All language subtitles for Ancient Love Poetry EP36 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,250 --> 00:01:28,910 =Ancient Love Poetry= 2 00:01:30,850 --> 00:01:33,270 =Episode 36= 3 00:01:34,200 --> 00:01:35,770 I’ll be in the Hidden Mountain for 100 years, 4 00:01:36,410 --> 00:01:37,240 which is not 5 00:01:37,370 --> 00:01:38,090 over-long. 6 00:01:38,920 --> 00:01:40,840 What’s worrying me the most is you. 7 00:01:40,840 --> 00:01:41,730 No need to worry about me. 8 00:01:42,560 --> 00:01:44,320 I’ll take care of Qingchi Palace for you. 9 00:01:44,920 --> 00:01:45,520 But 10 00:01:45,840 --> 00:01:47,090 you’ll have no one to share feelings. 11 00:01:47,240 --> 00:01:48,280 Won’t you feel lonely? 12 00:01:48,960 --> 00:01:50,050 How could I be lonely? 13 00:01:50,560 --> 00:01:53,010 I could read stories and play dice. 14 00:01:53,410 --> 00:01:54,770 I’m pretty good at enjoying myself. 15 00:01:56,450 --> 00:01:57,690 But now 16 00:01:58,050 --> 00:02:00,130 whom will you share feelings with? 17 00:02:00,770 --> 00:02:01,690 You read my mind? 18 00:02:02,450 --> 00:02:03,410 We have been together for ten thousand years. 19 00:02:04,840 --> 00:02:05,770 Undoubtedly, we know each other well. 20 00:02:07,320 --> 00:02:08,170 He’s Jingjian? 21 00:02:11,730 --> 00:02:12,600 Am I wrong? 22 00:02:13,920 --> 00:02:16,280 What do you think of him? 23 00:02:16,640 --> 00:02:17,970 You mean Jingjian? 24 00:02:18,640 --> 00:02:19,040 Do you think 25 00:02:19,040 --> 00:02:22,280 he will treat me like Qingmu treats you? 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,370 You finally admit it. 27 00:02:26,010 --> 00:02:27,280 Just go and ask him. 28 00:02:27,450 --> 00:02:28,640 Why bother asking me 29 00:02:28,730 --> 00:02:29,920 to lose your elegance? 30 00:02:30,170 --> 00:02:31,200 If it were someone else, 31 00:02:31,680 --> 00:02:34,640 I would ask him directly. 32 00:02:36,010 --> 00:02:37,370 But he is Jingjian, 33 00:02:39,010 --> 00:02:40,250 the brother of Jingyang, 34 00:02:42,370 --> 00:02:43,530 and the son of Heavenly Empress. 35 00:02:44,200 --> 00:02:45,970 Jingjian is different from his family. 36 00:02:46,560 --> 00:02:47,370 He can tell right from wrong 37 00:02:47,530 --> 00:02:48,280 and is open and upright. 38 00:02:48,760 --> 00:02:50,280 He has spoken out for Qingchi Palace because of you. 39 00:02:50,530 --> 00:02:51,640 In his heart, 40 00:02:51,730 --> 00:02:52,760 no one is more important than you. 41 00:02:57,530 --> 00:02:58,840 My feelings for Fengran 42 00:02:59,680 --> 00:03:00,920 are my business. 43 00:03:02,170 --> 00:03:03,170 It has nothing to do with her. 44 00:03:07,330 --> 00:03:08,840 Do you remember what I told you 45 00:03:08,840 --> 00:03:09,810 at the bottom of Huajing Pond? 46 00:03:10,970 --> 00:03:12,400 If you treat me with sincerity, 47 00:03:13,450 --> 00:03:14,730 I will repay you with sincerity. 48 00:03:20,840 --> 00:03:21,370 Shoot! 49 00:03:21,680 --> 00:03:23,560 His Grace asked me to buy something. 50 00:03:23,810 --> 00:03:24,760 I forgot it. 51 00:03:25,170 --> 00:03:25,730 Houchi, 52 00:03:25,920 --> 00:03:26,560 thank you. 53 00:03:27,250 --> 00:03:27,920 I take my leave. 54 00:03:32,970 --> 00:03:34,640 Did she get what I mean? 55 00:03:59,610 --> 00:04:00,370 Why are you here? 56 00:04:02,250 --> 00:04:03,450 Qingmu invited me here. 57 00:04:09,170 --> 00:04:10,400 I got your medicine. 58 00:04:11,250 --> 00:04:11,840 Thank you. 59 00:04:16,560 --> 00:04:17,890 You heard 60 00:04:18,120 --> 00:04:18,810 what my brother said about you. 61 00:04:20,370 --> 00:04:21,680 If you feel offended, 62 00:04:22,250 --> 00:04:23,240 I apologize to you for him. 63 00:04:25,890 --> 00:04:27,360 There is nothing else you want to share with me? 64 00:04:35,560 --> 00:04:36,240 No, there isn’t. 65 00:04:37,490 --> 00:04:38,450 You’re a macho man. 66 00:04:38,680 --> 00:04:39,610 Couldn’t you be straight with me 67 00:04:39,610 --> 00:04:40,650 about whether you have a crush on me 68 00:04:41,010 --> 00:04:42,360 or not? 69 00:04:47,450 --> 00:04:48,280 I’ve made a breakthrough in cultivation. 70 00:04:48,520 --> 00:04:50,560 - So I’m looking for a better magic weapon. - Magic weapons. 71 00:04:50,890 --> 00:04:51,910 Come and have a look. 72 00:04:52,010 --> 00:04:52,650 Okay. 73 00:04:52,650 --> 00:04:54,330 Why did you bring me here? 74 00:04:55,240 --> 00:04:56,960 For shopping, of course. 75 00:04:57,680 --> 00:04:58,520 Shopping? 76 00:04:59,360 --> 00:05:00,930 The goods here are low-end. 77 00:05:01,280 --> 00:05:02,210 If you want something, 78 00:05:02,680 --> 00:05:04,050 go to get it at Zisong Hall. 79 00:05:04,680 --> 00:05:05,330 You have no idea 80 00:05:05,330 --> 00:05:06,680 how funny it is to shop here. 81 00:05:06,890 --> 00:05:07,400 Anyway, 82 00:05:07,400 --> 00:05:08,450 you upset me today. 83 00:05:08,680 --> 00:05:10,490 You have to cover my expenses. 84 00:05:12,120 --> 00:05:12,680 Okay. 85 00:05:13,170 --> 00:05:13,890 I’ll buy 86 00:05:14,330 --> 00:05:15,080 what you like. 87 00:05:24,490 --> 00:05:26,170 Only two low-grade sacred beads. 88 00:05:27,120 --> 00:05:27,730 It’s too expensive. 89 00:05:28,050 --> 00:05:28,930 Miss, may I help you? 90 00:05:29,360 --> 00:05:29,960 Sir. 91 00:05:30,080 --> 00:05:31,120 How much are the red candles? 92 00:05:31,680 --> 00:05:32,680 You have good taste. 93 00:05:33,120 --> 00:05:34,680 Despite being plain and ordinary, 94 00:05:34,840 --> 00:05:37,240 the candles were used 95 00:05:37,240 --> 00:05:38,280 when the daughter of Qingqiu and Immortal Gold Dragon got married. 96 00:05:38,650 --> 00:05:39,560 The moral is happiness. 97 00:05:39,840 --> 00:05:41,050 One top-grade sacred bead for the pair. 98 00:05:42,050 --> 00:05:43,610 What a good story. 99 00:05:43,840 --> 00:05:45,240 The immortal power of the candles is gone. 100 00:05:45,520 --> 00:05:46,520 It could only burn for a thousand years. 101 00:05:46,800 --> 00:05:48,400 Even a low-grade sacred bead is too much. 102 00:05:49,450 --> 00:05:50,890 I didn’t expect you know the ropes. 103 00:05:51,450 --> 00:05:53,450 I’ll charge you a low-grade sacred bead. 104 00:05:54,080 --> 00:05:54,560 Well... 105 00:05:54,800 --> 00:05:56,080 We’re going to hold a wedding ceremony. 106 00:05:56,450 --> 00:05:57,520 I pay you one low-grade sacred bead 107 00:05:58,330 --> 00:06:01,330 for these two candles 108 00:06:01,560 --> 00:06:02,240 and get this one, this one and this one 109 00:06:02,330 --> 00:06:03,010 for free. 110 00:06:03,120 --> 00:06:04,450 Is that Okay with you? 111 00:06:04,650 --> 00:06:05,280 Miss, 112 00:06:05,450 --> 00:06:06,330 you’re too stingy. 