All language subtitles for Ancient Love Poetry EP20 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,260 --> 00:01:28,300 =Ancient Love Poetry= 2 00:01:31,100 --> 00:01:32,980 =Episode 20= 3 00:01:39,840 --> 00:01:41,410 (Pleasure House) I’ve admired this place for long. 4 00:01:41,530 --> 00:01:42,640 I must get in. 5 00:01:42,930 --> 00:01:44,010 If you don’t like it, 6 00:01:44,090 --> 00:01:45,400 go back and wait for me in the inn. 7 00:01:45,890 --> 00:01:46,930 After I have enough fun, 8 00:01:47,090 --> 00:01:48,400 I’ll go back to you. 9 00:01:49,930 --> 00:01:50,480 Wait. 10 00:01:50,930 --> 00:01:51,480 What? 11 00:01:51,480 --> 00:01:52,690 Do you need me 12 00:01:52,690 --> 00:01:54,290 to walk you back to the inn? 13 00:01:55,800 --> 00:01:56,530 No. 14 00:01:57,130 --> 00:01:58,320 I just don’t understand. 15 00:01:58,880 --> 00:01:59,640 It’s a place 16 00:01:59,770 --> 00:02:00,770 for men. 17 00:02:01,210 --> 00:02:01,960 Come in. 18 00:02:02,290 --> 00:02:03,930 What fun can you have? 19 00:02:04,360 --> 00:02:04,880 Or do you 20 00:02:04,880 --> 00:02:07,720 simply want to get rid of me by getting into this place? 21 00:02:08,880 --> 00:02:10,720 You’re poorly informed. 22 00:02:10,930 --> 00:02:12,000 There’re female demons in it, 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,560 as well as male demons. 24 00:02:14,040 --> 00:02:14,540 What? 25 00:02:14,610 --> 00:02:15,400 When males can come, 26 00:02:15,400 --> 00:02:16,360 females can’t? 27 00:02:17,360 --> 00:02:18,930 Well, Lord Fengran, 28 00:02:19,240 --> 00:02:21,400 please kindly enlighten me tonight. 29 00:02:22,360 --> 00:02:22,880 After you. 30 00:02:27,240 --> 00:02:28,240 There you are. 31 00:02:28,240 --> 00:02:29,450 I’ve been missing you. 32 00:02:30,130 --> 00:02:30,680 Come in. 33 00:02:40,360 --> 00:02:41,250 That is Xuanjing Palace, 34 00:02:41,720 --> 00:02:43,090 where Demon Lord Ziyue is. 35 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 It’s heavily guarded. 36 00:02:44,810 --> 00:02:46,000 We can’t force in. 37 00:02:48,090 --> 00:02:49,170 You quit muscling things out now? 38 00:02:50,450 --> 00:02:51,570 When did I ever muscle anything out? 39 00:02:52,570 --> 00:02:54,090 You’re impulsive 40 00:02:54,680 --> 00:02:55,600 and have a bad memory. 41 00:02:55,890 --> 00:02:57,960 Yesterday, you had a fight. 42 00:02:59,250 --> 00:03:00,490 Whenever I rectify injustices, 43 00:03:00,810 --> 00:03:02,360 Jingjian will call it heroic. 44 00:03:02,680 --> 00:03:03,890 Why do you sound the opposite? 45 00:03:03,890 --> 00:03:06,000 Well, please use your brain 46 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 and find us a safe plan. 47 00:03:10,170 --> 00:03:10,920 Perhaps, 48 00:03:11,170 --> 00:03:12,890 we can muddle through disguising as guards. 49 00:03:14,000 --> 00:03:15,720 The guards are from one garrison. 50 00:03:16,090 --> 00:03:17,570 What do you say the possibility of them 51 00:03:17,570 --> 00:03:18,600 not knowing each other? 52 00:03:19,960 --> 00:03:20,810 Right. 53 00:03:20,810 --> 00:03:21,890 That was ill-considered. 54 00:03:24,090 --> 00:03:25,130 You should muscle this out. 55 00:03:28,850 --> 00:03:31,170 Hey! Qin! 56 00:03:33,530 --> 00:03:34,720 What can I do for Your Highness? 57 00:03:35,810 --> 00:03:36,450 Qin, 58 00:03:37,920 --> 00:03:40,170 take the badge back. 59 00:03:42,280 --> 00:03:44,280 By returning the badge to command all troops, 60 00:03:44,530 --> 00:03:45,840 I meant to resign. 61 00:03:46,690 --> 00:03:49,170 From now on, Xuanjing Palace and I are no longer related. 62 00:03:49,760 --> 00:03:51,050 Are you going to 63 00:03:51,760 --> 00:03:53,330 force me to stay by your rank? 64 00:03:53,760 --> 00:03:55,280 You resigned knowing that 65 00:03:56,530 --> 00:03:57,690 I don’t want you to leave. 66 00:03:58,530 --> 00:03:59,050 Qin, 67 00:04:00,200 --> 00:04:01,050 is there no way 68 00:04:02,330 --> 00:04:03,720 for us to reconcile? 69 00:04:11,000 --> 00:04:11,690 Li. 70 00:04:19,050 --> 00:04:20,760 Li, why did you come out? 71 00:04:21,200 --> 00:04:21,970 Didn’t I tell you? 72 00:04:22,530 --> 00:04:23,330 Your spirit is weak 73 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 and could catch cold. 74 00:04:28,920 --> 00:04:29,560 Qin! 75 00:04:33,090 --> 00:04:33,610 Qin! 76 00:04:34,330 --> 00:04:34,970 Qin! 77 00:04:36,200 --> 00:04:36,840 Qin! 78 00:04:37,000 --> 00:04:37,610 Qin! 79 00:04:38,810 --> 00:04:39,610 Don’t go, please. 80 00:04:42,480 --> 00:04:44,530 Isn’t this Prince Sen Yu? 81 00:04:44,720 --> 00:04:45,640 It’s the demons’ rules 82 00:04:46,120 --> 00:04:47,000 that the strength has the say. 83 00:04:48,000 --> 00:04:49,530 Since you don’t let me go, 84 00:04:50,000 --> 00:04:50,840 then fight me. 85 00:04:51,200 --> 00:04:51,920 If I win, 86 00:04:52,410 --> 00:04:53,410 no one from Xuanjing Palace 87 00:04:53,840 --> 00:04:55,720 can stop me from leaving. 88 00:04:57,840 --> 00:04:58,410 Qin, 89 00:04:59,050 --> 00:05:00,890 don’t be ridiculous. 90 00:05:16,450 --> 00:05:18,090 Sir, sunflower seeds hot from stove. 91 00:05:24,360 --> 00:05:25,200 Speaking of snacks, 92 00:05:25,530 --> 00:05:27,530 nothing produces the same lingering taste as walnut-flavored 93 00:05:27,760 --> 00:05:28,840 sunflower seeds from Dibei City. 94 00:05:30,090 --> 00:05:31,170 If immortals in Heavenly Palace 95 00:05:31,170 --> 00:05:33,360 see you like this, they’d shed 96 00:05:33,970 --> 00:05:35,090 tears of disappointment. 97 00:05:37,250 --> 00:05:38,330 What’s the problem with it? 98 00:05:39,280 --> 00:05:39,890 Too worldly. 99 00:05:41,840 --> 00:05:42,840 I eat grains. 100 00:05:42,840 --> 00:05:44,000 That makes me an ordinary man. 101 00:05:44,000 --> 00:05:44,610 Besides, 102 00:05:44,890 --> 00:05:46,000 only True Gods and Goddesses can be abstinent from food. 103 00:05:46,480 --> 00:05:47,610 In these poor 104 00:05:47,890 --> 00:05:48,640 immortals’ eyes, 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,410 you’re a cool god free of worldliness. 