All language subtitles for Ancient Love Poetry EP18 [Tencent Video]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,260 --> 00:01:28,300
=Ancient Love Poetry=
2
00:01:31,100 --> 00:01:32,980
=Episode 18=
3
00:01:39,340 --> 00:01:41,300
You should be watching Qingchi Palace.
4
00:01:41,460 --> 00:01:42,380
What are you doing here?
5
00:01:43,020 --> 00:01:44,140
We received an invitation
6
00:01:44,300 --> 00:01:45,380
to this birthday party.
7
00:01:45,820 --> 00:01:46,660
My lord is away.
8
00:01:46,900 --> 00:01:48,500
As the chief of Qingchi Palace,
9
00:01:48,500 --> 00:01:50,060
it’s my courtesy to come with blessings.
10
00:01:50,700 --> 00:01:51,260
What?
11
00:01:51,460 --> 00:01:53,020
Do you, an immortal of Heaven,
12
00:01:53,180 --> 00:01:54,500
want to take the liberty
13
00:01:54,500 --> 00:01:56,260
of throwing me out in front of the host?
14
00:01:57,300 --> 00:01:58,460
What’s wrong with being an immortal?
15
00:01:59,100 --> 00:01:59,780
Let me tell you.
16
00:01:59,780 --> 00:02:01,660
Lord Donghua is also an immortal.
17
00:02:02,180 --> 00:02:03,540
It’s our rightful place
18
00:02:03,660 --> 00:02:04,780
to govern Daze Mansion.
19
00:02:05,340 --> 00:02:06,820
By despising me,
20
00:02:07,100 --> 00:02:08,500
you’re challenging the Heaven.
21
00:02:09,500 --> 00:02:10,740
Are you from Qingchi Palace
22
00:02:10,740 --> 00:02:12,340
all so defiant?
23
00:02:12,900 --> 00:02:13,500
My lord, my lady.
24
00:02:13,900 --> 00:02:15,060
Please calm down.
25
00:02:16,020 --> 00:02:18,300
Lady Fengran comes with blessings
from Qingchi Palace,
26
00:02:18,420 --> 00:02:19,180
hence an honorable guest.
27
00:02:19,860 --> 00:02:22,060
The presence of Heavenly royals
28
00:02:22,380 --> 00:02:24,220
also proves your appreciation.
29
00:02:24,580 --> 00:02:25,780
In Lord Donghua’s eyes,
30
00:02:26,060 --> 00:02:27,940
your blessings are equally appreciated
31
00:02:28,260 --> 00:02:29,140
and valued.
32
00:02:29,620 --> 00:02:30,300
Alright.
33
00:02:34,300 --> 00:02:35,220
Lord Ziyuan,
34
00:02:35,900 --> 00:02:37,780
just a cup of wine for the new guest.
35
00:02:38,340 --> 00:02:41,180
We have to show God Gu Jun, if not her,
the respect.
36
00:02:42,100 --> 00:02:42,900
Your Highness,
37
00:02:43,380 --> 00:02:44,260
it’s just
38
00:02:45,180 --> 00:02:46,500
something I found
39
00:02:47,020 --> 00:02:48,340
has been bothering me.
40
00:02:48,980 --> 00:02:51,180
I should report it to His Majesty,
41
00:02:51,180 --> 00:02:53,020
but since Your Highness is here,
42
00:02:53,260 --> 00:02:55,140
I’d like to subject it to you.
43
00:02:55,420 --> 00:02:56,260
Lord Ziyuan,
44
00:02:56,420 --> 00:02:57,460
what’s been bothering you?
45
00:02:57,940 --> 00:02:58,780
Your Highness,
46
00:02:59,540 --> 00:03:01,460
a few days ago, I found
47
00:03:01,660 --> 00:03:03,460
someone among us
48
00:03:03,460 --> 00:03:05,700
colluding with demons.
49
00:03:07,740 --> 00:03:08,420
Who is it?
50
00:03:08,740 --> 00:03:09,620
You mean...?
51
00:03:09,740 --> 00:03:10,700
It is Fengran.
