All language subtitles for Britannia.S03E03.WEBRip.x264-ION1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:04,320 The following programme contains strong language and violent scenes. 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,480 QUANE: His wound is not healing. 3 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 DIVIS: What if he dies? 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,800 Does the prophecy say the chosen one catches up 5 00:00:18,840 --> 00:00:20,360 and cuts the Veran's throat? 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,680 We have entered a new age. An age so dark 7 00:00:24,720 --> 00:00:27,240 the words of the prophets can no longer be seen. 8 00:00:28,760 --> 00:00:31,000 HEMPLE: You have gone a bit soft here. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,120 You underestimate me at your peril. 10 00:00:33,160 --> 00:00:35,680 I'm Aulus fucking Plautius! Then where is she? 11 00:00:37,320 --> 00:00:38,760 The girl had a sister. 12 00:00:38,800 --> 00:00:40,480 I want you to go and talk to her. 13 00:00:40,520 --> 00:00:41,720 She's dead. 14 00:00:43,360 --> 00:00:45,240 I'll go to the underworld. 15 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 But if we are gonna work together, there has to be some ground rules. 16 00:00:48,280 --> 00:00:50,320 You don't eat anyone without my say so. 17 00:00:52,360 --> 00:00:53,560 Agreed. 18 00:00:54,520 --> 00:00:57,400 ANTEDIA: I was born sweet and cheerful, and I changed. 19 00:00:59,400 --> 00:01:01,320 Your Majesty. (CHOKES) 20 00:01:01,360 --> 00:01:03,800 (LAUGHING) ANTEDIA: Brace yourselves. 21 00:01:03,840 --> 00:01:06,960 (FIRE ROARING / PEOPLE SCREAMING) Can you hear me, Aulus Plautius? 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,160 I'm coming for you! 23 00:01:09,200 --> 00:01:10,520 She's on to you. 24 00:01:10,560 --> 00:01:13,920 He may buy all of this, but she doesn't. 25 00:01:13,960 --> 00:01:15,640 My name is Lucius. 26 00:01:15,680 --> 00:01:17,600 I know who you are. 27 00:01:17,640 --> 00:01:19,960 It was you. (SKIN BURNING / MAN SCREAMING) 28 00:01:20,840 --> 00:01:22,080 Cait! 29 00:01:22,120 --> 00:01:24,960 You can't escape this! None of us can! 30 00:01:27,000 --> 00:01:31,440 QUANE: Whatever is unfolding, it is not yet written. 31 00:01:31,480 --> 00:01:32,920 She won't desert us. 32 00:01:32,960 --> 00:01:34,800 QUANE: How can you be sure? 33 00:01:34,840 --> 00:01:37,120 DIVIS: Because I know her. 34 00:01:41,080 --> 00:01:43,040 (HORSE SNORTING / DOG BARKING) 35 00:01:47,200 --> 00:01:48,400 (HORSES WHINNYING) 36 00:02:05,800 --> 00:02:07,480 No, no, no, no, no. It's the left one. 37 00:02:07,520 --> 00:02:10,320 No, Dad, it's the middle one. Look, I know what I'm doing. 38 00:02:10,360 --> 00:02:12,040 It's there. I saw it. 39 00:02:19,160 --> 00:02:23,000 Ugh. Dad, I told you it was the middle. 40 00:02:23,040 --> 00:02:25,080 It was the bloody middle! 41 00:02:26,360 --> 00:02:29,000 Again? 42 00:02:29,040 --> 00:02:31,240 You can choose two. 43 00:02:39,920 --> 00:02:41,840 (RUMBLES CONTEMPLATIVELY) 44 00:02:43,960 --> 00:02:45,400 You sure? 45 00:02:50,560 --> 00:02:52,560 Shame. 46 00:02:55,160 --> 00:02:58,720 (HE YELLS ANGRILY) Anyone else want to try their luck? 47 00:02:58,760 --> 00:03:01,000 I'll give it a go. 48 00:03:07,840 --> 00:03:10,160 Always like to gamble. Mm. 49 00:03:19,640 --> 00:03:22,000 This one. 50 00:03:22,040 --> 00:03:25,520 Oh, beginner's luck. 51 00:03:25,560 --> 00:03:28,120 Another? Why not? 52 00:03:31,240 --> 00:03:34,240 I saw you out on the road about three days ago. 53 00:03:34,280 --> 00:03:36,800 Did you? You don't remember? 54 00:03:38,120 --> 00:03:40,040 This one. 55 00:03:41,040 --> 00:03:42,680 Hmm. 56 00:03:44,240 --> 00:03:46,480 Another. 57 00:03:46,520 --> 00:03:48,120 I'm sure it was you. 58 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 You stopped, stared at me and then said, 59 00:03:51,200 --> 00:03:53,920 "What are you staring at?" What were you staring at? 60 00:04:00,320 --> 00:04:03,480 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. You're not very good at this, are you? 61 00:04:03,520 --> 00:04:06,480 Do you want to gamble or not? 62 00:04:07,600 --> 00:04:09,520 Can you cover this? 63 00:04:09,560 --> 00:04:12,560 Easily. I don't see it. 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,920 Buried. Out there. Oh, that's smart. 65 00:04:14,960 --> 00:04:17,920 You win, I'll take you to it. 66 00:04:17,960 --> 00:04:19,840 Damn right you will. 67 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 MAN: How much is that? MAN 2: Shh! 68 00:04:31,920 --> 00:04:34,760 This is almost painful, but... 69 00:04:36,200 --> 00:04:37,680 Wait. 70 00:04:44,080 --> 00:04:46,480 Well, come on, sweet cheeks. 