Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,250 --> 00:01:28,910
=Ancient Love Poetry=
2
00:01:30,850 --> 00:01:33,270
=Episode 36=
3
00:01:34,200 --> 00:01:35,770
I’ll be in the Hidden Mountain
for 100 years,
4
00:01:36,410 --> 00:01:37,240
which is not
5
00:01:37,370 --> 00:01:38,090
over-long.
6
00:01:38,920 --> 00:01:40,840
What’s worrying me the most is you.
7
00:01:40,840 --> 00:01:41,730
No need to worry about me.
8
00:01:42,560 --> 00:01:44,320
I’ll take care of Qingchi Palace
for you.
9
00:01:44,920 --> 00:01:45,520
But
10
00:01:45,840 --> 00:01:47,090
you’ll have no one to share feelings.
11
00:01:47,240 --> 00:01:48,280
Won’t you feel lonely?
12
00:01:48,960 --> 00:01:50,050
How could I be lonely?
13
00:01:50,560 --> 00:01:53,010
I could read stories and play dice.
14
00:01:53,410 --> 00:01:54,770
I’m pretty good at enjoying myself.
15
00:01:56,450 --> 00:01:57,690
But now
16
00:01:58,050 --> 00:02:00,130
whom will you share feelings with?
17
00:02:00,770 --> 00:02:01,690
You read my mind?
18
00:02:02,450 --> 00:02:03,410
We have been together
for ten thousand years.
19
00:02:04,840 --> 00:02:05,770
Undoubtedly, we know each other well.
20
00:02:07,320 --> 00:02:08,170
He’s Jingjian?
21
00:02:11,730 --> 00:02:12,600
Am I wrong?
22
00:02:13,920 --> 00:02:16,280
What do you think of him?
23
00:02:16,640 --> 00:02:17,970
You mean Jingjian?
24
00:02:18,640 --> 00:02:19,040
Do you think
25
00:02:19,040 --> 00:02:22,280
he will treat me like Qingmu treats you?
26
00:02:24,200 --> 00:02:25,370
You finally admit it.
27
00:02:26,010 --> 00:02:27,280
Just go and ask him.
28
00:02:27,450 --> 00:02:28,640
Why bother asking me
29
00:02:28,730 --> 00:02:29,920
to lose your elegance?
30
00:02:30,170 --> 00:02:31,200
If it were someone else,
31
00:02:31,680 --> 00:02:34,640
I would ask him directly.
32
00:02:36,010 --> 00:02:37,370
But he is Jingjian,
33
00:02:39,010 --> 00:02:40,250
the brother of Jingyang,
34
00:02:42,370 --> 00:02:43,530
and the son of Heavenly Empress.
35
00:02:44,200 --> 00:02:45,970
Jingjian is different from his family.
36
00:02:46,560 --> 00:02:47,370
He can tell right from wrong
37
00:02:47,530 --> 00:02:48,280
and is open and upright.
38
00:02:48,760 --> 00:02:50,280
He has spoken out for Qingchi Palace
because of you.
39
00:02:50,530 --> 00:02:51,640
In his heart,
40
00:02:51,730 --> 00:02:52,760
no one is more important than you.
41
00:02:57,530 --> 00:02:58,840
My feelings for Fengran
42
00:02:59,680 --> 00:03:00,920
are my business.
43
00:03:02,170 --> 00:03:03,170
It has nothing to do with her.
44
00:03:07,330 --> 00:03:08,840
Do you remember what I told you
45
00:03:08,840 --> 00:03:09,810
at the bottom of Huajing Pond?
46
00:03:10,970 --> 00:03:12,400
If you treat me with sincerity,
47
00:03:13,450 --> 00:03:14,730
I will repay you with sincerity.
48
00:03:20,840 --> 00:03:21,370
Shoot!
49
00:03:21,680 --> 00:03:23,560
His Grace asked me to buy something.
50
00:03:23,810 --> 00:03:24,760
I forgot it.
51
00:03:25,170 --> 00:03:25,730
Houchi,
52
00:03:25,920 --> 00:03:26,560
thank you.
53
00:03:27,250 --> 00:03:27,920
I take my leave.
54
00:03:32,970 --> 00:03:34,640
Did she get what I mean?
55
00:03:59,610 --> 00:04:00,370
Why are you here?
56
00:04:02,250 --> 00:04:03,450
Qingmu invited me here.
57
00:04:09,170 --> 00:04:10,400
I got your medicine.
58
00:04:11,250 --> 00:04:11,840
Thank you.
59
00:04:16,560 --> 00:04:17,890
You heard
60
00:04:18,120 --> 00:04:18,810
what my brother said about you.
61
00:04:20,370 --> 00:04:21,680
If you feel offended,
62
00:04:22,250 --> 00:04:23,240
I apologize to you for him.
63
00:04:25,890 --> 00:04:27,360
There is nothing else
you want to share with me?
64
00:04:35,560 --> 00:04:36,240
No, there isn’t.
65
00:04:37,490 --> 00:04:38,450
You’re a macho man.
66
00:04:38,680 --> 00:04:39,610
Couldn’t you be straight with me
67
00:04:39,610 --> 00:04:40,650
about whether you have a crush on me
68
00:04:41,010 --> 00:04:42,360
or not?
69
00:04:47,450 --> 00:04:48,280
I’ve made a breakthrough in cultivation.
70
00:04:48,520 --> 00:04:50,560
- So I’m looking for a better magic weapon.
- Magic weapons.
71
00:04:50,890 --> 00:04:51,910
Come and have a look.
72
00:04:52,010 --> 00:04:52,650
Okay.
73
00:04:52,650 --> 00:04:54,330
Why did you bring me here?
74
00:04:55,240 --> 00:04:56,960
For shopping, of course.
75
00:04:57,680 --> 00:04:58,520
Shopping?
76
00:04:59,360 --> 00:05:00,930
The goods here are low-end.
77
00:05:01,280 --> 00:05:02,210
If you want something,
78
00:05:02,680 --> 00:05:04,050
go to get it at Zisong Hall.
79
00:05:04,680 --> 00:05:05,330
You have no idea
80
00:05:05,330 --> 00:05:06,680
how funny it is to shop here.
81
00:05:06,890 --> 00:05:07,400
Anyway,
82
00:05:07,400 --> 00:05:08,450
you upset me today.
83
00:05:08,680 --> 00:05:10,490
You have to cover my expenses.
84
00:05:12,120 --> 00:05:12,680
Okay.
85
00:05:13,170 --> 00:05:13,890
I’ll buy
86
00:05:14,330 --> 00:05:15,080
what you like.
87
00:05:24,490 --> 00:05:26,170
Only two low-grade sacred beads.
88
00:05:27,120 --> 00:05:27,730
It’s too expensive.
89
00:05:28,050 --> 00:05:28,930
Miss, may I help you?
90
00:05:29,360 --> 00:05:29,960
Sir.
91
00:05:30,080 --> 00:05:31,120
How much are the red candles?
92
00:05:31,680 --> 00:05:32,680
You have good taste.
93
00:05:33,120 --> 00:05:34,680
Despite being plain and ordinary,
94
00:05:34,840 --> 00:05:37,240
the candles were used
95
00:05:37,240 --> 00:05:38,280
when the daughter of Qingqiu and
Immortal Gold Dragon got married.
96
00:05:38,650 --> 00:05:39,560
The moral is happiness.
97
00:05:39,840 --> 00:05:41,050
One top-grade sacred bead for the pair.
98
00:05:42,050 --> 00:05:43,610
What a good story.
99
00:05:43,840 --> 00:05:45,240
The immortal power
of the candles is gone.
100
00:05:45,520 --> 00:05:46,520
It could only burn for a thousand years.
101
00:05:46,800 --> 00:05:48,400
Even a low-grade sacred bead
is too much.
102
00:05:49,450 --> 00:05:50,890
I didn’t expect you know the ropes.
103
00:05:51,450 --> 00:05:53,450
I’ll charge you a low-grade sacred bead.
104
00:05:54,080 --> 00:05:54,560
Well...
105
00:05:54,800 --> 00:05:56,080
We’re going to hold a wedding ceremony.
106
00:05:56,450 --> 00:05:57,520
I pay you one low-grade sacred bead
107
00:05:58,330 --> 00:06:01,330
for these two candles
108
00:06:01,560 --> 00:06:02,240
and get this one, this one and this one
109
00:06:02,330 --> 00:06:03,010
for free.
110
00:06:03,120 --> 00:06:04,450
Is that Okay with you?
