All language subtitles for Arang.and.the.Magistrate.E08.120906.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,150 Subtitles brought to you by Marang Team @viki.com 2 00:00:07,220 --> 00:00:11,710 Episode 8 3 00:00:34,860 --> 00:00:38,360 Young Master, you are coming to your senses? 4 00:00:38,360 --> 00:00:40,220 Yes. 5 00:00:41,770 --> 00:00:43,990 Arang? 6 00:00:43,990 --> 00:00:45,620 What has happened to her? 7 00:00:45,620 --> 00:00:46,860 How is your body feeling? 8 00:00:46,860 --> 00:00:48,500 What has happened to Arang? 9 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 She fell from there, so what do you think has happened to her? 10 00:00:51,500 --> 00:00:53,300 I sent patrolmen. 11 00:00:53,300 --> 00:00:57,020 What, you sent patrolmen? 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,830 Where do you think you're going in this condition? 13 00:01:00,830 --> 00:01:01,800 Let go of me. 14 00:01:01,800 --> 00:01:03,610 I told you I sent patrolmen! 15 00:01:03,610 --> 00:01:05,960 They will find the body shortly. 16 00:01:05,960 --> 00:01:07,640 Let go. 17 00:01:07,640 --> 00:01:10,290 That wasn't your fault. 18 00:01:10,290 --> 00:01:12,520 I said to let go! 19 00:01:13,250 --> 00:01:15,190 Young Master... 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,410 Young Master 21 00:01:22,920 --> 00:01:24,780 YOUNG MASTER! 22 00:01:37,150 --> 00:01:39,060 Kimchee. 23 00:01:39,060 --> 00:01:43,980 When will I be able to free myself from this kimchi? (having to eat kimchi, instead of luxury foods) 24 00:01:43,980 --> 00:01:46,450 Please, Mother, Grandmother! 25 00:01:58,320 --> 00:02:00,990 Ooish... you, pot lid wench! 26 00:02:57,470 --> 00:03:01,800 Am I going crazy? 27 00:03:03,520 --> 00:03:05,390 This darn finger of mine! 28 00:03:05,390 --> 00:03:07,490 I should just cut it off! 29 00:03:10,290 --> 00:03:12,450 What's happening to me? 30 00:03:36,000 --> 00:03:37,660 Are you alright? 31 00:03:37,660 --> 00:03:39,460 I'm fine. 32 00:03:47,860 --> 00:03:50,270 Arang. 33 00:04:36,780 --> 00:04:39,720 Where have you gone? 34 00:04:40,680 --> 00:04:43,480 Are you in your right mind? 35 00:04:43,480 --> 00:04:48,660 Young Master. 36 00:04:50,500 --> 00:04:53,560 Young Master. 37 00:04:55,340 --> 00:04:58,110 What are you doing here by yourself? 38 00:04:58,110 --> 00:05:02,420 She probably drowned or was pulled away by the current. 39 00:05:02,420 --> 00:05:05,490 Let's go back. 40 00:05:11,580 --> 00:05:13,490 I'm about to lose my mind! 41 00:05:13,490 --> 00:05:15,430 What am I suppose to do? 42 00:05:15,430 --> 00:05:17,840 Wait for me. 43 00:05:19,750 --> 00:05:21,630 Your body isn't ready for this. 44 00:05:23,730 --> 00:05:25,940 Seriously please. 45 00:05:28,280 --> 00:05:29,810 I'm fine. 46 00:05:29,820 --> 00:05:32,480 No, you're not. 47 00:05:32,480 --> 00:05:34,370 I said that I'm fine. 48 00:05:34,370 --> 00:05:37,400 Go get some rest. 49 00:05:37,400 --> 00:05:42,880 I'll put the horse away, so go inside and stay put. 50 00:05:58,190 --> 00:06:01,010 Magistrate, you've arrived. 51 00:06:02,430 --> 00:06:05,070 What happened to that? 52 00:06:05,570 --> 00:06:07,260 Did anyone come to claim any? 53 00:06:07,260 --> 00:06:10,710 No, not even one person was identified. 54 00:06:10,710 --> 00:06:14,770 It has nothing to do with this town. 55 00:06:14,770 --> 00:06:18,760 The remains were found on this town, but how could it have nothing to do with this town? 56 00:06:18,760 --> 00:06:26,590 So what I'm trying to say is that the remains could have been here long before this town is made. 57 00:06:26,590 --> 00:06:28,950 Does that make any sense? 58 00:06:32,920 --> 00:06:34,350 Fine. 59 00:06:34,350 --> 00:06:36,330 You can go. 60 00:06:37,760 --> 00:06:41,800 What will you do now Magistrate? 61 00:06:42,860 --> 00:06:45,360 You can start by clearing it up. 62 00:06:46,160 --> 00:06:48,010 Yes. 63 00:06:53,710 --> 00:06:54,780 What a relief. 64 00:06:54,780 --> 00:06:57,770 It seems he's going to let it slide. 65 00:06:57,770 --> 00:07:01,370 I didn't expect no one would come to claim any of them, seriously. 66 00:07:01,370 --> 00:07:03,210 I thought people would come to see even just because of curiousity. 67 00:07:03,210 --> 00:07:07,700 Frankly speaking, who would step forward? They can be harrassed by Lord Choi! 68 00:07:11,710 --> 00:07:13,080 Who would dare to step forward? Who? 69 00:07:13,080 --> 00:07:17,700 Lord Choi, isn't the type to let things go. Considering how much he dislikes it when things become noisy. 70 00:07:17,700 --> 00:07:22,790 Do you know what I was concerned the most when Magistrate Kim decided to stay? 71 00:07:22,790 --> 00:07:24,960 It was the town people. 72 00:07:24,960 --> 00:07:27,900 I was worreid if they come to the office often as the new Magistrate is appointed. 73 00:07:27,900 --> 00:07:32,470 That's right. That's it. Lord Choi really dislikes that. 74 00:07:32,470 --> 00:07:34,580 What!? 75 00:07:34,580 --> 00:07:38,870 So then not even one person came because they were afraid of Lord Choi? 76 00:07:38,870 --> 00:07:42,530 That's not it. That's not true. 77 00:08:05,300 --> 00:08:07,640 Why are you out here like this? Go on inside. Quickly. 78 00:08:07,640 --> 00:08:10,430 Just leave me alone. 