71 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 Let's see the lady. 72 00:04:50,520 --> 00:04:52,120 (ALL EXCLAIMING) 73 00:04:52,160 --> 00:04:53,840 Oh, fuck! 74 00:04:55,200 --> 00:04:57,240 Keep it. Oh, go fuck yourself. 75 00:04:57,280 --> 00:04:58,560 Why don't you? 76 00:04:58,600 --> 00:05:01,480 Cos that's the way it's ever gonna happen, you ugly old bitch. 77 00:05:01,520 --> 00:05:02,920 (SHE GRUNTS) 78 00:05:07,240 --> 00:05:10,160 Everyone take a step back. 79 00:05:14,560 --> 00:05:16,680 Game's over. 80 00:05:18,960 --> 00:05:22,200 You gonna take that? Cockless ponces! 81 00:05:29,280 --> 00:05:31,520 Ugly old bitch? It worked, didn't it? 82 00:05:31,560 --> 00:05:33,920 Yeah, yeah, sweet cheeks. Mm-hmm. 83 00:05:33,960 --> 00:05:36,960 Yeah! Come on! 84 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 ♪ T. Rex, "Children of the Revolution" ♪ 85 00:05:42,640 --> 00:05:43,840 ♪ Yeah! 86 00:05:49,680 --> 00:05:52,040 ♪ Well, you can bump and grind 87 00:05:53,560 --> 00:05:56,960 ♪ It is good for your mind 88 00:05:57,000 --> 00:05:59,600 ♪ Well, you can twist and shout 89 00:06:00,760 --> 00:06:02,800 ♪ Let it all hang out 90 00:06:02,840 --> 00:06:07,960 ♪ But you won't fool the children of the revolution 91 00:06:08,000 --> 00:06:13,280 ♪ No, you won't fool the children of the revolution 92 00:06:13,320 --> 00:06:15,560 ♪ No, no, no 93 00:06:20,880 --> 00:06:24,640 ♪ Well, you can tear a plane 94 00:06:24,680 --> 00:06:27,560 ♪ In the falling rain 95 00:06:28,360 --> 00:06:30,920 ♪ I drive a Rolls Royce 96 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 ♪ Cos it's good for my voice 97 00:06:34,120 --> 00:06:39,000 ♪ But you won't fool the children of the revolution 98 00:06:39,040 --> 00:06:44,360 ♪ No, you won't fool the children of the revolution 99 00:06:44,400 --> 00:06:47,120 ♪ No, no, no 100 00:06:52,320 --> 00:06:54,600 ♪ Wooo-hooo! ♪ 101 00:07:16,280 --> 00:07:18,240 I did it! I did it! 102 00:07:18,280 --> 00:07:20,720 Once you get the first bit, it all flows. 103 00:07:20,760 --> 00:07:23,720 Look, it's finished. My new friend here helped me. 104 00:07:23,760 --> 00:07:25,880 It's good, right? 105 00:07:25,920 --> 00:07:27,120 (SMASHING) 106 00:07:28,560 --> 00:07:29,760 Everyone's a critic. 107 00:07:29,800 --> 00:07:32,160 Who are you? I'm Rain. 108 00:07:32,200 --> 00:07:35,120 Cool name, hmm? Shut it, gaunt. 109 00:07:35,160 --> 00:07:39,320 We're the White Ravens. We were summoned as guardians of the Veran. 110 00:07:39,360 --> 00:07:41,400 Veran doesn't have guardians. 111 00:07:41,440 --> 00:07:43,320 He hasaguardian. 112 00:07:43,360 --> 00:07:46,720 Or did. Now he has an arrow. 113 00:07:46,760 --> 00:07:48,080 Yeah, that's right. 114 00:07:48,120 --> 00:07:49,880 Veran's arrow. 115 00:07:49,920 --> 00:07:51,440 Right here. 116 00:07:51,480 --> 00:07:54,360 Right there is my novice. 117 00:07:55,200 --> 00:07:57,840 Don't, don't, don't kneel. Just... 118 00:07:57,880 --> 00:08:00,200 Well, OK, it's fine. 119 00:08:00,240 --> 00:08:02,880 Forgive the misunderstanding, Great Arrow. 120 00:08:02,920 --> 00:08:05,840 It is the new Veran I guard. 121 00:08:05,880 --> 00:08:08,080 The what? 122 00:08:13,840 --> 00:08:15,960 Poor thing. 123 00:08:17,360 --> 00:08:19,920 Poor, poor thing. 124 00:08:23,880 --> 00:08:27,160 And you, Veran? The time has come. 125 00:08:28,200 --> 00:08:32,640 You have travelled many times to the underworld. 126 00:08:32,680 --> 00:08:37,280 That is useful to us now. What? 127 00:08:37,320 --> 00:08:41,080 Do you know how to prepare for the deep sleep? 128 00:08:41,120 --> 00:08:43,520 How to prepare the Veran? 129 00:08:43,560 --> 00:08:46,720 "The" deep sleep. 130 00:08:52,320 --> 00:08:57,280 Has it come to this? The new Veran is prepared. 131 00:08:57,320 --> 00:08:59,680 Can you do it? 132 00:08:59,720 --> 00:09:01,640 (SIGHS) 133 00:09:01,680 --> 00:09:03,360 (HORSE NEIGHING AT A DISTANCE) 134 00:09:10,640 --> 00:09:12,440 You understand your task? 135 00:09:12,480 --> 00:09:13,760 I do. 136 00:09:14,680 --> 00:09:16,320 Good. 137 00:09:16,360 --> 00:09:17,560 Now go. 138 00:09:24,920 --> 00:09:27,600 High Priestess. 139 00:09:29,440 --> 00:09:30,640 (COOING) 140 00:09:33,720 --> 00:09:34,920 (WHISPERING) 141 00:09:53,320 --> 00:09:54,520 (SOLDIERS CHANTING) 142 00:09:55,560 --> 00:09:57,160 HIGH PRIESTESS: You summoned me. 143 00:09:57,200 --> 00:10:01,080 Indeed. I have devised a list of rules. 