113 00:06:06,560 --> 00:06:07,800 I can’t accept your offer. 114 00:06:07,960 --> 00:06:08,330 Your offer is too low. 115 00:06:08,330 --> 00:06:08,890 Hold on. 116 00:06:09,450 --> 00:06:10,650 Two low-grade sacred beads? 117 00:06:11,520 --> 00:06:12,450 Your offer is too low. 118 00:06:12,560 --> 00:06:13,240 I can’t accept it. 119 00:06:15,610 --> 00:06:16,450 Do something. 120 00:06:16,610 --> 00:06:17,890 His Grace ordered me to make a purchase. 121 00:06:18,280 --> 00:06:19,560 If I fail, 122 00:06:19,560 --> 00:06:20,890 he’ll surely nag at me. 123 00:06:25,210 --> 00:06:25,840 Sir, 124 00:06:26,610 --> 00:06:27,280 you just said 125 00:06:27,520 --> 00:06:28,280 these candles 126 00:06:28,560 --> 00:06:30,960 were used at the wedding ceremony of Qingqiu and the God Dragon of East Sea. 127 00:06:32,280 --> 00:06:33,730 I happen to work in the Heavenly Palace 128 00:06:34,120 --> 00:06:35,080 and know that 129 00:06:35,800 --> 00:06:38,280 the marriage between immortal and demon is prohibited. 130 00:06:39,080 --> 00:06:39,960 As an immortal, 131 00:06:40,330 --> 00:06:41,890 you possess prohibited items. 132 00:06:42,240 --> 00:06:42,890 Sir, forgive me. 133 00:06:43,120 --> 00:06:44,280 I won’t sell them. 134 00:06:44,450 --> 00:06:45,450 Is that okay with you? 135 00:06:53,210 --> 00:06:55,650 I got so much good stuff with one sacred bead. 136 00:06:55,960 --> 00:06:56,520 Today, 137 00:06:56,520 --> 00:06:57,450 I hit the jackpot. 138 00:06:57,770 --> 00:07:00,050 Since you’ve got what you want, 139 00:07:00,450 --> 00:07:01,730 could you forgive me? 140 00:07:02,890 --> 00:07:03,800 You want to brush me off 141 00:07:03,800 --> 00:07:04,680 with such a little stuff. 142 00:07:05,010 --> 00:07:06,330 If I don’t use up your money, 143 00:07:06,520 --> 00:07:08,960 I will not be Fengran. 144 00:07:10,050 --> 00:07:10,610 Good. 145 00:07:22,370 --> 00:07:25,370 (Qingchi Palace) 146 00:07:30,800 --> 00:07:31,560 Houchi. 147 00:07:32,770 --> 00:07:33,450 Why are you here? 148 00:07:34,450 --> 00:07:36,490 Aren’t we allowed to see each other before marriage? 149 00:07:36,730 --> 00:07:37,240 Don’t worry. 150 00:07:37,400 --> 00:07:38,560 Jiaye and others have been bribed. 151 00:07:38,840 --> 00:07:39,930 I brought these for you. 152 00:07:41,840 --> 00:07:42,650 They are... 153 00:07:43,400 --> 00:07:44,800 The Hidden Mountain is dangerous 154 00:07:45,730 --> 00:07:46,520 and barren. 155 00:07:47,120 --> 00:07:48,400 There are lots of fierce beasts. 156 00:07:49,050 --> 00:07:50,080 Though your spiritual power has been improved, 157 00:07:50,730 --> 00:07:51,560 it’s still not enough 158 00:07:51,930 --> 00:07:52,930 to protect yourself. 159 00:07:53,520 --> 00:07:54,930 I made these pellets 160 00:07:55,120 --> 00:07:56,050 so that you won’t suffer. 161 00:07:56,930 --> 00:07:58,650 All these are made by yourself? 162 00:07:59,450 --> 00:08:00,210 These Spiritual Talismans 163 00:08:00,680 --> 00:08:02,280 are made of Taicang Spear’s breath. 164 00:08:02,520 --> 00:08:03,240 In moments of danger, 165 00:08:03,450 --> 00:08:04,210 they can protect you. 166 00:08:05,680 --> 00:08:07,490 You’ve considered everything for me. 167 00:08:08,450 --> 00:08:09,210 It’s very nice of you. 168 00:08:11,080 --> 00:08:11,650 But 169 00:08:12,050 --> 00:08:13,450 why are all these for protecting me? 170 00:08:13,610 --> 00:08:14,730 What if I feel lonely 171 00:08:14,730 --> 00:08:15,680 and bored? 172 00:08:16,330 --> 00:08:17,960 I’ve already come up with a solution. 173 00:08:19,050 --> 00:08:19,840 What is this Spirit Beast? 174 00:08:19,930 --> 00:08:20,610 So cute. 175 00:08:21,400 --> 00:08:22,450 Lord Donghua 176 00:08:22,730 --> 00:08:23,520 deceived me. 177 00:08:23,770 --> 00:08:25,450 He said it’s a rare dog. 178 00:08:26,360 --> 00:08:28,080 Turns out it has no spiritual aura at all, 179 00:08:28,800 --> 00:08:29,890 except being honest and adorable. 180 00:08:30,170 --> 00:08:30,960 So it can amuse you. 181 00:08:31,360 --> 00:08:32,360 Do you like it? 182 00:08:32,559 --> 00:08:33,449 I like it very much. 183 00:08:34,610 --> 00:08:36,280 This is the best gift I’ve ever received. 184 00:08:36,360 --> 00:08:37,010 This is nothing. 185 00:08:37,520 --> 00:08:38,960 You’ll be the wife of North Sea Lord. 186 00:08:40,559 --> 00:08:41,239 In the Heavenly Realm, 187 00:08:41,450 --> 00:08:42,120 no matter what you like, 188 00:08:42,650 --> 00:08:43,650 I’ll get it for you. 189 00:08:46,450 --> 00:08:47,090 Huang, 190 00:08:47,680 --> 00:08:49,010 if he fails me, 191 00:08:49,850 --> 00:08:51,040 help me bite him. 192 00:08:53,210 --> 00:08:53,770 Houchi. 193 00:08:54,120 --> 00:08:55,360 I have another gift for you. 194 00:08:55,480 --> 00:08:56,360 I’m sure you will like it. 195 00:09:05,930 --> 00:09:08,290 (Dibei Town) 196 00:09:10,680 --> 00:09:11,290 Dibei Town. 197 00:09:13,090 --> 00:09:13,890 Goddess Houchi, 198 00:09:14,410 --> 00:09:15,890 please follow me. 199 00:09:18,920 --> 00:09:20,010 Sir, make a pot of tea. 200 00:09:20,210 --> 00:09:20,720 Okay. 201 00:09:27,890 --> 00:09:28,720 Did she learn from you? 202 00:09:29,360 --> 00:09:30,240 Shuo has no spiritual root. 203 00:09:31,160 --> 00:09:32,160 But after learning kung fu, 204 00:09:32,850 --> 00:09:33,920 she can surely take care of herself. 205 00:09:34,890 --> 00:09:36,240 Teaching a mortal child 206 00:09:36,680 --> 00:09:38,330 must cost you lots of energy. 207 00:09:39,770 --> 00:09:40,720 When did you teach her? 208 00:09:41,290 --> 00:09:42,040 My sweetheart. 209 00:09:42,290 --> 00:09:43,160 We haven’t got married. 210 00:09:43,530 --> 00:09:44,850 Are you going to check up on me? 211 00:09:47,530 --> 00:09:48,240 Immortal Miss. 212 00:09:50,650 --> 00:09:52,090 There you are. 213 00:09:52,290 --> 00:09:54,530 I thought Qingmu cheated me again. 214 00:09:55,010 --> 00:09:55,680 Hey, girl. 215 00:09:56,120 --> 00:09:57,290 When did I cheat you? 216 00:09:57,850 --> 00:10:00,290 You’re much stricter than my father. 217 00:10:00,450 --> 00:10:01,290 He also threatened me 218 00:10:01,600 --> 00:10:04,040 if I didn’t practice well, I would starve. 219 00:10:04,040 --> 00:10:04,680 Bai Shuo! 220 00:10:05,330 --> 00:10:07,800 But I asked to learn kung fu. 221 00:10:07,800 --> 00:10:08,720 Mother said 222 00:10:08,920 --> 00:10:10,850 I can’t depend on you for everything. 