Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:14,420
Waarom ik graag
op vakantie ga naar Corsica?
2
00:00:16,460 --> 00:00:19,180
Ik vind het gewoon lekker
om te relaxen.
3
00:00:19,300 --> 00:00:23,540
Genieten van het strand,
de natuur. Het leven.
4
00:00:23,660 --> 00:00:26,500
Hoor je me?
5
00:00:26,620 --> 00:00:29,060
Wat denk je zelf?
-Wat doe je?
6
00:00:29,180 --> 00:00:33,500
Ik ben aan het kijken
wat iedereen met z'n leven doet.
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,380
Even bijkomen in het paradijs.
8
00:00:36,500 --> 00:00:39,700
Als je toch niks te doen hebt,
help me dan even.
9
00:00:39,820 --> 00:00:45,140
Moet ik Laura Prepon
voor jou en een geit opgeven?
10
00:00:45,260 --> 00:00:47,660
Laura Prepon zou me vast helpen.
11
00:00:47,780 --> 00:00:51,940
Volgens mij ook.
Ze is nogal een kakker.
12
00:00:52,060 --> 00:00:56,900
Rijkelui zijn dol
op het plattelandsleven.
13
00:00:58,820 --> 00:01:00,980
Als het kan, waarom niet?
14
00:01:16,060 --> 00:01:17,540
Nee.
15
00:01:20,220 --> 00:01:21,700
P-A?
16
00:01:22,780 --> 00:01:25,100
Kan ik je auto even lenen?
17
00:01:25,220 --> 00:01:27,540
Wat?
-Je auto.
18
00:01:27,660 --> 00:01:31,380
M'n auto?
-Die sexy herdersmobiel van je.
19
00:01:31,500 --> 00:01:33,860
Hoezo?
-Ik moet bij iemand langs.
20
00:01:33,980 --> 00:01:36,180
Ik ben vanavond terug.
21
00:01:36,300 --> 00:01:38,860
Vanavond, ja.
-Nee.
22
00:01:38,980 --> 00:01:41,940
Waarom niet? Bang dat hij vies wordt?
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,940
Ik heb van alles te doen.
Vergeet het maar.
24
00:01:45,060 --> 00:01:47,260
Ga je soms op bezoek bij Léa?
25
00:01:47,380 --> 00:01:50,900
Ze heeft toch een vriend?
Best een lekker ding.
26
00:01:51,020 --> 00:01:54,900
Heel anders dan jij.
Met hem verveelt ze zich vast niet.
27
00:01:55,020 --> 00:01:58,660
En jij wilt m'n auto lenen?
-Ik plaag je maar.
28
00:01:58,780 --> 00:02:01,980
Een paar uurtjes maar.
-Nee. Hou erover op.
29
00:02:02,100 --> 00:02:06,340
Ik ben aan het werk.
Ik hang niet zomaar wat rond.
30
00:02:06,460 --> 00:02:09,580
Doe niet zo stom, eikel.
-Zeg dat nog eens.
31
00:02:09,700 --> 00:02:13,220
Wat is er aan de hand?
-Ik word gek van haar.
32
00:02:13,340 --> 00:02:16,540
Niet zo hard,
je schrikt de geiten af.
33
00:02:16,660 --> 00:02:19,100
Wat wil je hebben?
-Een auto.
34
00:02:19,220 --> 00:02:21,700
Kun je niet een keer lief zijn?
35
00:02:21,820 --> 00:02:25,580
Wil je er nu alweer vandoor?
Neem de C15 maar.
36
00:02:25,700 --> 00:02:27,900
Als je 'm aan de praat krijgt.
37
00:02:39,020 --> 00:02:41,380
Wat ben je aan het doen?
-Niks.
38
00:02:41,500 --> 00:02:45,100
Gewoon een beetje chillen.
-Ik ook. Ik ben thuis.
39
00:02:47,060 --> 00:02:49,540
Ik weet niet of het aan de wijn lag.
40
00:02:50,500 --> 00:02:56,180
We hebben in de Hut geborreld.
Ik zie er verschrikkelijk uit.
41
00:02:56,300 --> 00:03:01,940
Ik heb te lang in de zon gezeten.
Ik moet in de schaduw blijven.
42
00:03:02,060 --> 00:03:05,260
Ik moet Petru-Anto helpen.
-Geen strand dus?
43
00:03:05,380 --> 00:03:10,580
Nee, ik krijg uitslag van het zout.
-Oké, dan zie ik je nog wel.