106 00:05:51,450 --> 00:05:53,410 They shed their tears for nothing. 107 00:05:55,200 --> 00:05:57,810 I hate my cool face 108 00:05:58,640 --> 00:06:00,360 for those unnecessary attention. 109 00:06:01,410 --> 00:06:01,970 Alright. 110 00:06:02,320 --> 00:06:03,640 I know you’re not pretending. 111 00:06:05,530 --> 00:06:06,600 The man down there 112 00:06:06,850 --> 00:06:08,250 is the second demon prince, Sen Yu. 113 00:06:08,640 --> 00:06:10,640 The girl is Chang Qin, the fox princess. 114 00:06:11,360 --> 00:06:12,640 They were a demon couple 115 00:06:13,760 --> 00:06:15,920 engaged for marriage 116 00:06:16,040 --> 00:06:16,760 thousands of years ago. 117 00:06:17,920 --> 00:06:19,530 Then why are they fighting? 118 00:06:20,600 --> 00:06:23,090 The story began from the war between immortals and demons. 119 00:06:24,090 --> 00:06:25,690 Sen Yu was severely wounded 120 00:06:26,040 --> 00:06:27,090 and saved by a fox. 121 00:06:27,360 --> 00:06:28,040 The fox 122 00:06:28,200 --> 00:06:30,290 gave her demon core to him. 123 00:06:30,880 --> 00:06:32,480 Thus, she could never transform to human. 124 00:06:33,530 --> 00:06:35,160 Sen Yu took her back to Xuanjing Palace 125 00:06:35,730 --> 00:06:36,810 and promised to look after her 126 00:06:37,090 --> 00:06:38,760 for her lifetime. 127 00:06:39,290 --> 00:06:40,970 The fox princess 128 00:06:41,760 --> 00:06:42,530 is proud. 129 00:06:43,530 --> 00:06:45,410 She would not swallow the insults. 130 00:06:45,920 --> 00:06:48,250 In anger, she broke their engagement 131 00:06:48,730 --> 00:06:50,600 and insisted on leaving the third heaven 132 00:06:50,600 --> 00:06:51,320 and back to her kind. 133 00:06:52,160 --> 00:06:53,730 It’s common that affection disappears. 134 00:06:54,480 --> 00:06:56,410 Why such a fuss? 135 00:07:00,160 --> 00:07:02,410 That’s very hypocritical. 136 00:07:05,160 --> 00:07:06,040 Sen Yu is a man. 137 00:07:06,730 --> 00:07:07,760 Don’t all men in the world 138 00:07:08,090 --> 00:07:10,090 want everything to be perfect for you? 139 00:07:11,090 --> 00:07:12,810 Not the man you’re looking at now. 140 00:07:15,920 --> 00:07:16,810 Forget about what I said. 141 00:07:21,160 --> 00:07:21,970 Lord Qingmu. 142 00:07:22,410 --> 00:07:23,010 Call me Qingmu. 143 00:07:23,690 --> 00:07:24,290 Qingmu, 144 00:07:24,920 --> 00:07:25,920 why do you possess Demon Power? 145 00:07:27,160 --> 00:07:28,290 It’s fine if you don’t want to tell. 146 00:07:28,850 --> 00:07:29,730 To us from Qingchi Palace, 147 00:07:29,850 --> 00:07:30,880 immortals and demons are equal. 148 00:07:32,090 --> 00:07:33,810 And I will not disdain you for that, 149 00:07:34,200 --> 00:07:36,040 or tell your secret to the immortals. 150 00:07:37,570 --> 00:07:38,130 No secrets 151 00:07:38,600 --> 00:07:39,440 between you and me. 152 00:07:39,850 --> 00:07:40,810 The Demon Power has been there 153 00:07:41,730 --> 00:07:43,090 since the earliest of my memory. 154 00:07:43,730 --> 00:07:44,440 It doesn’t show usually. 155 00:07:44,970 --> 00:07:46,640 But when I perform great power, 156 00:07:46,640 --> 00:07:47,920 it would spiral out of control. 157 00:07:48,810 --> 00:07:50,250 Immortal and demon powers coexisting? 158 00:07:51,880 --> 00:07:52,920 It’s never been heard of. 159 00:07:53,810 --> 00:07:54,320 Yes. 160 00:07:55,160 --> 00:07:56,760 So I want to find Boxuan fast 161 00:07:57,010 --> 00:07:58,040 and ask about my past. 162 00:08:17,040 --> 00:08:17,600 It’s odd. 163 00:08:18,600 --> 00:08:20,690 They should be neck and neck in strength. 164 00:08:21,290 --> 00:08:23,090 How did Sen Yu make such great progress? 165 00:08:23,760 --> 00:08:25,010 Chang Qin must have regressed. 166 00:08:25,600 --> 00:08:27,570 She’s too weak to power this move. 167 00:08:31,320 --> 00:08:32,130 Are you hurt? 168 00:08:40,850 --> 00:08:41,360 Qin, 169 00:08:42,640 --> 00:08:43,320 you know 170 00:08:43,760 --> 00:08:44,880 Li has always been fragile, 171 00:08:45,090 --> 00:08:46,530 - so I have to... - I have no interest 172 00:08:47,360 --> 00:08:48,440 in your business. 173 00:08:49,440 --> 00:08:50,290 Without my order, 174 00:08:51,760 --> 00:08:53,360 no one would let you leave. 175 00:09:03,760 --> 00:09:04,880 Your Highness. 176 00:09:05,850 --> 00:09:07,290 This female demon is troublesome. 177 00:09:07,810 --> 00:09:08,850 If she’s not well, 178 00:09:08,850 --> 00:09:10,880 she should stay in and get herself a physician, 179 00:09:11,410 --> 00:09:12,640 instead of coming out here. 180 00:09:13,730 --> 00:09:14,730 What did you say? 181 00:09:16,010 --> 00:09:16,810 She is troublesome. 182 00:09:16,970 --> 00:09:17,690 The last part. 183 00:09:19,440 --> 00:09:21,690 I know a way to get us in. 184 00:09:26,250 --> 00:09:26,920 What is this? 185 00:09:28,690 --> 00:09:29,810 You let her come out 186 00:09:30,760 --> 00:09:31,810 knowing that she’s weak. 187 00:09:32,360 --> 00:09:33,970 I asked you to find a physician yesterday. 188 00:09:34,640 --> 00:09:35,250 Where is the physician? 189 00:09:36,880 --> 00:09:37,920 Pardon me, Your Highness. 190 00:09:38,360 --> 00:09:39,130 I’m a physician. 191 00:09:40,160 --> 00:09:40,730 What are you doing? 192 00:09:40,730 --> 00:09:41,480 I got this. 193 00:09:45,410 --> 00:09:46,160 Your Highness, 194 00:09:47,010 --> 00:09:48,530 I’m Beichi, a fox 195 00:09:49,600 --> 00:09:51,440 who excels in treating diseases for foxes. 196 00:09:52,360 --> 00:09:54,640 I can see you’re greatly concerned of Miss Li. 197 00:09:55,010 --> 00:09:55,920 Why don’t you give me a chance? 198 00:10:03,850 --> 00:10:05,010 You’re from Mount Jingyou? 199 00:10:06,160 --> 00:10:07,010 Which clan? 200 00:10:07,600 --> 00:10:09,760 I’m one of the black foxes. 201 00:10:10,290 --> 00:10:11,800 Elder Chang Mei is my master. 202 00:10:12,560 --> 00:10:13,800 This is my apprentice, Nanmu, 203 00:10:14,170 --> 00:10:15,680 a roan fox who just transformed to human. 