52
00:03:11,580 --> 00:03:12,100
Your Highness,
53
00:03:12,540 --> 00:03:13,460
my friends,
54
00:03:13,940 --> 00:03:15,140
she’s working with demons
55
00:03:15,580 --> 00:03:17,820
on a conspiracy against us.
56
00:03:19,060 --> 00:03:19,580
Guards.
57
00:03:20,140 --> 00:03:21,060
Take Fengran down.
58
00:03:21,340 --> 00:03:21,900
Wait.
59
00:03:22,940 --> 00:03:23,740
Princess Jingzhao,
60
00:03:24,220 --> 00:03:26,020
Qingchi Palace is independent
from the Three Realms,
61
00:03:26,140 --> 00:03:28,140
including the Heaven.
62
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
Even the Heavenly Emperor himself
63
00:03:30,860 --> 00:03:32,420
would have to ask before arresting me.
64
00:03:32,940 --> 00:03:35,180
Do you want to skip the questioning?
65
00:03:35,540 --> 00:03:37,220
It’s unreasonable and unfair.
66
00:03:38,300 --> 00:03:39,300
As you all know,
67
00:03:39,740 --> 00:03:42,060
demons and we are contradictions
of ice and fire.
68
00:03:42,540 --> 00:03:44,300
I cannot turn a deaf ear
to your suspected
69
00:03:44,740 --> 00:03:46,220
collusion with the demons.
70
00:03:46,580 --> 00:03:48,740
It’s my duty to keep our world pure.
71
00:03:49,420 --> 00:03:50,860
Well said.
72
00:03:51,340 --> 00:03:53,260
I indeed came
from Abyssal Ridge Swamp.
73
00:03:53,420 --> 00:03:56,020
But Qingchi Palace severed
my past with demons.
74
00:03:56,380 --> 00:03:57,380
Do you have proofs
75
00:03:57,980 --> 00:03:59,140
of my collusion with demons?
76
00:03:59,660 --> 00:04:00,380
Your Highness,
77
00:04:00,820 --> 00:04:01,740
my friends,
78
00:04:02,420 --> 00:04:04,500
a few days ago, my disciples
79
00:04:04,500 --> 00:04:06,220
were wounded by a demon
in Qingchi Palace
80
00:04:07,140 --> 00:04:08,740
on an errand
81
00:04:08,740 --> 00:04:10,220
to Qilian Mountains.
82
00:04:10,780 --> 00:04:12,980
What’s more, the demon
83
00:04:12,980 --> 00:04:13,500
snatched
84
00:04:13,500 --> 00:04:15,780
a precious Fire Coral, the present
85
00:04:15,780 --> 00:04:16,860
I prepared for Lord Donghua.
86
00:04:17,860 --> 00:04:18,820
As you all know,
87
00:04:19,100 --> 00:04:20,420
God Gu Jun has been traveling far away.
88
00:04:21,100 --> 00:04:22,500
The young heiress is wet
behind the ears.
89
00:04:23,260 --> 00:04:24,220
For the last tens of thousands of years,
90
00:04:24,620 --> 00:04:25,620
the whole Qingchi Palace
91
00:04:25,620 --> 00:04:27,340
follows your lead, right, Fengran?
92
00:04:27,700 --> 00:04:29,780
Now a demon is found in Qingchi Palace.
93
00:04:30,140 --> 00:04:30,700
You tell me.
94
00:04:31,100 --> 00:04:33,100
Who is the traitor?
95
00:04:33,420 --> 00:04:34,500
Nonsense!
96
00:04:34,500 --> 00:04:35,980
There’s no demon in Qingchi Palace.
97
00:04:36,380 --> 00:04:37,500
Your retort will come to no avail.
98
00:04:38,020 --> 00:04:38,540
Wu Wang.
99
00:04:39,820 --> 00:04:40,460
Yes!
100
00:04:44,580 --> 00:04:46,580
This is the wound left by the demon.
101
00:04:51,100 --> 00:04:52,380
How can you prove the scar
102
00:04:52,740 --> 00:04:54,260
is left by a demon?
103
00:04:54,420 --> 00:04:55,500
Even if you’re right,
104
00:04:55,500 --> 00:04:57,780
how can you prove
its connection with us?
105
00:04:57,900 --> 00:04:59,460
Well, how can you prove your innocence
106
00:04:59,660 --> 00:05:01,420
against my accusation?