223 00:10:10,890 --> 00:10:12,120 Father has passed away. 224 00:10:12,450 --> 00:10:14,560 The Bai family will count on me. 225 00:10:15,850 --> 00:10:16,720 You grow up. 226 00:10:17,120 --> 00:10:18,330 Dibei Town 227 00:10:18,530 --> 00:10:20,360 and your mother will be protected by you. 228 00:10:20,530 --> 00:10:21,120 Right! 229 00:10:21,290 --> 00:10:22,410 It’s rare for you to come here. 230 00:10:22,720 --> 00:10:24,410 I’ll let Mother cook for you. 231 00:10:24,680 --> 00:10:26,850 My favorite osmanthus cakes 232 00:10:26,970 --> 00:10:28,330 must be your favorite. 233 00:10:31,970 --> 00:10:32,600 Goddess Houchi, 234 00:10:33,120 --> 00:10:33,850 let me guess. 235 00:10:34,360 --> 00:10:35,680 Are you going to thank me for Shuo? 236 00:10:36,410 --> 00:10:38,920 The pure evil you absorbed is sealed in Underground Palace. 237 00:10:39,290 --> 00:10:40,720 You came to teach her kung fu 238 00:10:40,970 --> 00:10:41,920 before recovery. 239 00:10:42,600 --> 00:10:43,360 I’m very touched. 240 00:10:43,970 --> 00:10:45,160 Such words are not enough. 241 00:10:45,600 --> 00:10:46,450 You should thank me like this. 242 00:10:51,680 --> 00:10:52,330 So sweet. 243 00:10:52,560 --> 00:10:53,800 Sweeter than osmanthus cakes. 244 00:11:15,720 --> 00:11:17,480 Aren’t we going to a wonderful land? 245 00:11:17,850 --> 00:11:18,850 Why are we in the Demon Realm? 246 00:11:20,240 --> 00:11:20,800 Look! 247 00:11:22,120 --> 00:11:23,410 You grew up at Heavenly Palace. 248 00:11:23,800 --> 00:11:25,530 You must have never seen such a beautiful sunset. 249 00:11:26,290 --> 00:11:27,330 So I take you here. 250 00:11:33,720 --> 00:11:34,720 Good wine is for beautiful scenery. 251 00:11:35,040 --> 00:11:35,720 What a pleasure! 252 00:11:45,560 --> 00:11:47,410 I heard the clouds of Abyssal Ridge Swamp 253 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 after rain is wonderful. 254 00:11:49,090 --> 00:11:49,680 Today, I found 255 00:11:51,040 --> 00:11:51,970 it deserves its reputation. 256 00:11:54,120 --> 00:11:56,040 I grew up in the Demon Realm 257 00:11:56,680 --> 00:11:58,120 and always came here watching the sunset. 258 00:11:58,680 --> 00:12:00,330 My father always had to look for me. 259 00:12:00,850 --> 00:12:01,800 When my father can’t find me, 260 00:12:02,290 --> 00:12:03,410 he would call me with Red Feather. 261 00:12:04,530 --> 00:12:05,970 I kept saying I would avenge him. 262 00:12:06,560 --> 00:12:07,530 But I failed 263 00:12:07,530 --> 00:12:08,890 till today. 264 00:12:09,970 --> 00:12:11,360 If Jingyang were not your bother, 265 00:12:12,560 --> 00:12:13,720 I would already kill him. 266 00:12:20,360 --> 00:12:21,850 I didn’t mean that. 267 00:12:23,160 --> 00:12:23,720 Fengran. 268 00:12:25,090 --> 00:12:26,120 I can only make up for the mistakes 269 00:12:26,770 --> 00:12:28,600 my family made to you by treating you well. 270 00:12:29,970 --> 00:12:31,120 You treat me just because of guilt? 271 00:12:32,210 --> 00:12:33,090 Of course no. 272 00:12:37,970 --> 00:12:39,120 Tens of thousands of years have passed. 273 00:12:40,090 --> 00:12:40,920 The setting sun has not changed. 274 00:12:42,330 --> 00:12:43,970 But the people who watch the setting sun have changed. 275 00:12:58,480 --> 00:12:59,240 I’m in a hurry. 276 00:12:59,480 --> 00:13:00,210 I’m leaving. 277 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 Look out for yourself. 278 00:13:17,330 --> 00:13:17,890 Take it easy. 279 00:13:18,120 --> 00:13:19,040 No one takes your wine. 280 00:13:21,160 --> 00:13:21,720 Fengran. 281 00:13:22,410 --> 00:13:23,450 I was rude just now. 282 00:13:25,330 --> 00:13:26,890 You know why I took you here? 283 00:13:31,530 --> 00:13:32,450 Although the sunset is beautiful, 284 00:13:33,010 --> 00:13:33,970 it’s short. 285 00:13:34,800 --> 00:13:36,210 So is our life. 286 00:13:37,210 --> 00:13:39,680 Despite being long, it’s just a drop in the ocean. 287 00:13:44,650 --> 00:13:46,160 We should cherish the present. 288 00:13:46,770 --> 00:13:47,600 Do you agree with me? 289 00:14:15,360 --> 00:14:15,920 Fengran. 290 00:14:21,360 --> 00:14:22,290 Go back and have a rest. 291 00:14:22,920 --> 00:14:23,600 I’ll see you 292 00:14:24,530 --> 00:14:25,240 at the wedding tomorrow. 293 00:14:27,090 --> 00:14:27,680 Okay. 294 00:14:36,600 --> 00:14:37,210 Jingjian, 295 00:14:38,010 --> 00:14:39,010 I have some words for you. 296 00:14:40,010 --> 00:14:41,210 Let me get to the point. 297 00:14:41,800 --> 00:14:42,770 I want to tell you 298 00:14:43,800 --> 00:14:44,720 you’re in my heart. 299 00:14:45,290 --> 00:14:47,170 ♪Large memories♪ 300 00:14:47,530 --> 00:14:48,600 I know you like me too. 301 00:14:49,560 --> 00:14:50,040 Or you wouldn’t say 302 00:14:50,040 --> 00:14:51,410 those words to your brother. 303 00:14:51,730 --> 00:14:53,410 ♪Become veins♪ 304 00:14:54,210 --> 00:14:54,770 Fengran, I… 305 00:14:54,770 --> 00:14:55,530 I know 306 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 to be with me, 307 00:14:57,650 --> 00:14:59,410 you have to overcome many difficulties. 308 00:15:00,330 --> 00:15:02,290 But nothing in this world is easy. 309 00:15:03,040 --> 00:15:04,920 So go back and think it over. 310 00:15:05,920 --> 00:15:07,120 If you want to be with me, 311 00:15:07,890 --> 00:15:09,680 I will face with you 312 00:15:10,120 --> 00:15:11,040 whatever difficulties you may have 313 00:15:11,040 --> 00:15:12,010 and be with you forever. 314 00:15:12,850 --> 00:15:14,210 Otherwise, 315 00:15:15,040 --> 00:15:16,090 you and I could be friends. 316 00:15:17,010 --> 00:15:17,920 At the wedding tomorrow, 317 00:15:17,920 --> 00:15:19,160 you must tell me your answer. 318 00:15:19,720 --> 00:15:21,040 I don’t want to be vexed 319 00:15:21,680 --> 00:15:22,600 by keep guessing. 320 00:15:22,970 --> 00:15:23,680 You got it? 321 00:15:26,050 --> 00:15:28,610 ♪Becomes ashes♪ 322 00:15:30,360 --> 00:15:31,120 So it’s decided. 323 00:15:31,600 --> 00:15:32,530 I’ll take my leave. 324 00:15:32,720 --> 00:15:33,530 Good day. Your Highness. 325 00:15:33,850 --> 00:15:35,570 ♪I’m willing to♪ 326 00:15:35,930 --> 00:15:39,890 ♪Look for you at thousands of days and nights♪ 327 00:15:39,890 --> 00:15:40,560 Fengran. 328 00:15:41,650 --> 00:15:42,190 You’re right. 329 00:15:43,600 --> 00:15:44,240 Tomorrow, 330 00:15:45,600 --> 00:15:46,800 I’ll be sure to give you a reply. 