44
00:03:20,700 --> 00:03:22,500
alles goed?
ik wacht op je
45
00:03:22,620 --> 00:03:24,980
alles in orde
vanwaar die haast?
46
00:03:27,900 --> 00:03:31,700
omdat ik niet kan wachten
om je te bevredigen
47
00:03:39,700 --> 00:03:41,540
Verdomme.
48
00:03:41,660 --> 00:03:43,340
Klotezooi.
49
00:03:46,020 --> 00:03:49,100
Haal 'm van de handrem af
en zet 'm in z'n twee.
50
00:03:56,780 --> 00:03:58,260
Idioot.
51
00:03:59,500 --> 00:04:01,620
Wat een sukkel.
52
00:04:06,660 --> 00:04:08,660
Het is haar gelukt.
53
00:04:13,660 --> 00:04:17,260
Maar hoe ver komt ze ermee?
-Ze eindigt in een ravijn.
54
00:05:06,540 --> 00:05:11,260
Wat ik m'n vrienden
op Corsica vertel? Alles.
55
00:05:13,580 --> 00:05:15,660
Natuurlijk. Ja.
56
00:05:17,300 --> 00:05:20,100
Jeugdvrienden delen alles met elkaar.
57
00:05:37,980 --> 00:05:42,940
Ik... Ik moet 'm even volgooien.
Voor m'n moeder.
58
00:05:43,060 --> 00:05:46,220
Ik ga nu tanken,
want morgen zijn ze dicht.
59
00:05:47,180 --> 00:05:49,740
Slim. Heel goed, je denkt vooruit.
60
00:05:55,100 --> 00:05:57,340
Warm, hè.
-Zeg dat wel.
61
00:06:10,580 --> 00:06:14,700
We zijn altijd eerlijk tegen elkaar.
62
00:06:20,900 --> 00:06:22,580
Duidelijk.
63
00:06:45,980 --> 00:06:50,940
Discretie. Dat is het sleutelwoord.
En het is m'n specialiteit.
64
00:06:51,900 --> 00:06:56,020
Je kunt alles maken,
zolang je maar niet betrapt wordt.
65
00:07:21,180 --> 00:07:22,700
Kom erin.
66
00:07:22,820 --> 00:07:24,860
Je hebt me laten wachten.
67
00:07:29,060 --> 00:07:32,500
Als de muren oren hebben,
hebben de bosjes ogen.
68
00:07:32,620 --> 00:07:34,900
Die is goed. Heb je het opgenomen?
69
00:07:46,980 --> 00:07:49,460
Hoe je moet flirten op Corsica?
70
00:07:51,540 --> 00:07:55,700
We zijn een beetje bijgelovig.
We praten niet over flirten.
71
00:07:55,820 --> 00:07:59,980
We flirten eigenlijk niet.
Dan word je ook nooit afgewezen.
72
00:08:07,940 --> 00:08:11,940
Ik zie je wel, hoor.
Wie ziet jou nou over het hoofd?
73
00:08:12,060 --> 00:08:13,780
Jij ook hier?
74
00:08:14,940 --> 00:08:16,740
Net als jij.
75
00:08:16,860 --> 00:08:19,500
Ik liep toevallig langs.
Ik had dorst.
76
00:08:19,620 --> 00:08:21,980
Je bent er sneller dan ik dacht.
77
00:08:29,500 --> 00:08:32,180
Wat ben je kalm.
-Ik was ongeduldig.
78
00:08:32,300 --> 00:08:34,460
Maar ik kon me inhouden.
79
00:08:35,420 --> 00:08:38,620
Wat vind je van de kamer?
De beste die we hebben.
80
00:08:38,740 --> 00:08:42,940
Het is de bruidssuite.
-Een waar liefdesnestje.
81
00:08:45,660 --> 00:08:50,860
Jammer dat je de zee niet kunt zien.
-Die golven komen vanzelf.
82
00:08:50,980 --> 00:08:54,300
Kom eens hier.
Ik merk dat je gespannen bent.
83
00:09:02,340 --> 00:09:03,820
Wacht.
84
00:09:05,180 --> 00:09:07,940
Gaan we niet te snel?
-Hoezo?
85
00:09:08,940 --> 00:09:11,740
Wat dacht je van een smeermiddeltje?
86
00:09:11,860 --> 00:09:14,340
Je bent ondeugender dan ik dacht.
87
00:09:14,460 --> 00:09:19,460
Nee, luister. Wacht even.
Ik had het over een borreltje.
88
00:09:19,580 --> 00:09:23,180
Wijn, bier of een likeurtje.