204 00:10:19,640 --> 00:10:21,000 Elder Chang Mei’s disciple 205 00:10:21,610 --> 00:10:23,050 must excel in medicine. 206 00:10:23,410 --> 00:10:23,930 Come. 207 00:10:24,800 --> 00:10:25,680 Take a look at Li. 208 00:10:26,930 --> 00:10:27,680 Fortunately that Fengran 209 00:10:28,000 --> 00:10:30,200 told me all sorts of bizarre stories, 210 00:10:30,760 --> 00:10:32,800 so I know Sen Yu and Chang Qin, 211 00:10:33,290 --> 00:10:34,800 and the gossips about the families 212 00:10:34,930 --> 00:10:35,880 in the Three Realms. 213 00:10:46,970 --> 00:10:48,560 The Spirit Reviver is of no use to me. 214 00:10:49,000 --> 00:10:50,560 It’s the fox’s lucky day. 215 00:10:51,560 --> 00:10:52,880 You’re truly skilled. 216 00:10:53,880 --> 00:10:55,240 I’m impressed of Elder Chang Mei’s disciple. 217 00:10:56,630 --> 00:10:57,170 Why don’t you 218 00:10:57,760 --> 00:10:58,490 come with me to Xuanjing Palace 219 00:10:58,680 --> 00:10:59,930 as a guest? 220 00:11:02,490 --> 00:11:03,410 Is it good? 221 00:11:03,760 --> 00:11:05,560 My master asked me to travel around. 222 00:11:06,000 --> 00:11:08,050 I can’t be a trouble to you. 223 00:11:08,370 --> 00:11:09,320 Yes, Master Beichi. 224 00:11:09,640 --> 00:11:11,200 Elder Pinghui of the flood dragon clan 225 00:11:11,200 --> 00:11:12,290 is waiting for us to treat him. 226 00:11:12,490 --> 00:11:13,530 We can’t stay. 227 00:11:15,000 --> 00:11:15,800 Young master, 228 00:11:16,290 --> 00:11:17,680 you can cure flood dragons’ diseases? 229 00:11:19,290 --> 00:11:20,680 Marvelous! 230 00:11:20,680 --> 00:11:21,530 Come to Xuanjing Palace. 231 00:11:21,800 --> 00:11:23,930 You’ll be my honored guest. 232 00:11:26,530 --> 00:11:27,050 Alright. 233 00:11:27,490 --> 00:11:29,320 I gave Elder Pinghui some magic pills. 234 00:11:29,800 --> 00:11:30,800 I suppose he’s recovered. 235 00:11:31,610 --> 00:11:33,490 Miss Li has been suffering for long. 236 00:11:34,490 --> 00:11:35,760 Her affliction is more pressing. 237 00:11:36,320 --> 00:11:38,170 Let’s stay a few days in Xuanjing Palace 238 00:11:38,530 --> 00:11:40,120 and look after Miss Li. 239 00:11:40,120 --> 00:11:40,680 Great! 240 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 This way, please. 241 00:11:45,930 --> 00:11:46,610 My apprentice, 242 00:11:47,200 --> 00:11:48,120 take my medicine chest 243 00:11:48,610 --> 00:11:49,680 and follow me. 244 00:12:18,320 --> 00:12:20,290 There are restrictions everywhere. 245 00:12:20,490 --> 00:12:21,930 Demon Lord Ziyue is an eminent figure. 246 00:12:22,200 --> 00:12:23,320 I wonder where he lives. 247 00:12:27,640 --> 00:12:28,440 Master Beichi, 248 00:12:29,320 --> 00:12:30,610 how is Li? 249 00:12:30,880 --> 00:12:31,640 Don’t worry, Your Highness. 250 00:12:32,000 --> 00:12:33,370 I’m about to give her treatment. 251 00:12:36,490 --> 00:12:38,290 Houchi, Houchi. 252 00:12:41,680 --> 00:12:42,970 The fox lost her demon core. 253 00:12:43,320 --> 00:12:43,920 Her power is drained 254 00:12:43,980 --> 00:12:45,050 and her soul fragile. 255 00:12:45,240 --> 00:12:45,970 Even the Heavenly Emperor 256 00:12:45,970 --> 00:12:47,050 can’t cure her. 257 00:12:47,050 --> 00:12:48,290 Can you? 258 00:12:48,440 --> 00:12:49,320 My power is not strong enough, 259 00:12:49,760 --> 00:12:51,610 but I learned all sorts of skills. 260 00:12:52,760 --> 00:12:53,490 If anything goes wrong, 261 00:12:53,970 --> 00:12:54,880 make an excuse and run. 262 00:12:54,970 --> 00:12:55,610 I’ll take the blame. 263 00:12:56,240 --> 00:12:57,730 Look at yourself. 264 00:12:57,930 --> 00:12:59,000 Don’t give us out. 265 00:13:00,090 --> 00:13:01,440 Take care of yourself. 266 00:13:03,290 --> 00:13:03,880 Young master, 267 00:13:04,200 --> 00:13:05,320 how did it go? 268 00:13:05,680 --> 00:13:06,560 Don’t worry, Your Highness. 269 00:13:20,880 --> 00:13:21,440 Li! 270 00:13:25,990 --> 00:13:26,490 Li. 271 00:13:26,790 --> 00:13:27,290 Your Highness. 272 00:13:27,290 --> 00:13:28,200 You can transform to human. 273 00:13:29,670 --> 00:13:30,170 I... 274 00:13:30,170 --> 00:13:31,760 Miss Li lost her demon core. 275 00:13:32,320 --> 00:13:33,800 It’s difficult to transform. 276 00:13:34,200 --> 00:13:35,320 Acupuncture can only 277 00:13:35,560 --> 00:13:37,440 keep her form for a few days. 278 00:13:42,170 --> 00:13:43,320 But don’t worry, Your Highness. 279 00:13:43,760 --> 00:13:45,610 Miss Li’s affliction is hard to be cured, 280 00:13:46,850 --> 00:13:49,090 but I know it well. 281 00:13:49,610 --> 00:13:51,050 In three days with acupuncture, 282 00:13:51,610 --> 00:13:53,930 Miss Li can gather power in her body 283 00:13:54,560 --> 00:13:56,320 and cultivate without a core. 284 00:13:56,530 --> 00:13:57,640 Then she can transform to human. 285 00:13:58,050 --> 00:13:58,560 Is it true? 286 00:13:59,410 --> 00:14:00,490 Thank you, Master Beichi. 287 00:14:01,800 --> 00:14:02,320 Servants! 288 00:14:03,000 --> 00:14:03,930 Take the young master to change 289 00:14:04,290 --> 00:14:05,050 and ready the feast. 290 00:14:06,000 --> 00:14:07,290 I’d like to extend my gratitude. 291 00:14:08,320 --> 00:14:09,290 No, no, no. 292 00:14:10,170 --> 00:14:11,170 My master doesn’t drink. 293 00:14:11,490 --> 00:14:12,090 That’s not necessary. 294 00:14:14,090 --> 00:14:16,800 You have no manners as an apprentice. 295 00:14:17,560 --> 00:14:18,850 I’m talking to your master. 296 00:14:19,370 --> 00:14:20,050 How dare you interrupt me? 297 00:14:20,050 --> 00:14:20,730 You’re right. 298 00:14:21,050 --> 00:14:22,090 I’ve been admiring 299 00:14:22,410 --> 00:14:23,930 Xuanjing Palace since I came. 300 00:14:24,320 --> 00:14:26,610 There are so many questions to ask. 301 00:14:27,170 --> 00:14:27,760 Master. 302 00:14:28,290 --> 00:14:30,490 Please make sure my apprentice 303 00:14:30,610 --> 00:14:31,730 is taken to somewhere he can rest, 304 00:14:32,090 --> 00:14:33,240 in case he makes any trouble. 