79 00:08:14,140 --> 00:08:19,510 If they find the body, please send her off well with a funeral, just like last time. 80 00:08:19,510 --> 00:08:23,270 This damn town, I found out they are so cold-hearted at that time. 81 00:08:23,270 --> 00:08:28,100 I knew that when no one came for the funeral of the previous Magistrate's daughter. 82 00:08:28,100 --> 00:08:31,720 Do you know why no one came to see those remains? 83 00:08:31,720 --> 00:08:35,220 It was because they didn't want Lord Choi to find out. 84 00:08:37,540 --> 00:08:40,830 They say that Lord Choi hates so much if the town becomes noisy. 85 00:08:40,830 --> 00:08:45,030 Last time when that Lady's remain was found, it was the same reason too. 86 00:08:46,390 --> 00:08:50,490 Although a murderer's tomb was found in their town, 87 00:08:50,490 --> 00:08:54,930 there isn't even one single person who wants to know the truth. 88 00:08:54,930 --> 00:08:58,000 Well, if we think in that way, 89 00:08:58,000 --> 00:09:02,890 you are also similar to them as you aren't interested in anything about the world, Young Master. 90 00:09:02,890 --> 00:09:05,080 That's true. 91 00:09:05,080 --> 00:09:11,550 The weird one is that punk who even went to the underworld to find the truth about her death. 92 00:09:11,550 --> 00:09:13,500 Pardon? 93 00:09:14,900 --> 00:09:16,240 It's nothing. 94 00:09:16,240 --> 00:09:18,170 You can go. 95 00:09:18,170 --> 00:09:19,560 Yes. 96 00:09:19,560 --> 00:09:22,050 Make sure to go in and rest. 97 00:09:51,550 --> 00:09:53,750 You can come back to life if you die. 98 00:09:53,750 --> 00:09:55,200 What are you worried about? 99 00:09:55,210 --> 00:09:58,790 Magistrate, you've never died before, so you wouldn't know. 100 00:09:58,790 --> 00:10:03,420 How scary it is at the moment of your death. 101 00:10:06,740 --> 00:10:10,580 What is exactly the truth about your death 102 00:10:10,580 --> 00:10:14,370 that makes you endure so much suffering? 103 00:10:52,420 --> 00:10:55,500 What the heck are you 104 00:10:56,340 --> 00:11:00,140 so that Madame gave me that kind of order? 105 00:11:01,720 --> 00:11:04,410 What exactly... 106 00:11:18,850 --> 00:11:33,760 Segments & Subtitles are brought to you by The Marang Team @ viki.com. 107 00:12:44,500 --> 00:12:47,680 It seems the time to test the swords has come. 108 00:13:18,130 --> 00:13:20,270 Save me! 109 00:13:21,870 --> 00:13:23,850 Save me! 110 00:13:30,020 --> 00:13:31,430 Please. Why are you doing this? 111 00:13:31,430 --> 00:13:32,930 Please spare me! 112 00:13:35,170 --> 00:13:36,070 Since I've already received the payment, 113 00:13:36,070 --> 00:13:37,480 I can't do that. 114 00:13:37,680 --> 00:13:39,000 If you feel wronged, die, 115 00:13:39,000 --> 00:13:41,760 catch your husband, and ask him. 116 00:13:42,190 --> 00:13:44,640 Here. Come here. Come here. I said come here! 117 00:13:44,640 --> 00:13:46,180 No! 118 00:13:49,060 --> 00:13:52,310 Mom. 119 00:13:52,870 --> 00:13:55,080 Mom. 120 00:13:59,140 --> 00:14:01,240 Mom! 121 00:14:01,540 --> 00:14:03,770 Mom! 122 00:14:06,010 --> 00:14:08,100 Mom! 123 00:14:10,790 --> 00:14:13,270 Mom! 124 00:14:14,780 --> 00:14:16,960 Mom! 125 00:14:19,790 --> 00:14:21,140 Mom! 126 00:14:23,760 --> 00:14:24,830 Mom! 127 00:14:30,190 --> 00:14:31,250 Baby! 128 00:14:31,250 --> 00:14:32,310 What do I do? 129 00:14:32,310 --> 00:14:33,340 What do I do about our baby? 130 00:14:33,340 --> 00:14:35,730 What do I do about our baby? Our baby! 131 00:14:35,730 --> 00:14:37,720 I can't go, you bastard! 132 00:14:37,720 --> 00:14:39,230 Where are we going? 133 00:14:39,230 --> 00:14:41,480 134 00:14:56,750 --> 00:14:59,280 W-What are you doing? 135 00:16:36,120 --> 00:16:38,770 Did Grim Reapers appear? 136 00:16:41,860 --> 00:16:43,420 Bothersome bastards. 137 00:16:44,590 --> 00:16:46,530 How was the sword? 138 00:17:16,320 --> 00:17:18,820 Don't come closer to me! Go away! 139 00:17:34,310 --> 00:17:35,390 What? 140 00:17:35,390 --> 00:17:37,420 The Reapers! 141 00:17:46,560 --> 00:17:49,860 It has a talisman pattern carved which can destroy souls. 142 00:17:56,540 --> 00:17:58,260 How dare they.. 143 00:17:58,260 --> 00:18:01,770 How dare they mess with my Reapers! 144 00:18:09,220 --> 00:18:11,550 Even destorying souls... 145 00:18:11,550 --> 00:18:14,010 The responsible individual must have recovered the power quite well. 146 00:18:23,150 --> 00:18:27,340 That individual must be getting desperate 147 00:18:27,340 --> 00:18:29,570 to resort to these kind of deeds. 148 00:18:52,200 --> 00:18:55,170 Yeom Ra has become very angry. 149 00:18:55,780 --> 00:18:59,550 I haven't seen him that angry in quite a long while. 150 00:19:00,270 --> 00:19:01,650 Emperor, 151 00:19:04,160 --> 00:19:07,510 do you know who is behind this? 152 00:19:10,520 --> 00:19:14,390 What did you mean when you said that the power is recovered? 153 00:19:15,080 --> 00:19:18,290 Does that mean, that this one had the ability from the beginning? 154 00:19:18,290 --> 00:19:22,580 Does it mean you two already know who the person is? 155 00:19:23,980 --> 00:19:28,930 Who that person is...isn't important. 156 00:19:29,310 --> 00:19:32,220 How we will catch this one... 157 00:19:32,220 --> 00:19:34,580 is important. 