144 00:10:01,120 --> 00:10:04,960 One, you and your friends are to remain indoors 145 00:10:05,000 --> 00:10:06,920 after the hours of darkness. 146 00:10:06,960 --> 00:10:09,120 Two, under no circumstances 147 00:10:09,160 --> 00:10:11,240 are you to approach, speak to, 148 00:10:11,280 --> 00:10:14,560 or fraternise with any of the serving men. 149 00:10:14,600 --> 00:10:18,160 Three, your, erm, attire. 150 00:10:18,200 --> 00:10:20,080 We'd appreciate it if you adopted 151 00:10:20,120 --> 00:10:22,200 a more sober style of dress. 152 00:10:22,240 --> 00:10:25,360 Something akin to this, uh? Help you blend it. 153 00:10:25,400 --> 00:10:29,160 Local customs. Send the right message. 154 00:10:30,200 --> 00:10:31,520 (WOMEN WHISPERING) Hey, hey. 155 00:10:31,560 --> 00:10:32,960 No, no, no whispering. 156 00:10:33,000 --> 00:10:35,840 Hey, stand over here where I can see you. 157 00:10:35,880 --> 00:10:37,080 (BOTH CHUCKLE) 158 00:10:41,200 --> 00:10:43,040 OK. 159 00:10:43,080 --> 00:10:45,600 Now, have I made myself clear? 160 00:10:45,640 --> 00:10:47,840 Can I try it on? What? 161 00:10:47,880 --> 00:10:50,280 I like it. 162 00:10:50,320 --> 00:10:52,520 Can I try it on? 163 00:10:52,560 --> 00:10:54,240 Sure. (PRIESTESS CHUCKLES) 164 00:10:55,240 --> 00:10:56,960 (BOTH CHUCKLE) 165 00:10:57,000 --> 00:10:59,480 AULUS: General, quick word about the new arrivals. 166 00:10:59,520 --> 00:11:02,600 I'm a little bit worried about the effect they're having on the men. 167 00:11:02,640 --> 00:11:04,960 Oh, Widicus, Widicus, Widicus. 168 00:11:05,840 --> 00:11:08,720 I've tried to tell her over and over, but does she listen? 169 00:11:09,560 --> 00:11:13,000 Yeah, I'm a Roman general, I'm here to do a job. 170 00:11:13,040 --> 00:11:16,080 YELLING: I am trying to build a fucking empire here! 171 00:11:16,120 --> 00:11:18,480 Quell an insurgent populus. 172 00:11:18,520 --> 00:11:21,440 Not bring your fucking wife to work day, is it? 173 00:11:22,280 --> 00:11:23,640 Are you married? 174 00:11:23,680 --> 00:11:25,800 Ay... Helen. 175 00:11:25,840 --> 00:11:27,160 And where is Helen? 176 00:11:27,200 --> 00:11:30,800 Back home with the kids. Exactly! 177 00:11:30,840 --> 00:11:33,240 Hey, will you do me a favour? Anything, General. 178 00:11:33,280 --> 00:11:35,000 The next time you see my wife, 179 00:11:35,040 --> 00:11:38,000 you tell her exactly what you've just told me. 180 00:11:38,040 --> 00:11:40,560 Right. Be firm, tell her what's what. 181 00:11:40,600 --> 00:11:42,440 Don't hold back, because I've got a feeling 182 00:11:42,480 --> 00:11:44,320 that she will listen to you. 183 00:11:45,160 --> 00:11:47,800 Leave it with me. Thanks, mate. 184 00:11:47,840 --> 00:11:49,880 Oh, and Widicus. Sir? 185 00:11:49,920 --> 00:11:52,000 You just tell me how that goes, will you? 186 00:11:52,040 --> 00:11:53,680 Mm-hmm.(LAUGHS) 187 00:12:00,200 --> 00:12:01,400 (WOMEN LAUGHING) 188 00:12:06,280 --> 00:12:07,480 Oh! 189 00:12:09,440 --> 00:12:13,360 We were just talking about the underworld and your return to it. 190 00:12:13,400 --> 00:12:14,960 Whoa, whoa, whoa. Stop! 191 00:12:15,000 --> 00:12:17,360 What's wrong? 192 00:12:17,400 --> 00:12:19,440 Excuse us. 193 00:12:19,480 --> 00:12:22,520 First of all, that is my witch. Bought and paid for. 194 00:12:22,560 --> 00:12:25,080 What is the reason for this... You stay out of this. 195 00:12:25,120 --> 00:12:27,200 To find a sister, Islene. 196 00:12:27,240 --> 00:12:29,120 Get her to lean on the girl. The Chosen One. 197 00:12:29,160 --> 00:12:31,480 Right. Anybody else you want to tell? 198 00:12:31,520 --> 00:12:33,360 I presume she's told you about the dangers. 199 00:12:33,400 --> 00:12:35,840 Oh, dear, bit trembly-wembly? Oh, piss off. 200 00:12:35,880 --> 00:12:38,120 Knocking knees, scaredy sparrow. 201 00:12:38,160 --> 00:12:39,920 You were perfectly fine last time. 202 00:12:39,960 --> 00:12:44,320 You know nothing of last time. Give me a day to prepare. 203 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Hear that? Witch says, "Yay." 204 00:12:47,160 --> 00:12:50,160 You're cleared for entry. You do not enter the underworld. 205 00:12:50,200 --> 00:12:51,960 The underworld enters you. Ouch! 206 00:12:52,000 --> 00:12:54,120 Save your breath - I've heard it before. 207 00:12:54,120 --> 00:12:56,520 Veran spoke the truth. 208 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 Relax, Witch. Aulus is a big boy. 209 00:13:00,200 --> 00:13:03,080 Then I shall prepare, as should you. 210 00:13:09,520 --> 00:13:12,000 Spill it then. Spill what? 211 00:13:12,040 --> 00:13:14,600 Why are you being such a chickeny boots? 