305 00:14:34,290 --> 00:14:35,240 Of course, young master. 306 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 You demons 307 00:15:00,440 --> 00:15:02,120 do know how to enjoy life. 308 00:15:12,390 --> 00:15:12,930 Well, 309 00:15:13,560 --> 00:15:15,290 thank you for saving Li. 310 00:15:15,610 --> 00:15:17,050 This is to you. 311 00:15:18,000 --> 00:15:18,760 It’s what I do. 312 00:15:19,170 --> 00:15:20,560 Don’t mention it. 313 00:15:26,760 --> 00:15:29,200 Your love to Miss Li is deep. 314 00:15:29,530 --> 00:15:30,730 I’m impressed. 315 00:15:32,000 --> 00:15:33,290 I lived in Mount Jingyou all year long 316 00:15:33,440 --> 00:15:34,320 and never knew a place 317 00:15:34,530 --> 00:15:37,240 with such grandeur as Xuanjing Palace. 318 00:15:37,530 --> 00:15:38,930 The purple moon hanging above 319 00:15:39,090 --> 00:15:40,320 close to the front gate 320 00:15:40,730 --> 00:15:42,090 is brighter than anywhere else. 321 00:15:43,730 --> 00:15:44,800 You may not know. 322 00:15:45,200 --> 00:15:46,320 Demon Lord Ziyue 323 00:15:46,970 --> 00:15:48,200 is currently in Xuanjing Palace. 324 00:15:49,090 --> 00:15:50,240 The purple moon you saw 325 00:15:50,760 --> 00:15:52,050 is the incarnation of his power. 326 00:15:52,320 --> 00:15:54,320 Surely the moon here is unusually bright. 327 00:15:56,640 --> 00:15:57,730 When did Demon Lord Ziyue 328 00:15:57,930 --> 00:15:59,170 come to Xuanjing Palace? 329 00:16:01,120 --> 00:16:04,240 Almost ten thousand years ago. 330 00:16:05,320 --> 00:16:06,320 Ten thousand years ago? 331 00:16:08,200 --> 00:16:08,850 Your Highness, 332 00:16:09,490 --> 00:16:11,680 I greatly admire Demon Lord Ziyue. 333 00:16:11,850 --> 00:16:13,680 Do I have the honor to meet him? 334 00:16:18,880 --> 00:16:20,560 I’m afraid you’ll be disappointed. 335 00:16:21,490 --> 00:16:22,970 Demon Lord Ziyue is withdrawn. 336 00:16:23,490 --> 00:16:24,560 He wears a mask all day long 337 00:16:25,200 --> 00:16:26,640 and keeps away from others 338 00:16:27,440 --> 00:16:28,240 by the Purple Moon Spring in the back. 339 00:16:28,730 --> 00:16:30,800 Even I seldom see him. 340 00:16:35,530 --> 00:16:38,930 Withdrawn, wears a mask, 341 00:16:40,120 --> 00:16:41,240 came here ten thousand years ago. 342 00:16:43,850 --> 00:16:45,490 Sounds like Boxuan. 343 00:16:45,850 --> 00:16:46,760 I beg your pardon. 344 00:16:47,290 --> 00:16:47,880 Nothing. 345 00:16:49,120 --> 00:16:49,640 Well, 346 00:16:49,640 --> 00:16:50,290 Your Highness, 347 00:16:50,850 --> 00:16:52,240 another toast to you. 348 00:16:53,320 --> 00:16:54,410 Are you feeling well? 349 00:16:54,680 --> 00:16:55,290 Take it easy. 350 00:17:08,849 --> 00:17:09,559 It’s a pity 351 00:17:09,560 --> 00:17:10,800 that the donkey, Qingmu isn’t here 352 00:17:12,089 --> 00:17:14,729 and couldn’t see the grandeur. 353 00:17:18,050 --> 00:17:18,800 What’s wrong with me? 354 00:17:20,089 --> 00:17:21,119 Why am I thinking of him? 355 00:17:30,610 --> 00:17:32,490 Are you drunk already? 356 00:17:36,410 --> 00:17:37,090 Cheers! 357 00:17:42,680 --> 00:17:44,370 (Pleasure House) Sir, it’s been a long time. 358 00:17:44,370 --> 00:17:45,050 Come in. 359 00:17:45,120 --> 00:17:47,240 Your Highness, bottom up. 360 00:17:56,290 --> 00:17:56,880 Your Highness, 361 00:17:56,880 --> 00:17:57,760 let me fill it up. 362 00:18:01,680 --> 00:18:03,170 Your Highness, another cup. 363 00:18:06,470 --> 00:18:06,970 No, 364 00:18:06,970 --> 00:18:08,090 I can’t drink anymore. 365 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 I’m a little dizzy. 366 00:18:12,170 --> 00:18:13,530 I understand. 367 00:18:13,800 --> 00:18:14,970 But you must 368 00:18:14,970 --> 00:18:16,090 drink this up. 369 00:18:17,610 --> 00:18:19,410 You won’t turn me down, right? 370 00:18:19,410 --> 00:18:20,120 Your Highness. 371 00:18:23,300 --> 00:18:23,800 No. 372 00:18:23,800 --> 00:18:24,760 I really can’t drink anymore. 373 00:18:24,760 --> 00:18:26,370 Come on, drink. 374 00:18:28,320 --> 00:18:29,200 Here is more. 375 00:18:35,560 --> 00:18:36,320 Young man, 376 00:18:36,610 --> 00:18:38,560 when I was shouting orders at Abyssal Ridge Swamp, 377 00:18:38,560 --> 00:18:40,130 you were still a kid. 378 00:18:46,400 --> 00:18:46,920 Hey, 379 00:18:47,250 --> 00:18:48,440 weren’t you drunk? 380 00:18:51,400 --> 00:18:52,250 Where are you going, 381 00:18:52,970 --> 00:18:54,090 Lord Fengran? 382 00:18:55,560 --> 00:18:56,250 I... 383 00:18:57,730 --> 00:18:58,490 Didn’t we agree 384 00:19:00,250 --> 00:19:01,610 to get loaded together? 385 00:19:03,190 --> 00:19:03,730 I... 386 00:19:03,730 --> 00:19:05,250 Come on now. 387 00:19:06,610 --> 00:19:07,370 Let’s drink. 388 00:19:07,370 --> 00:19:08,680 Put it away. Let go of your hand. 389 00:19:24,890 --> 00:19:25,650 Magic Rope? 390 00:19:26,090 --> 00:19:27,490 You tied me up with the rope? 391 00:19:27,650 --> 00:19:28,560 Jingjian, loose the rope. 392 00:19:29,650 --> 00:19:31,440 Jingjian, Jingjian! 393 00:19:32,370 --> 00:19:33,800 Free me, Jingjian! 394 00:19:53,370 --> 00:19:54,560 I’m worried about her safety, 395 00:19:55,160 --> 00:19:55,920 however she 396 00:19:56,610 --> 00:19:58,320 is fraternizing with the demons 397 00:19:58,650 --> 00:19:59,850 like they’re a family. 398 00:20:03,730 --> 00:20:04,610 It’s late. 399 00:20:05,250 --> 00:20:06,320 Why hasn’t she come back? 400 00:20:06,970 --> 00:20:08,560 Miss, be careful. 401 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 Miss, watch your steps. 402 00:20:12,250 --> 00:20:13,970 The wine in Xuanjing Palace 403 00:20:14,250 --> 00:20:16,040 is fabulous. 404 00:20:16,800 --> 00:20:17,320 Careful. 405 00:20:17,320 --> 00:20:21,250 It makes people drunk faster than mine. 406 00:20:21,800 --> 00:20:23,850 Master Beichi, you’re back. 407 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 Lord Qingmu, 408 00:20:30,130 --> 00:20:33,040 you should go to your lover in the Heavenly Palace. 409 00:20:33,040 --> 00:20:33,560 The Heavenly Palace? 