107
00:05:02,020 --> 00:05:03,300
This is nothing
108
00:05:03,420 --> 00:05:04,820
but his groundless talking.
109
00:05:05,180 --> 00:05:06,540
Is he fanning hatred?
110
00:05:06,980 --> 00:05:07,620
Fengran,
111
00:05:08,180 --> 00:05:10,300
if Qingchi Palace is independent
from the Three Realms,
112
00:05:10,780 --> 00:05:12,700
you should stay out of our fight
with demons.
113
00:05:13,180 --> 00:05:14,260
I think my father has been merciful
114
00:05:14,260 --> 00:05:16,140
to Qingchi Palace,
115
00:05:17,100 --> 00:05:19,580
which makes your sabotaging collusion
with demons
116
00:05:19,580 --> 00:05:20,780
behind God Gu Jun’s back
117
00:05:20,780 --> 00:05:22,500
more unacceptable.
118
00:05:22,500 --> 00:05:23,340
Merciful?
119
00:05:24,820 --> 00:05:26,500
As existences of equal standing,
120
00:05:26,900 --> 00:05:28,900
when do we require mercy from you?
121
00:05:29,860 --> 00:05:30,460
Jingzhao,
122
00:05:31,220 --> 00:05:32,860
do you plan to bully us
123
00:05:32,860 --> 00:05:34,100
while God Gu Jun is away?
124
00:05:34,860 --> 00:05:35,740
It’s such
125
00:05:36,380 --> 00:05:37,940
a despicable thing to do.
126
00:05:38,180 --> 00:05:38,780
This is insolent!
127
00:05:39,060 --> 00:05:40,300
Go back home before you put on airs
128
00:05:40,300 --> 00:05:41,460
as a princess.
129
00:05:42,020 --> 00:05:42,540
Alright.
130
00:05:43,620 --> 00:05:44,180
Fengran,
131
00:05:44,420 --> 00:05:45,340
you deny it, don’t you?
132
00:05:45,900 --> 00:05:46,940
I knew you wouldn’t admit it.
133
00:05:47,060 --> 00:05:47,820
Never mind.
134
00:05:48,260 --> 00:05:49,540
But let me be frank.
135
00:05:49,820 --> 00:05:51,260
I had a tracking mark
136
00:05:51,660 --> 00:05:52,900
on the Fire Coral.
137
00:05:53,220 --> 00:05:54,780
As to whether it is you people
138
00:05:54,780 --> 00:05:55,980
snatched it,
139
00:05:56,420 --> 00:05:57,300
all we need is a test.
140
00:06:01,740 --> 00:06:02,340
See?
141
00:06:03,460 --> 00:06:04,100
Fengran,
142
00:06:04,780 --> 00:06:06,060
what do you say now?
143
00:06:06,540 --> 00:06:07,300
Well,
144
00:06:07,980 --> 00:06:10,100
I’m also here to confront you.
145
00:06:10,420 --> 00:06:13,020
Your disciples stole
from the Spiritual Spring.
146
00:06:13,300 --> 00:06:14,780
The Fire Coral is the evidence.
147
00:06:15,300 --> 00:06:16,100
It just surprises me
148
00:06:17,220 --> 00:06:20,540
you thieves distort the truth.
149
00:06:21,900 --> 00:06:22,740
Lord Ziyuan,
150
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
seize her.
151
00:06:24,420 --> 00:06:24,900
Yes,
152
00:06:25,060 --> 00:06:25,620
Your Highness.
153
00:07:06,740 --> 00:07:08,020
Let me see
154
00:07:08,420 --> 00:07:10,260
if the carefree North Sea Lord
155
00:07:10,620 --> 00:07:11,940
can be wayward anymore.
156
00:07:13,140 --> 00:07:14,300
What is she doing now?
157
00:07:35,500 --> 00:07:37,740
Petty, he straps me to the main hall.
158
00:07:54,700 --> 00:07:55,260
No.
159
00:07:55,660 --> 00:07:56,460
My power is weak.
160
00:07:56,860 --> 00:07:58,900
My presence will add
to Fengran’s trouble.