89
00:09:23,300 --> 00:09:27,260
Champagne. Wil je champagne?
-Lijkt me geen slecht idee.
90
00:09:29,300 --> 00:09:32,500
Ik haal wel wat.
Niet zonder mij beginnen.
91
00:09:32,620 --> 00:09:36,180
Maak je geen zorgen.
-Wit of rosé?
92
00:09:46,020 --> 00:09:50,620
Al die moeite om naar me te kijken?
-Zo ver was het niet rijden, hoor.
93
00:09:51,700 --> 00:09:55,660
Jij bent hier ook naartoe gekomen.
-Woon je hier?
94
00:09:55,780 --> 00:09:58,900
Had ik al gezegd.
Of was het een droom?
95
00:09:59,020 --> 00:10:00,620
Wanneer?
96
00:10:02,420 --> 00:10:05,100
Die ene keer.
97
00:10:07,300 --> 00:10:09,780
Dat moet ook een droom geweest zijn.
98
00:10:38,700 --> 00:10:42,980
Sorry, ik kwam klanten tegen.
Het gesprek duurde wel een uur.
99
00:10:43,100 --> 00:10:45,060
Maar goed...
100
00:10:45,180 --> 00:10:47,180
nu ben ik helemaal van jou.
101
00:10:49,140 --> 00:10:50,700
Champagne.
102
00:10:51,860 --> 00:10:54,460
Altijd even schrikken de eerste keer.
103
00:11:00,140 --> 00:11:01,980
In één teug.
104
00:11:09,500 --> 00:11:11,500
Best raar hier, hè.
105
00:11:13,220 --> 00:11:17,460
Zonder zwembaden zouden we smelten.
-Zou kunnen.
106
00:11:17,580 --> 00:11:20,460
Zwemmen boeren echt
in hun spijkerbroek?
107
00:11:20,580 --> 00:11:24,740
En ze slachten vee in het water.
Maar vandaag niet helaas.
108
00:11:24,860 --> 00:11:29,260
Wat jammer nou.
-Ik weet dat je daar gek op bent.
109
00:11:29,380 --> 00:11:33,420
Ja, ik raak altijd opgewonden
van het heidendom.
110
00:11:33,540 --> 00:11:35,980
Ik haal even een biertje.
111
00:11:43,740 --> 00:11:46,420
Wat er leuk is
aan Corsicaanse mannen?
112
00:11:46,540 --> 00:11:48,540
Geen idee.
113
00:11:50,340 --> 00:11:57,260
Ik denk dat het mannen zijn
met echte normen en waarden.
114
00:11:57,380 --> 00:12:00,780
Met klasse en uitstraling.
115
00:12:00,900 --> 00:12:03,780
En een bepaalde mannelijkheid.
116
00:12:03,900 --> 00:12:07,300
Ja, lekker. Heerlijk.
Vind je het niet lekker?
117
00:12:07,420 --> 00:12:08,980
Wacht.
-Wat is er?
118
00:12:09,100 --> 00:12:10,700
Zo?
-Ja.
119
00:12:10,820 --> 00:12:14,660
Dit is lekker, ja. Zalig.
-M'n hoofd.
120
00:12:14,780 --> 00:12:20,260
Zal ik me omdraaien?
-Doe dat maar, draai je maar om.
121
00:12:20,380 --> 00:12:22,380
Wie is de kampioen?
122
00:12:22,500 --> 00:12:25,020
Nou? Wie is de kampioen?
123
00:12:30,260 --> 00:12:32,180
Wat is er?
124
00:12:32,300 --> 00:12:35,500
Wat is er nou?
-Nee, wacht. Stop maar.
125
00:12:35,620 --> 00:12:39,500
Geen zin in de kampioen?
Ik ben de kampioen. Wat is er?
126
00:12:39,620 --> 00:12:43,140
Nee, stop. Laten we ophouden.
-Wat? Wacht nou.
127
00:12:43,260 --> 00:12:46,380
We kunnen niet stoppen.
-Dit heeft geen zin.
128
00:12:46,500 --> 00:12:48,940
Laat me even klaarkomen.
129
00:12:49,060 --> 00:12:52,420
En een beetje tederheid.
Dat is het woord.
130
00:12:54,300 --> 00:12:56,380
Meestal dan.
131
00:12:56,500 --> 00:12:58,460
Ik lust er nog wel een.
132
00:13:03,380 --> 00:13:06,220
Ga je zwemmen of kijk je alleen maar?
133
00:13:06,340 --> 00:13:08,380
Dat was wel het plan.