331 00:15:48,370 --> 00:15:53,810 ♪Exchange a one-second encounter for a lifetime♪ 332 00:15:54,130 --> 00:15:58,250 ♪It’s not a pity if we can meet each other♪ 333 00:16:05,290 --> 00:16:05,890 You... 334 00:16:05,890 --> 00:16:06,480 I... 335 00:16:08,530 --> 00:16:09,650 You told me that you have got everything 336 00:16:09,770 --> 00:16:10,600 ready for the wedding. 337 00:16:11,330 --> 00:16:13,090 I wonder if it’s too late for me 338 00:16:13,330 --> 00:16:14,090 to change my mind. 339 00:16:14,290 --> 00:16:15,040 Of course, it’s too late. 340 00:16:15,600 --> 00:16:17,090 Marriage can’t be changed at will. 341 00:16:19,090 --> 00:16:20,090 What are you talking about? 342 00:16:20,480 --> 00:16:21,600 It’s not what you think. 343 00:16:21,920 --> 00:16:23,890 I’ll marry you for sure. 344 00:16:25,800 --> 00:16:26,680 You scare me. 345 00:16:27,480 --> 00:16:28,720 I thought you changed your mind. 346 00:16:29,290 --> 00:16:31,450 Can you repeat 347 00:16:31,770 --> 00:16:32,680 what you said just now about marrying me? 348 00:16:35,680 --> 00:16:37,970 After going to the mortal world today, 349 00:16:38,480 --> 00:16:41,330 I just hope to have a wedding 350 00:16:42,450 --> 00:16:43,890 just like ordinary couples, 351 00:16:44,330 --> 00:16:44,850 with only 352 00:16:44,850 --> 00:16:46,800 our family and friends around us, 353 00:16:47,160 --> 00:16:48,970 rather than irrelevant guests. 354 00:16:49,410 --> 00:16:50,970 I wonder whether my ideas 355 00:16:51,040 --> 00:16:53,240 will fail your preparation. 356 00:16:53,360 --> 00:16:53,920 It won’t. 357 00:16:54,680 --> 00:16:55,360 How hard is it? 358 00:16:55,920 --> 00:16:57,120 For the commitment of a lifetime, 359 00:16:57,600 --> 00:16:58,240 if you want it, 360 00:16:58,850 --> 00:16:59,970 it won’t be too late. 361 00:17:01,850 --> 00:17:04,040 Then let’s be the most ordinary couple. 362 00:17:05,089 --> 00:17:06,599 Our days are still long. 363 00:17:06,920 --> 00:17:07,850 We could grow old together 364 00:17:08,359 --> 00:17:09,919 and have lots of children. 365 00:17:10,920 --> 00:17:12,930 I will teach them to hunt monsters. 366 00:17:13,410 --> 00:17:14,170 You will 367 00:17:14,359 --> 00:17:15,689 teach them calligraphy and painting. 368 00:17:16,050 --> 00:17:16,650 What do you say? 369 00:17:18,240 --> 00:17:18,930 Qingmu, 370 00:17:19,960 --> 00:17:21,170 I know nothing about these. 371 00:17:22,890 --> 00:17:24,080 I can teach you first. 372 00:17:52,840 --> 00:17:53,440 Your Highness, 373 00:17:54,240 --> 00:17:55,480 the pressure here is heavy. 374 00:17:56,120 --> 00:17:58,120 It’s extremely difficult to just walk. 375 00:17:58,890 --> 00:18:00,010 Can you handle it? 376 00:18:01,320 --> 00:18:02,690 I have to. 377 00:18:04,720 --> 00:18:06,600 The Nether World was full of devilish energy. 378 00:18:07,320 --> 00:18:09,810 Though the energy becomes thin now, 379 00:18:10,170 --> 00:18:13,720 if I could use the Sky Bow 380 00:18:14,360 --> 00:18:15,170 to unseal the devilish energy 381 00:18:15,170 --> 00:18:16,120 and cultivate my power, 382 00:18:17,890 --> 00:18:20,690 maybe I can make a breakthrough 383 00:18:21,200 --> 00:18:23,650 to be as powerful as True God. 384 00:18:24,240 --> 00:18:25,320 Despite powerful, 385 00:18:25,720 --> 00:18:27,010 it’s a devil weapon after all. 386 00:18:27,410 --> 00:18:28,890 The danger is uncertain. 387 00:18:29,480 --> 00:18:30,440 I’m afraid... 388 00:18:32,600 --> 00:18:33,720 You’re afraid I will become a devil. 389 00:18:40,120 --> 00:18:41,720 I also know it’s dangerous. 390 00:18:42,170 --> 00:18:43,600 I tried my best 391 00:18:44,050 --> 00:18:46,010 but still failed to destroy 392 00:18:46,120 --> 00:18:47,170 Qingchi Palace 393 00:18:47,890 --> 00:18:49,600 and disappointed Muguang. 394 00:18:50,120 --> 00:18:51,720 If I don’t try again, 395 00:18:52,410 --> 00:18:55,080 my position will probably in danger. 396 00:18:55,600 --> 00:18:56,530 You are too serious. 397 00:18:57,050 --> 00:18:57,840 It won’t be like this. 398 00:19:00,570 --> 00:19:01,840 My grudges with True God 399 00:19:02,890 --> 00:19:04,240 are more than that. 400 00:19:07,530 --> 00:19:09,410 I will be careful when cultivating. 401 00:19:09,840 --> 00:19:11,240 For the sake of my children, 402 00:19:11,570 --> 00:19:13,720 I won’t allow myself to become a devil. 403 00:19:14,530 --> 00:19:15,360 Your Highness... 404 00:19:16,240 --> 00:19:17,010 Stop persuading me. 405 00:19:18,080 --> 00:19:18,810 Go back. 406 00:19:19,650 --> 00:19:20,650 Tell Jingyang 407 00:19:21,170 --> 00:19:22,810 to eradicate the cause of ruin. 408 00:19:23,650 --> 00:19:24,320 And 409 00:19:25,120 --> 00:19:26,720 take care of Fuyao Hall. 410 00:19:28,360 --> 00:19:29,120 Yes. 411 00:19:56,770 --> 00:19:57,410 Father. 412 00:19:59,010 --> 00:20:00,890 If you’re here to plead for your mother, 413 00:20:01,360 --> 00:20:02,290 just go back. 414 00:20:02,290 --> 00:20:03,600 I’ve made up my mind. 415 00:20:03,840 --> 00:20:05,960 I heard you feel unwell, 416 00:20:06,410 --> 00:20:07,410 so I come to see you. 417 00:20:08,170 --> 00:20:09,080 I won’t interfere in 418 00:20:09,480 --> 00:20:10,530 Mother’s affair. 419 00:20:10,890 --> 00:20:13,770 All is up to you. 420 00:20:14,810 --> 00:20:15,410 Father. 421 00:20:16,410 --> 00:20:19,650 Please try this supplement. 422 00:20:27,810 --> 00:20:29,290 After so many things, 423 00:20:29,810 --> 00:20:30,650 you become obedient. 424 00:20:31,960 --> 00:20:32,650 It was my fault 425 00:20:33,010 --> 00:20:34,320 before. 426 00:20:34,960 --> 00:20:36,410 I often worried you. 427 00:20:36,890 --> 00:20:37,650 From now on, 428 00:20:38,170 --> 00:20:40,170 I’ll cultivate my mind 429 00:20:40,600 --> 00:20:41,720 and won’t be arrogant and self-willed. 430 00:20:42,810 --> 00:20:43,410 Father. 431 00:20:44,050 --> 00:20:45,480 Take good care of yourself. 432 00:20:46,010 --> 00:20:48,170 The Three Realms’ safety counts on you. 433 00:20:49,410 --> 00:20:50,890 Lord Donghua has arrived. 434 00:20:55,410 --> 00:20:57,170 Greetings, Your Majesty, Your Grace. 435 00:20:57,770 --> 00:21:00,290 Donghua, 436 00:21:00,600 --> 00:21:02,890 I want you to check the Underground Palace. 437 00:21:02,890 --> 00:21:06,240 Is it about the leakage of pure evil? 438 00:21:07,570 --> 00:21:09,120 Pure evil is ravaging the mortal world. 439 00:21:09,960 --> 00:21:12,170 Although it was caused by Houchi seizing Ghost Suppressing Tower, 440 00:21:12,650 --> 00:21:14,170 Bi Xi has been guarding the tower for sixty thousand years. 