161
00:07:59,620 --> 00:08:00,620
In case of danger,
162
00:08:01,220 --> 00:08:02,940
fill power in this bracelet
163
00:08:03,380 --> 00:08:04,820
and it’ll greatly ramp up your power.
164
00:08:05,340 --> 00:08:06,500
It won’t last long,
165
00:08:06,780 --> 00:08:08,180
but enough for you to escape.
166
00:08:11,220 --> 00:08:14,660
(Eternal Heaven and Earth)
167
00:08:14,780 --> 00:08:15,940
The Empress’s Phoenix Feather Fan?
168
00:08:16,500 --> 00:08:17,060
Jingzhao,
169
00:08:17,540 --> 00:08:18,620
you have no shame.
170
00:08:18,620 --> 00:08:19,740
People like you
171
00:08:19,940 --> 00:08:21,100
can’t be reasoned.
172
00:08:21,540 --> 00:08:22,980
Years ago, for the sake of a demon,
173
00:08:22,980 --> 00:08:24,660
you almost got my brother killed.
174
00:08:25,180 --> 00:08:27,300
Today with the collusion,
175
00:08:27,500 --> 00:08:28,620
you cannot be spared.
176
00:08:29,700 --> 00:08:30,340
Lord Ziyuan,
177
00:08:30,900 --> 00:08:31,740
seize this woman for me.
178
00:08:31,740 --> 00:08:32,580
Yes, Your Highness.
179
00:08:33,340 --> 00:08:33,980
Princess,
180
00:08:34,580 --> 00:08:36,780
Fengran is the chief of Qingchi Palace.
181
00:08:37,179 --> 00:08:38,499
Even if the collusion is real,
182
00:08:38,700 --> 00:08:40,980
I’m afraid you can only punish her
183
00:08:40,980 --> 00:08:42,100
after it’s reported to God Gu Jun.
184
00:08:42,380 --> 00:08:45,260
God Gu Jun has been traveling
for tens of thousands of years.
185
00:08:45,580 --> 00:08:46,540
It’s related to the demons,
186
00:08:46,820 --> 00:08:49,140
and thus should fall into our hands.
187
00:08:49,140 --> 00:08:49,660
Your Highness.
188
00:08:50,300 --> 00:08:52,580
There is the young goddess.
189
00:08:52,900 --> 00:08:53,500
Xianshan,
190
00:08:53,660 --> 00:08:54,180
you can’t be
191
00:08:54,180 --> 00:08:55,860
talking about that loser
of Qingchi Palace.
192
00:08:56,380 --> 00:08:58,060
I heard she’s even weaker
than mortal priests.
193
00:09:18,660 --> 00:09:19,940
Such immense power.
194
00:09:22,060 --> 00:09:23,940
I find the power familiar.
195
00:09:24,900 --> 00:09:25,820
How could we let a weak girl
196
00:09:25,940 --> 00:09:27,220
make such a big decision?
197
00:09:27,380 --> 00:09:28,780
Hold your defying words
198
00:09:28,980 --> 00:09:30,420
against the goddess of Qingchi Palace.
199
00:09:30,540 --> 00:09:32,780
You’ll be dead soon, so stop blabbing.
200
00:09:33,420 --> 00:09:34,020
Fine.
201
00:09:34,020 --> 00:09:35,220
Let me put an end to your misery.
202
00:10:07,260 --> 00:10:08,420
Why does she become a different girl?
203
00:10:09,300 --> 00:10:12,020
So much like the goddess in my dream.
204
00:10:12,500 --> 00:10:13,860
- Master!
- Master!
205
00:10:18,220 --> 00:10:18,860
Who are you?
206
00:10:19,300 --> 00:10:20,860
How dare you break in Daze Mansion,
207
00:10:21,300 --> 00:10:22,500
hurt an immortal from Heaven
208
00:10:23,020 --> 00:10:24,500
and disturb the birthday party?
209
00:10:24,620 --> 00:10:25,460
Broke in?
210
00:10:26,020 --> 00:10:27,220
Lord Xianshan, look.
211
00:10:27,940 --> 00:10:28,820
(Invitation)
212
00:10:28,820 --> 00:10:29,500
Is this
213
00:10:29,820 --> 00:10:31,260
your master’s writing?