134
00:13:08,500 --> 00:13:13,060
Heb je geen badpak bij je?
-Dan kun je je vast niet inhouden.
135
00:13:13,180 --> 00:13:16,380
Ik snap het.
Het risico is veel te groot.
136
00:13:17,340 --> 00:13:20,580
Dan is er maar één oplossing.
137
00:13:20,700 --> 00:13:23,300
Je gaat zo het water in.
-Waarom niet?
138
00:13:23,420 --> 00:13:25,020
Waarom niet?
139
00:13:30,700 --> 00:13:33,660
Belachelijk.
-Ik doe alles voor je.
140
00:13:33,780 --> 00:13:35,940
Belachelijk, zoals ik al zei.
141
00:13:37,020 --> 00:13:39,420
Zit je mobiel in je broekzak?
142
00:13:39,540 --> 00:13:41,020
Ja.
143
00:13:45,380 --> 00:13:49,580
Is de liefde overal hetzelfde?
Geen idee. Is het geluk...
144
00:13:49,700 --> 00:13:53,860
of vasthoudendheid?
Vooral vasthoudendheid, hè.
145
00:13:54,860 --> 00:13:57,540
Laat je me gewoon stikken?
146
00:13:57,660 --> 00:13:59,540
Verdomme.
147
00:13:59,660 --> 00:14:01,540
Het werkt gewoon niet.
148
00:14:03,860 --> 00:14:07,740
Dit is net La Piscine,
maar dan zonder Alain Delon.
149
00:14:07,860 --> 00:14:10,220
Ik denk eerder aan Deep End.
150
00:14:10,340 --> 00:14:13,260
Over een ontmaagding in het zwembad?
151
00:14:13,380 --> 00:14:17,100
Een filmkenner.
-Nee, ik haal het uit je woorden.
152
00:14:17,220 --> 00:14:20,340
Deze middag
lijkt wel een slechte pornofilm.
153
00:14:20,460 --> 00:14:24,780
Ga even zonnebaden.
Dan ga ik met m'n vrienden kletsen.
154
00:14:24,900 --> 00:14:28,940
Wacht. Ik had iets anders
in gedachten. Geef je hand eens.
155
00:14:31,460 --> 00:14:33,060
Wat?
-Dit wordt niks.
156
00:14:33,180 --> 00:14:37,540
Geen perfecte manicure.
-Ik had nepnagels op moeten doen.
157
00:14:37,660 --> 00:14:39,220
Opgepast.
158
00:14:40,140 --> 00:14:42,300
Wat doe je? Hou op.
159
00:14:42,420 --> 00:14:46,340
We gaan ze geen show geven.
Je wilde toch alleen kijken?
160
00:14:46,460 --> 00:14:50,820
En als ik meer wil?
-Dan kan ik je helaas niet helpen.
161
00:14:52,260 --> 00:14:56,500
Wil je het nog een keer proberen?
-Nee, niet aandringen.
162
00:14:56,620 --> 00:14:58,420
Zeker weten?
-Ja.
163
00:15:01,020 --> 00:15:02,820
Het was gezellig.
164
00:15:04,460 --> 00:15:05,940
Wat ga je doen?
165
00:15:06,060 --> 00:15:09,780
Ga je weg?
-Ja, ik heb lang genoeg geluierd.
166
00:15:11,500 --> 00:15:14,020
En Vincent haalt me om 18.00 uur op.
167
00:15:14,140 --> 00:15:16,900
M'n batterij is op,
dus ik moet wachten.
168
00:15:17,020 --> 00:15:19,060
Dus hij heet Vincent.
169
00:15:21,500 --> 00:15:24,780
Wanneer zie ik je weer?
-Weet ik niet.
170
00:15:24,900 --> 00:15:27,620
Bij je volgende modeshow, denk ik.
171
00:15:30,660 --> 00:15:33,540
Dag, gluurdertje.
Bedankt voor het bier.
172
00:16:02,020 --> 00:16:03,940
Hulp nodig?
-Gave wagen.
173
00:16:04,060 --> 00:16:06,420
Wil je een lift?
-Nee, hoor.
174
00:16:06,540 --> 00:16:09,260
Zeker weten? Je lijkt te twijfelen.
175
00:16:09,380 --> 00:16:12,340
Dan niet.
Als je maar geen gevaar loopt.
176
00:16:12,460 --> 00:16:16,700
Wat voor gevaar?
-Nou, bijvoorbeeld...