111
00:06:04,650 --> 00:06:05,280
Miss,
112
00:06:05,450 --> 00:06:06,330
you’re too stingy.
113
00:06:06,560 --> 00:06:07,800
I can’t accept your offer.
114
00:06:07,960 --> 00:06:08,330
Your offer is too low.
115
00:06:08,330 --> 00:06:08,890
Hold on.
116
00:06:09,450 --> 00:06:10,650
Two low-grade sacred beads?
117
00:06:11,520 --> 00:06:12,450
Your offer is too low.
118
00:06:12,560 --> 00:06:13,240
I can’t accept it.
119
00:06:15,610 --> 00:06:16,450
Do something.
120
00:06:16,610 --> 00:06:17,890
His Grace ordered me to make a purchase.
121
00:06:18,280 --> 00:06:19,560
If I fail,
122
00:06:19,560 --> 00:06:20,890
he’ll surely nag at me.
123
00:06:25,210 --> 00:06:25,840
Sir,
124
00:06:26,610 --> 00:06:27,280
you just said
125
00:06:27,520 --> 00:06:28,280
these candles
126
00:06:28,560 --> 00:06:30,960
were used at the wedding ceremony
of Qingqiu and the God Dragon of East Sea.
127
00:06:32,280 --> 00:06:33,730
I happen to work in the Heavenly Palace
128
00:06:34,120 --> 00:06:35,080
and know that
129
00:06:35,800 --> 00:06:38,280
the marriage between immortal and demon
is prohibited.
130
00:06:39,080 --> 00:06:39,960
As an immortal,
131
00:06:40,330 --> 00:06:41,890
you possess prohibited items.
132
00:06:42,240 --> 00:06:42,890
Sir, forgive me.
133
00:06:43,120 --> 00:06:44,280
I won’t sell them.
134
00:06:44,450 --> 00:06:45,450
Is that okay with you?
135
00:06:53,210 --> 00:06:55,650
I got so much good stuff
with one sacred bead.
136
00:06:55,960 --> 00:06:56,520
Today,
137
00:06:56,520 --> 00:06:57,450
I hit the jackpot.
138
00:06:57,770 --> 00:07:00,050
Since you’ve got what you want,
139
00:07:00,450 --> 00:07:01,730
could you forgive me?
140
00:07:02,890 --> 00:07:03,800
You want to brush me off
141
00:07:03,800 --> 00:07:04,680
with such a little stuff.
142
00:07:05,010 --> 00:07:06,330
If I don’t use up your money,
143
00:07:06,520 --> 00:07:08,960
I will not be Fengran.
144
00:07:10,050 --> 00:07:10,610
Good.
145
00:07:22,370 --> 00:07:25,370
(Qingchi Palace)
146
00:07:30,800 --> 00:07:31,560
Houchi.
147
00:07:32,770 --> 00:07:33,450
Why are you here?
148
00:07:34,450 --> 00:07:36,490
Aren’t we allowed to see each other
before marriage?
149
00:07:36,730 --> 00:07:37,240
Don’t worry.
150
00:07:37,400 --> 00:07:38,560
Jiaye and others have been bribed.
151
00:07:38,840 --> 00:07:39,930
I brought these for you.
152
00:07:41,840 --> 00:07:42,650
They are...
153
00:07:43,400 --> 00:07:44,800
The Hidden Mountain is dangerous
154
00:07:45,730 --> 00:07:46,520
and barren.
155
00:07:47,120 --> 00:07:48,400
There are lots of fierce beasts.
156
00:07:49,050 --> 00:07:50,080
Though your spiritual power
has been improved,
157
00:07:50,730 --> 00:07:51,560
it’s still not enough
158
00:07:51,930 --> 00:07:52,930
to protect yourself.
159
00:07:53,520 --> 00:07:54,930
I made these pellets
160
00:07:55,120 --> 00:07:56,050
so that you won’t suffer.
161
00:07:56,930 --> 00:07:58,650
All these are made by yourself?
162
00:07:59,450 --> 00:08:00,210
These Spiritual Talismans
163
00:08:00,680 --> 00:08:02,280
are made of Taicang Spear’s breath.
164
00:08:02,520 --> 00:08:03,240
In moments of danger,
165
00:08:03,450 --> 00:08:04,210
they can protect you.
166
00:08:05,680 --> 00:08:07,490
You’ve considered everything for me.
167
00:08:08,450 --> 00:08:09,210
It’s very nice of you.
168
00:08:11,080 --> 00:08:11,650
But
169
00:08:12,050 --> 00:08:13,450
why are all these for protecting me?
170
00:08:13,610 --> 00:08:14,730
What if I feel lonely
171
00:08:14,730 --> 00:08:15,680
and bored?
172
00:08:16,330 --> 00:08:17,960
I’ve already come up with a solution.
173
00:08:19,050 --> 00:08:19,840
What is this Spirit Beast?
174
00:08:19,930 --> 00:08:20,610
So cute.
175
00:08:21,400 --> 00:08:22,450
Lord Donghua
176
00:08:22,730 --> 00:08:23,520
deceived me.
177
00:08:23,770 --> 00:08:25,450
He said it’s a rare dog.
178
00:08:26,360 --> 00:08:28,080
Turns out
it has no spiritual aura at all,
179
00:08:28,800 --> 00:08:29,890
except being honest and adorable.
180
00:08:30,170 --> 00:08:30,960
So it can amuse you.
181
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Do you like it?
182
00:08:32,559 --> 00:08:33,449
I like it very much.
183
00:08:34,610 --> 00:08:36,280
This is the best gift
I’ve ever received.
184
00:08:36,360 --> 00:08:37,010
This is nothing.
185
00:08:37,520 --> 00:08:38,960
You’ll be the wife of North Sea Lord.
186
00:08:40,559 --> 00:08:41,239
In the Heavenly Realm,
187
00:08:41,450 --> 00:08:42,120
no matter what you like,
188
00:08:42,650 --> 00:08:43,650
I’ll get it for you.
189
00:08:46,450 --> 00:08:47,090
Huang,
190
00:08:47,680 --> 00:08:49,010
if he fails me,
191
00:08:49,850 --> 00:08:51,040
help me bite him.
192
00:08:53,210 --> 00:08:53,770
Houchi.
193
00:08:54,120 --> 00:08:55,360
I have another gift for you.
194
00:08:55,480 --> 00:08:56,360
I’m sure you will like it.
195
00:09:05,930 --> 00:09:08,290
(Dibei Town)
196
00:09:10,680 --> 00:09:11,290
Dibei Town.
197
00:09:13,090 --> 00:09:13,890
Goddess Houchi,
198
00:09:14,410 --> 00:09:15,890
please follow me.
199
00:09:18,920 --> 00:09:20,010
Sir, make a pot of tea.
200
00:09:20,210 --> 00:09:20,720
Okay.
201
00:09:27,890 --> 00:09:28,720
Did she learn from you?
202
00:09:29,360 --> 00:09:30,240
Shuo has no spiritual root.
203
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
But after learning kung fu,
204
00:09:32,850 --> 00:09:33,920
she can surely take care of herself.
205
00:09:34,890 --> 00:09:36,240
Teaching a mortal child
206
00:09:36,680 --> 00:09:38,330
must cost you lots of energy.
207
00:09:39,770 --> 00:09:40,720
When did you teach her?
208
00:09:41,290 --> 00:09:42,040
My sweetheart.
209
00:09:42,290 --> 00:09:43,160
We haven’t got married.
210
00:09:43,530 --> 00:09:44,850
Are you going to check up on me?
211
00:09:47,530 --> 00:09:48,240
Immortal Miss.
212
00:09:50,650 --> 00:09:52,090
There you are.
213
00:09:52,290 --> 00:09:54,530
I thought Qingmu cheated me again.
214
00:09:55,010 --> 00:09:55,680
Hey, girl.
215
00:09:56,120 --> 00:09:57,290
When did I cheat you?
216
00:09:57,850 --> 00:10:00,290
You’re much stricter than my father.
217
00:10:00,450 --> 00:10:01,290
He also threatened me
218
00:10:01,600 --> 00:10:04,040
if I didn’t practice well,
I would starve.
219
00:10:04,040 --> 00:10:04,680
Bai Shuo!
220
00:10:05,330 --> 00:10:07,800
But I asked to learn kung fu.
221
00:10:07,800 --> 00:10:08,720
Mother said
222
00:10:08,920 --> 00:10:10,850
I can’t depend on you for everything.
223
00:10:10,890 --> 00:10:12,120
Father has passed away.
224
00:10:12,450 --> 00:10:14,560
The Bai family will count on me.