212 00:13:15,920 --> 00:13:18,600 What happened last time to give you the willies? 213 00:13:22,440 --> 00:13:25,840 Nothing. Exactly. 214 00:13:25,880 --> 00:13:28,360 Or you'd have told me. 215 00:13:30,800 --> 00:13:33,000 Say, for example, 216 00:13:33,040 --> 00:13:35,480 you started seeing things. 217 00:13:35,520 --> 00:13:38,480 Things from your past, things which haunt you. 218 00:13:39,600 --> 00:13:43,280 You wouldn't keep something as important as that to yourself. 219 00:13:43,320 --> 00:13:45,520 You simply wouldn't dare. 220 00:13:46,920 --> 00:13:48,400 How could I? 221 00:13:50,280 --> 00:13:53,280 There is nothing I can hide from you. 222 00:13:53,320 --> 00:13:55,160 Splendid. 223 00:13:55,200 --> 00:14:00,200 Then I suggest you calm down, man up and prepare. 224 00:14:15,560 --> 00:14:17,240 ANTEDIA: One for me. (COINS JINGLING) 225 00:14:17,280 --> 00:14:21,080 One, two for you. 226 00:14:21,120 --> 00:14:23,920 One for me and one, two for you. 227 00:14:23,960 --> 00:14:26,560 CAIT: I don't mind down the middle. No, no, we shook. 228 00:14:26,600 --> 00:14:27,840 It was your plan. 229 00:14:27,880 --> 00:14:30,000 You're the one with the skills, though. 230 00:14:30,000 --> 00:14:31,560 But may I give you just a little tip? 231 00:14:31,600 --> 00:14:33,640 The fastest way to get gold out of a man 232 00:14:33,680 --> 00:14:36,680 is to make him think he's getting one over another man. 233 00:14:36,720 --> 00:14:40,400 Imagine a queen has two suitors. 234 00:14:40,440 --> 00:14:45,520 If she goes on to A about how much gold B is lavishing on her, 235 00:14:45,560 --> 00:14:48,080 it makes A jealous. 236 00:14:48,120 --> 00:14:51,280 Before long, they're both lashing it around. 237 00:14:51,320 --> 00:14:54,280 Then you simply flay them both alive and take the lot. 238 00:14:54,320 --> 00:14:56,400 I think I could learn a lot from you. 239 00:14:56,440 --> 00:14:59,400 That's just basic diplomacy. 240 00:14:59,440 --> 00:15:02,480 But, right now, I'm on a mission. 241 00:15:02,520 --> 00:15:04,680 What mission? Oldest one of all. 242 00:15:04,720 --> 00:15:07,080 Revenge. On who? 243 00:15:07,120 --> 00:15:09,360 A man. Well, there's a surprise. 244 00:15:09,400 --> 00:15:11,920 I trusted him and he betrayed me, 245 00:15:11,960 --> 00:15:16,040 and I lost... everything. 246 00:15:16,080 --> 00:15:21,080 I'm going to find him, and I'm going to exact glorious vengeance. 247 00:15:21,120 --> 00:15:23,200 Big plans don't come cheap. 248 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 First, I need my war chest. 249 00:15:25,840 --> 00:15:27,040 War chest? 250 00:15:27,080 --> 00:15:31,560 Yeah, like queens have when they really want to fuck up an enemy. 251 00:15:31,600 --> 00:15:34,880 See, my big plans have several different phases. 252 00:15:34,920 --> 00:15:37,720 Phase one, emancipation. 253 00:15:37,760 --> 00:15:40,360 Also known as murder three in-bred butt-fuckers, 254 00:15:40,400 --> 00:15:42,360 steal their horse and get the hell out. 255 00:15:42,400 --> 00:15:45,720 And this, this is phase two, 256 00:15:45,760 --> 00:15:48,280 Operation War Chest. 257 00:15:48,320 --> 00:15:50,080 So it's like a quest. 258 00:15:50,120 --> 00:15:53,440 Yeah, I like that. My quest. 259 00:15:54,560 --> 00:15:57,080 I don't like quests. I'd rather just be. 260 00:15:57,120 --> 00:15:59,840 Be what? Search me. 261 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 No, no, no, search yourself, 262 00:16:01,960 --> 00:16:04,560 because that's where you'll find it. 263 00:16:04,600 --> 00:16:07,360 Not out here, but in there. 264 00:16:08,360 --> 00:16:10,160 (MAN SHOUTING IN THE DISTANCE) 265 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 (HORSE NEIGHS) 266 00:16:14,400 --> 00:16:15,600 Patrol. 267 00:16:32,120 --> 00:16:33,680 I don't expect you to join me. 268 00:16:33,720 --> 00:16:36,120 Just as soon as I get enough scratch together, 269 00:16:36,160 --> 00:16:38,560 then we can go our separate ways. 270 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 And when I find him, 271 00:16:40,640 --> 00:16:42,440 and as I'm looking in his eyes 272 00:16:42,480 --> 00:16:45,720 as I'm about to feed him his remaining testicle, I'll say, 273 00:16:45,760 --> 00:16:49,360 "This one's for Maggie, a young girl I met on the road. 274 00:16:49,400 --> 00:16:51,560 She helped me do this." 275 00:16:51,600 --> 00:16:52,800 Thanks. 276 00:17:08,560 --> 00:17:10,360 What is it? 277 00:17:10,400 --> 00:17:14,120 The new Veran. He's very... 278 00:17:14,160 --> 00:17:16,120 ..small. 