158 00:19:37,090 --> 00:19:40,460 Why can't we catch the one? 159 00:19:44,160 --> 00:19:45,870 Is it a person? 160 00:19:47,200 --> 00:19:50,590 Is that why we can't catch this one? 161 00:19:54,900 --> 00:19:58,590 Why do you have so many questions today? 162 00:19:58,590 --> 00:19:59,670 It's unlike you. 163 00:19:59,670 --> 00:20:04,030 Then..just tell me this. 164 00:20:05,680 --> 00:20:07,860 Does that child, Arang 165 00:20:07,860 --> 00:20:11,070 have something to do with this? 166 00:20:27,750 --> 00:20:30,170 - I got it, I got it! - Hurry, go inside! 167 00:20:34,620 --> 00:20:37,220 Where are you going? 168 00:20:42,350 --> 00:20:44,880 Ah, I'm going to go crazy! 169 00:20:45,470 --> 00:20:48,990 Subtitles brought to you by The Marang Team @viki.com 170 00:20:49,140 --> 00:20:53,520 What's going on? Why are they all gathered in front of the office like that? 171 00:20:53,520 --> 00:20:56,710 Hey! You there! 172 00:20:56,710 --> 00:20:58,240 What's that?! 173 00:20:58,240 --> 00:21:00,570 Ah, did you guys come her e because of that bone tomb? 174 00:21:00,570 --> 00:21:03,400 Ah, it's not about this.. 175 00:21:04,110 --> 00:21:08,050 When will the magistrate come back? 176 00:21:08,050 --> 00:21:10,560 What? Why? 177 00:21:11,430 --> 00:21:17,090 We.. We have a favor to ask the magistrate about. 178 00:21:17,090 --> 00:21:19,880 A favor?! What kind of favor?! 179 00:21:19,880 --> 00:21:23,180 Well.. It's.. 180 00:21:24,160 --> 00:21:29,150 This.. We have to.. personally.. 181 00:21:30,510 --> 00:21:33,960 Look there, you've all got it wrong. 182 00:21:33,960 --> 00:21:38,920 You seem to be unaware but that magistrate isn't the kind of magsitrate you think he is. 183 00:21:38,920 --> 00:21:44,030 This magistrate here doesn't have any interest for his job as a magistrate, not even this much. 184 00:21:44,030 --> 00:21:48,680 I'm not sure, but whatever you folks were imagining about this magistrate, 185 00:21:48,680 --> 00:21:51,500 he will be less than that. 186 00:21:55,230 --> 00:22:03,560 That's right. Our Young Master isn't interested in the world at all to work hard as a proper magistrate. 187 00:22:03,700 --> 00:22:07,410 As I see it, he's staying here only for finding his mother. 188 00:22:07,410 --> 00:22:11,150 As soon as he finds her he'll leave right away. 189 00:22:24,610 --> 00:22:28,120 This brat. Where the heck did she go?! 190 00:22:28,120 --> 00:22:31,250 Except from here, she really has nowhere to go though.. 191 00:22:31,250 --> 00:22:34,880 A place she would know.. 192 00:23:28,820 --> 00:23:33,410 Hey there! 193 00:23:33,410 --> 00:23:35,430 Is anybody here? 194 00:23:39,000 --> 00:23:41,200 Young Master! 195 00:23:41,200 --> 00:23:43,250 Young Master where are you? 196 00:23:49,380 --> 00:23:51,530 Where is this? 197 00:23:52,460 --> 00:23:56,490 I need to go to the office quickly. 198 00:23:56,490 --> 00:24:00,110 I should thank the Young Master though.. 199 00:24:00,500 --> 00:24:05,880 Hey there! Is anybody here?! 200 00:24:09,000 --> 00:24:11,690 How could there be not even one person?! 201 00:24:12,050 --> 00:24:15,280 Hey there! 202 00:24:19,460 --> 00:24:25,230 With such a house how could there be no one? 203 00:24:28,130 --> 00:24:30,910 Then there IS a place I could ask from! 204 00:24:32,680 --> 00:24:36,450 Hey there! Ghosts! 205 00:24:36,740 --> 00:24:39,270 Ghosts? 206 00:24:41,110 --> 00:24:43,610 Hey, Verandah Ghost! 207 00:24:47,530 --> 00:24:51,820 It's weird... Doesn't this house have a Verandah Ghost? 208 00:24:53,270 --> 00:24:55,360 Hey there! Well Ghost! 209 00:25:00,240 --> 00:25:02,510 It's strange.. 210 00:25:03,680 --> 00:25:06,970 People seem to be living here though.. 211 00:25:11,440 --> 00:25:12,660 Hey, Storage Yard (Ghost)! 212 00:25:12,660 --> 00:25:14,890 Storage Yard! 213 00:25:16,580 --> 00:25:18,960 This can't be.. 214 00:25:21,720 --> 00:25:25,610 This house doesn't have any residing ghosts?! 215 00:25:25,610 --> 00:25:27,500 That's odd. 216 00:25:34,150 --> 00:25:36,730 Where is that? 217 00:26:03,470 --> 00:26:05,510 How are you feeling? 218 00:26:05,510 --> 00:26:09,490 Thanks to you, I'm feeling much better. I feel light as if I can fly. 219 00:26:09,490 --> 00:26:12,530 For three or four months, your disease will not come back. 220 00:26:12,530 --> 00:26:16,170 What worries when you're here, My Lady. 221 00:26:17,030 --> 00:26:20,660 However, it's very bothersome, 222 00:26:20,660 --> 00:26:24,740 as it's not fully cured. 223 00:26:30,650 --> 00:26:34,610 Ah.. whatever it is, I'm okay. It doesn't matter. 224 00:26:34,610 --> 00:26:40,780 Well, when I went to meet you for the bone tomb issue, I had that symptom. Didn't I? 225 00:26:41,640 --> 00:26:45,290 Don't worry. I've already handled everything neatly. 226 00:26:45,290 --> 00:26:49,570 For handling any kind of thing, there is always the proper timing. 227 00:26:49,570 --> 00:26:51,920 That's why I hurried. 228 00:26:51,920 --> 00:26:55,330 All you need to do is trust me, My Lady. 229 00:27:02,420 --> 00:27:06,280 Anyway, what has happened to the Magistrate? 230 00:27:06,290 --> 00:27:06,280 Why don't you order Ju Wal to get rid of him secretly? 231 00:27:06,290 --> 00:27:11,750 Why don't you order Ju Wal to get rid of him secretly? 