214
00:10:31,860 --> 00:10:33,180
I’m invited.
215
00:10:33,700 --> 00:10:34,820
What do you mean by “broke in”?
216
00:10:35,620 --> 00:10:37,420
Welcome, Lady Deity.
217
00:10:38,260 --> 00:10:38,820
Jingzhao,
218
00:10:40,380 --> 00:10:41,940
you hurt my chief.
219
00:10:42,340 --> 00:10:43,860
But I merely punished an immortal
220
00:10:44,140 --> 00:10:45,140
of yours.
221
00:10:45,860 --> 00:10:46,980
You are Houchi?
222
00:10:47,820 --> 00:10:48,420
That’s impossible.
223
00:10:49,060 --> 00:10:50,740
Houchi doesn’t have so much strength.
224
00:10:52,300 --> 00:10:54,500
Greetings, Goddess Houchi.
225
00:10:56,340 --> 00:10:58,500
Greetings, Goddess Houchi.
226
00:11:00,740 --> 00:11:01,500
Goddess.
227
00:11:01,500 --> 00:11:03,260
Greetings, Goddess.
228
00:11:03,620 --> 00:11:05,300
You said my power is too weak
229
00:11:05,980 --> 00:11:07,380
to make a decision.
230
00:11:07,700 --> 00:11:08,300
No, no, no.
231
00:11:08,300 --> 00:11:09,340
No, Goddess.
232
00:11:09,500 --> 00:11:10,420
I never said that.
233
00:11:10,500 --> 00:11:12,699
I... I didn’t know you’d come.
234
00:11:13,140 --> 00:11:15,020
Please, for the sake of the Heaven...
235
00:11:15,340 --> 00:11:16,180
The Heaven?
236
00:11:16,500 --> 00:11:17,740
You were accusing
237
00:11:18,020 --> 00:11:19,860
my chief of colluding with demons.
238
00:11:20,380 --> 00:11:22,420
Have you forgotten?
239
00:11:22,860 --> 00:11:24,580
I was talking nonsense.
240
00:11:25,020 --> 00:11:25,620
Nonsense.
241
00:11:26,620 --> 00:11:27,260
Houchi,
242
00:11:27,860 --> 00:11:30,180
Fengran’s collusion has been proved.
243
00:11:30,620 --> 00:11:32,100
Even though in front of you,
244
00:11:32,220 --> 00:11:34,460
I must bring her to trial in Heaven.
245
00:11:34,740 --> 00:11:35,420
Really?
246
00:11:36,740 --> 00:11:38,100
Are you two going to confess?
247
00:11:38,580 --> 00:11:40,020
Or should I explain for you?
248
00:11:40,860 --> 00:11:41,500
Mercy, Lady Deity.
249
00:11:41,820 --> 00:11:42,700
Mercy.
250
00:11:43,100 --> 00:11:44,500
I dare not lie.
251
00:11:45,100 --> 00:11:47,500
He was wounded in Qingchi Palace.
252
00:11:48,580 --> 00:11:49,820
Are you kidding me?
253
00:11:51,740 --> 00:11:52,620
What are you afraid of?
254
00:11:52,860 --> 00:11:53,860
I won’t allow her
255
00:11:54,380 --> 00:11:56,180
to distort the truth.
256
00:11:58,220 --> 00:12:00,140
He wasn’t wounded by a demon.
257
00:12:00,620 --> 00:12:01,620
It’s a kind of magic potion
258
00:12:01,620 --> 00:12:03,180
that transforms wounds.
259
00:12:03,700 --> 00:12:04,380
Qingmu.
260
00:12:04,860 --> 00:12:06,060
You mean...?
261
00:12:07,260 --> 00:12:08,140
The magic potion
262
00:12:08,340 --> 00:12:10,500
is made of scales of Illusion Fish
inhabiting at the bottom of the West Sea.
263
00:12:11,220 --> 00:12:12,700
Apply honey from Feihong flowers on it,
264
00:12:13,140 --> 00:12:14,740
and the wound will change back.
265
00:12:15,500 --> 00:12:17,060
We have the honey in our mansion.