177
00:16:17,820 --> 00:16:21,140
Voor je het weet,
valt een herder je lastig.
178
00:16:21,260 --> 00:16:23,300
Ja, hoor. En wat nog meer?
179
00:16:23,420 --> 00:16:28,060
Toeristen.
-Niet echt angstaanjagend tot nu toe.
180
00:16:29,620 --> 00:16:33,300
Mensen die op ezels rijden.
-Geen fraai beeld...
181
00:16:33,420 --> 00:16:35,500
maar dat overleef ik wel.
182
00:16:36,700 --> 00:16:41,460
Hoe ver is het naar Aullène?
-Slechts een halve dag met de ezel.
183
00:16:41,580 --> 00:16:45,500
Is er geen sluiproute?
-Alleen ezelrijders kennen die.
184
00:16:45,620 --> 00:16:49,700
Eerst leiden ze je af
met het mooie uitzicht en dan...
185
00:16:49,820 --> 00:16:52,420
Zo mooie meid als jij
zien ze niet vaak.
186
00:16:52,540 --> 00:16:54,660
Schei uit.
187
00:16:54,780 --> 00:16:59,500
Goed dan. Breng jij me even?
M'n hotel is twintig minuten rijden.
188
00:17:00,420 --> 00:17:02,100
Stap in.
189
00:17:09,700 --> 00:17:12,460
Gaat het?
-Ja, hoor. Alles is relatief.
190
00:17:13,780 --> 00:17:16,540
Alles goed? Oké.
191
00:17:16,660 --> 00:17:19,060
Verleiding is een kunstvorm.
192
00:17:19,180 --> 00:17:22,220
Je moet nooit
je bedoelingen verraden.
193
00:17:23,700 --> 00:17:25,620
Die is kapot.
194
00:17:31,740 --> 00:17:33,420
Dat doe je expres.
195
00:17:39,580 --> 00:17:42,020
Mooi hotel.
-Parkeer daar maar.
196
00:17:42,140 --> 00:17:44,100
Wat jij wilt, prinses.
197
00:17:50,060 --> 00:17:53,540
Beloof me dat we nog eens afspreken.
198
00:17:53,660 --> 00:17:58,380
Ben je soms een masochist?
-Nee, tenzij je dat graag wilt.
199
00:18:03,060 --> 00:18:05,340
Het beste hotel in de omgeving.
200
00:18:05,460 --> 00:18:09,620
Vincent verbouwt het restaurant.
Hij heeft me uitgenodigd.
201
00:18:09,740 --> 00:18:13,620
Zou ik ook wel willen.
Heb je het zwembad gezien?
202
00:18:13,740 --> 00:18:15,620
Maar waarom...
203
00:18:44,420 --> 00:18:47,020
Hou op.
-Of de zomer een goede tijd is?
204
00:18:47,140 --> 00:18:49,820
Een goede tijd
om iemand te verleiden?
205
00:18:52,220 --> 00:18:54,700
Hou op, zei ik.
-Sorry.
206
00:18:54,820 --> 00:18:58,860
Het kan niet, jij en ik.
Dat heb ik je al gezegd, maar...
207
00:18:58,980 --> 00:19:03,060
Ik had het verkeerd begrepen
toen je je tong in m'n mond stak.
208
00:19:04,260 --> 00:19:06,260
Wat ben je toch irritant.
209
00:19:06,380 --> 00:19:08,940
Ik moet gaan.
-Wacht.
210
00:19:16,100 --> 00:19:19,540
Dag. Plak een snor op
als je me weer komt begluren.
211
00:19:19,660 --> 00:19:21,260
Dan val je niet zo op.
212
00:19:21,380 --> 00:19:26,100
Heteronormativiteit is uit de tijd.
-Ieder z'n mening.
213
00:19:29,100 --> 00:19:32,740
Voor anderen betekent de zomer
zon, zee en seks.
214
00:19:32,860 --> 00:19:38,780
Maar voor ons betekent het zee,
een heel klein beetje seks...
215
00:19:38,900 --> 00:19:40,940
en zon.
216
00:19:41,060 --> 00:19:44,900
Een hoop zon. Voornamelijk zon.
217
00:20:08,220 --> 00:20:09,900
Hoe was je dag?
218
00:20:10,940 --> 00:20:12,980
Klote. En die van jou?
219
00:20:13,940 --> 00:20:15,420
Klote.
220
00:20:18,380 --> 00:20:20,940
Klote is nog te zwak uitgedrukt.
221
00:20:23,620 --> 00:20:24,940
Kampioen?
16595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.