232 00:27:11,750 --> 00:27:15,530 I will clean up the mess after that. 233 00:27:16,830 --> 00:27:21,340 Well, anyway, that brat hasn't done anything properly. 234 00:27:21,340 --> 00:27:24,650 As for the Magistrate, I will get rid of him too. 235 00:27:24,650 --> 00:27:28,490 So, you don't have to worry anything, Madame, and as usual, you can stay here and... 236 00:27:28,490 --> 00:27:31,250 My Lord... 237 00:27:34,740 --> 00:27:37,180 Would you please stop. 238 00:27:37,180 --> 00:27:39,850 And close this mouth of yours. 239 00:27:51,430 --> 00:27:56,120 Wicked b*tch... Should I burn down (the house and her)? 240 00:27:56,690 --> 00:28:04,010 If it weren't for my damn disease, I would've already killed that b*tch and bastard. 241 00:28:05,110 --> 00:28:08,130 Damn it... 242 00:28:09,950 --> 00:28:13,310 Hey there! Is anybody here? 243 00:28:39,670 --> 00:28:41,720 Is this some talisman? 244 00:28:43,780 --> 00:28:46,100 What's the matter? 245 00:28:49,080 --> 00:28:51,620 How did you get here?! 246 00:28:56,370 --> 00:28:58,180 Who sent you?! 247 00:28:58,180 --> 00:29:00,430 Speak! Who are you?! 248 00:29:00,430 --> 00:29:03,040 Why aren't you answering?! 249 00:29:05,580 --> 00:29:08,020 Hey old man! Ask one question at a time! 250 00:29:08,020 --> 00:29:09,130 You wench! 251 00:29:09,130 --> 00:29:11,480 She is my guest! 252 00:29:15,520 --> 00:29:19,210 She is my guest, father. 253 00:29:20,730 --> 00:29:22,270 Your guest? 254 00:29:22,270 --> 00:29:23,620 Yes. 255 00:29:23,620 --> 00:29:26,390 She came looking for me. 256 00:29:31,970 --> 00:29:32,790 Let her go please. 257 00:29:32,790 --> 00:29:37,400 Guest or not, now that she came here, she can't just go back! 258 00:29:43,740 --> 00:29:46,390 This is not the time to do such things. 259 00:29:46,600 --> 00:29:52,270 In the past, because of your mistake, Father, you know well what happened to your previous wife who came here, 260 00:29:52,270 --> 00:29:56,500 and what you paid for that. Have you already forgotten about that? 261 00:30:41,070 --> 00:30:44,380 I'm sorry. I was just looking for you, Young Master. 262 00:30:44,380 --> 00:30:49,340 No, my father is unwell now, so he must have been in a bad mood. 263 00:30:49,340 --> 00:30:51,720 I hope he didn't surprise you. 264 00:30:51,720 --> 00:30:53,630 Don't worry. 265 00:30:53,630 --> 00:30:58,570 Thanks to my incredibly strong heart, I'm not easily surprised by any. 266 00:31:04,950 --> 00:31:08,030 That impudent bastard! 267 00:31:11,810 --> 00:31:17,940 But.. how is it that this girl's face looks familiar.. 268 00:31:18,860 --> 00:31:29,260 Subtitles brought to you by The Marang Team @Viki.com 269 00:31:30,140 --> 00:31:35,290 Ju Wal... you bastard. 270 00:31:41,880 --> 00:31:43,310 Lady. 271 00:31:43,940 --> 00:31:46,120 I was going to let people prepare a palanquin for you. 272 00:31:46,120 --> 00:31:47,450 No, thank you. 273 00:31:47,450 --> 00:31:51,920 There is one person I have to hurry to meet and punish! 274 00:31:51,920 --> 00:31:55,030 Then, don't you at least need a change of clothes? 275 00:31:55,030 --> 00:31:56,830 No, no, no! 276 00:31:56,830 --> 00:32:00,920 These clothes... I'm going to tell that person to pay for these clothes too!. 277 00:32:01,980 --> 00:32:04,620 Then, let's meet again some other time. 278 00:32:04,620 --> 00:32:06,750 I'll definitely return this favor back. 279 00:32:19,700 --> 00:32:21,620 There he is, I presume. 280 00:32:21,620 --> 00:32:25,210 The only son of this household, Young Master Choi Ju Wal. 281 00:32:46,790 --> 00:32:48,830 Lady... 282 00:32:51,350 --> 00:32:54,210 What is wrong, Lady? 283 00:32:56,360 --> 00:32:58,290 No... 284 00:33:08,680 --> 00:33:13,540 What is your name, Young Master? 285 00:33:16,880 --> 00:33:20,540 Now that you've mentioned it, I realize we still haven't introduced ourselves yet. 286 00:33:21,760 --> 00:33:26,000 I am... Choi Ju Wal. 287 00:33:34,340 --> 00:33:36,880 And Lady, you are...? 288 00:33:38,160 --> 00:33:42,160 I am... Arang. 289 00:33:42,160 --> 00:33:44,470 Arang? 290 00:33:44,950 --> 00:33:49,870 It is a good name. Lady Arang. 291 00:33:56,590 --> 00:33:58,730 Lady... 292 00:34:00,760 --> 00:34:06,020 By any chance, have you not seen me before? 293 00:34:08,510 --> 00:34:11,080 Why wouldn't I? 294 00:34:11,080 --> 00:34:15,580 I carried you, and let you rest in my room. 295 00:34:18,870 --> 00:34:21,180 What is wrong? 296 00:34:21,180 --> 00:34:26,210 Didn't we first meet at the former Magistrate's daughter's funeral? 297 00:34:27,370 --> 00:34:30,960 Lee Seo Rim's funeral... 298 00:34:31,220 --> 00:34:36,710 Oh is that so? Her name is Lee Seo Rim? 299 00:34:40,010 --> 00:34:42,430 Lady... 300 00:35:07,970 --> 00:35:12,010 Foolish girl, just see if you really came here. 301 00:35:12,010 --> 00:35:15,940 I will definitely make you pay the price for making the injured look for you everywhere! 302 00:35:46,800 --> 00:35:49,490 This shouldn't be possible. 303 00:35:49,490 --> 00:35:53,760 How... How can this be... ? 304 00:36:19,640 --> 00:36:22,100 You covered it up? 305 00:36:24,180 --> 00:36:26,760 These people, seriously! 306 00:36:30,920 --> 00:36:33,480 Damn it! 307 00:36:37,870 --> 00:36:39,740 Did you cover it up cleanly? 