225
00:10:15,850 --> 00:10:16,720
You grow up.
226
00:10:17,120 --> 00:10:18,330
Dibei Town
227
00:10:18,530 --> 00:10:20,360
and your mother
will be protected by you.
228
00:10:20,530 --> 00:10:21,120
Right!
229
00:10:21,290 --> 00:10:22,410
It’s rare for you to come here.
230
00:10:22,720 --> 00:10:24,410
I’ll let Mother cook for you.
231
00:10:24,680 --> 00:10:26,850
My favorite osmanthus cakes
232
00:10:26,970 --> 00:10:28,330
must be your favorite.
233
00:10:31,970 --> 00:10:32,600
Goddess Houchi,
234
00:10:33,120 --> 00:10:33,850
let me guess.
235
00:10:34,360 --> 00:10:35,680
Are you going to thank me for Shuo?
236
00:10:36,410 --> 00:10:38,920
The pure evil you absorbed is sealed
in Underground Palace.
237
00:10:39,290 --> 00:10:40,720
You came to teach her kung fu
238
00:10:40,970 --> 00:10:41,920
before recovery.
239
00:10:42,600 --> 00:10:43,360
I’m very touched.
240
00:10:43,970 --> 00:10:45,160
Such words are not enough.
241
00:10:45,600 --> 00:10:46,450
You should thank me like this.
242
00:10:51,680 --> 00:10:52,330
So sweet.
243
00:10:52,560 --> 00:10:53,800
Sweeter than osmanthus cakes.
244
00:11:15,720 --> 00:11:17,480
Aren’t we going to a wonderful land?
245
00:11:17,850 --> 00:11:18,850
Why are we in the Demon Realm?
246
00:11:20,240 --> 00:11:20,800
Look!
247
00:11:22,120 --> 00:11:23,410
You grew up at Heavenly Palace.
248
00:11:23,800 --> 00:11:25,530
You must have never seen
such a beautiful sunset.
249
00:11:26,290 --> 00:11:27,330
So I take you here.
250
00:11:33,720 --> 00:11:34,720
Good wine is for beautiful scenery.
251
00:11:35,040 --> 00:11:35,720
What a pleasure!
252
00:11:45,560 --> 00:11:47,410
I heard the clouds
of Abyssal Ridge Swamp
253
00:11:47,600 --> 00:11:48,600
after rain is wonderful.
254
00:11:49,090 --> 00:11:49,680
Today, I found
255
00:11:51,040 --> 00:11:51,970
it deserves its reputation.
256
00:11:54,120 --> 00:11:56,040
I grew up in the Demon Realm
257
00:11:56,680 --> 00:11:58,120
and always came here
watching the sunset.
258
00:11:58,680 --> 00:12:00,330
My father always had to look for me.
259
00:12:00,850 --> 00:12:01,800
When my father can’t find me,
260
00:12:02,290 --> 00:12:03,410
he would call me with Red Feather.
261
00:12:04,530 --> 00:12:05,970
I kept saying I would avenge him.
262
00:12:06,560 --> 00:12:07,530
But I failed
263
00:12:07,530 --> 00:12:08,890
till today.
264
00:12:09,970 --> 00:12:11,360
If Jingyang were not your bother,
265
00:12:12,560 --> 00:12:13,720
I would already kill him.
266
00:12:20,360 --> 00:12:21,850
I didn’t mean that.
267
00:12:23,160 --> 00:12:23,720
Fengran.
268
00:12:25,090 --> 00:12:26,120
I can only make up for the mistakes
269
00:12:26,770 --> 00:12:28,600
my family made to you
by treating you well.
270
00:12:29,970 --> 00:12:31,120
You treat me just because of guilt?
271
00:12:32,210 --> 00:12:33,090
Of course no.
272
00:12:37,970 --> 00:12:39,120
Tens of thousands of years have passed.
273
00:12:40,090 --> 00:12:40,920
The setting sun has not changed.
274
00:12:42,330 --> 00:12:43,970
But the people who watch the setting sun
have changed.
275
00:12:58,480 --> 00:12:59,240
I’m in a hurry.
276
00:12:59,480 --> 00:13:00,210
I’m leaving.
277
00:13:00,560 --> 00:13:01,600
Look out for yourself.
278
00:13:17,330 --> 00:13:17,890
Take it easy.
279
00:13:18,120 --> 00:13:19,040
No one takes your wine.
280
00:13:21,160 --> 00:13:21,720
Fengran.
281
00:13:22,410 --> 00:13:23,450
I was rude just now.
282
00:13:25,330 --> 00:13:26,890
You know why I took you here?
283
00:13:31,530 --> 00:13:32,450
Although the sunset is beautiful,
284
00:13:33,010 --> 00:13:33,970
it’s short.
285
00:13:34,800 --> 00:13:36,210
So is our life.
286
00:13:37,210 --> 00:13:39,680
Despite being long,
it’s just a drop in the ocean.
287
00:13:44,650 --> 00:13:46,160
We should cherish the present.
288
00:13:46,770 --> 00:13:47,600
Do you agree with me?
289
00:14:15,360 --> 00:14:15,920
Fengran.
290
00:14:21,360 --> 00:14:22,290
Go back and have a rest.
291
00:14:22,920 --> 00:14:23,600
I’ll see you
292
00:14:24,530 --> 00:14:25,240
at the wedding tomorrow.
293
00:14:27,090 --> 00:14:27,680
Okay.
294
00:14:36,600 --> 00:14:37,210
Jingjian,
295
00:14:38,010 --> 00:14:39,010
I have some words for you.
296
00:14:40,010 --> 00:14:41,210
Let me get to the point.
297
00:14:41,800 --> 00:14:42,770
I want to tell you
298
00:14:43,800 --> 00:14:44,720
you’re in my heart.
299
00:14:45,290 --> 00:14:47,170
♪Large memories♪
300
00:14:47,530 --> 00:14:48,600
I know you like me too.
301
00:14:49,560 --> 00:14:50,040
Or you wouldn’t say
302
00:14:50,040 --> 00:14:51,410
those words to your brother.
303
00:14:51,730 --> 00:14:53,410
♪Become veins♪
304
00:14:54,210 --> 00:14:54,770
Fengran, I…
305
00:14:54,770 --> 00:14:55,530
I know
306
00:14:56,120 --> 00:14:57,120
to be with me,
307
00:14:57,650 --> 00:14:59,410
you have to overcome many difficulties.
308
00:15:00,330 --> 00:15:02,290
But nothing in this world is easy.
309
00:15:03,040 --> 00:15:04,920
So go back and think it over.
310
00:15:05,920 --> 00:15:07,120
If you want to be with me,
311
00:15:07,890 --> 00:15:09,680
I will face with you
312
00:15:10,120 --> 00:15:11,040
whatever difficulties you may have
313
00:15:11,040 --> 00:15:12,010
and be with you forever.
314
00:15:12,850 --> 00:15:14,210
Otherwise,
315
00:15:15,040 --> 00:15:16,090
you and I could be friends.
316
00:15:17,010 --> 00:15:17,920
At the wedding tomorrow,
317
00:15:17,920 --> 00:15:19,160
you must tell me your answer.
318
00:15:19,720 --> 00:15:21,040
I don’t want to be vexed
319
00:15:21,680 --> 00:15:22,600
by keep guessing.
320
00:15:22,970 --> 00:15:23,680
You got it?
321
00:15:26,050 --> 00:15:28,610
♪Becomes ashes♪
322
00:15:30,360 --> 00:15:31,120
So it’s decided.
323
00:15:31,600 --> 00:15:32,530
I’ll take my leave.
324
00:15:32,720 --> 00:15:33,530
Good day. Your Highness.
325
00:15:33,850 --> 00:15:35,570
♪I’m willing to♪
326
00:15:35,930 --> 00:15:39,890
♪Look for you at thousands of
days and nights♪
327
00:15:39,890 --> 00:15:40,560
Fengran.
328
00:15:41,650 --> 00:15:42,190
You’re right.
329
00:15:43,600 --> 00:15:44,240
Tomorrow,
330
00:15:45,600 --> 00:15:46,800
I’ll be sure to give you a reply.
331
00:15:48,370 --> 00:15:53,810
♪Exchange a one-second encounter
for a lifetime♪
332
00:15:54,130 --> 00:15:58,250
♪It’s not a pity
if we can meet each other♪
333
00:16:05,290 --> 00:16:05,890
You...
334
00:16:05,890 --> 00:16:06,480
I...