279 00:17:17,480 --> 00:17:19,520 They always are. 280 00:17:20,680 --> 00:17:22,880 Can't believe it's over. 281 00:17:22,920 --> 00:17:25,360 It may be, my son. 282 00:17:27,120 --> 00:17:29,080 It may be. 283 00:17:30,320 --> 00:17:32,680 There will be other Verans. 284 00:17:32,720 --> 00:17:35,760 But what power will they have? 285 00:17:39,480 --> 00:17:42,160 QUANE: When the first man was vanquished, 286 00:17:42,200 --> 00:17:45,520 he fell into the Lake of Tears 287 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 and the underworld was born. 288 00:17:52,720 --> 00:17:55,840 From this darkness sprung light. 289 00:17:55,880 --> 00:17:59,040 Light to light the way. 290 00:18:01,720 --> 00:18:05,360 Now the flame flickers. 291 00:18:05,400 --> 00:18:08,320 The way ahead darkens. 292 00:18:09,520 --> 00:18:15,000 Until the day comes when the sun does not rise, 293 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 the earth lies black, 294 00:18:17,840 --> 00:18:20,840 the rivers stilled, 295 00:18:20,880 --> 00:18:23,200 Permanence will pass, 296 00:18:23,240 --> 00:18:28,680 and in its place an endless, soundless void. 297 00:18:31,600 --> 00:18:34,800 All our prayers, our sacrifices 298 00:18:34,840 --> 00:18:37,960 will be silent screams, 299 00:18:38,000 --> 00:18:40,640 bellows into nothing. 300 00:18:42,080 --> 00:18:44,000 A sea of blood will not bring it back. 301 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 We will have failed the Earth, 302 00:18:48,040 --> 00:18:51,000 we will have failed the sun, 303 00:18:51,040 --> 00:18:56,160 we will have failed the river, the wind, the trees. 304 00:18:56,200 --> 00:18:59,240 We will have failed our dead. 305 00:19:00,240 --> 00:19:02,720 We will have failed our children. 306 00:19:04,200 --> 00:19:07,800 We will have failed... 307 00:19:07,840 --> 00:19:10,720 ..what comes after. 308 00:19:10,760 --> 00:19:12,360 Blood. 309 00:19:13,240 --> 00:19:15,640 Only blood. 310 00:19:43,080 --> 00:19:45,040 MAN: Have you never asked yourself 311 00:19:45,080 --> 00:19:48,040 why I let you into the underworld? 312 00:19:51,360 --> 00:19:52,560 (MUFFLED SCREAM) 313 00:19:54,880 --> 00:19:56,080 (FIRE RAGING) 314 00:20:00,000 --> 00:20:03,560 You think you understand this game, rogue? 315 00:20:06,360 --> 00:20:07,920 WOMAN: It looks shiny. 316 00:20:07,960 --> 00:20:10,840 Shiny or slippery? 317 00:20:11,960 --> 00:20:14,960 (WOMAN MOANS) Like a newborn baby. 318 00:20:15,000 --> 00:20:17,760 Our baby. 319 00:20:17,800 --> 00:20:20,120 (AULUS GASPS) 320 00:20:20,160 --> 00:20:22,720 MAN: Our baby. 321 00:20:45,400 --> 00:20:48,680 Bad luck, boys. (MEN LAUGHING) 322 00:20:48,720 --> 00:20:50,600 (INDISTINCT CONVERSATION) 323 00:20:52,400 --> 00:20:53,920 (WOMAN GROANS) No! 324 00:20:54,960 --> 00:20:57,360 We need to go. Not yet. 325 00:20:57,400 --> 00:21:00,080 Over there, in the corner. 326 00:21:00,120 --> 00:21:02,600 Massive purse around his belt. 327 00:21:04,120 --> 00:21:06,000 Are you ready? 328 00:21:06,840 --> 00:21:09,440 You lead. I'll follow. 329 00:21:10,760 --> 00:21:13,760 ♪ The Zombies, "Time of the Season" # It's the time of the season... ♪ 330 00:21:13,800 --> 00:21:15,360 Evening, treacle. 331 00:21:15,400 --> 00:21:17,640 Are you buying? 332 00:21:18,440 --> 00:21:20,040 What are we toasting? 333 00:21:20,080 --> 00:21:21,680 Friends on the road. 334 00:21:21,720 --> 00:21:23,600 Huh. If you like. 335 00:21:24,760 --> 00:21:28,520 ♪ And let me try it with pleasured hands ♪ 336 00:21:28,560 --> 00:21:31,200 Oh, you'll know the name. Surprise! It's Ravenhead. 337 00:21:32,200 --> 00:21:34,680 I'm in oil. Oil? 338 00:21:34,720 --> 00:21:37,800 Lamp oil. Finest lamp oil in the territory. 339 00:21:37,840 --> 00:21:41,280 An oil man, how wonderful! 340 00:21:45,880 --> 00:21:47,280 What brings you to these parts? 341 00:21:47,320 --> 00:21:50,600 Two fine horses and a shared reckless spirit. 342 00:21:51,440 --> 00:21:54,280 Pretty reckless yourself, taking that amount. 343 00:21:54,320 --> 00:21:57,120 You mean this, or... this? 344 00:21:57,160 --> 00:21:59,840 Take your pick, sweetie. (MAN LAUGHS) 345 00:21:59,880 --> 00:22:02,120 ♪ Has he taken (Has he taken) 346 00:22:02,160 --> 00:22:05,320 ♪ Any time (Any time to show) 347 00:22:05,360 --> 00:22:07,320 ♪ To show you what you need to live... ♪ 348 00:22:07,360 --> 00:22:09,120 I disguise the cargo 349 00:22:09,160 --> 00:22:11,720 as something far less valuable. 350 00:22:12,720 --> 00:22:14,000 Turnips. 351 00:22:14,040 --> 00:22:17,200 Turnips. How clever! Genius! 352 00:22:18,120 --> 00:22:20,080 ♪ Of the season for loving ♪ 353 00:22:20,120 --> 00:22:23,000 Off you go. Enjoy yourselves. 