441 00:21:14,810 --> 00:21:15,770 With his spiritual power, 442 00:21:16,080 --> 00:21:17,170 even the tower was lost, 443 00:21:17,410 --> 00:21:19,290 he still could resist for several days. 444 00:21:19,530 --> 00:21:22,010 I’m anxious about this matter. 445 00:21:23,010 --> 00:21:23,960 Go to check it 446 00:21:24,810 --> 00:21:26,480 to remove my doubts. 447 00:21:27,480 --> 00:21:30,010 Yes. I’m going to handle it now. 448 00:21:30,410 --> 00:21:31,720 Once finding any sign, 449 00:21:32,170 --> 00:21:33,290 I’ll report it to you. 450 00:21:33,290 --> 00:21:33,890 Thank you. 451 00:21:34,240 --> 00:21:35,170 I’m off. 452 00:22:07,170 --> 00:22:08,410 Master, 453 00:22:11,050 --> 00:22:12,770 they go to get married in the mortal world. 454 00:22:14,010 --> 00:22:16,530 This is not what you wish. 455 00:22:18,410 --> 00:22:19,360 In the past sixty thousand years, 456 00:22:20,050 --> 00:22:21,650 I did what you said. 457 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 But this time, 458 00:22:24,240 --> 00:22:26,410 I want to follow my heart. 459 00:22:27,360 --> 00:22:28,410 Just blame me 460 00:22:29,170 --> 00:22:30,240 if you want to. 461 00:22:30,770 --> 00:22:31,810 Don’t blame Qingmu, 462 00:22:32,480 --> 00:22:33,650 let alone Houchi. 463 00:22:35,170 --> 00:22:36,650 In these years, 464 00:22:39,080 --> 00:22:40,080 I have unconsciously 465 00:22:41,010 --> 00:22:42,290 regarded Houchi 466 00:22:43,360 --> 00:22:45,360 as my own daughter. 467 00:22:48,080 --> 00:22:49,600 I only wish her happiness. 468 00:22:50,720 --> 00:22:52,240 Even if it doesn’t 469 00:22:53,170 --> 00:22:54,290 last long for her, 470 00:22:55,480 --> 00:22:57,890 it’s extremely precious for her. 471 00:22:59,170 --> 00:23:00,410 In this generation, 472 00:23:00,960 --> 00:23:02,290 Houchi is too grievous. 473 00:23:03,170 --> 00:23:04,170 After all, 474 00:23:06,170 --> 00:23:08,050 we owe her. 475 00:23:27,840 --> 00:23:28,570 Master, 476 00:23:28,930 --> 00:23:30,890 seems you’ve recovered. 477 00:23:32,360 --> 00:23:34,530 How is Houchi? 478 00:23:35,930 --> 00:23:36,890 Her Grace... 479 00:23:37,530 --> 00:23:39,320 She’s not bad. 480 00:23:42,240 --> 00:23:43,440 Not bad? 481 00:23:44,240 --> 00:23:45,890 For Boxuan, she caused an uproar. 482 00:23:46,360 --> 00:23:47,440 She ended up giving up the throne, 483 00:23:48,050 --> 00:23:49,890 and suffering at the Hidden Mountain for 100 years. 484 00:23:50,290 --> 00:23:50,930 Is this 485 00:23:51,290 --> 00:23:52,440 what you said not bad? 486 00:23:52,810 --> 00:23:53,810 Master, 487 00:23:54,570 --> 00:23:56,840 she is indeed not bad. 488 00:23:57,320 --> 00:23:58,410 But what she considered not bad 489 00:23:58,690 --> 00:23:59,480 is probably 490 00:24:00,120 --> 00:24:01,290 bad for you. 491 00:24:08,010 --> 00:24:09,080 Congratulations. 492 00:24:10,650 --> 00:24:11,600 Be careful. 493 00:24:13,200 --> 00:24:14,120 They’re coming. 494 00:24:16,690 --> 00:24:17,840 Congratulations. 495 00:24:17,840 --> 00:24:20,720 - Congratulations. - Congratulations. 496 00:24:21,650 --> 00:24:22,600 Be careful. Watch out. 497 00:24:25,290 --> 00:24:25,960 - Congratulations. - Congratulations. 498 00:24:25,960 --> 00:24:26,720 Congratulations. 499 00:24:27,690 --> 00:24:29,010 - Congratulations. - Congratulations. 500 00:24:32,930 --> 00:24:35,200 - Congratulations. - Congratulations. 501 00:24:35,810 --> 00:24:36,690 - Congratulations. - Congratulations. 502 00:24:36,890 --> 00:24:37,410 Love for all seasons. 503 00:24:37,410 --> 00:24:38,320 Congratulations. 504 00:24:40,570 --> 00:24:41,810 Well, Mrs. Zhang. 505 00:24:43,170 --> 00:24:44,200 That’s not necessary. 506 00:24:44,960 --> 00:24:45,570 Miss. 507 00:24:45,840 --> 00:24:48,600 Brides are all dressed up like this. 508 00:24:49,010 --> 00:24:51,930 You have to follow the rules. 509 00:24:52,690 --> 00:24:55,200 Let’s keep things simple. 510 00:24:56,320 --> 00:24:57,050 Houchi. 511 00:24:57,120 --> 00:24:58,930 Marriage is an event 512 00:24:59,170 --> 00:25:00,320 and comes once in a lifetime. 513 00:25:00,320 --> 00:25:01,360 How could it be simple? 514 00:25:01,570 --> 00:25:02,290 I’ve prepared everything 515 00:25:02,290 --> 00:25:03,360 for you. 516 00:25:03,570 --> 00:25:04,440 Everything is ready. 517 00:25:04,890 --> 00:25:05,570 About marriage, 518 00:25:05,770 --> 00:25:07,200 you’d better follow our advice. 519 00:25:07,200 --> 00:25:07,960 That’s right. 520 00:25:08,770 --> 00:25:09,600 Miss, you don’t know. 521 00:25:09,930 --> 00:25:12,290 The higher your chignon, 522 00:25:12,570 --> 00:25:16,170 the better your life. 523 00:25:16,840 --> 00:25:19,320 Well, do you like 524 00:25:19,440 --> 00:25:21,530 Lucky Lotus Crown 525 00:25:22,080 --> 00:25:25,170 or Scarlet Phoenix Chignon? 526 00:25:27,360 --> 00:25:28,410 I regret. 527 00:25:28,690 --> 00:25:30,960 I should stay at Qingchi Palace 528 00:25:31,080 --> 00:25:32,170 waiting for congratulations. 529 00:25:33,480 --> 00:25:34,570 It’s your wedding day. 530 00:25:34,720 --> 00:25:36,120 Don’t say such words. 531 00:25:36,410 --> 00:25:37,690 You can’t regret today. 532 00:25:37,890 --> 00:25:38,960 Take some sweetmeat later 533 00:25:39,240 --> 00:25:40,170 for good luck. 534 00:25:45,330 --> 00:25:47,570 (Bai’s Mansion) 535 00:25:47,570 --> 00:25:48,440 The bridegroom’s coming. 536 00:25:49,320 --> 00:25:50,170 Congratulations. 537 00:25:50,310 --> 00:25:51,490 - Congratulations. - Qingmu, 538 00:25:51,840 --> 00:25:53,050 I’m tired. 539 00:25:53,240 --> 00:25:53,960 What does that mean? 540 00:25:54,240 --> 00:25:55,440 I heard in Dibei Town, 541 00:25:55,840 --> 00:25:57,240 the bridegroom will be prevented from entering the door. 542 00:25:57,600 --> 00:25:59,240 So I join in the fun. 543 00:25:59,890 --> 00:26:00,690 Who will you help? 544 00:26:01,240 --> 00:26:02,120 Isn’t it obvious? 545 00:26:02,440 --> 00:26:03,570 I’m a member of the bride’s family. 546 00:26:05,050 --> 00:26:06,050 I dare not bother you. 547 00:26:06,360 --> 00:26:07,440 Go inside and have a drink. 548 00:26:07,930 --> 00:26:09,050 It won’t bother me. 549 00:26:09,770 --> 00:26:10,890 We’re good brothers. 550 00:26:11,720 --> 00:26:13,530 I’m sure your wedding will 551 00:26:13,930 --> 00:26:15,050 be full of ups and downs. 552 00:26:16,290 --> 00:26:17,120 Qingmu, 553 00:26:17,290 --> 00:26:18,650 are you scared? 554 00:26:18,770 --> 00:26:19,440 Of course no. 555 00:26:20,410 --> 00:26:21,050 Well, 556 00:26:21,170 --> 00:26:22,720 just tell me 557 00:26:22,890 --> 00:26:23,890 how I could go in? 558 00:26:24,240 --> 00:26:25,650 As per local rules, 559 00:26:26,050 --> 00:26:28,570 you should allocate lucky money. 