself.
- She never said that.
642
00:44:24,093 --> 00:44:25,388
The child was delirious.
643
00:44:25,413 --> 00:44:28,138
She saw him! Stephen Boone!
644
00:44:28,473 --> 00:44:30,187
- Clearly this woman needs help.
- Dig him up!
645
00:44:30,212 --> 00:44:32,301
Enough now! This is insanity.
646
00:44:32,353 --> 00:44:34,051
- Prove it.
- I see you, sir.
647
00:44:34,364 --> 00:44:36,169
I see what you're doing here.
648
00:44:36,466 --> 00:44:38,207
Stephen Boone lives!
649
00:44:38,294 --> 00:44:39,810
We all know what they did!
650
00:44:39,835 --> 00:44:42,416
The Boones made an unholy
pact for that house and land.
651
00:44:42,441 --> 00:44:44,462
They're all cursed!
And we are too!
652
00:44:44,487 --> 00:44:46,141
If you all believe this is true,
653
00:44:46,166 --> 00:44:47,969
then there really is
no hope for this town.
654
00:44:47,994 --> 00:44:50,188
On my life, you will
never know peace!
655
00:44:50,319 --> 00:44:51,319
- On...
- [gunshot]
656
00:44:53,243 --> 00:44:54,372
Go home.
657
00:44:56,655 --> 00:44:58,263
Hallows' Eve is over.
658
00:45:00,677 --> 00:45:03,114
[Rose sobbing]
659
00:45:14,473 --> 00:45:16,084
- [tapping, clicking]
- [gasps]
660
00:45:24,499 --> 00:45:25,615
George?
661
00:45:34,641 --> 00:45:35,662
George?
662
00:45:54,165 --> 00:46:00,302
♪♪♪
663
00:46:00,432 --> 00:46:02,391
- [whip-poor-wills chirp]
- Whoa.
664
00:46:02,521 --> 00:46:04,610
[chirping continues]
665
00:46:04,847 --> 00:46:07,080
Everyone in the house.
Are you all right, Mr. Boone?
666
00:46:07,105 --> 00:46:08,854
Rebecca, put the children
to bed straight away.
667
00:46:08,879 --> 00:46:10,965
- Father!
- Do as you're told.
668
00:46:11,095 --> 00:46:12,227
[Rebecca] Come on.
669
00:46:17,667 --> 00:46:19,930
Everyone to their rooms.
You heard your father.
670
00:46:30,114 --> 00:46:32,073
[breathing heavily]
671
00:46:41,725 --> 00:46:43,089
You want peace?
672
00:46:43,675 --> 00:46:45,768
You want to see if he
lies where he should?
673
00:46:49,729 --> 00:46:50,907
My God.
674
00:46:51,266 --> 00:46:59,266
♪♪♪
675
00:47:00,318 --> 00:47:05,846
[otherworldly hissing]
676
00:47:07,151 --> 00:47:08,370
On your life,
677
00:47:08,461 --> 00:47:10,110
I swear I'll drag
the son of a bitch
678
00:47:10,135 --> 00:47:12,277
down Main Street and plant
him on the church steps.
679
00:47:12,302 --> 00:47:13,302
[thud]
680
00:47:22,297 --> 00:47:29,870
♪♪♪
681
00:47:36,137 --> 00:47:44,137
♪♪♪
45352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.