308 00:36:39,740 --> 00:36:41,400 Yes. 309 00:36:41,400 --> 00:36:44,420 The townspeople won't talk about that bone tomb any longer. 310 00:36:44,420 --> 00:36:47,720 Anyone who mentions about it will become a fool, 311 00:36:47,720 --> 00:36:51,550 whether that's the Magistrate or what-not. 312 00:36:51,550 --> 00:36:56,520 By the way, what is that dubious deserted house? 313 00:36:56,520 --> 00:37:00,680 Just do well on the work that I tell you to do. 314 00:37:00,680 --> 00:37:02,400 Get out. 315 00:37:11,960 --> 00:37:16,640 How was it, Hong Ryeon? The work should be done like this. 316 00:37:31,470 --> 00:37:32,970 I'm certain. 317 00:37:32,970 --> 00:37:34,670 It wasn't an imagination. 318 00:37:34,970 --> 00:37:39,290 That time, my heart was definitely beating so fast. 319 00:37:39,390 --> 00:37:42,040 Why did he not recognize me? 320 00:37:42,040 --> 00:37:43,420 Why? 321 00:37:43,420 --> 00:37:46,590 Why does he talk about me as if he's talking about a stranger? 322 00:37:47,740 --> 00:37:50,330 Is this the office? 323 00:37:57,410 --> 00:37:59,260 Young Master... 324 00:38:02,590 --> 00:38:04,660 Are you crying? 325 00:38:07,730 --> 00:38:10,930 Young Master, to here... how did you... ? 326 00:38:12,720 --> 00:38:15,500 I followed you. 327 00:38:16,790 --> 00:38:20,840 I was worried when you left after acting strangely. 328 00:38:20,840 --> 00:38:23,520 You are not well, either. 329 00:38:23,520 --> 00:38:31,680 As you came here, not to the office, I couldn't.. go back. 330 00:38:33,590 --> 00:38:36,660 I don't know what situation you are in, 331 00:38:36,660 --> 00:38:40,560 but how about we go back now? 332 00:38:41,970 --> 00:38:45,420 Lady... stop... 333 00:38:45,840 --> 00:38:47,940 I'll go. 334 00:39:16,110 --> 00:39:18,840 Until I find out Madame's intentions, 335 00:39:18,840 --> 00:39:22,370 I can't give that girl to her. 336 00:39:24,550 --> 00:39:27,250 Are you going to keep following me? 337 00:39:28,450 --> 00:39:31,920 Just.. let me walk with you till the office. 338 00:39:31,920 --> 00:39:34,460 We have almost arrived. 339 00:39:35,550 --> 00:39:38,580 Please let me walk with you till the office. 340 00:39:38,580 --> 00:39:44,660 Like you have your own thought, I also have my own thought. 341 00:39:45,640 --> 00:39:47,470 Why are you smiling? 342 00:39:47,470 --> 00:39:49,550 If you want to go, you will go... 343 00:39:49,550 --> 00:39:54,100 if you want to do something, you will do it. So, are you saying I shouldn't care? 344 00:39:54,290 --> 00:39:55,600 Ah, it's not like that. 345 00:39:55,600 --> 00:39:57,300 Forget it. 346 00:39:57,300 --> 00:40:01,630 I was just reminded of someone who acts the same way. 347 00:40:01,630 --> 00:40:03,540 Do you mean, the Magistrate? 348 00:40:03,540 --> 00:40:05,340 No. 349 00:40:05,680 --> 00:40:07,990 You know the Magistrate? 350 00:40:08,880 --> 00:40:12,090 Ah, you've met him before, on that night. 351 00:40:12,090 --> 00:40:14,220 We have met even before that. 352 00:40:14,220 --> 00:40:15,890 When? 353 00:40:15,890 --> 00:40:21,300 When the body of the deceased Lee Seo Rim was found. 354 00:40:23,170 --> 00:40:27,290 Thinking about it, I have met him first before you. 355 00:40:29,840 --> 00:40:32,380 What is wrong? 356 00:40:32,970 --> 00:40:37,340 Earlier... when was it, you said? 357 00:40:37,540 --> 00:40:40,710 When the corpse of the previous Magistrate's daughter was found. 358 00:40:40,710 --> 00:40:44,970 The Magistrate knew who you are? 359 00:40:45,130 --> 00:40:47,200 That's right. 360 00:40:50,120 --> 00:40:53,270 What are you doing there?! 361 00:41:11,830 --> 00:41:14,040 You! 362 00:41:14,440 --> 00:41:17,660 When the sun rose, I should have sent her back right away. 363 00:41:17,660 --> 00:41:20,990 There was just a circumstance for a short while. I am sorry for sending her back late. 364 00:41:25,210 --> 00:41:27,840 Then, Lady, please take care of your body. 365 00:41:27,840 --> 00:41:30,840 When the time is right, I will stop by again. 366 00:41:42,920 --> 00:41:46,420 Good work, all of you. As the Magistrate went out, it was done easily. 367 00:41:46,420 --> 00:41:50,710 That's no use, though. He will find out anyway. What excuses are you going to use? 368 00:41:50,710 --> 00:41:54,540 - Let's say it was done by a thief. - Do you think that makes any sense? 369 00:41:54,540 --> 00:41:57,170 The thief has nothing else to take, so he took that? 370 00:41:57,170 --> 00:42:01,710 Don't worry! The Magistrate is going crazy as that wench is dead just in time! 371 00:42:01,710 --> 00:42:04,330 Do you think he even has the energy to worry about that? 372 00:42:13,420 --> 00:42:15,620 What was that... that just passed by? 373 00:42:15,620 --> 00:42:19,040 T-t-that... is that a ghost or a person? 374 00:42:29,870 --> 00:42:31,920 Hey! Stop right there! 375 00:42:33,250 --> 00:42:34,920 Memory Loss! 376 00:42:44,710 --> 00:42:48,830 Well... the reason why I didn't tell you was... 377 00:42:53,000 --> 00:42:56,080 All right! It was fun! 378 00:42:56,080 --> 00:43:02,830 It was the most interesting thing that ever happened to me since I came to Miryang! I have never seen such interesting incident ever since I was born! 379 00:43:04,170 --> 00:43:06,330 Why did you do that? 380 00:43:06,330 --> 00:43:08,750 If you gained consciousness, you should have returned right away! 381 00:43:08,750 --> 00:43:10,250 Am I such a pushover? 