354 00:22:23,040 --> 00:22:24,240 (LAUGHTER) 355 00:22:38,760 --> 00:22:41,200 Whoa! Not so fast! 356 00:22:41,240 --> 00:22:44,080 Take this off first. Yeah. Oh. 357 00:22:53,200 --> 00:22:55,760 You leaving too, love? 358 00:22:55,800 --> 00:22:57,640 Suck my cock! 359 00:23:00,160 --> 00:23:01,640 You little tart! 360 00:23:01,680 --> 00:23:03,400 (STRUGGLING) What's this? 361 00:23:04,440 --> 00:23:06,080 Hazelnut. 362 00:23:06,120 --> 00:23:09,200 Look very, very closely. 363 00:23:12,440 --> 00:23:14,760 Here you go. 364 00:23:16,480 --> 00:23:18,280 What is that? 365 00:23:18,320 --> 00:23:21,280 ♪ What you need to live ♪ 366 00:23:21,320 --> 00:23:23,360 This cart of yours. 367 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 My secret archive. Mm. That's the one. 368 00:23:27,680 --> 00:23:29,720 Where is it? 369 00:23:29,760 --> 00:23:35,440 ♪... Of the season for loving ♪ 370 00:23:40,280 --> 00:23:42,800 Turnips. Turnips. 371 00:23:42,840 --> 00:23:45,080 You're a fast learner. 372 00:23:45,120 --> 00:23:46,320 (WHIPS) 373 00:23:54,680 --> 00:23:55,880 (SOBS) 374 00:23:57,680 --> 00:24:01,480 I love you! 375 00:24:33,680 --> 00:24:36,880 Rome would meet with the Veran again. 376 00:24:39,320 --> 00:24:41,560 Go yourself. 377 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 Buy time. 378 00:24:43,640 --> 00:24:46,640 They cannot suspect what happens here. 379 00:24:59,640 --> 00:25:02,960 (VERAN MOANS) Be at peace, brother... 380 00:25:03,000 --> 00:25:05,640 ..if that is what calls you. 381 00:25:15,400 --> 00:25:17,600 ANTEDIA: Do you have any idea what this is worth? 382 00:25:17,640 --> 00:25:19,520 CAIT: I don't even know what lamp oil is. 383 00:25:19,560 --> 00:25:21,520 We burn pig fat in buckets. 384 00:25:21,560 --> 00:25:23,520 I'll tell you what lamp oil is. 385 00:25:23,560 --> 00:25:26,400 It's phase three of the big plan. 386 00:25:26,440 --> 00:25:28,520 What? Whoa! 387 00:25:28,560 --> 00:25:30,720 I need a slash. 388 00:25:41,880 --> 00:25:43,160 (SHE BREATHES HEAVILY) 389 00:25:54,200 --> 00:25:56,320 (HORSES NEIGH AND MEN CALL IN DISTANCE) 390 00:26:21,760 --> 00:26:24,520 There's a better road below through the valley. 391 00:26:25,480 --> 00:26:26,680 We're safer up here. 392 00:26:26,720 --> 00:26:28,240 How would you like to have to carry 393 00:26:28,280 --> 00:26:32,000 a truly beleaguering weight of silver by this time tomorrow? 394 00:26:33,600 --> 00:26:36,240 Thought so. 395 00:26:36,280 --> 00:26:38,400 Change of plan, horsey. 396 00:26:58,120 --> 00:27:00,320 You straying far? 397 00:27:00,360 --> 00:27:03,920 We're oil traders. WHISPERS: What are you doing? 398 00:27:03,960 --> 00:27:06,240 We heard there's a Roman camp nearby. 399 00:27:06,280 --> 00:27:07,720 SOLDIER: What sort of oil? 400 00:27:07,760 --> 00:27:09,560 Top quality lamp oil. 401 00:27:09,600 --> 00:27:14,240 Six dozen jars - and a fair price for your quartermaster. 402 00:27:17,280 --> 00:27:19,520 My daughter, Ivy. 403 00:27:19,560 --> 00:27:21,240 Shy. 404 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Don't worry, darling. 405 00:27:25,680 --> 00:27:27,560 SOLDIER: Come on, you lot. 406 00:27:35,800 --> 00:27:38,880 WHISPERS: This is a bad idea. WHISPERS: Trust me, Maggie. 407 00:27:38,920 --> 00:27:40,520 Ivy. Ivy. 408 00:27:40,560 --> 00:27:43,480 After this, we'll be living like queens. 409 00:28:17,800 --> 00:28:19,000 What? 410 00:28:32,280 --> 00:28:34,120 WIDICUS: What are you doing here? 411 00:28:34,160 --> 00:28:36,120 I summoned the other one. 412 00:28:36,160 --> 00:28:37,520 The general's wife. 413 00:28:37,560 --> 00:28:40,160 You summoned Hemple? (CHUCKLES) 414 00:28:40,200 --> 00:28:42,000 What's so funny? 415 00:28:42,040 --> 00:28:45,080 Let's pretend you summoned me instead. 416 00:28:45,120 --> 00:28:46,600 Here I am. 417 00:28:46,640 --> 00:28:48,560 Summoned. 418 00:28:48,600 --> 00:28:51,360 I'd appreciate it if you and your friends 419 00:28:51,400 --> 00:28:55,720 could keep your activities to a bare minimum, 420 00:28:55,760 --> 00:28:58,000 out of sight and earshot. (CHUCKLES) 421 00:28:58,920 --> 00:29:01,120 And you are not to speak to the men 422 00:29:01,160 --> 00:29:03,600 or touch any of the men. 423 00:29:03,640 --> 00:29:05,400 You've got nice eyes... 424 00:29:05,440 --> 00:29:08,080 Thank you. ..And mouth. 425 00:29:08,120 --> 00:29:09,320 I'm married. We know. 426 00:29:10,760 --> 00:29:13,200 Helen. Back home, with the kids. 427 00:29:13,240 --> 00:29:15,360 How did you know about that? 428 00:29:15,400 --> 00:29:17,320 Is she a good mum? 429 00:29:17,360 --> 00:29:19,640 She's the best. 430 00:29:19,680 --> 00:29:21,800 Bet she is, back home, 431 00:29:21,840 --> 00:29:24,680 while you're here, doing your duty. 432 00:29:25,680 --> 00:29:27,680 Is she a good wife? 433 00:29:27,720 --> 00:29:29,560 She's... excellent. 