335
00:16:08,530 --> 00:16:09,650
You told me that you have got everything
336
00:16:09,770 --> 00:16:10,600
ready for the wedding.
337
00:16:11,330 --> 00:16:13,090
I wonder if it’s too late for me
338
00:16:13,330 --> 00:16:14,090
to change my mind.
339
00:16:14,290 --> 00:16:15,040
Of course, it’s too late.
340
00:16:15,600 --> 00:16:17,090
Marriage can’t be changed at will.
341
00:16:19,090 --> 00:16:20,090
What are you talking about?
342
00:16:20,480 --> 00:16:21,600
It’s not what you think.
343
00:16:21,920 --> 00:16:23,890
I’ll marry you for sure.
344
00:16:25,800 --> 00:16:26,680
You scare me.
345
00:16:27,480 --> 00:16:28,720
I thought you changed your mind.
346
00:16:29,290 --> 00:16:31,450
Can you repeat
347
00:16:31,770 --> 00:16:32,680
what you said just now
about marrying me?
348
00:16:35,680 --> 00:16:37,970
After going to the mortal world today,
349
00:16:38,480 --> 00:16:41,330
I just hope to have a wedding
350
00:16:42,450 --> 00:16:43,890
just like ordinary couples,
351
00:16:44,330 --> 00:16:44,850
with only
352
00:16:44,850 --> 00:16:46,800
our family and friends around us,
353
00:16:47,160 --> 00:16:48,970
rather than irrelevant guests.
354
00:16:49,410 --> 00:16:50,970
I wonder whether my ideas
355
00:16:51,040 --> 00:16:53,240
will fail your preparation.
356
00:16:53,360 --> 00:16:53,920
It won’t.
357
00:16:54,680 --> 00:16:55,360
How hard is it?
358
00:16:55,920 --> 00:16:57,120
For the commitment of a lifetime,
359
00:16:57,600 --> 00:16:58,240
if you want it,
360
00:16:58,850 --> 00:16:59,970
it won’t be too late.
361
00:17:01,850 --> 00:17:04,040
Then let’s be the most ordinary couple.
362
00:17:05,089 --> 00:17:06,599
Our days are still long.
363
00:17:06,920 --> 00:17:07,850
We could grow old together
364
00:17:08,359 --> 00:17:09,919
and have lots of children.
365
00:17:10,920 --> 00:17:12,930
I will teach them to hunt monsters.
366
00:17:13,410 --> 00:17:14,170
You will
367
00:17:14,359 --> 00:17:15,689
teach them calligraphy and painting.
368
00:17:16,050 --> 00:17:16,650
What do you say?
369
00:17:18,240 --> 00:17:18,930
Qingmu,
370
00:17:19,960 --> 00:17:21,170
I know nothing about these.
371
00:17:22,890 --> 00:17:24,080
I can teach you first.
372
00:17:52,840 --> 00:17:53,440
Your Highness,
373
00:17:54,240 --> 00:17:55,480
the pressure here is heavy.
374
00:17:56,120 --> 00:17:58,120
It’s extremely difficult to just walk.
375
00:17:58,890 --> 00:18:00,010
Can you handle it?
376
00:18:01,320 --> 00:18:02,690
I have to.
377
00:18:04,720 --> 00:18:06,600
The Nether World was full of
devilish energy.
378
00:18:07,320 --> 00:18:09,810
Though the energy becomes thin now,
379
00:18:10,170 --> 00:18:13,720
if I could use the Sky Bow
380
00:18:14,360 --> 00:18:15,170
to unseal the devilish energy
381
00:18:15,170 --> 00:18:16,120
and cultivate my power,
382
00:18:17,890 --> 00:18:20,690
maybe I can make a breakthrough
383
00:18:21,200 --> 00:18:23,650
to be as powerful as True God.
384
00:18:24,240 --> 00:18:25,320
Despite powerful,
385
00:18:25,720 --> 00:18:27,010
it’s a devil weapon after all.
386
00:18:27,410 --> 00:18:28,890
The danger is uncertain.
387
00:18:29,480 --> 00:18:30,440
I’m afraid...
388
00:18:32,600 --> 00:18:33,720
You’re afraid I will become a devil.
389
00:18:40,120 --> 00:18:41,720
I also know it’s dangerous.
390
00:18:42,170 --> 00:18:43,600
I tried my best
391
00:18:44,050 --> 00:18:46,010
but still failed to destroy
392
00:18:46,120 --> 00:18:47,170
Qingchi Palace
393
00:18:47,890 --> 00:18:49,600
and disappointed Muguang.
394
00:18:50,120 --> 00:18:51,720
If I don’t try again,
395
00:18:52,410 --> 00:18:55,080
my position will probably in danger.
396
00:18:55,600 --> 00:18:56,530
You are too serious.
397
00:18:57,050 --> 00:18:57,840
It won’t be like this.
398
00:19:00,570 --> 00:19:01,840
My grudges with True God
399
00:19:02,890 --> 00:19:04,240
are more than that.
400
00:19:07,530 --> 00:19:09,410
I will be careful when cultivating.
401
00:19:09,840 --> 00:19:11,240
For the sake of my children,
402
00:19:11,570 --> 00:19:13,720
I won’t allow myself to become a devil.
403
00:19:14,530 --> 00:19:15,360
Your Highness...
404
00:19:16,240 --> 00:19:17,010
Stop persuading me.
405
00:19:18,080 --> 00:19:18,810
Go back.
406
00:19:19,650 --> 00:19:20,650
Tell Jingyang
407
00:19:21,170 --> 00:19:22,810
to eradicate the cause of ruin.
408
00:19:23,650 --> 00:19:24,320
And
409
00:19:25,120 --> 00:19:26,720
take care of Fuyao Hall.
410
00:19:28,360 --> 00:19:29,120
Yes.
411
00:19:56,770 --> 00:19:57,410
Father.
412
00:19:59,010 --> 00:20:00,890
If you’re here to plead for your mother,
413
00:20:01,360 --> 00:20:02,290
just go back.
414
00:20:02,290 --> 00:20:03,600
I’ve made up my mind.
415
00:20:03,840 --> 00:20:05,960
I heard you feel unwell,
416
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
so I come to see you.
417
00:20:08,170 --> 00:20:09,080
I won’t interfere in
418
00:20:09,480 --> 00:20:10,530
Mother’s affair.
419
00:20:10,890 --> 00:20:13,770
All is up to you.
420
00:20:14,810 --> 00:20:15,410
Father.
421
00:20:16,410 --> 00:20:19,650
Please try this supplement.
422
00:20:27,810 --> 00:20:29,290
After so many things,
423
00:20:29,810 --> 00:20:30,650
you become obedient.
424
00:20:31,960 --> 00:20:32,650
It was my fault
425
00:20:33,010 --> 00:20:34,320
before.
426
00:20:34,960 --> 00:20:36,410
I often worried you.
427
00:20:36,890 --> 00:20:37,650
From now on,
428
00:20:38,170 --> 00:20:40,170
I’ll cultivate my mind
429
00:20:40,600 --> 00:20:41,720
and won’t be arrogant and self-willed.
430
00:20:42,810 --> 00:20:43,410
Father.
431
00:20:44,050 --> 00:20:45,480
Take good care of yourself.
432
00:20:46,010 --> 00:20:48,170
The Three Realms’ safety counts on you.
433
00:20:49,410 --> 00:20:50,890
Lord Donghua has arrived.
434
00:20:55,410 --> 00:20:57,170
Greetings, Your Majesty, Your Grace.
435
00:20:57,770 --> 00:21:00,290
Donghua,
436
00:21:00,600 --> 00:21:02,890
I want you to check
the Underground Palace.
437
00:21:02,890 --> 00:21:06,240
Is it about the leakage of pure evil?
438
00:21:07,570 --> 00:21:09,120
Pure evil is ravaging the mortal world.
439
00:21:09,960 --> 00:21:12,170
Although it was caused by
Houchi seizing Ghost Suppressing Tower,
440
00:21:12,650 --> 00:21:14,170
Bi Xi has been guarding the tower
for sixty thousand years.
441
00:21:14,810 --> 00:21:15,770
With his spiritual power,
442
00:21:16,080 --> 00:21:17,170
even the tower was lost,
443
00:21:17,410 --> 00:21:19,290
he still could resist for several days.
444
00:21:19,530 --> 00:21:22,010
I’m anxious about this matter.
445
00:21:23,010 --> 00:21:23,960
Go to check it
446
00:21:24,810 --> 00:21:26,480
to remove my doubts.
447
00:21:27,480 --> 00:21:30,010
Yes. I’m going to handle it now.