382 00:43:10,250 --> 00:43:12,620 That man... how and where did you meet? 383 00:43:12,620 --> 00:43:14,870 Until when are you thinking of making a laughing stock out of me? 384 00:43:14,870 --> 00:43:20,250 Where were you all night long? Were you with that man for the whole night?! 385 00:43:23,000 --> 00:43:25,870 What in the world are they talking about? 386 00:43:25,870 --> 00:43:28,710 I don't know what's going on, but they are talking at cross purposes. 387 00:43:28,710 --> 00:43:30,830 How did that Miss survive? 388 00:43:30,830 --> 00:43:34,960 This is not possible. She is not a person. 389 00:43:34,960 --> 00:43:36,710 Huh? 390 00:43:36,710 --> 00:43:40,790 Do you know how much I looked for you?! 391 00:43:40,790 --> 00:43:43,040 I thought you couldn't be revived. 392 00:43:43,040 --> 00:43:48,920 What if I couldn't be revived? What? Do you have any problem with that? Is there anything you would miss? 393 00:43:48,920 --> 00:43:56,920 Of course you can't say there is none. Because I have to be here so you can find your mother. 394 00:43:56,920 --> 00:44:07,210 Even you don't say it out loud because you're worried if it will delay finding your mother, isn't it? 395 00:44:07,210 --> 00:44:10,960 A lump of fakeness. 396 00:44:10,960 --> 00:44:11,830 What? 397 00:44:11,830 --> 00:44:14,710 Are you deaf? Should I say it again? 398 00:44:14,710 --> 00:44:20,620 LUMP! OF! FAKENESS! 399 00:44:20,620 --> 00:44:28,960 Listen carefully! For someone as fake as you, I will not regain my memory! 400 00:45:04,210 --> 00:45:08,620 Those bastards... HEY, THREE BANGS! 401 00:45:15,080 --> 00:45:18,620 Magistrate, w-w-why... 402 00:45:18,620 --> 00:45:20,670 Why did you do that although I didn't order you to do? 403 00:45:20,670 --> 00:45:24,040 Huh? What... What do you mean? 404 00:45:24,040 --> 00:45:25,830 Why did you get rid of them without my permission? 405 00:45:25,830 --> 00:45:27,500 Do you all want to die? 406 00:45:27,500 --> 00:45:32,790 Do you really want to know how serious the crime is for the officers to ignore their own Magistrate? 407 00:45:32,790 --> 00:45:35,790 Ma..Magistrate, we were just... 408 00:45:35,790 --> 00:45:41,540 You're going to pretend you didn't do that? If it wasn't done by the office, who would dare to touch that crime scene? 409 00:45:42,710 --> 00:45:45,870 What on earth are you planning? 410 00:45:45,870 --> 00:45:51,210 T-t-that... We were just following Lord Choi's order! 411 00:45:51,210 --> 00:45:53,000 Lord Choi? 412 00:45:53,000 --> 00:45:56,710 Are you saying Lord Choi had that bones tomb buried? 413 00:45:56,710 --> 00:46:04,460 Bury the bone tomb? No, we just followed his order to get rid of the bone remains and stuffs. 414 00:46:04,460 --> 00:46:06,710 What did you just say? 415 00:46:06,710 --> 00:46:11,500 Sirs! As you ordered, I confirmed that everything was burnt. 416 00:46:19,580 --> 00:46:21,330 What is the meaning of this?! 417 00:46:21,330 --> 00:46:24,540 We were just following Lord Choi's order. 418 00:46:24,540 --> 00:46:26,080 Lord Choi's order? 419 00:46:26,080 --> 00:46:28,750 Do you think that makes sense right now? 420 00:46:28,750 --> 00:46:32,370 As someone working in this office, do you not know whose orders you have to follow?! 421 00:46:32,370 --> 00:46:41,670 Well... that's not working in this town. Haven't you known yet that Lord Choi's words are the law and the rule in this town? 422 00:46:41,670 --> 00:46:48,870 Last time, when the Magistrate Lee's daughter was found, I mentioned that subtly, didn't I? 423 00:46:48,870 --> 00:46:53,620 Honestly, we were jammed between you two, so it's really difficult for us. 424 00:46:53,620 --> 00:46:58,750 To tell you the truth, Lord Choi has been going easy on you all this time. 425 00:46:58,750 --> 00:47:05,330 If you are not only Lord Kim Eung Boo's son, there is no way he will leave you alone... 426 00:47:05,330 --> 00:47:12,040 Let's not make this matter bigger. It is for the best that we just quietly let this go. 427 00:47:12,040 --> 00:47:17,460 This is what this town is, Magistrate! 428 00:47:20,290 --> 00:47:24,170 Send a message to Lord Choi immediately to make his appearance to the office. 429 00:47:24,170 --> 00:47:26,540 Pardon? Magis-trate... 430 00:47:26,540 --> 00:47:30,870 And prepare my official uniform. 431 00:47:30,870 --> 00:47:31,710 Pardon? 432 00:47:31,710 --> 00:47:35,500 Iron it straightly! 433 00:47:43,040 --> 00:47:50,620 No matter how much I can pretend not to notice unjust things and just keep going, 434 00:47:50,620 --> 00:47:53,500 but I can't just endure this. 435 00:47:53,500 --> 00:47:57,960 How dare them wake up a sleeping tiger? 436 00:47:57,960 --> 00:48:05,830 I will show you all whose words are the rule and the law! 437 00:48:08,370 --> 00:48:13,000 She definitely fell. But why is she perfectly fine? 438 00:48:13,000 --> 00:48:16,790 She should have some broken body parts somewhere. 439 00:48:19,040 --> 00:48:22,790 Is she not a person? 