410 00:20:33,970 --> 00:20:35,400 Why are you in my dream? 411 00:20:35,490 --> 00:20:36,370 You’re drunk, master. 412 00:20:36,440 --> 00:20:37,650 The Heavenly Palace? Lover? 413 00:20:37,920 --> 00:20:39,610 Those stories in novels are not real. 414 00:20:42,400 --> 00:20:43,090 Actually, 415 00:20:43,200 --> 00:20:45,200 you do have a handsome face. 416 00:20:45,650 --> 00:20:47,440 If Jingzhao didn’t have a crush on you, 417 00:20:47,800 --> 00:20:48,650 I would have... 418 00:20:49,280 --> 00:20:51,490 I would have been nicer to you. 419 00:20:51,490 --> 00:20:52,370 You’re drunk, master. 420 00:20:53,090 --> 00:20:53,730 Let me take you in. 421 00:20:53,730 --> 00:20:54,490 I’m not drunk. 422 00:20:54,490 --> 00:20:55,040 You are. 423 00:20:56,130 --> 00:20:57,090 Well... 424 00:20:58,920 --> 00:20:59,890 Master Beichi... 425 00:21:00,250 --> 00:21:01,320 Don’t interrupt them. 426 00:21:01,890 --> 00:21:03,730 The apprentice is so good-looking. 427 00:21:03,970 --> 00:21:05,160 We should leave them alone. 428 00:21:19,490 --> 00:21:21,680 I want five more bottles of wine. 429 00:21:23,370 --> 00:21:24,320 You’re a girl, 430 00:21:24,650 --> 00:21:25,730 and you drank too much. 431 00:21:27,250 --> 00:21:28,560 What if your identity is exposed? 432 00:21:30,090 --> 00:21:31,200 If you run into a pervert, 433 00:21:34,400 --> 00:21:35,730 your reputation will be ruined. 434 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 If you want to drink again, 435 00:21:38,400 --> 00:21:39,250 take me with you. 436 00:21:40,250 --> 00:21:41,040 Do you hear me? 437 00:22:12,250 --> 00:22:12,920 What are you doing? 438 00:22:59,680 --> 00:23:01,160 Shanggu has changed. 439 00:23:01,730 --> 00:23:03,090 She won’t travel around and play with you. 440 00:23:04,370 --> 00:23:05,250 What are you doing here? 441 00:23:06,250 --> 00:23:07,250 Shanggu has been upset 442 00:23:07,250 --> 00:23:08,440 since she came back from the Nether World. 443 00:23:08,610 --> 00:23:09,680 I want to cheer her up. 444 00:23:10,250 --> 00:23:11,970 Shanggu is so ungrateful. 445 00:23:12,560 --> 00:23:14,130 You should have seen this coming 446 00:23:14,400 --> 00:23:15,560 when you brought Master Bai Jue back. 447 00:23:16,920 --> 00:23:17,560 Hold on. 448 00:23:17,800 --> 00:23:19,320 You address Bai Jue by master. 449 00:23:19,560 --> 00:23:20,890 But why do you address me as oi or hey? 450 00:23:21,090 --> 00:23:22,730 Sometimes you call me by my full name. 451 00:23:23,370 --> 00:23:25,730 Do you need a title to add to your majesty? 452 00:23:28,370 --> 00:23:29,320 Well, no. 453 00:23:29,970 --> 00:23:31,560 I’m a talented and carefree man 454 00:23:31,560 --> 00:23:32,370 who’s close to everything. 455 00:23:32,730 --> 00:23:34,370 I don’t need these titles. 456 00:23:34,920 --> 00:23:36,160 Then why did you ask? 457 00:23:37,200 --> 00:23:38,440 We keep distance from Bai Jue 458 00:23:39,090 --> 00:23:40,560 because we’re in awe of him. 459 00:23:41,250 --> 00:23:42,200 But you’re different. 460 00:23:42,680 --> 00:23:43,970 We grew up together. 461 00:23:44,490 --> 00:23:45,400 In my heart, 462 00:23:46,160 --> 00:23:47,770 you’re not an august True God, 463 00:23:48,560 --> 00:23:51,560 but someone to share my thoughts with. 464 00:23:54,490 --> 00:23:56,010 You’re so sweet. 465 00:23:56,650 --> 00:23:58,130 My temperament 466 00:23:58,650 --> 00:24:01,010 is way more friendly than the Ice Cube. 467 00:24:05,490 --> 00:24:06,370 Are those for Shanggu? 468 00:24:09,520 --> 00:24:10,160 It’s been a while. 469 00:24:10,160 --> 00:24:11,010 They’re no longer fresh. 470 00:24:11,320 --> 00:24:12,010 Come with me to pick 471 00:24:12,010 --> 00:24:13,370 the most beautiful herb in the Three Realms. 472 00:24:13,560 --> 00:24:14,160 Really? 473 00:24:14,490 --> 00:24:15,010 Come on. 474 00:24:26,490 --> 00:24:27,770 It’s desolate here. 475 00:24:28,040 --> 00:24:30,970 Fending off wind with magic weakens the place’s power. 476 00:24:31,400 --> 00:24:32,440 But we’ve walked a mile, 477 00:24:32,680 --> 00:24:33,850 and we didn’t see one flower. 478 00:24:35,520 --> 00:24:36,680 Are you fooling me around? 479 00:24:38,440 --> 00:24:39,200 You have no idea. 480 00:24:39,850 --> 00:24:42,280 The south of the demon land is abundant with blooms. 481 00:24:42,650 --> 00:24:43,770 But the most precious one 482 00:24:44,010 --> 00:24:45,160 is Purple Woolly growing 483 00:24:45,160 --> 00:24:47,650 on cliffs in the north. 484 00:24:48,040 --> 00:24:48,970 Purple Woolly? 485 00:24:49,160 --> 00:24:49,680 Yes. 486 00:24:49,970 --> 00:24:51,040 It’s a prickly herb 487 00:24:51,280 --> 00:24:52,090 that’s not easy to pick. 488 00:24:52,400 --> 00:24:54,200 It implies the most beautiful blessings. 489 00:24:54,610 --> 00:24:55,370 As for its character, 490 00:24:55,520 --> 00:24:56,680 it’s aloof and condescending. 491 00:24:57,200 --> 00:24:58,130 I’m eager to see it. 492 00:24:59,130 --> 00:24:59,920 Lead the way. 493 00:25:00,160 --> 00:25:01,280 I’ll pick some for Shanggu. 494 00:25:02,010 --> 00:25:03,770 Aren’t you tired after walking 495 00:25:04,010 --> 00:25:04,680 a mile away? 496 00:25:05,090 --> 00:25:06,370 I can go another mile. 497 00:25:07,730 --> 00:25:08,440 We’re almost there. 498 00:25:10,490 --> 00:25:11,400 Help! 499 00:25:12,850 --> 00:25:13,850 Anybody? 500 00:25:13,850 --> 00:25:14,610 Let’s take a look. 501 00:25:18,400 --> 00:25:20,800 Help! Anybody? 502 00:25:21,160 --> 00:25:22,040 Help! 503 00:25:31,850 --> 00:25:32,770 Thank you, miss. 504 00:25:33,250 --> 00:25:34,370 I’m Sen Jian, a tiger. 505 00:25:34,610 --> 00:25:37,040 I wanted to pick this herb on this spring day, 506 00:25:37,520 --> 00:25:39,560 but I fell off the cliff. 507 00:25:40,010 --> 00:25:41,610 Know how much you can chew before you bite. 508 00:25:41,800 --> 00:25:43,370 Don’t take such risks again. 