448
00:21:30,410 --> 00:21:31,720
Once finding any sign,
449
00:21:32,170 --> 00:21:33,290
I’ll report it to you.
450
00:21:33,290 --> 00:21:33,890
Thank you.
451
00:21:34,240 --> 00:21:35,170
I’m off.
452
00:22:07,170 --> 00:22:08,410
Master,
453
00:22:11,050 --> 00:22:12,770
they go to get married
in the mortal world.
454
00:22:14,010 --> 00:22:16,530
This is not what you wish.
455
00:22:18,410 --> 00:22:19,360
In the past sixty thousand years,
456
00:22:20,050 --> 00:22:21,650
I did what you said.
457
00:22:22,480 --> 00:22:23,480
But this time,
458
00:22:24,240 --> 00:22:26,410
I want to follow my heart.
459
00:22:27,360 --> 00:22:28,410
Just blame me
460
00:22:29,170 --> 00:22:30,240
if you want to.
461
00:22:30,770 --> 00:22:31,810
Don’t blame Qingmu,
462
00:22:32,480 --> 00:22:33,650
let alone Houchi.
463
00:22:35,170 --> 00:22:36,650
In these years,
464
00:22:39,080 --> 00:22:40,080
I have unconsciously
465
00:22:41,010 --> 00:22:42,290
regarded Houchi
466
00:22:43,360 --> 00:22:45,360
as my own daughter.
467
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
I only wish her happiness.
468
00:22:50,720 --> 00:22:52,240
Even if it doesn’t
469
00:22:53,170 --> 00:22:54,290
last long for her,
470
00:22:55,480 --> 00:22:57,890
it’s extremely precious for her.
471
00:22:59,170 --> 00:23:00,410
In this generation,
472
00:23:00,960 --> 00:23:02,290
Houchi is too grievous.
473
00:23:03,170 --> 00:23:04,170
After all,
474
00:23:06,170 --> 00:23:08,050
we owe her.
475
00:23:27,840 --> 00:23:28,570
Master,
476
00:23:28,930 --> 00:23:30,890
seems you’ve recovered.
477
00:23:32,360 --> 00:23:34,530
How is Houchi?
478
00:23:35,930 --> 00:23:36,890
Her Grace...
479
00:23:37,530 --> 00:23:39,320
She’s not bad.
480
00:23:42,240 --> 00:23:43,440
Not bad?
481
00:23:44,240 --> 00:23:45,890
For Boxuan, she caused an uproar.
482
00:23:46,360 --> 00:23:47,440
She ended up giving up the throne,
483
00:23:48,050 --> 00:23:49,890
and suffering at the Hidden Mountain
for 100 years.
484
00:23:50,290 --> 00:23:50,930
Is this
485
00:23:51,290 --> 00:23:52,440
what you said not bad?
486
00:23:52,810 --> 00:23:53,810
Master,
487
00:23:54,570 --> 00:23:56,840
she is indeed not bad.
488
00:23:57,320 --> 00:23:58,410
But what she considered not bad
489
00:23:58,690 --> 00:23:59,480
is probably
490
00:24:00,120 --> 00:24:01,290
bad for you.
491
00:24:08,010 --> 00:24:09,080
Congratulations.
492
00:24:10,650 --> 00:24:11,600
Be careful.
493
00:24:13,200 --> 00:24:14,120
They’re coming.
494
00:24:16,690 --> 00:24:17,840
Congratulations.
495
00:24:17,840 --> 00:24:20,720
- Congratulations.
- Congratulations.
496
00:24:21,650 --> 00:24:22,600
Be careful. Watch out.
497
00:24:25,290 --> 00:24:25,960
- Congratulations.
- Congratulations.
498
00:24:25,960 --> 00:24:26,720
Congratulations.
499
00:24:27,690 --> 00:24:29,010
- Congratulations.
- Congratulations.
500
00:24:32,930 --> 00:24:35,200
- Congratulations.
- Congratulations.
501
00:24:35,810 --> 00:24:36,690
- Congratulations.
- Congratulations.
502
00:24:36,890 --> 00:24:37,410
Love for all seasons.
503
00:24:37,410 --> 00:24:38,320
Congratulations.
504
00:24:40,570 --> 00:24:41,810
Well, Mrs. Zhang.
505
00:24:43,170 --> 00:24:44,200
That’s not necessary.
506
00:24:44,960 --> 00:24:45,570
Miss.
507
00:24:45,840 --> 00:24:48,600
Brides are all dressed up like this.
508
00:24:49,010 --> 00:24:51,930
You have to follow the rules.
509
00:24:52,690 --> 00:24:55,200
Let’s keep things simple.
510
00:24:56,320 --> 00:24:57,050
Houchi.
511
00:24:57,120 --> 00:24:58,930
Marriage is an event
512
00:24:59,170 --> 00:25:00,320
and comes once in a lifetime.
513
00:25:00,320 --> 00:25:01,360
How could it be simple?
514
00:25:01,570 --> 00:25:02,290
I’ve prepared everything
515
00:25:02,290 --> 00:25:03,360
for you.
516
00:25:03,570 --> 00:25:04,440
Everything is ready.
517
00:25:04,890 --> 00:25:05,570
About marriage,
518
00:25:05,770 --> 00:25:07,200
you’d better follow our advice.
519
00:25:07,200 --> 00:25:07,960
That’s right.
520
00:25:08,770 --> 00:25:09,600
Miss, you don’t know.
521
00:25:09,930 --> 00:25:12,290
The higher your chignon,
522
00:25:12,570 --> 00:25:16,170
the better your life.
523
00:25:16,840 --> 00:25:19,320
Well, do you like
524
00:25:19,440 --> 00:25:21,530
Lucky Lotus Crown
525
00:25:22,080 --> 00:25:25,170
or Scarlet Phoenix Chignon?
526
00:25:27,360 --> 00:25:28,410
I regret.
527
00:25:28,690 --> 00:25:30,960
I should stay at Qingchi Palace
528
00:25:31,080 --> 00:25:32,170
waiting for congratulations.
529
00:25:33,480 --> 00:25:34,570
It’s your wedding day.
530
00:25:34,720 --> 00:25:36,120
Don’t say such words.
531
00:25:36,410 --> 00:25:37,690
You can’t regret today.
532
00:25:37,890 --> 00:25:38,960
Take some sweetmeat later
533
00:25:39,240 --> 00:25:40,170
for good luck.
534
00:25:45,330 --> 00:25:47,570
(Bai’s Mansion)
535
00:25:47,570 --> 00:25:48,440
The bridegroom’s coming.
536
00:25:49,320 --> 00:25:50,170
Congratulations.
537
00:25:50,310 --> 00:25:51,490
- Congratulations.
- Qingmu,
538
00:25:51,840 --> 00:25:53,050
I’m tired.
539
00:25:53,240 --> 00:25:53,960
What does that mean?
540
00:25:54,240 --> 00:25:55,440
I heard in Dibei Town,
541
00:25:55,840 --> 00:25:57,240
the bridegroom will be prevented
from entering the door.
542
00:25:57,600 --> 00:25:59,240
So I join in the fun.
543
00:25:59,890 --> 00:26:00,690
Who will you help?
544
00:26:01,240 --> 00:26:02,120
Isn’t it obvious?
545
00:26:02,440 --> 00:26:03,570
I’m a member of the bride’s family.
546
00:26:05,050 --> 00:26:06,050
I dare not bother you.
547
00:26:06,360 --> 00:26:07,440
Go inside and have a drink.
548
00:26:07,930 --> 00:26:09,050
It won’t bother me.
549
00:26:09,770 --> 00:26:10,890
We’re good brothers.
550
00:26:11,720 --> 00:26:13,530
I’m sure your wedding will
551
00:26:13,930 --> 00:26:15,050
be full of ups and downs.
552
00:26:16,290 --> 00:26:17,120
Qingmu,
553
00:26:17,290 --> 00:26:18,650
are you scared?
554
00:26:18,770 --> 00:26:19,440
Of course no.
555
00:26:20,410 --> 00:26:21,050
Well,
556
00:26:21,170 --> 00:26:22,720
just tell me
557
00:26:22,890 --> 00:26:23,890
how I could go in?
558
00:26:24,240 --> 00:26:25,650
As per local rules,
559
00:26:26,050 --> 00:26:28,570
you should allocate lucky money.
560
00:26:29,810 --> 00:26:30,650
How hard is it?
561
00:26:34,600 --> 00:26:35,200
What do you say?
562
00:26:36,200 --> 00:26:37,290
Pick them up.