440 00:48:23,670 --> 00:48:25,960 Is she a gumiho? (a nine-tailed fox believed to have nine lives) 441 00:48:25,960 --> 00:48:29,330 That's right! She's not a ghost, but a gumiho! 442 00:48:29,330 --> 00:48:34,250 Thinking about it, her appearance is similar to what people say about a gumiho! 443 00:48:34,250 --> 00:48:38,320 Otherwise, a person like our Young Master wouldn't fall for her. 444 00:48:38,320 --> 00:48:43,350 Whether she's a ghost or a gumiho, he's totally possessed, possessed! 445 00:48:43,350 --> 00:48:47,210 Aigoo, Young Master! 446 00:48:47,210 --> 00:48:50,770 What should I do? There is no way to find out! 447 00:48:50,770 --> 00:48:54,870 Oh, right, maybe that woman would know. 448 00:48:54,870 --> 00:48:59,430 That.. that woman? 449 00:49:07,460 --> 00:49:09,720 This crazy finger! 450 00:49:09,720 --> 00:49:11,720 Why did you do that? 451 00:49:11,720 --> 00:49:14,070 Why?! Why?! WHY! 452 00:49:15,820 --> 00:49:19,060 What do I do... What do I do... 453 00:49:27,500 --> 00:49:30,410 Do you already know... who that bastard is? 454 00:49:30,410 --> 00:49:35,190 Who that person is... is not important. 455 00:49:36,850 --> 00:49:41,500 That's right. There is no way Moo Yeon could do this. 456 00:49:41,500 --> 00:49:45,730 She has no reason to do this. 457 00:49:45,730 --> 00:49:48,840 Yeom Ra... is he still being angry? 458 00:49:56,180 --> 00:49:59,130 Do you think he is doing the judgment properly? 459 00:49:59,130 --> 00:50:02,450 Is he taking out his anger on some innocent soul? 460 00:50:02,450 --> 00:50:04,330 No. 461 00:50:04,330 --> 00:50:12,610 That's right. Our Yeom Ra who sticks with the basic rules... There is no way that would happen. 462 00:50:12,610 --> 00:50:17,300 Drink. Try to recognize what taste it is. 463 00:50:22,620 --> 00:50:28,650 It's a tea made with the flowers from the goat's back. 464 00:50:30,120 --> 00:50:31,590 I am not too sure. 465 00:50:31,600 --> 00:50:33,500 What? 466 00:50:36,670 --> 00:50:43,410 Actually, these days, I'm working on a tea which taste will show the person's mind. 467 00:50:43,410 --> 00:50:49,340 If you don't know it, then you don't know your own heart. It's not like that, right? 468 00:50:49,340 --> 00:50:52,160 Fail! 469 00:50:52,160 --> 00:50:56,850 Aish.. then what should I mix more? Poop? The goat's poop? 470 00:51:09,210 --> 00:51:11,330 You come only now? 471 00:51:16,540 --> 00:51:19,630 What brought you all the way here... 472 00:51:26,790 --> 00:51:30,250 Do you still not trust me? 473 00:51:32,580 --> 00:51:34,960 What do you mean... 474 00:51:34,960 --> 00:51:38,210 If not, then why are you not showing me that child? 475 00:51:41,670 --> 00:51:43,500 T-t-t... that... 476 00:51:45,330 --> 00:51:47,380 I am sorry. 477 00:51:47,380 --> 00:51:52,380 Since I couldn't fully accomplish your order yet, Madame... 478 00:52:00,790 --> 00:52:04,250 Ju Wal... 479 00:52:04,250 --> 00:52:16,420 Didn't I tell you not to have any doubts? Is that what is bothering you, why am I interested in that child? 480 00:52:21,040 --> 00:52:26,040 Do you want me to tell you? I'm not hiding it from you on purpose. 481 00:52:29,080 --> 00:52:34,250 That child... never dies. 482 00:52:34,250 --> 00:52:37,670 Pardon? 483 00:52:47,250 --> 00:52:49,920 She's the immortal being. 484 00:52:57,210 --> 00:53:02,750 The immortal being. Even if she dies, over and over, she won't die. 485 00:53:02,750 --> 00:53:06,710 The one who has a living body and a dead heart. 486 00:53:06,710 --> 00:53:10,920 She is the one whom no one has seen or has had before. 487 00:53:15,000 --> 00:53:17,790 If only I have that body... 488 00:53:17,790 --> 00:53:24,040 then I can live forever. 489 00:53:29,000 --> 00:53:34,540 I have... to have that child. 490 00:53:53,580 --> 00:53:58,250 To have her, I need your help. 491 00:54:00,750 --> 00:54:08,080 Will you help me? If only I have that child, you don't have to put blood on your hands every leap month, either. 492 00:54:08,080 --> 00:54:11,540 How good is that? 493 00:54:11,540 --> 00:54:19,130 Then.. then what will happen to me? 494 00:54:19,130 --> 00:54:23,670 What will happen to you? What are you talking about? 495 00:54:23,670 --> 00:54:30,000 What did I tell you? That you are my precious possession. 496 00:54:30,000 --> 00:54:39,250 Son, how can a mother throw her son away? 497 00:54:39,250 --> 00:54:42,540 Madame... I... 498 00:54:51,040 --> 00:54:55,290 It's not healing quickly. 499 00:54:55,290 --> 00:55:01,210 If that girl becomes mine, if that happens, 500 00:55:02,670 --> 00:55:07,920 can you call me "Mother"? 501 00:55:16,460 --> 00:55:23,420 I... what do I have to do then? 502 00:55:23,420 --> 00:55:26,380 Do I have to kidnap her and bring her here? 503 00:55:26,380 --> 00:55:30,170 No. You don't have to do that. 504 00:55:30,170 --> 00:55:36,080 She will walk into here herself. If you just do well. 505 00:55:36,080 --> 00:55:39,960 Then... I... 506 00:55:39,960 --> 00:55:43,830 Didn't I tell you to find out what that girl wants the most? 507 00:55:43,830 --> 00:55:47,330 But... how? 508 00:55:47,330 --> 00:55:49,830 Win her heart. 509 00:55:49,830 --> 00:55:53,380 Make her tell you everything. 