509 00:25:43,440 --> 00:25:44,040 Do you hear me? 510 00:25:44,560 --> 00:25:45,490 I’ll keep it in mind. 511 00:25:46,040 --> 00:25:46,560 Well, 512 00:25:47,320 --> 00:25:49,200 we’ll have to go empty-handed. 513 00:25:49,680 --> 00:25:50,490 What do you mean? 514 00:25:52,250 --> 00:25:53,200 Is the herb 515 00:25:53,400 --> 00:25:54,970 in his hands the one? 516 00:25:59,040 --> 00:25:59,770 Forget it. 517 00:25:59,970 --> 00:26:01,520 Shanggu has seen all kinds of good stuff. 518 00:26:01,650 --> 00:26:02,520 She’ll know 519 00:26:02,800 --> 00:26:03,680 we care about her. 520 00:26:05,280 --> 00:26:06,010 Let’s go back. 521 00:26:06,090 --> 00:26:06,730 Goddess, 522 00:26:07,770 --> 00:26:08,730 my mother told me, 523 00:26:09,040 --> 00:26:10,800 we must do something in return for others’ kindness. 524 00:26:10,890 --> 00:26:12,680 Do you have any wishes yet to realize? 525 00:26:13,130 --> 00:26:14,490 Give the herb to me then. 526 00:26:15,970 --> 00:26:18,130 Are there any other things I can do? 527 00:26:18,280 --> 00:26:19,090 I’ll complete it for you, 528 00:26:19,280 --> 00:26:20,560 even it’s something dangerous. 529 00:26:21,130 --> 00:26:22,850 But the herb... 530 00:26:24,160 --> 00:26:25,490 I think you’re just saying 531 00:26:25,730 --> 00:26:26,850 about doing something in return. 532 00:26:28,280 --> 00:26:29,400 Let me explain. 533 00:26:29,920 --> 00:26:31,680 My mother has been bed-ridden for years. 534 00:26:31,920 --> 00:26:33,520 I can’t do anything for her 535 00:26:33,650 --> 00:26:35,610 but to pick this herb 536 00:26:35,610 --> 00:26:36,610 for blessing. 537 00:26:36,610 --> 00:26:38,040 And I’m serious about 538 00:26:38,040 --> 00:26:39,200 paying back. 539 00:26:40,130 --> 00:26:41,560 Could you please tell me your name? 540 00:26:42,090 --> 00:26:44,130 When I become a lord someday, 541 00:26:44,280 --> 00:26:45,130 I’ll repay your favor. 542 00:26:46,520 --> 00:26:47,890 You’re quite 543 00:26:49,010 --> 00:26:50,650 an ambitious young tiger. 544 00:26:53,890 --> 00:26:54,560 Goddess! 545 00:26:57,250 --> 00:26:58,520 That boy is honest. 546 00:26:58,770 --> 00:26:59,850 He has potential. 547 00:27:00,130 --> 00:27:01,090 Do you want me to make him 548 00:27:01,280 --> 00:27:01,920 your Divine Beast? 549 00:27:01,920 --> 00:27:02,440 No. 550 00:27:03,490 --> 00:27:04,520 I don’t want him to feel restrained. 551 00:27:04,920 --> 00:27:05,610 Besides, 552 00:27:05,890 --> 00:27:06,490 if I take him, 553 00:27:06,490 --> 00:27:07,680 maybe I’ll be the one who feel restrained. 554 00:27:08,040 --> 00:27:08,610 And 555 00:27:08,610 --> 00:27:10,280 I don’t want to be followed around 556 00:27:10,440 --> 00:27:12,160 and called goddess. 557 00:27:12,520 --> 00:27:13,440 I know you don’t. 558 00:27:13,770 --> 00:27:14,320 Don’t worry. 559 00:27:14,320 --> 00:27:15,560 That boy is a loving son. 560 00:27:15,730 --> 00:27:17,320 I’ll ask Zihan to look after him. 561 00:27:18,890 --> 00:27:20,370 You’re so wise. 562 00:27:20,800 --> 00:27:21,970 I admire that. 563 00:27:23,560 --> 00:27:24,520 Are you teasing me? 564 00:27:25,340 --> 00:27:25,850 Well, 565 00:27:26,090 --> 00:27:27,250 I’m going to the peach woods 566 00:27:27,250 --> 00:27:28,730 and empty your wine jars buried down the trees. 567 00:27:29,090 --> 00:27:29,650 Don’t you dare? 568 00:27:30,010 --> 00:27:31,250 I kept those for Shanggu. 569 00:27:44,520 --> 00:27:47,250 Master, are you missing Goddess Yuemi? 570 00:27:51,650 --> 00:27:53,160 Don’t blame yourself. 571 00:27:53,650 --> 00:27:54,370 What happened then... 572 00:27:54,370 --> 00:27:55,250 Don’t. 573 00:27:56,490 --> 00:27:58,090 I’ll never do enough 574 00:27:58,850 --> 00:28:00,370 to atone for my crime. 575 00:28:01,320 --> 00:28:02,560 Miss her? 576 00:28:05,800 --> 00:28:06,680 I don’t deserve to. 577 00:28:08,160 --> 00:28:09,370 I just found 578 00:28:10,130 --> 00:28:11,650 the moon so beautiful tonight 579 00:28:13,400 --> 00:28:14,280 that I should 580 00:28:15,320 --> 00:28:16,090 have a drink. 581 00:28:18,040 --> 00:28:18,730 By the way, Master, 582 00:28:19,160 --> 00:28:20,890 the scouts you sent out days ago 583 00:28:20,890 --> 00:28:21,610 brought back a message. 584 00:28:22,250 --> 00:28:23,440 They found a goddess 585 00:28:23,560 --> 00:28:24,070 who resembles 586 00:28:24,070 --> 00:28:25,850 Her Grace a lot at Mount Lookout. 587 00:28:26,200 --> 00:28:26,730 However, 588 00:28:27,040 --> 00:28:28,160 the only comparison is a portrait. 589 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 They can’t be sure. 590 00:28:29,800 --> 00:28:32,200 Have they looked into her background? 591 00:28:32,770 --> 00:28:34,490 Rumors say she’s from Qingchi Palace. 592 00:28:35,730 --> 00:28:37,560 Mount Lookout is in Bai Jue’s domain. 593 00:28:38,370 --> 00:28:40,280 And Qingchi Palace is in Gu Jun’s. 594 00:28:43,040 --> 00:28:43,970 Interesting. 595 00:28:44,920 --> 00:28:46,130 Her Grace is blessed. 596 00:28:46,370 --> 00:28:47,440 Even with the tribulation, 597 00:28:47,650 --> 00:28:48,730 she will come through. 598 00:28:49,370 --> 00:28:51,730 Perhaps we’ll find her in a few days. 599 00:28:52,280 --> 00:28:52,890 Zihan, 600 00:28:53,770 --> 00:28:54,680 thank you 601 00:28:55,160 --> 00:28:56,130 for the last sixty thousand years. 602 00:28:56,890 --> 00:28:58,440 I asked you to look for Shanggu 603 00:28:58,890 --> 00:29:00,560 because of my stubborn belief. 604 00:29:01,400 --> 00:29:02,920 Shanggu is the Chief God. 605 00:29:03,850 --> 00:29:04,920 Even if her soul dispersed, 606 00:29:06,040 --> 00:29:09,280 there have to be something left, some traces. 607 00:29:10,280 --> 00:29:10,800 Right. 608 00:29:11,280 --> 00:29:12,650 As long as you maintain the belief, 609 00:29:12,850 --> 00:29:14,520 Her Grace will come back to you. 610 00:29:17,010 --> 00:29:17,610 Master, 611 00:29:17,800 --> 00:29:18,680 I truly, 612 00:29:19,010 --> 00:29:20,440 truly believe Her Grace is still alive. 613 00:29:21,010 --> 00:29:21,680 Alright. 614 00:29:22,890 --> 00:29:23,850 You’re right. 