434 00:29:29,600 --> 00:29:32,040 I can be Helen. 435 00:29:32,080 --> 00:29:34,440 Oh. (CHUCKLES AWKWARDLY) 436 00:29:36,280 --> 00:29:37,480 (HORSES NEIGH) 437 00:29:46,160 --> 00:29:49,960 No smoke, no stink. Top notch. 438 00:29:51,160 --> 00:29:52,840 Why haven't I seen you before? 439 00:29:52,880 --> 00:29:55,240 We're new to these parts. 440 00:29:55,280 --> 00:29:57,160 Just like you. 441 00:29:57,200 --> 00:29:58,840 Who'd you say you worked for? 442 00:29:58,880 --> 00:30:01,480 We didn't. We're free agents. 443 00:30:02,560 --> 00:30:04,520 Free agents, huh? 444 00:30:04,560 --> 00:30:07,840 If your Emperor can't afford the best, don't waste our time. 445 00:30:07,880 --> 00:30:10,840 Come on, Ivy. They don't want it. Let's go. 446 00:30:12,760 --> 00:30:15,800 Sixty pieces a jar. (SHE LAUGHS) 447 00:30:15,840 --> 00:30:17,320 A hundred. 448 00:30:18,400 --> 00:30:20,320 Sixty-five. 449 00:30:20,360 --> 00:30:23,560 Dear, dear, dear, dear... 95. 450 00:30:27,160 --> 00:30:30,320 Our centurion's away. He doesn't return until morning. 451 00:30:30,360 --> 00:30:32,680 Without his authority, I can't go above 70. 452 00:30:32,720 --> 00:30:36,040 So 70's my final offer. 453 00:30:36,080 --> 00:30:38,600 Your centurion's away? 454 00:30:38,640 --> 00:30:40,640 Here's our final offer. 455 00:30:40,680 --> 00:30:44,280 His quarters, his food, his wine, his bed. 456 00:30:44,320 --> 00:30:48,240 And, in the morning, we'll shake on 70. Take it or leave it. 457 00:30:49,280 --> 00:30:50,800 I can't do that. 458 00:30:50,840 --> 00:30:54,160 And I'll throw in an extra jar... 459 00:30:54,200 --> 00:30:56,400 ..just for you. 460 00:30:59,040 --> 00:31:01,440 Oh, ooh, ooh, ooh, oh! 461 00:31:01,480 --> 00:31:03,000 Are you nuts? 462 00:31:03,040 --> 00:31:05,120 This is a Roman stockade. 463 00:31:05,160 --> 00:31:07,840 And this is Roman wine. 464 00:31:07,880 --> 00:31:09,560 We should've taken 60. 465 00:31:09,600 --> 00:31:12,520 And missed my first decent bed in years? Mm. 466 00:31:14,280 --> 00:31:16,280 Life lessons, darling. 467 00:31:16,320 --> 00:31:18,240 Always add some sprinkles to the bun. 468 00:31:18,280 --> 00:31:19,880 I'm not happy. 469 00:31:19,920 --> 00:31:22,280 You're very welcome to leave. 470 00:31:23,200 --> 00:31:24,720 Aah! You have to admit, 471 00:31:24,760 --> 00:31:26,760 it's better than the back of a cart. 472 00:31:26,800 --> 00:31:29,160 First light. Huh? 473 00:31:29,200 --> 00:31:31,800 We leave at first light. 474 00:31:31,840 --> 00:31:33,760 Deal. 475 00:31:44,800 --> 00:31:46,000 (PIGEONS COOING) 476 00:31:53,280 --> 00:31:56,120 What did you mean last time... 477 00:31:56,160 --> 00:31:58,680 ..when you said I was your baby? 478 00:31:58,720 --> 00:32:01,080 (SIGHS) My baby. 479 00:32:02,120 --> 00:32:05,600 That's what you said. You and Veran. 480 00:32:07,880 --> 00:32:10,000 You're shaking. 481 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Just do it. 482 00:32:29,480 --> 00:32:30,880 (PEOPLE YELLING MERRILY) 483 00:32:34,200 --> 00:32:36,560 Who's gonna get me another drink? 484 00:32:36,600 --> 00:32:38,840 Thought there were gentlemen around here. 485 00:32:38,880 --> 00:32:42,120 I am a gentleman - around here. (LAUGHS) 486 00:32:42,160 --> 00:32:47,000 (CHATTER FADES / CAIT BREATHING HEAVILY) 487 00:33:03,440 --> 00:33:05,520 MAN: Hey, watch out. 488 00:33:17,160 --> 00:33:18,360 (PEOPLE CHEERING) 489 00:33:19,840 --> 00:33:22,400 Quartermaster, come with me. 490 00:33:29,960 --> 00:33:32,040 Come. 491 00:33:35,600 --> 00:33:37,880 That's Hercules... 492 00:33:39,760 --> 00:33:41,800 No, it's not. 493 00:33:41,840 --> 00:33:43,880 It's Epona. 494 00:33:43,920 --> 00:33:47,480 Who's Epona when he's at home? She. 495 00:33:47,520 --> 00:33:50,680 The horse goddess, and she is. 496 00:33:50,720 --> 00:33:53,080 She is what? At home. 497 00:33:53,120 --> 00:33:54,320 Unlike me. 498 00:33:58,000 --> 00:34:00,520 So who's this Hercules then? 499 00:34:01,520 --> 00:34:05,200 Hercules... stole the Girdle of Hippolyta. 500 00:34:05,240 --> 00:34:07,040 Queen of the Amazons. 501 00:34:07,080 --> 00:34:09,600 If you say so. 502 00:34:09,640 --> 00:34:11,640 What's your name? 503 00:34:11,680 --> 00:34:13,560 Listen, if you're looking for, you know... 504 00:34:13,600 --> 00:34:15,720 I like boys. 505 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Yeah? 506 00:34:20,400 --> 00:34:23,520 Ivy. Caius. 