510 00:55:53,380 --> 00:56:02,330 Oh, right. Why don't you become her lover? You are now a healthy adult man. 511 00:56:02,330 --> 00:56:10,130 Instead, leave your heart behind, here. 512 00:56:25,920 --> 00:56:28,630 My Lord, you don't have to go. 513 00:56:28,630 --> 00:56:35,290 It's not even enough if he comes here and bows to you, but how dare he tells you to come or go? I will take care of it, My Lord. 514 00:56:35,290 --> 00:56:36,750 No, no, no! 515 00:56:36,750 --> 00:56:39,130 I have to do what that bastard wants. 516 00:56:39,130 --> 00:56:41,500 Why is that? 517 00:56:43,210 --> 00:56:50,170 It's been a while since I've been to the office, and it's not bad to visit there taking this opportunity. 518 00:56:50,170 --> 00:56:53,710 - Let's go. - Yes. 519 00:56:59,000 --> 00:57:15,880 Subtitles brought to you by Marang Team @ ViKi 520 00:57:19,710 --> 00:57:25,540 Here, here! That's right, that's right! 521 00:57:31,000 --> 00:57:36,290 Good! As we did this much, I think at least the half of his anger can be resolved. 522 00:57:36,290 --> 00:57:40,380 It will show our sincerity that we're on Lord Choi's side. 523 00:57:43,710 --> 00:57:47,540 What is this crazy earthworm? 524 00:57:47,540 --> 00:57:50,420 Don't mind this. Just go, go. 525 00:58:02,880 --> 00:58:05,580 You, hoodlum bastard!! 526 00:58:05,580 --> 00:58:07,710 Young... Young Master! 527 00:58:17,330 --> 00:58:19,250 Isn't that Lord Choi's household's Young Master? 528 00:58:19,250 --> 00:58:22,790 Why did he come here? 529 00:58:25,460 --> 00:58:30,040 That shaman... should come out for work today... 530 00:59:07,750 --> 00:59:10,790 What's with that punk? 531 00:59:14,460 --> 00:59:17,210 Why is there nothing to change into?! 532 00:59:31,000 --> 00:59:32,330 Did you have a good sleep? 533 00:59:33,500 --> 00:59:36,170 Why are you... here? 534 00:59:36,170 --> 00:59:39,080 I told that I would stop by again when the time is right. 535 00:59:42,040 --> 00:59:43,290 This is really... 536 00:59:43,290 --> 00:59:46,170 will you keep me standing here? 537 00:59:46,170 --> 00:59:51,460 Then... what do I have to do? 538 00:59:51,460 --> 00:59:54,210 Can you prepare to leave? 539 00:59:54,210 --> 00:59:55,920 What? 540 00:59:55,920 --> 00:59:57,040 Leave? 541 00:59:57,040 --> 01:00:00,290 Why do I have to prepare to leave? 542 01:00:11,080 --> 01:00:13,580 That punk! Where is he... 543 01:00:13,580 --> 01:00:18,710 It seems you couldn't get the money for your clothes from the person you need to punish. 544 01:00:27,500 --> 01:00:31,040 There is a place I have to go with you. 545 01:00:31,040 --> 01:00:36,380 I tried to deal with it myself, but I couldn't do it by myself. 546 01:00:36,380 --> 01:00:39,580 Help me. 547 01:00:39,580 --> 01:00:44,040 I think you said you would definitely pay back for the favor. 548 01:00:44,040 --> 01:00:47,080 That . . 549 01:00:53,630 --> 01:00:55,380 Okay, fine! 550 01:00:57,250 --> 01:00:59,380 Please wait for a moment. 551 01:00:59,380 --> 01:01:01,580 At least, I need to wash my face. 552 01:01:16,170 --> 01:01:21,330 Goosebumps all over me! What, dating a ghost? 553 01:01:22,880 --> 01:01:26,960 Above all, in my own office! 554 01:01:35,130 --> 01:01:38,750 And what's with those three again?! 555 01:01:41,580 --> 01:01:43,880 What are you doing?! 556 01:01:47,040 --> 01:01:53,270 Aigo, Magistrate, why are you out here? Until I give you a separate message, please stay inside. 557 01:01:53,270 --> 01:01:55,530 A message my ass! 558 01:01:55,530 --> 01:01:57,960 Lord Choi has arrived! 559 01:02:03,380 --> 01:02:07,220 My Lord, thank you for gracing us with your presence! 560 01:02:07,220 --> 01:02:09,440 Have you been well? 561 01:02:30,770 --> 01:02:32,900 So you are the new Magistrate. 562 01:02:32,900 --> 01:02:38,070 I was pretty busy, so I have been putting off getting a greeting from you. 563 01:02:38,070 --> 01:02:43,950 Since this office building is quite old, there are many parts which need some repair. 564 01:02:43,950 --> 01:02:50,060 If you're uncomfortable to stay here, ask Leebang. I will tell him to take care of it well. 565 01:02:50,060 --> 01:02:53,170 My office will be taken care of by me, 566 01:02:53,170 --> 01:02:56,750 so there is nothing specific for you to care about, My Lord. 567 01:03:05,460 --> 01:03:09,640 All right. What is the favor that you wanted to see me for? 568 01:03:09,640 --> 01:03:13,650 It wasn't a favor but a summons for your appearance. 569 01:03:13,650 --> 01:03:29,480 Thank you for watching subs from Viki. See you next week! 570 01:03:29,480 --> 01:03:30,540 Preview 571 01:03:30,540 --> 01:03:34,300 Eolja bastard, moreover, an offspring of a traitor became this town's Magistrate? 572 01:03:34,300 --> 01:03:38,400 I have no intention to respect you as this town's Magistrate, either! 573 01:03:38,400 --> 01:03:40,150 Will you leave them alone like that? 574 01:03:40,150 --> 01:03:41,790 He seems to have a really big concern.. 575 01:03:41,790 --> 01:03:44,920 I heard that the flowers at Yeong Rang Roo are really pretty. 576 01:03:44,920 --> 01:03:46,760 Won't you go with me to see them? 577 01:03:46,760 --> 01:03:50,000 Call some guys with good fighting skills. There is a punk I need to scare a lot. 578 01:03:50,000 --> 01:03:52,560 Just go over there. Don't worry about me. 45053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.