560 00:26:29,810 --> 00:26:30,650 How hard is it? 561 00:26:34,600 --> 00:26:35,200 What do you say? 562 00:26:36,200 --> 00:26:37,290 Pick them up. 563 00:26:38,600 --> 00:26:39,360 Come on. 564 00:26:41,170 --> 00:26:42,320 You barely passed it. 565 00:26:44,290 --> 00:26:45,440 Can we let him go inside? 566 00:26:46,440 --> 00:26:47,240 - Let him go. - Let him go. 567 00:26:47,240 --> 00:26:49,450 (Bai’s Mansion) 568 00:26:51,410 --> 00:26:53,080 The first pass is too easy for you. 569 00:26:53,530 --> 00:26:55,360 It won’t be that easy next. 570 00:26:56,240 --> 00:26:56,930 Please! 571 00:26:59,770 --> 00:27:00,120 Let’s go. 572 00:27:03,570 --> 00:27:04,440 Congratulations. 573 00:27:12,690 --> 00:27:14,490 (Double Happiness) 574 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 What does this mean? 575 00:27:17,480 --> 00:27:18,240 It’s your big day. 576 00:27:18,810 --> 00:27:19,840 It will be improper 577 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 to have a magic art competition. 578 00:27:22,320 --> 00:27:24,290 How about playing a game? 579 00:27:24,720 --> 00:27:25,440 If you win, 580 00:27:25,840 --> 00:27:27,690 you could marry Houchi. 581 00:27:29,410 --> 00:27:30,240 One of the four brides 582 00:27:30,930 --> 00:27:32,600 is Houchi. 583 00:27:33,200 --> 00:27:34,240 You have to identify her without touching them. 584 00:27:34,570 --> 00:27:35,290 If you’re right, 585 00:27:36,010 --> 00:27:37,240 you’ll win. 586 00:27:37,440 --> 00:27:38,410 Otherwise, 587 00:27:39,080 --> 00:27:40,290 your wedding will be canceled 588 00:27:41,530 --> 00:27:44,600 and your wedding night will be postponed. 589 00:27:51,010 --> 00:27:51,810 Help me. 590 00:27:52,480 --> 00:27:53,930 Bro, I can’t. 591 00:27:54,050 --> 00:27:54,890 You’re on your own. 592 00:27:56,440 --> 00:27:57,320 Look carefully. 593 00:28:11,320 --> 00:28:11,960 Sweetheart? 594 00:28:12,770 --> 00:28:13,530 Honey! 595 00:28:16,050 --> 00:28:16,770 It’s not her. 596 00:28:18,770 --> 00:28:19,600 So careless. 597 00:28:20,170 --> 00:28:21,050 Look carefully. 598 00:28:21,440 --> 00:28:22,320 So pretentious. 599 00:28:22,570 --> 00:28:23,440 She is not Houchi. 600 00:28:25,440 --> 00:28:26,600 I’m so tender and soft. 601 00:28:27,010 --> 00:28:28,410 How could you say I’m pretentious? 602 00:28:29,480 --> 00:28:30,320 Turn your back quickly. 603 00:28:30,960 --> 00:28:32,170 At the thought of what you said, 604 00:28:32,170 --> 00:28:33,010 I’m even more disgusted. 605 00:28:41,810 --> 00:28:42,530 How could Houchi’s waist 606 00:28:43,120 --> 00:28:44,440 be so thick? 607 00:28:44,840 --> 00:28:45,600 Scoundrel! 608 00:28:45,960 --> 00:28:46,890 How dare you! 609 00:28:47,720 --> 00:28:49,010 Watch your language! 610 00:28:51,440 --> 00:28:51,770 Crap! 611 00:28:51,770 --> 00:28:52,570 How dare you deceive me! 612 00:28:53,050 --> 00:28:54,050 I’m not allowed to touch. 613 00:28:54,320 --> 00:28:55,200 No one said I can’t talk. 614 00:28:56,200 --> 00:28:57,360 You’re so tricky. 615 00:29:00,170 --> 00:29:00,810 What are you 616 00:29:01,960 --> 00:29:02,810 messing around 617 00:29:03,290 --> 00:29:04,440 on the big day? 618 00:29:08,120 --> 00:29:09,080 Please forgive us. 619 00:29:09,080 --> 00:29:10,170 We won’t do it again. 620 00:29:16,770 --> 00:29:17,960 Qingmu, you’re cheating. 621 00:29:18,320 --> 00:29:19,290 How could you cheat? 622 00:29:19,480 --> 00:29:20,530 You also cheated. 623 00:29:21,320 --> 00:29:22,570 I was told one of you is Houchi. 624 00:29:24,080 --> 00:29:24,960 Where is she? 625 00:29:25,440 --> 00:29:26,080 All right. 626 00:29:26,440 --> 00:29:27,650 Every minute of the wedding night is precious. 627 00:29:28,170 --> 00:29:29,120 He must be in hurry. 628 00:29:30,240 --> 00:29:31,440 The bride is waiting for you. 629 00:29:32,600 --> 00:29:33,360 Let’s welcome the bride. 630 00:29:34,960 --> 00:29:35,600 Who is he? 631 00:29:38,570 --> 00:29:39,200 Jingyuan. 632 00:29:40,410 --> 00:29:41,440 Without my permission, 633 00:29:42,290 --> 00:29:43,890 how dare you marry Houchi? 634 00:29:45,690 --> 00:29:47,010 Houchi’s father approved the marriage... 635 00:29:47,170 --> 00:29:47,810 Shut up! 636 00:29:48,480 --> 00:29:49,080 Jingyuan. 637 00:29:49,530 --> 00:29:52,080 Our marriage is witnessed by heaven and earth. 638 00:29:52,600 --> 00:29:54,290 We follow the etiquette of the mortal world. 639 00:29:54,570 --> 00:29:55,410 What’s it got to do with you? 640 00:29:55,960 --> 00:29:56,810 Immortal brother, 641 00:29:56,810 --> 00:29:58,240 why are you also wearing wedding clothes? 642 00:29:58,320 --> 00:30:00,200 Are you going to get married too? 643 00:30:01,570 --> 00:30:04,290 What a brilliant girl. 644 00:30:04,810 --> 00:30:05,410 Right. 645 00:30:06,010 --> 00:30:09,010 I’m here to kidnap the bride. 646 00:30:14,290 --> 00:30:16,050 What a handsome man! 647 00:30:16,050 --> 00:30:16,720 That’s right. 648 00:30:17,530 --> 00:30:18,120 Everyone, 649 00:30:18,570 --> 00:30:19,930 my master is wealthy. 650 00:30:20,690 --> 00:30:22,170 He is sincere 651 00:30:22,530 --> 00:30:23,570 to marry Houchi. 652 00:30:24,360 --> 00:30:24,960 Come on. 653 00:30:25,320 --> 00:30:26,770 Fellows, help yourselves. 654 00:30:27,240 --> 00:30:27,840 Today, 655 00:30:28,050 --> 00:30:29,080 let’s see 656 00:30:29,600 --> 00:30:30,650 who will be the bridegroom. 657 00:30:31,480 --> 00:30:32,320 Right! That’s right. 658 00:30:35,530 --> 00:30:37,170 He’s really nice. 659 00:30:38,960 --> 00:30:39,770 Jingyuan. 660 00:30:40,480 --> 00:30:41,050 Qingmu, 661 00:30:41,530 --> 00:30:43,290 stay calm. 662 00:30:46,530 --> 00:30:48,840 Not only Houchi’s father 663 00:30:49,290 --> 00:30:50,720 but also Houchi herself agreed to the marriage. 664 00:30:50,890 --> 00:30:51,890 I’m afraid it won’t change. 665 00:30:52,600 --> 00:30:53,650 Houchi agreed? 666 00:30:54,320 --> 00:30:55,930 She is always not clear-headed, 667 00:30:56,240 --> 00:30:57,410 and fails to separate good from bad. 668 00:30:58,240 --> 00:31:00,600 She must be cheated by someone. 669 00:31:01,080 --> 00:31:01,810 What did you say? 670 00:31:02,290 --> 00:31:03,770 What are you doing? 671 00:31:03,890 --> 00:31:04,960 The propitious time has come. 672 00:31:05,170 --> 00:31:06,770 Why don’t you greet the bride? 673 00:31:09,840 --> 00:31:11,440 Why are there two bridegrooms? 674 00:31:13,410 --> 00:31:14,690 It’s their business. 675 00:31:15,320 --> 00:31:16,480 Let’s leave it to Houchi. 676 00:31:23,690 --> 00:31:24,360 Jingyuan. 