615 00:29:25,250 --> 00:29:26,920 What do you mean? 616 00:29:27,370 --> 00:29:28,680 Have you sensed her power? 617 00:29:28,970 --> 00:29:29,610 No. 618 00:29:31,730 --> 00:29:34,890 I met a girl who also 619 00:29:35,970 --> 00:29:37,280 resembles Shanggu a lot today. 620 00:29:38,090 --> 00:29:38,920 Moreover, 621 00:29:39,400 --> 00:29:41,160 her companion is a man 622 00:29:41,610 --> 00:29:42,890 who looks a lot like Bai Jue. 623 00:29:43,920 --> 00:29:44,800 And now 624 00:29:45,850 --> 00:29:47,200 they’re also in the Demon Realm. 625 00:29:48,040 --> 00:29:48,610 Are you sure? 626 00:29:49,130 --> 00:29:51,730 It coincides with your message. 627 00:29:57,130 --> 00:29:58,520 The eclipse eases at night. 628 00:30:08,970 --> 00:30:10,010 Shanggu, 629 00:30:11,800 --> 00:30:13,280 will we meet again? 630 00:30:32,520 --> 00:30:33,400 Houchi. 631 00:30:42,440 --> 00:30:43,130 Houchi. 632 00:30:44,680 --> 00:30:45,370 Houchi. 633 00:30:45,370 --> 00:30:45,890 No. 634 00:30:46,040 --> 00:30:46,560 No. 635 00:30:49,280 --> 00:30:49,850 No. 636 00:30:56,300 --> 00:30:56,800 No. 637 00:30:57,720 --> 00:30:58,250 No! 638 00:31:16,390 --> 00:31:19,510 (Pleasure House) 639 00:31:31,680 --> 00:31:33,160 Jingjian, you get up. 640 00:31:39,680 --> 00:31:40,650 What’s going on? 641 00:31:42,200 --> 00:31:43,370 What else do you want? 642 00:31:44,920 --> 00:31:45,650 Get out! 643 00:31:51,730 --> 00:31:52,520 Forgive me. 644 00:31:53,800 --> 00:31:55,560 I told you last night I can’t drink much. 645 00:31:56,010 --> 00:31:57,440 You urged me to drink. 646 00:31:58,160 --> 00:32:00,130 In the end, we were both drunk. 647 00:32:00,370 --> 00:32:01,200 I did that to... 648 00:32:01,200 --> 00:32:02,890 To make me drunk 649 00:32:03,730 --> 00:32:04,650 and get rid of me? 650 00:32:07,680 --> 00:32:08,800 Yes, so what? 651 00:32:09,160 --> 00:32:11,040 You knew I didn’t like you around me, 652 00:32:11,320 --> 00:32:12,920 yet you had to stick with me. 653 00:32:13,320 --> 00:32:14,440 You enjoy the leisure, 654 00:32:14,730 --> 00:32:15,970 but I don’t have time for this. 655 00:32:16,970 --> 00:32:18,280 To keep me with you, 656 00:32:18,370 --> 00:32:19,970 you tied me up with the Magic Rope. 657 00:32:20,560 --> 00:32:21,280 Now I see, 658 00:32:21,560 --> 00:32:22,400 you immortals 659 00:32:22,400 --> 00:32:23,850 from Heavenly Palace are all snakes. 660 00:32:24,800 --> 00:32:25,730 Forgive me. 661 00:32:27,520 --> 00:32:29,370 I was so drunk last night. 662 00:32:29,680 --> 00:32:30,850 I don’t remember 663 00:32:31,010 --> 00:32:32,370 tying you up with the Magic Rope. 664 00:32:33,010 --> 00:32:33,730 I can swear 665 00:32:33,940 --> 00:32:34,440 in the name of Heavenly Palace... 666 00:32:34,440 --> 00:32:35,160 Save it. 667 00:32:35,160 --> 00:32:35,850 Untie the rope. 668 00:32:39,800 --> 00:32:42,490 The rope is my father’s halidom. 669 00:32:43,160 --> 00:32:44,320 I can’t untie it. 670 00:32:45,280 --> 00:32:46,130 What? 671 00:32:58,010 --> 00:32:58,800 Show yourself! 672 00:33:03,200 --> 00:33:04,850 Let me explain. 673 00:33:05,200 --> 00:33:06,520 This halidom of my father’s 674 00:33:07,090 --> 00:33:08,920 is forged by the essence 675 00:33:09,400 --> 00:33:10,650 of plants in the East Wasteland, 676 00:33:11,250 --> 00:33:12,560 the spirit of iron in the West Heaven, 677 00:33:12,680 --> 00:33:13,560 the breath of flames in the South 678 00:33:13,560 --> 00:33:14,520 and the core of ice in the North Sea, 679 00:33:14,520 --> 00:33:15,370 by means of magic arts. 680 00:33:15,850 --> 00:33:16,920 No one can break 681 00:33:16,920 --> 00:33:17,850 or untie it. 682 00:33:18,890 --> 00:33:19,650 Once tied, 683 00:33:20,490 --> 00:33:23,400 it links two hearts for eternity. 684 00:33:24,440 --> 00:33:25,850 Jingjian. 685 00:33:47,610 --> 00:33:48,320 I shouldn’t have 686 00:33:48,320 --> 00:33:50,920 drunk that much last night. 687 00:34:09,040 --> 00:34:12,250 The demon maids are so thoughtful. 688 00:34:16,520 --> 00:34:17,160 It’s you. 689 00:34:17,400 --> 00:34:18,130 Where is Qingmu? 690 00:34:26,040 --> 00:34:27,800 The demons love meat, 691 00:34:28,520 --> 00:34:29,400 while the buns are vegan. 692 00:34:34,850 --> 00:34:35,850 Did 693 00:34:37,850 --> 00:34:38,890 Qingmu make them for me? 694 00:34:44,010 --> 00:34:45,130 Clever man. 695 00:34:48,679 --> 00:34:49,769 Is he serious? 696 00:34:49,920 --> 00:34:51,250 About the master and apprentice thing? 697 00:34:56,159 --> 00:34:57,850 It feels so good to have an apprentice. 698 00:35:03,800 --> 00:35:05,850 He wants me to wait here? 699 00:35:08,370 --> 00:35:09,440 What is he up to? 700 00:35:13,090 --> 00:35:14,010 When I finish breakfast, 701 00:35:14,280 --> 00:35:15,560 go out with me for a walk. 702 00:35:18,520 --> 00:35:19,730 Well, I’ll go on my own. 703 00:35:27,160 --> 00:35:28,890 I don’t know if she likes the buns, 704 00:35:30,010 --> 00:35:31,400 but I’m sure she’ll like the peach ratafia. 705 00:35:37,520 --> 00:35:38,200 Houchi. 706 00:35:38,990 --> 00:35:39,490 Hou... 707 00:35:44,210 --> 00:35:44,890 Where is she? 708 00:35:48,890 --> 00:35:49,800 She left me out 709 00:35:49,800 --> 00:35:50,760 and flied solo again. 710 00:36:01,240 --> 00:36:01,800 Master, 711 00:36:03,280 --> 00:36:04,800 that girl is one of the black foxes. 712 00:36:04,890 --> 00:36:06,170 Her name is Beichi, 713 00:36:06,320 --> 00:36:07,040 Elder Chang Mei’s disciple. 714 00:36:10,610 --> 00:36:13,170 Did you see her face? 715 00:36:14,090 --> 00:36:15,090 Without your order, 716 00:36:15,240 --> 00:36:16,280 I did not appear in front of her. 717 00:36:16,890 --> 00:36:18,370 I showed the portrait 718 00:36:18,370 --> 00:36:19,520 to a maid. 719 00:36:19,610 --> 00:36:20,370 She also said 720 00:36:20,650 --> 00:36:22,650 Beichi resembles Her Grace a lot. 721 00:36:23,240 --> 00:36:24,320 Beichi? 722 00:36:25,800 --> 00:36:26,800 What about the man? 723 00:36:27,170 --> 00:36:28,000 He’s her apprentice. 