563
00:26:38,600 --> 00:26:39,360
Come on.
564
00:26:41,170 --> 00:26:42,320
You barely passed it.
565
00:26:44,290 --> 00:26:45,440
Can we let him go inside?
566
00:26:46,440 --> 00:26:47,240
- Let him go.
- Let him go.
567
00:26:47,240 --> 00:26:49,450
(Bai’s Mansion)
568
00:26:51,410 --> 00:26:53,080
The first pass is too easy for you.
569
00:26:53,530 --> 00:26:55,360
It won’t be that easy next.
570
00:26:56,240 --> 00:26:56,930
Please!
571
00:26:59,770 --> 00:27:00,120
Let’s go.
572
00:27:03,570 --> 00:27:04,440
Congratulations.
573
00:27:12,690 --> 00:27:14,490
(Double Happiness)
574
00:27:15,600 --> 00:27:16,600
What does this mean?
575
00:27:17,480 --> 00:27:18,240
It’s your big day.
576
00:27:18,810 --> 00:27:19,840
It will be improper
577
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
to have a magic art competition.
578
00:27:22,320 --> 00:27:24,290
How about playing a game?
579
00:27:24,720 --> 00:27:25,440
If you win,
580
00:27:25,840 --> 00:27:27,690
you could marry Houchi.
581
00:27:29,410 --> 00:27:30,240
One of the four brides
582
00:27:30,930 --> 00:27:32,600
is Houchi.
583
00:27:33,200 --> 00:27:34,240
You have to identify her
without touching them.
584
00:27:34,570 --> 00:27:35,290
If you’re right,
585
00:27:36,010 --> 00:27:37,240
you’ll win.
586
00:27:37,440 --> 00:27:38,410
Otherwise,
587
00:27:39,080 --> 00:27:40,290
your wedding will be canceled
588
00:27:41,530 --> 00:27:44,600
and your wedding night
will be postponed.
589
00:27:51,010 --> 00:27:51,810
Help me.
590
00:27:52,480 --> 00:27:53,930
Bro, I can’t.
591
00:27:54,050 --> 00:27:54,890
You’re on your own.
592
00:27:56,440 --> 00:27:57,320
Look carefully.
593
00:28:11,320 --> 00:28:11,960
Sweetheart?
594
00:28:12,770 --> 00:28:13,530
Honey!
595
00:28:16,050 --> 00:28:16,770
It’s not her.
596
00:28:18,770 --> 00:28:19,600
So careless.
597
00:28:20,170 --> 00:28:21,050
Look carefully.
598
00:28:21,440 --> 00:28:22,320
So pretentious.
599
00:28:22,570 --> 00:28:23,440
She is not Houchi.
600
00:28:25,440 --> 00:28:26,600
I’m so tender and soft.
601
00:28:27,010 --> 00:28:28,410
How could you say I’m pretentious?
602
00:28:29,480 --> 00:28:30,320
Turn your back quickly.
603
00:28:30,960 --> 00:28:32,170
At the thought of what you said,
604
00:28:32,170 --> 00:28:33,010
I’m even more disgusted.
605
00:28:41,810 --> 00:28:42,530
How could Houchi’s waist
606
00:28:43,120 --> 00:28:44,440
be so thick?
607
00:28:44,840 --> 00:28:45,600
Scoundrel!
608
00:28:45,960 --> 00:28:46,890
How dare you!
609
00:28:47,720 --> 00:28:49,010
Watch your language!
610
00:28:51,440 --> 00:28:51,770
Crap!
611
00:28:51,770 --> 00:28:52,570
How dare you deceive me!
612
00:28:53,050 --> 00:28:54,050
I’m not allowed to touch.
613
00:28:54,320 --> 00:28:55,200
No one said I can’t talk.
614
00:28:56,200 --> 00:28:57,360
You’re so tricky.
615
00:29:00,170 --> 00:29:00,810
What are you
616
00:29:01,960 --> 00:29:02,810
messing around
617
00:29:03,290 --> 00:29:04,440
on the big day?
618
00:29:08,120 --> 00:29:09,080
Please forgive us.
619
00:29:09,080 --> 00:29:10,170
We won’t do it again.
620
00:29:16,770 --> 00:29:17,960
Qingmu, you’re cheating.
621
00:29:18,320 --> 00:29:19,290
How could you cheat?
622
00:29:19,480 --> 00:29:20,530
You also cheated.
623
00:29:21,320 --> 00:29:22,570
I was told one of you is Houchi.
624
00:29:24,080 --> 00:29:24,960
Where is she?
625
00:29:25,440 --> 00:29:26,080
All right.
626
00:29:26,440 --> 00:29:27,650
Every minute of the wedding night
is precious.
627
00:29:28,170 --> 00:29:29,120
He must be in hurry.
628
00:29:30,240 --> 00:29:31,440
The bride is waiting for you.
629
00:29:32,600 --> 00:29:33,360
Let’s welcome the bride.
630
00:29:34,960 --> 00:29:35,600
Who is he?
631
00:29:38,570 --> 00:29:39,200
Jingyuan.
632
00:29:40,410 --> 00:29:41,440
Without my permission,
633
00:29:42,290 --> 00:29:43,890
how dare you marry Houchi?
634
00:29:45,690 --> 00:29:47,010
Houchi’s father approved the marriage...
635
00:29:47,170 --> 00:29:47,810
Shut up!
636
00:29:48,480 --> 00:29:49,080
Jingyuan.
637
00:29:49,530 --> 00:29:52,080
Our marriage is witnessed
by heaven and earth.
638
00:29:52,600 --> 00:29:54,290
We follow the etiquette
of the mortal world.
639
00:29:54,570 --> 00:29:55,410
What’s it got to do with you?
640
00:29:55,960 --> 00:29:56,810
Immortal brother,
641
00:29:56,810 --> 00:29:58,240
why are you also wearing
wedding clothes?
642
00:29:58,320 --> 00:30:00,200
Are you going to get married too?
643
00:30:01,570 --> 00:30:04,290
What a brilliant girl.
644
00:30:04,810 --> 00:30:05,410
Right.
645
00:30:06,010 --> 00:30:09,010
I’m here to kidnap the bride.
646
00:30:14,290 --> 00:30:16,050
What a handsome man!
647
00:30:16,050 --> 00:30:16,720
That’s right.
648
00:30:17,530 --> 00:30:18,120
Everyone,
649
00:30:18,570 --> 00:30:19,930
my master is wealthy.
650
00:30:20,690 --> 00:30:22,170
He is sincere
651
00:30:22,530 --> 00:30:23,570
to marry Houchi.
652
00:30:24,360 --> 00:30:24,960
Come on.
653
00:30:25,320 --> 00:30:26,770
Fellows, help yourselves.
654
00:30:27,240 --> 00:30:27,840
Today,
655
00:30:28,050 --> 00:30:29,080
let’s see
656
00:30:29,600 --> 00:30:30,650
who will be the bridegroom.
657
00:30:31,480 --> 00:30:32,320
Right! That’s right.
658
00:30:35,530 --> 00:30:37,170
He’s really nice.
659
00:30:38,960 --> 00:30:39,770
Jingyuan.
660
00:30:40,480 --> 00:30:41,050
Qingmu,
661
00:30:41,530 --> 00:30:43,290
stay calm.
662
00:30:46,530 --> 00:30:48,840
Not only Houchi’s father
663
00:30:49,290 --> 00:30:50,720
but also Houchi herself
agreed to the marriage.
664
00:30:50,890 --> 00:30:51,890
I’m afraid it won’t change.
665
00:30:52,600 --> 00:30:53,650
Houchi agreed?
666
00:30:54,320 --> 00:30:55,930
She is always not clear-headed,
667
00:30:56,240 --> 00:30:57,410
and fails to separate good from bad.
668
00:30:58,240 --> 00:31:00,600
She must be cheated by someone.
669
00:31:01,080 --> 00:31:01,810
What did you say?
670
00:31:02,290 --> 00:31:03,770
What are you doing?
671
00:31:03,890 --> 00:31:04,960
The propitious time has come.
672
00:31:05,170 --> 00:31:06,770
Why don’t you greet the bride?
673
00:31:09,840 --> 00:31:11,440
Why are there two bridegrooms?
674
00:31:13,410 --> 00:31:14,690
It’s their business.
675
00:31:15,320 --> 00:31:16,480
Let’s leave it to Houchi.
676
00:31:23,690 --> 00:31:24,360
Jingyuan.
677
00:31:24,840 --> 00:31:25,530
Yes.
678
00:31:26,890 --> 00:31:28,890
Thank you for supporting me all the way.