677 00:31:24,840 --> 00:31:25,530 Yes. 678 00:31:26,890 --> 00:31:28,890 Thank you for supporting me all the way. 679 00:31:29,690 --> 00:31:30,360 I’ll never forget 680 00:31:30,690 --> 00:31:32,010 your kindness. 681 00:31:32,410 --> 00:31:33,410 I’m getting married today. 682 00:31:33,810 --> 00:31:35,120 Please go to the side hall 683 00:31:35,770 --> 00:31:36,480 and drink some wine. 684 00:31:38,360 --> 00:31:39,240 Houchi. Tell me, 685 00:31:40,080 --> 00:31:42,080 are you serious about marrying him? 686 00:31:43,600 --> 00:31:44,240 Yes. 687 00:31:44,240 --> 00:31:45,930 What if I insist on stopping you? 688 00:31:46,530 --> 00:31:47,290 Master Jingyuan, 689 00:31:47,770 --> 00:31:48,930 you know I’m not her. 690 00:31:49,320 --> 00:31:50,050 I’m Houchi. 691 00:31:50,600 --> 00:31:52,200 You treat me well because of Shanggu 692 00:31:52,480 --> 00:31:53,720 but not Houchi. 693 00:31:54,930 --> 00:31:55,720 From now on, 694 00:31:56,010 --> 00:31:57,360 don’t take me for her anymore. 695 00:31:57,600 --> 00:31:58,290 Okay? 696 00:32:17,050 --> 00:32:17,650 Jingyang. 697 00:32:18,600 --> 00:32:19,170 Jingzhao. 698 00:32:19,720 --> 00:32:20,600 Why are you here? 699 00:32:20,600 --> 00:32:21,530 I’ve been looking all over for you. 700 00:32:22,170 --> 00:32:24,570 Father has suspected the invasion of pure evil. 701 00:32:24,930 --> 00:32:26,240 You can’t go down that road any further. 702 00:32:26,890 --> 00:32:29,050 Go to confess your guilt to Father. 703 00:32:29,240 --> 00:32:30,240 He’s sure to forgive you. 704 00:32:30,240 --> 00:32:30,810 No. 705 00:32:31,290 --> 00:32:32,480 It involves Mother. 706 00:32:32,480 --> 00:32:33,810 I can’t let Father know. 707 00:32:34,840 --> 00:32:36,120 I’m going to kill Bi Xi. 708 00:32:37,010 --> 00:32:38,810 Only when no one knows the truth 709 00:32:39,240 --> 00:32:40,600 will Mother come back earlier. 710 00:32:49,770 --> 00:32:50,410 Master said 711 00:32:50,810 --> 00:32:52,290 he’s upset 712 00:32:52,720 --> 00:32:53,600 and will not come. 713 00:32:54,960 --> 00:32:55,770 Since childhood, 714 00:32:56,080 --> 00:32:57,890 Your Grace can’t follow your heart. 715 00:32:58,200 --> 00:33:00,890 Today, it’s up to you. 716 00:33:03,320 --> 00:33:04,080 Father. 717 00:33:04,410 --> 00:33:05,120 Please accept... 718 00:33:05,530 --> 00:33:06,080 Please accept... 719 00:33:06,840 --> 00:33:07,440 My respect. 720 00:33:07,600 --> 00:33:08,200 My respect. 721 00:33:11,530 --> 00:33:12,840 Pay respect to Heaven and Earth. 722 00:33:22,440 --> 00:33:23,720 Pay respect to each other. 723 00:33:26,290 --> 00:33:27,730 ♪Time disturb my feelings♪ 724 00:33:28,170 --> 00:33:31,650 ♪Like you do♪ 725 00:33:33,410 --> 00:33:35,770 ♪Hold tightly with your warm hand♪ 726 00:33:36,330 --> 00:33:39,690 ♪Look up at the meteor across the darkness♪ 727 00:33:40,890 --> 00:33:42,450 ♪Your tall figure♪ 728 00:33:42,730 --> 00:33:45,970 ♪Is even clear in the haze♪ 729 00:33:46,290 --> 00:33:48,410 ♪I save some time♪ 730 00:33:48,610 --> 00:33:50,450 ♪To exchange it for you♪ 731 00:33:51,210 --> 00:33:56,690 ♪Every second sounds so sweet♪ 732 00:33:57,490 --> 00:33:59,330 ♪Until I meet you♪ 733 00:34:00,010 --> 00:34:01,690 ♪I make every attempt♪ 734 00:34:02,720 --> 00:34:03,360 Let’s go. 735 00:34:04,770 --> 00:34:06,570 ♪When we meet again♪ 736 00:34:06,930 --> 00:34:12,650 ♪I’ll travel around with you without hesitation♪ 737 00:34:13,050 --> 00:34:15,290 ♪Listen♪ 738 00:34:15,679 --> 00:34:16,189 Sweetheart? 739 00:34:16,190 --> 00:34:18,490 ♪We feel each other♪ 740 00:34:20,010 --> 00:34:22,290 ♪And get close♪ 741 00:34:22,889 --> 00:34:25,969 ♪For a little talk♪ 742 00:34:27,810 --> 00:34:28,920 The ceremony has not finished. 743 00:34:29,480 --> 00:34:30,050 Qingmu, 744 00:34:30,050 --> 00:34:30,770 see how impatient you are! 745 00:34:31,090 --> 00:34:32,090 Can’t you play it cool? 746 00:34:32,530 --> 00:34:33,530 Why should I? 747 00:34:34,130 --> 00:34:36,130 I’ve always wanted to call her sweetheart. 748 00:34:39,440 --> 00:34:40,130 From now on, 749 00:34:40,530 --> 00:34:42,850 Houchi will be my wife. 750 00:34:49,530 --> 00:34:50,050 Jingzhao. 751 00:34:50,370 --> 00:34:51,640 It’s not a place for you to run wild today. 752 00:34:54,010 --> 00:34:54,850 Don’t get me wrong. 753 00:34:55,850 --> 00:34:57,400 I didn’t know they get married today. 754 00:35:08,480 --> 00:35:09,400 Houchi. Qingmu. 755 00:35:10,130 --> 00:35:11,920 I need to leave early. 756 00:35:12,960 --> 00:35:13,530 Jingjian, 757 00:35:14,050 --> 00:35:14,960 what happened? 758 00:35:15,200 --> 00:35:16,130 Do you need any help? 759 00:35:17,720 --> 00:35:20,530 It has something to do with Houchi. 760 00:35:20,770 --> 00:35:21,530 Jingzhao. 761 00:35:22,160 --> 00:35:23,010 Shut up! 762 00:35:25,530 --> 00:35:26,330 Everyone, 763 00:35:26,530 --> 00:35:28,090 thank you for attending our ceremony. 764 00:35:29,010 --> 00:35:29,920 The banquet is ready. 765 00:35:30,640 --> 00:35:32,570 Please go to the side hall. 766 00:35:33,370 --> 00:35:34,400 Immortal Miss. 767 00:35:35,090 --> 00:35:36,290 Ms. Bai and Shuo, 768 00:35:36,850 --> 00:35:37,850 help me entertain everyone. 769 00:35:38,850 --> 00:35:39,770 Please rest assured, Miss. 770 00:35:59,810 --> 00:36:01,330 It’s my mother who instigated Bi Xi 771 00:36:01,440 --> 00:36:02,610 to identify Houchi. 772 00:36:04,130 --> 00:36:05,330 For fear my father knows the truth, 773 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 Jingyang has gone to kill Bi Xi. 774 00:36:07,440 --> 00:36:09,200 That’s the way it goes. 775 00:36:10,050 --> 00:36:10,770 Bi Xi is in danger. 776 00:36:10,920 --> 00:36:11,810 Let’s rush to the Imperial Mausoleum. 777 00:36:12,290 --> 00:36:12,770 No. 778 00:36:13,050 --> 00:36:14,570 You two haven’t finished the ceremony. 779 00:36:14,570 --> 00:36:16,200 Anyway, your wedding is delayed by the Heavenly Palace. 780 00:36:16,850 --> 00:36:17,440 Qingmu. 781 00:36:17,640 --> 00:36:18,200 Houchi. 782 00:36:18,610 --> 00:36:19,880 I appreciate your kindness. 783 00:36:20,810 --> 00:36:22,570 It’s me who made trouble for you. 784 00:36:23,290 --> 00:36:24,770 Don’t make me feel sorry. 785 00:36:25,050 --> 00:36:26,200 It’s because of me after all. 786 00:36:26,570 --> 00:36:27,440 How can I shirk responsibility? 787 00:36:27,920 --> 00:36:28,920 Houchi is my wife. 788 00:36:29,330 --> 00:36:30,240 So it’s also my business. 