724 00:36:28,720 --> 00:36:29,560 Apprentice? 725 00:36:29,760 --> 00:36:30,760 A roan fox, 726 00:36:31,240 --> 00:36:32,000 named Nanmu. 727 00:36:34,170 --> 00:36:35,560 Beichi, Nanmu? 728 00:36:37,760 --> 00:36:38,850 Must be their aliases. 729 00:36:39,520 --> 00:36:40,800 Beichi went alone to Sen Yu’s banquet 730 00:36:41,130 --> 00:36:42,170 last night. 731 00:36:42,320 --> 00:36:44,090 Her apprentice had porridge in his bedroom. 732 00:36:44,370 --> 00:36:46,000 They’re playing a duet. 733 00:36:46,370 --> 00:36:47,930 They must have known each other for long. 734 00:36:49,170 --> 00:36:49,760 Master, 735 00:36:50,280 --> 00:36:52,040 are they after something in the palace 736 00:36:52,760 --> 00:36:53,930 under the disguise of physicians? 737 00:36:58,890 --> 00:36:59,760 After what? 738 00:37:00,610 --> 00:37:03,000 They can’t be after me. 739 00:37:03,890 --> 00:37:04,610 Master, 740 00:37:05,040 --> 00:37:06,890 I don’t mean to put a damper, 741 00:37:07,170 --> 00:37:07,800 but... 742 00:37:08,000 --> 00:37:09,090 But you haven’t sensed 743 00:37:09,320 --> 00:37:11,210 a tiny bit of their power till now? 744 00:37:11,800 --> 00:37:12,320 Yes. 745 00:37:12,690 --> 00:37:14,760 If they are Her Grace and Master Bai Jue, 746 00:37:15,280 --> 00:37:16,960 power should well up in Xuanjing Palace 747 00:37:16,960 --> 00:37:17,610 right now. 748 00:37:19,410 --> 00:37:20,650 Not to mention you, 749 00:37:21,410 --> 00:37:22,370 even I 750 00:37:22,560 --> 00:37:24,690 couldn’t sense any of their power. 751 00:37:25,650 --> 00:37:27,130 But it can’t be a coincidence. 752 00:37:27,720 --> 00:37:29,320 Do you have a plan? 753 00:37:31,450 --> 00:37:32,650 Either they are or not, 754 00:37:33,090 --> 00:37:34,610 we’ll prove it today. 755 00:37:35,120 --> 00:37:35,630 Cheers! 756 00:37:37,130 --> 00:37:38,040 I missed a hearty drink. 757 00:37:48,370 --> 00:37:49,760 Let me be clear. 758 00:37:50,280 --> 00:37:51,890 Sen Yu killed my brother. 759 00:37:52,450 --> 00:37:54,370 You insist on going to Xuanjing Palace with me. 760 00:37:54,760 --> 00:37:55,650 If anything goes wrong, 761 00:37:55,850 --> 00:37:56,890 don’t blame me. 762 00:37:57,090 --> 00:37:57,850 Rest assured. 763 00:37:58,210 --> 00:38:00,170 I’ll handle everything properly. 764 00:38:01,040 --> 00:38:02,090 I’m curious 765 00:38:02,090 --> 00:38:03,410 how you’re going to do that. 766 00:38:39,610 --> 00:38:40,890 This truly is a great sword. 767 00:38:41,320 --> 00:38:42,090 Sure. 768 00:38:42,690 --> 00:38:44,240 I stole half of 769 00:38:44,240 --> 00:38:45,090 my family treasures 770 00:38:45,090 --> 00:38:46,890 to get this sword forged by a master blacksmith. 771 00:38:47,560 --> 00:38:48,450 It sure is one of the best. 772 00:38:50,410 --> 00:38:52,520 Wouldn’t your brother take you back 773 00:38:52,930 --> 00:38:54,690 to Mount Jingyou for stealing? 774 00:38:55,090 --> 00:38:56,410 I left a letter for my brother. 775 00:38:56,800 --> 00:38:57,610 I told him I’m getting married 776 00:38:58,170 --> 00:38:58,890 and I’m not going back. 777 00:39:03,040 --> 00:39:03,690 Qin, 778 00:39:04,040 --> 00:39:04,560 you... 779 00:39:04,890 --> 00:39:06,000 you accept my proposal? 780 00:39:15,240 --> 00:39:15,850 Qin, 781 00:39:16,410 --> 00:39:18,280 when I come back from the war, 782 00:39:18,650 --> 00:39:19,520 we’ll get married. 783 00:39:48,240 --> 00:39:49,130 Qin, 784 00:39:51,370 --> 00:39:52,370 how did we 785 00:39:54,720 --> 00:39:56,520 end up like this? 786 00:40:14,410 --> 00:40:15,210 Your Highness, 787 00:40:16,090 --> 00:40:17,890 are you thinking about Chang Qin again? 788 00:40:25,210 --> 00:40:26,960 The fox physician is good at her trade. 789 00:40:28,610 --> 00:40:30,240 You’ll be cured in a few days. 790 00:40:31,650 --> 00:40:32,890 Then you can start cultivation 791 00:40:33,720 --> 00:40:34,690 and regain a demon core. 792 00:40:36,210 --> 00:40:37,930 Years of suffering is finally 793 00:40:38,520 --> 00:40:39,480 coming to an end. 794 00:40:42,850 --> 00:40:43,520 Your Highness, 795 00:40:44,560 --> 00:40:47,560 do you really want me to go? 796 00:40:59,560 --> 00:41:00,520 Why? 797 00:41:01,370 --> 00:41:02,480 I remember what you did for me. 798 00:41:03,480 --> 00:41:04,720 And I’ll repay your favors. 799 00:41:41,130 --> 00:41:42,170 It’s heavily guarded. 800 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 My power is too weak 801 00:41:44,210 --> 00:41:45,240 to push in. 802 00:41:46,320 --> 00:41:47,450 But if I throw this chance away, 803 00:41:47,720 --> 00:41:48,370 I might not 804 00:41:48,720 --> 00:41:50,930 have another one to get to Purple Moon Spring. 805 00:42:12,330 --> 00:42:17,730 ♪Year after year time goes by♪ 806 00:42:18,690 --> 00:42:24,730 ♪Don’t be afraid Fate comes back♪ 807 00:42:25,370 --> 00:42:31,730 ♪Rain floods and memories last♪ 808 00:42:31,890 --> 00:42:38,050 ♪I won’t stop missing you no matter what♪ 809 00:42:38,050 --> 00:42:44,330 ♪Years have passed and I keep staying♪ 810 00:42:44,850 --> 00:42:51,130 ♪I experience endless sadness but never leave♪ 811 00:42:51,210 --> 00:42:57,730 ♪Staying away and loving you greatly♪ 812 00:42:58,530 --> 00:43:05,090 ♪I’d wait through the lifetime♪ 813 00:43:16,890 --> 00:43:23,730 ♪I spend years waiting for returned birds♪ 814 00:43:23,930 --> 00:43:30,170 ♪I never regret and let no one replace you♪ 815 00:43:30,410 --> 00:43:37,370 ♪Hope we’ll figure out the past when we wake up♪ 816 00:43:37,490 --> 00:43:44,690 ♪I’ll finally confess to you♪ 817 00:43:46,090 --> 00:43:52,770 ♪Along the way I watch flowers bloom and wither♪ 818 00:43:52,770 --> 00:43:59,570 ♪Maybe we part because we’ll meet again♪ 819 00:43:59,650 --> 00:44:06,290 ♪Tears turn into clouds and rain drops♪ 820 00:44:06,330 --> 00:44:12,730 ♪When everything works out♪ 821 00:44:12,730 --> 00:44:21,450 ♪I’ll enjoy a free life with you for a thousand years♪ 48606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.