679
00:31:29,690 --> 00:31:30,360
I’ll never forget
680
00:31:30,690 --> 00:31:32,010
your kindness.
681
00:31:32,410 --> 00:31:33,410
I’m getting married today.
682
00:31:33,810 --> 00:31:35,120
Please go to the side hall
683
00:31:35,770 --> 00:31:36,480
and drink some wine.
684
00:31:38,360 --> 00:31:39,240
Houchi. Tell me,
685
00:31:40,080 --> 00:31:42,080
are you serious about marrying him?
686
00:31:43,600 --> 00:31:44,240
Yes.
687
00:31:44,240 --> 00:31:45,930
What if I insist on stopping you?
688
00:31:46,530 --> 00:31:47,290
Master Jingyuan,
689
00:31:47,770 --> 00:31:48,930
you know I’m not her.
690
00:31:49,320 --> 00:31:50,050
I’m Houchi.
691
00:31:50,600 --> 00:31:52,200
You treat me well because of Shanggu
692
00:31:52,480 --> 00:31:53,720
but not Houchi.
693
00:31:54,930 --> 00:31:55,720
From now on,
694
00:31:56,010 --> 00:31:57,360
don’t take me for her anymore.
695
00:31:57,600 --> 00:31:58,290
Okay?
696
00:32:17,050 --> 00:32:17,650
Jingyang.
697
00:32:18,600 --> 00:32:19,170
Jingzhao.
698
00:32:19,720 --> 00:32:20,600
Why are you here?
699
00:32:20,600 --> 00:32:21,530
I’ve been looking all over for you.
700
00:32:22,170 --> 00:32:24,570
Father has suspected
the invasion of pure evil.
701
00:32:24,930 --> 00:32:26,240
You can’t go down that road any further.
702
00:32:26,890 --> 00:32:29,050
Go to confess your guilt to Father.
703
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
He’s sure to forgive you.
704
00:32:30,240 --> 00:32:30,810
No.
705
00:32:31,290 --> 00:32:32,480
It involves Mother.
706
00:32:32,480 --> 00:32:33,810
I can’t let Father know.
707
00:32:34,840 --> 00:32:36,120
I’m going to kill Bi Xi.
708
00:32:37,010 --> 00:32:38,810
Only when no one knows the truth
709
00:32:39,240 --> 00:32:40,600
will Mother come back earlier.
710
00:32:49,770 --> 00:32:50,410
Master said
711
00:32:50,810 --> 00:32:52,290
he’s upset
712
00:32:52,720 --> 00:32:53,600
and will not come.
713
00:32:54,960 --> 00:32:55,770
Since childhood,
714
00:32:56,080 --> 00:32:57,890
Your Grace can’t follow your heart.
715
00:32:58,200 --> 00:33:00,890
Today, it’s up to you.
716
00:33:03,320 --> 00:33:04,080
Father.
717
00:33:04,410 --> 00:33:05,120
Please accept...
718
00:33:05,530 --> 00:33:06,080
Please accept...
719
00:33:06,840 --> 00:33:07,440
My respect.
720
00:33:07,600 --> 00:33:08,200
My respect.
721
00:33:11,530 --> 00:33:12,840
Pay respect to Heaven and Earth.
722
00:33:22,440 --> 00:33:23,720
Pay respect to each other.
723
00:33:26,290 --> 00:33:27,730
♪Time disturb my feelings♪
724
00:33:28,170 --> 00:33:31,650
♪Like you do♪
725
00:33:33,410 --> 00:33:35,770
♪Hold tightly with your warm hand♪
726
00:33:36,330 --> 00:33:39,690
♪Look up at the meteor
across the darkness♪
727
00:33:40,890 --> 00:33:42,450
♪Your tall figure♪
728
00:33:42,730 --> 00:33:45,970
♪Is even clear in the haze♪
729
00:33:46,290 --> 00:33:48,410
♪I save some time♪
730
00:33:48,610 --> 00:33:50,450
♪To exchange it for you♪
731
00:33:51,210 --> 00:33:56,690
♪Every second sounds
so sweet♪
732
00:33:57,490 --> 00:33:59,330
♪Until I meet you♪
733
00:34:00,010 --> 00:34:01,690
♪I make every attempt♪
734
00:34:02,720 --> 00:34:03,360
Let’s go.
735
00:34:04,770 --> 00:34:06,570
♪When we meet again♪
736
00:34:06,930 --> 00:34:12,650
♪I’ll travel around with you
without hesitation♪
737
00:34:13,050 --> 00:34:15,290
♪Listen♪
738
00:34:15,679 --> 00:34:16,189
Sweetheart?
739
00:34:16,190 --> 00:34:18,490
♪We feel each other♪
740
00:34:20,010 --> 00:34:22,290
♪And get close♪
741
00:34:22,889 --> 00:34:25,969
♪For a little talk♪
742
00:34:27,810 --> 00:34:28,920
The ceremony has not finished.
743
00:34:29,480 --> 00:34:30,050
Qingmu,
744
00:34:30,050 --> 00:34:30,770
see how impatient you are!
745
00:34:31,090 --> 00:34:32,090
Can’t you play it cool?
746
00:34:32,530 --> 00:34:33,530
Why should I?
747
00:34:34,130 --> 00:34:36,130
I’ve always wanted
to call her sweetheart.
748
00:34:39,440 --> 00:34:40,130
From now on,
749
00:34:40,530 --> 00:34:42,850
Houchi will be my wife.
750
00:34:49,530 --> 00:34:50,050
Jingzhao.
751
00:34:50,370 --> 00:34:51,640
It’s not a place for you
to run wild today.
752
00:34:54,010 --> 00:34:54,850
Don’t get me wrong.
753
00:34:55,850 --> 00:34:57,400
I didn’t know they get married today.
754
00:35:08,480 --> 00:35:09,400
Houchi. Qingmu.
755
00:35:10,130 --> 00:35:11,920
I need to leave early.
756
00:35:12,960 --> 00:35:13,530
Jingjian,
757
00:35:14,050 --> 00:35:14,960
what happened?
758
00:35:15,200 --> 00:35:16,130
Do you need any help?
759
00:35:17,720 --> 00:35:20,530
It has something to do with Houchi.
760
00:35:20,770 --> 00:35:21,530
Jingzhao.
761
00:35:22,160 --> 00:35:23,010
Shut up!
762
00:35:25,530 --> 00:35:26,330
Everyone,
763
00:35:26,530 --> 00:35:28,090
thank you for attending our ceremony.
764
00:35:29,010 --> 00:35:29,920
The banquet is ready.
765
00:35:30,640 --> 00:35:32,570
Please go to the side hall.
766
00:35:33,370 --> 00:35:34,400
Immortal Miss.
767
00:35:35,090 --> 00:35:36,290
Ms. Bai and Shuo,
768
00:35:36,850 --> 00:35:37,850
help me entertain everyone.
769
00:35:38,850 --> 00:35:39,770
Please rest assured, Miss.
770
00:35:59,810 --> 00:36:01,330
It’s my mother who instigated Bi Xi
771
00:36:01,440 --> 00:36:02,610
to identify Houchi.
772
00:36:04,130 --> 00:36:05,330
For fear my father knows the truth,
773
00:36:05,640 --> 00:36:06,640
Jingyang has gone to kill Bi Xi.
774
00:36:07,440 --> 00:36:09,200
That’s the way it goes.
775
00:36:10,050 --> 00:36:10,770
Bi Xi is in danger.
776
00:36:10,920 --> 00:36:11,810
Let’s rush to the Imperial Mausoleum.
777
00:36:12,290 --> 00:36:12,770
No.
778
00:36:13,050 --> 00:36:14,570
You two haven’t finished the ceremony.
779
00:36:14,570 --> 00:36:16,200
Anyway, your wedding is delayed
by the Heavenly Palace.
780
00:36:16,850 --> 00:36:17,440
Qingmu.
781
00:36:17,640 --> 00:36:18,200
Houchi.
782
00:36:18,610 --> 00:36:19,880
I appreciate your kindness.
783
00:36:20,810 --> 00:36:22,570
It’s me who made trouble for you.
784
00:36:23,290 --> 00:36:24,770
Don’t make me feel sorry.
785
00:36:25,050 --> 00:36:26,200
It’s because of me after all.
786
00:36:26,570 --> 00:36:27,440
How can I shirk responsibility?
787
00:36:27,920 --> 00:36:28,920
Houchi is my wife.
788
00:36:29,330 --> 00:36:30,240
So it’s also my business.