789 00:36:31,160 --> 00:36:31,720 Let’s go. 790 00:36:31,920 --> 00:36:33,680 It’s urgent. Let’s hurry up. 791 00:36:35,290 --> 00:36:36,330 You came at an inopportune time. 792 00:36:36,440 --> 00:36:37,920 I just want to save Jingyang. 793 00:36:45,330 --> 00:36:50,970 (Imperial Mausoleum) 794 00:37:04,400 --> 00:37:06,440 You’d better surrender. 795 00:37:06,810 --> 00:37:08,370 Why bother struggling? 796 00:37:08,920 --> 00:37:10,240 Because of a wrong move, 797 00:37:11,370 --> 00:37:12,720 I got blood from a stone 798 00:37:14,400 --> 00:37:17,130 and end up like this. I deserve it. 799 00:37:18,440 --> 00:37:19,610 But Your Highness, 800 00:37:19,920 --> 00:37:21,240 if I die, 801 00:37:21,920 --> 00:37:23,370 the seal of pure evil 802 00:37:23,370 --> 00:37:25,770 will surely disappear over time. 803 00:37:26,200 --> 00:37:27,370 If pure evil comes out, 804 00:37:27,680 --> 00:37:29,640 there will be no more peace. 805 00:37:30,160 --> 00:37:31,810 I can’t manage other things. 806 00:37:32,290 --> 00:37:33,090 If you do not die, 807 00:37:34,330 --> 00:37:36,130 my mother will be in danger. 808 00:37:37,370 --> 00:37:38,610 I have no choice. 809 00:37:39,640 --> 00:37:41,440 Bi Xi. I’m sorry. 810 00:37:48,930 --> 00:37:50,890 (Imperial Mausoleum) 811 00:37:54,570 --> 00:37:55,130 Stop. 812 00:37:58,920 --> 00:37:59,440 Jingzhao. 813 00:37:59,720 --> 00:38:01,610 Jingyang. Stop. 814 00:38:26,130 --> 00:38:26,810 Jingjian, 815 00:38:27,850 --> 00:38:29,440 how dare you hurt me. 816 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Jingyang, don’t repeat mistakes. 817 00:38:32,130 --> 00:38:33,810 Follow me to apologize to Father. 818 00:38:42,720 --> 00:38:43,290 Jingzhao. 819 00:38:43,850 --> 00:38:45,240 You don’t want him to repeat mistakes. 820 00:38:45,640 --> 00:38:46,570 Why do you stop me again? 821 00:38:47,200 --> 00:38:47,680 Jingjian, 822 00:38:48,640 --> 00:38:49,920 I used to think so. 823 00:38:51,160 --> 00:38:52,850 But if Father looks into this matter, 824 00:38:53,290 --> 00:38:54,640 Mother will be involved. 825 00:38:55,050 --> 00:38:56,400 If others know 826 00:38:56,680 --> 00:38:59,160 Mother asked Jingyang to release the evil, 827 00:38:59,920 --> 00:39:00,720 she will... 828 00:39:01,200 --> 00:39:02,570 Jingyang released the evil 829 00:39:02,850 --> 00:39:03,770 to kill colleagues. 830 00:39:03,770 --> 00:39:04,770 His crime endangers the Three Realms. 831 00:39:05,200 --> 00:39:06,090 How could we indulge him? 832 00:39:06,880 --> 00:39:08,090 Even it involves Mother, 833 00:39:08,850 --> 00:39:09,920 I won’t practice favoritism. 834 00:39:10,770 --> 00:39:11,680 Three Realms. 835 00:39:11,880 --> 00:39:12,570 Three Realms. 836 00:39:13,200 --> 00:39:14,850 You and Father only know the Three Realms 837 00:39:14,850 --> 00:39:15,920 but not our family. 838 00:39:16,330 --> 00:39:17,680 Mother has been dispelled to the Nether World. 839 00:39:18,090 --> 00:39:19,880 Hasn’t she suffered enough? 840 00:39:23,050 --> 00:39:24,610 If father knows it, 841 00:39:25,570 --> 00:39:27,370 Jingyang will be in danger 842 00:39:28,440 --> 00:39:30,530 and Mother will never come back. 843 00:39:31,160 --> 00:39:31,770 Jingjian, 844 00:39:32,810 --> 00:39:34,770 you can’t tell it to Father. 845 00:39:35,240 --> 00:39:37,330 You also need to ask Qingmu and Houchi not to do so. 846 00:39:38,370 --> 00:39:39,010 Otherwise, 847 00:39:39,680 --> 00:39:42,440 our family will break up. 848 00:39:44,400 --> 00:39:44,960 Jingzhao. 849 00:39:46,610 --> 00:39:48,370 Out of family affection, 850 00:39:48,770 --> 00:39:50,090 I’ve already practiced favoritism. 851 00:39:50,920 --> 00:39:52,290 How could you force others 852 00:39:53,160 --> 00:39:54,440 to cover up our family? 853 00:40:19,880 --> 00:40:20,770 God and Goddess. 854 00:40:21,570 --> 00:40:23,290 Don’t waste your spiritual power. 855 00:40:24,640 --> 00:40:25,850 I can’t make it. 856 00:40:31,160 --> 00:40:32,130 It’s all my fault. 857 00:40:32,880 --> 00:40:34,920 If it hadn’t been for me, 858 00:40:35,130 --> 00:40:36,640 nothing would happen today. 859 00:40:37,480 --> 00:40:39,160 Don’t blame yourself. 860 00:40:40,920 --> 00:40:43,130 Everything has its own destiny. 861 00:40:44,330 --> 00:40:45,440 For sixty thousand years, 862 00:40:46,330 --> 00:40:47,610 the God Realm has been sealed 863 00:40:48,640 --> 00:40:50,200 and there is no true god. 864 00:40:51,370 --> 00:40:52,720 Disasters struck 865 00:40:52,720 --> 00:40:53,720 in the mortal world. 866 00:40:54,880 --> 00:40:56,530 I couldn’t bear people’s suffering 867 00:40:57,330 --> 00:40:58,640 and colluded with the Heavenly Empress. 868 00:40:59,640 --> 00:41:02,370 Unexpectedly, I was used by her. 869 00:41:03,090 --> 00:41:04,130 Now, 870 00:41:05,640 --> 00:41:07,160 I deserve to die. 871 00:41:09,400 --> 00:41:10,810 But after I die, 872 00:41:12,440 --> 00:41:14,370 there will be no one guarding here. 873 00:41:15,240 --> 00:41:17,850 The mortal world must suffer. 874 00:41:19,130 --> 00:41:22,050 I failed True God Bai Jue’s trust. 875 00:41:24,050 --> 00:41:25,010 Don’t worry. 876 00:41:25,680 --> 00:41:26,480 In the 100 years to come, 877 00:41:27,240 --> 00:41:28,480 I will wipe out pure evil 878 00:41:28,850 --> 00:41:29,770 and protect the mortal world. 879 00:41:48,390 --> 00:41:53,790 ♪Year after year time goes by♪ 880 00:41:54,750 --> 00:42:00,790 ♪Don’t be afraid Fate comes back♪ 881 00:42:01,430 --> 00:42:07,790 ♪Rain floods and memories last♪ 882 00:42:07,950 --> 00:42:14,110 ♪I won’t stop missing you no matter what♪ 883 00:42:14,110 --> 00:42:20,390 ♪Years have passed and I keep staying♪ 884 00:42:20,910 --> 00:42:27,190 ♪I experience endless sadness but never leave♪ 885 00:42:27,650 --> 00:42:33,790 ♪Staying away and loving you greatly♪ 886 00:42:34,970 --> 00:42:41,150 ♪I’d wait through the lifetime♪ 887 00:42:51,990 --> 00:42:58,610 ♪I spend years waiting for returned birds♪ 888 00:42:58,610 --> 00:43:05,210 ♪I never regret and let no one replace you♪ 889 00:43:05,210 --> 00:43:12,130 ♪Hope we’ll figure out the past when we wake up♪ 890 00:43:12,570 --> 00:43:20,210 ♪I’ll finally confess to you♪ 891 00:43:21,050 --> 00:43:26,970 ♪Along the way I watch flowers bloom and wither♪ 892 00:43:27,710 --> 00:43:34,510 ♪Maybe we part because we’ll meet again♪ 893 00:43:34,590 --> 00:43:41,230 ♪Tears turn into clouds and rain drops♪ 894 00:43:41,270 --> 00:43:47,670 ♪When everything works out♪ 895 00:43:47,670 --> 00:43:56,970 ♪I’ll enjoy a free life with you for a thousand years♪ 53295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.