507 00:34:23,560 --> 00:34:25,080 Your mum's fun. 508 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 She's not my mum. 509 00:34:26,920 --> 00:34:31,920 We met on the road. Hmm. Is that when you became a thief? 510 00:34:33,480 --> 00:34:36,000 A thief, and a liar. 511 00:34:37,480 --> 00:34:39,680 You stole that oil cart. 512 00:34:40,640 --> 00:34:42,760 I was at the tavern. Saw the whole deal. 513 00:34:42,800 --> 00:34:46,200 Took some real balls trying to sell it to our Quartermaster. 514 00:34:46,240 --> 00:34:49,840 He'd love to know. Do you reckon? 515 00:34:49,880 --> 00:34:52,600 He'll have your oil and flay you for fun. 516 00:34:52,640 --> 00:34:55,960 Yeah, I wouldn't... I'm trained to kill. 517 00:34:56,000 --> 00:34:58,160 Lucky for you I'm rubbish at it. 518 00:34:58,200 --> 00:35:00,560 Plus, our Quartermaster's a total wanker. 519 00:35:04,120 --> 00:35:06,840 Come on, don't be shy! 520 00:35:07,800 --> 00:35:09,480 Oh, go and get a drink, boys. 521 00:35:09,520 --> 00:35:11,720 I'll take it from here. 522 00:35:13,200 --> 00:35:17,120 I've got something very special in here for you. 523 00:35:17,160 --> 00:35:19,800 Nice and comfy in here. 524 00:35:23,520 --> 00:35:25,480 Good boy. 525 00:35:28,400 --> 00:35:30,600 Well, are you coming in? 526 00:35:30,640 --> 00:35:33,560 (WHACK) Thank you. 527 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 So you won't tell anyone? 528 00:35:34,920 --> 00:35:37,840 I've met real thieves. And you are not one. 529 00:35:37,880 --> 00:35:40,840 So what am I? You're a bit lost. 530 00:35:41,920 --> 00:35:44,280 Like me. 531 00:35:44,320 --> 00:35:46,160 I think you may be right. 532 00:35:46,200 --> 00:35:48,440 The worst part is, I can't tell anyone. 533 00:35:48,480 --> 00:35:50,840 You just told me. 534 00:35:54,760 --> 00:35:59,040 Do you ever see things? Things that aren't real. 535 00:35:59,080 --> 00:36:01,200 Like what? 536 00:36:02,200 --> 00:36:05,320 I don't know. Sorry. Stupid question. Forget it. 537 00:36:05,360 --> 00:36:07,800 I said I was lost, not mad. 538 00:36:10,520 --> 00:36:13,280 Whenever I am lonely... 539 00:36:13,320 --> 00:36:15,600 I look up there and I pick one. 540 00:36:15,640 --> 00:36:18,440 I send a message home. 541 00:36:18,480 --> 00:36:19,720 To Mum. 542 00:36:19,760 --> 00:36:21,760 Let her know I'm thinking about her. 543 00:36:21,800 --> 00:36:24,440 And that I'm alright. 544 00:36:25,920 --> 00:36:28,160 And I know she hears it. 545 00:36:29,520 --> 00:36:31,560 She hears it. 546 00:36:34,080 --> 00:36:35,400 I've really gotta go. 547 00:36:35,440 --> 00:36:37,200 There's a northern boy I'm trying to pull, 548 00:36:37,240 --> 00:36:40,400 and he is just about drunk enough. (SHE CHUCKLES) 549 00:36:40,440 --> 00:36:42,600 It was nice meeting you. 550 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 Wish me luck. 551 00:36:44,640 --> 00:36:47,880 Good luck to you, too... wherever you're going. 552 00:37:05,120 --> 00:37:06,320 (JAR SMASHING) 553 00:37:08,920 --> 00:37:10,120 (MEN YELLING MERRILY) 554 00:37:19,800 --> 00:37:23,240 Dad... I miss you. 555 00:37:24,560 --> 00:37:26,720 I miss everyone. 556 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 It's been a long road, but I've found someone. 557 00:37:31,600 --> 00:37:34,840 And she's taking good care of me. 558 00:37:34,880 --> 00:37:37,840 (CART APPROACHING) (ANTEDIA YELLS) 559 00:37:44,720 --> 00:37:47,160 Oh, no. 560 00:37:47,200 --> 00:37:49,120 (EXPLOSIONS) 561 00:37:50,840 --> 00:37:52,760 MOUTHING: Oh, fucking hell. 562 00:37:54,920 --> 00:37:56,120 (MAN SCREAMING) 563 00:38:00,480 --> 00:38:03,040 (ANTEDIA YELLS) 564 00:38:10,640 --> 00:38:13,440 Aulus Plautius, I'm coming for you. 565 00:38:52,640 --> 00:38:53,840 (CHANTING IN LATIN) 566 00:40:06,200 --> 00:40:09,440 So I'm your baby, am I? 567 00:40:09,480 --> 00:40:10,680 (INHALES DEEPLY) 568 00:40:40,560 --> 00:40:41,760 (PANTING) 569 00:41:13,120 --> 00:41:15,840 Wait! Islene. 570 00:41:18,560 --> 00:41:22,360 You have a sister in the other world. 571 00:41:22,400 --> 00:41:24,160 Where is she? 572 00:41:35,560 --> 00:41:37,600 You wish to visit the dead, 573 00:41:38,600 --> 00:41:40,680 to know the way? 574 00:41:40,720 --> 00:41:43,800 This way, my child. 575 00:41:43,840 --> 00:41:46,080 This way. 576 00:41:50,640 --> 00:41:53,280 ISLENE: Our beautiful child. 577 00:43:01,400 --> 00:43:02,600 (GASPS) 578 00:43:08,840 --> 00:43:11,280 (KNOCKING) (HE GASPS) 579 00:43:11,320 --> 00:43:14,080 (KNOCKING) 580 00:43:14,920 --> 00:43:16,120 Hello? 581 00:43:18,920 --> 00:43:21,960 AccessibleCustomerService@sky.uk 37169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.