789
00:36:31,160 --> 00:36:31,720
Let’s go.
790
00:36:31,920 --> 00:36:33,680
It’s urgent. Let’s hurry up.
791
00:36:35,290 --> 00:36:36,330
You came at an inopportune time.
792
00:36:36,440 --> 00:36:37,920
I just want to save Jingyang.
793
00:36:45,330 --> 00:36:50,970
(Imperial Mausoleum)
794
00:37:04,400 --> 00:37:06,440
You’d better surrender.
795
00:37:06,810 --> 00:37:08,370
Why bother struggling?
796
00:37:08,920 --> 00:37:10,240
Because of a wrong move,
797
00:37:11,370 --> 00:37:12,720
I got blood from a stone
798
00:37:14,400 --> 00:37:17,130
and end up like this. I deserve it.
799
00:37:18,440 --> 00:37:19,610
But Your Highness,
800
00:37:19,920 --> 00:37:21,240
if I die,
801
00:37:21,920 --> 00:37:23,370
the seal of pure evil
802
00:37:23,370 --> 00:37:25,770
will surely disappear over time.
803
00:37:26,200 --> 00:37:27,370
If pure evil comes out,
804
00:37:27,680 --> 00:37:29,640
there will be no more peace.
805
00:37:30,160 --> 00:37:31,810
I can’t manage other things.
806
00:37:32,290 --> 00:37:33,090
If you do not die,
807
00:37:34,330 --> 00:37:36,130
my mother will be in danger.
808
00:37:37,370 --> 00:37:38,610
I have no choice.
809
00:37:39,640 --> 00:37:41,440
Bi Xi. I’m sorry.
810
00:37:48,930 --> 00:37:50,890
(Imperial Mausoleum)
811
00:37:54,570 --> 00:37:55,130
Stop.
812
00:37:58,920 --> 00:37:59,440
Jingzhao.
813
00:37:59,720 --> 00:38:01,610
Jingyang. Stop.
814
00:38:26,130 --> 00:38:26,810
Jingjian,
815
00:38:27,850 --> 00:38:29,440
how dare you hurt me.
816
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Jingyang, don’t repeat mistakes.
817
00:38:32,130 --> 00:38:33,810
Follow me to apologize to Father.
818
00:38:42,720 --> 00:38:43,290
Jingzhao.
819
00:38:43,850 --> 00:38:45,240
You don’t want him to repeat mistakes.
820
00:38:45,640 --> 00:38:46,570
Why do you stop me again?
821
00:38:47,200 --> 00:38:47,680
Jingjian,
822
00:38:48,640 --> 00:38:49,920
I used to think so.
823
00:38:51,160 --> 00:38:52,850
But if Father looks into this matter,
824
00:38:53,290 --> 00:38:54,640
Mother will be involved.
825
00:38:55,050 --> 00:38:56,400
If others know
826
00:38:56,680 --> 00:38:59,160
Mother asked Jingyang
to release the evil,
827
00:38:59,920 --> 00:39:00,720
she will...
828
00:39:01,200 --> 00:39:02,570
Jingyang released the evil
829
00:39:02,850 --> 00:39:03,770
to kill colleagues.
830
00:39:03,770 --> 00:39:04,770
His crime endangers the Three Realms.
831
00:39:05,200 --> 00:39:06,090
How could we indulge him?
832
00:39:06,880 --> 00:39:08,090
Even it involves Mother,
833
00:39:08,850 --> 00:39:09,920
I won’t practice favoritism.
834
00:39:10,770 --> 00:39:11,680
Three Realms.
835
00:39:11,880 --> 00:39:12,570
Three Realms.
836
00:39:13,200 --> 00:39:14,850
You and Father only know
the Three Realms
837
00:39:14,850 --> 00:39:15,920
but not our family.
838
00:39:16,330 --> 00:39:17,680
Mother has been dispelled
to the Nether World.
839
00:39:18,090 --> 00:39:19,880
Hasn’t she suffered enough?
840
00:39:23,050 --> 00:39:24,610
If father knows it,
841
00:39:25,570 --> 00:39:27,370
Jingyang will be in danger
842
00:39:28,440 --> 00:39:30,530
and Mother will never come back.
843
00:39:31,160 --> 00:39:31,770
Jingjian,
844
00:39:32,810 --> 00:39:34,770
you can’t tell it to Father.
845
00:39:35,240 --> 00:39:37,330
You also need to ask Qingmu and Houchi
not to do so.
846
00:39:38,370 --> 00:39:39,010
Otherwise,
847
00:39:39,680 --> 00:39:42,440
our family will break up.
848
00:39:44,400 --> 00:39:44,960
Jingzhao.
849
00:39:46,610 --> 00:39:48,370
Out of family affection,
850
00:39:48,770 --> 00:39:50,090
I’ve already practiced favoritism.
851
00:39:50,920 --> 00:39:52,290
How could you force others
852
00:39:53,160 --> 00:39:54,440
to cover up our family?
853
00:40:19,880 --> 00:40:20,770
God and Goddess.
854
00:40:21,570 --> 00:40:23,290
Don’t waste your spiritual power.
855
00:40:24,640 --> 00:40:25,850
I can’t make it.
856
00:40:31,160 --> 00:40:32,130
It’s all my fault.
857
00:40:32,880 --> 00:40:34,920
If it hadn’t been for me,
858
00:40:35,130 --> 00:40:36,640
nothing would happen today.
859
00:40:37,480 --> 00:40:39,160
Don’t blame yourself.
860
00:40:40,920 --> 00:40:43,130
Everything has its own destiny.
861
00:40:44,330 --> 00:40:45,440
For sixty thousand years,
862
00:40:46,330 --> 00:40:47,610
the God Realm has been sealed
863
00:40:48,640 --> 00:40:50,200
and there is no true god.
864
00:40:51,370 --> 00:40:52,720
Disasters struck
865
00:40:52,720 --> 00:40:53,720
in the mortal world.
866
00:40:54,880 --> 00:40:56,530
I couldn’t bear people’s suffering
867
00:40:57,330 --> 00:40:58,640
and colluded with the Heavenly Empress.
868
00:40:59,640 --> 00:41:02,370
Unexpectedly, I was used by her.
869
00:41:03,090 --> 00:41:04,130
Now,
870
00:41:05,640 --> 00:41:07,160
I deserve to die.
871
00:41:09,400 --> 00:41:10,810
But after I die,
872
00:41:12,440 --> 00:41:14,370
there will be no one guarding here.
873
00:41:15,240 --> 00:41:17,850
The mortal world must suffer.
874
00:41:19,130 --> 00:41:22,050
I failed True God Bai Jue’s trust.
875
00:41:24,050 --> 00:41:25,010
Don’t worry.
876
00:41:25,680 --> 00:41:26,480
In the 100 years to come,
877
00:41:27,240 --> 00:41:28,480
I will wipe out pure evil
878
00:41:28,850 --> 00:41:29,770
and protect the mortal world.
879
00:41:48,390 --> 00:41:53,790
♪Year after year time goes by♪
880
00:41:54,750 --> 00:42:00,790
♪Don’t be afraid Fate comes back♪
881
00:42:01,430 --> 00:42:07,790
♪Rain floods and memories last♪
882
00:42:07,950 --> 00:42:14,110
♪I won’t stop missing you
no matter what♪
883
00:42:14,110 --> 00:42:20,390
♪Years have passed and I keep staying♪
884
00:42:20,910 --> 00:42:27,190
♪I experience endless sadness
but never leave♪
885
00:42:27,650 --> 00:42:33,790
♪Staying away and loving you greatly♪
886
00:42:34,970 --> 00:42:41,150
♪I’d wait through the lifetime♪
887
00:42:51,990 --> 00:42:58,610
♪I spend years waiting
for returned birds♪
888
00:42:58,610 --> 00:43:05,210
♪I never regret
and let no one replace you♪
889
00:43:05,210 --> 00:43:12,130
♪Hope we’ll figure out the past
when we wake up♪
890
00:43:12,570 --> 00:43:20,210
♪I’ll finally confess to you♪
891
00:43:21,050 --> 00:43:26,970
♪Along the way I watch flowers
bloom and wither♪
892
00:43:27,710 --> 00:43:34,510
♪Maybe we part because we’ll meet again♪
893
00:43:34,590 --> 00:43:41,230
♪Tears turn into clouds and rain drops♪
894
00:43:41,270 --> 00:43:47,670
♪When everything works out♪
895
00:43:47,670 --> 00:43:56,970
♪I’ll enjoy a free life with you
for a thousand years♪
53295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.