266
00:12:17,220 --> 00:12:19,500
Lord Donghua likes it to go with
tea and desserts.
267
00:12:19,620 --> 00:12:21,500
I’ll send someone to fetch some.
268
00:12:21,980 --> 00:12:23,260
I deceived you.
269
00:12:23,500 --> 00:12:24,620
Mercy.
270
00:12:25,460 --> 00:12:26,220
You two,
271
00:12:26,620 --> 00:12:27,620
be honest with it.
272
00:12:27,980 --> 00:12:29,860
How were you wounded?
273
00:12:30,580 --> 00:12:33,460
It... It was ourselves to be blamed.
274
00:12:33,460 --> 00:12:35,380
These two sneaked into Qingchi Palace
275
00:12:35,380 --> 00:12:37,140
to steal from Spiritual Spring
and was found.
276
00:12:37,420 --> 00:12:38,300
Her Ladyship didn’t punish them
277
00:12:38,300 --> 00:12:39,260
for they’re both young.
278
00:12:39,500 --> 00:12:40,340
Well,
279
00:12:40,900 --> 00:12:42,260
we forgave them for thievery
280
00:12:42,780 --> 00:12:44,860
and they bit back
281
00:12:45,100 --> 00:12:46,900
by framing collusion with demons on us.
282
00:12:47,060 --> 00:12:47,660
Now it seems they
283
00:12:47,660 --> 00:12:49,460
told a lie for fear of being punished
284
00:12:49,620 --> 00:12:50,740
for losing the Fire Coral.
285
00:12:51,660 --> 00:12:52,740
How dare you deceive me!
286
00:12:53,300 --> 00:12:54,140
I’ll kill you.
287
00:12:54,660 --> 00:12:56,180
Don’t be so rush with killing.
288
00:12:56,820 --> 00:12:57,500
Give it back.
289
00:13:03,460 --> 00:13:04,020
Goddess.
290
00:13:04,500 --> 00:13:05,420
It’s no big deal.
291
00:13:05,420 --> 00:13:06,380
If you like it,
292
00:13:06,380 --> 00:13:07,180
keep it.
293
00:13:07,860 --> 00:13:08,980
I have better ones at home.
294
00:13:09,540 --> 00:13:10,900
I was too careless
295
00:13:10,900 --> 00:13:12,420
and fell for their lie.
296
00:13:12,820 --> 00:13:14,940
Please forgive me.
297
00:13:15,340 --> 00:13:17,420
Of course, they are to be punished.
298
00:13:18,420 --> 00:13:19,860
But you ran your mouth on us,
299
00:13:19,860 --> 00:13:20,740
which is more intolerable.
300
00:13:21,300 --> 00:13:21,860
This
301
00:13:23,860 --> 00:13:24,940
is for your defiance of me.
302
00:13:28,060 --> 00:13:28,580
This
303
00:13:29,140 --> 00:13:30,580
is for the insult to Qingchi Palace.
304
00:13:33,420 --> 00:13:34,060
And this
305
00:13:34,740 --> 00:13:36,260
is for backstabbing Fengran years ago
306
00:13:36,260 --> 00:13:38,060
at Abyssal Ridge Swamp.
307
00:13:44,820 --> 00:13:45,700
Goddess.
308
00:13:45,940 --> 00:13:46,580
Mercy.
309
00:13:46,980 --> 00:13:47,780
Please, Goddess.
310
00:13:47,780 --> 00:13:49,620
For the sake of Prince Jingyang,
311
00:13:49,900 --> 00:13:51,020
please spare me.
312
00:13:51,820 --> 00:13:52,540
Jingyang?
313
00:13:54,100 --> 00:13:55,020
I almost forgot.
314
00:13:55,180 --> 00:13:57,460
The Princes and Princess
are your supporters.
315
00:13:58,460 --> 00:13:59,860
If I insist on punishing you,
316
00:14:00,100 --> 00:14:02,420
even their father won’t say anything.
317
00:14:04,380 --> 00:14:04,940
Houchi,
318
00:14:05,740 --> 00:14:07,020
don’t insult my father.
319
00:14:15,420 --> 00:14:16,020
Jingjian,
320
00:14:17,380 --> 00:14:18,020
she hurts
321
00:14:18,220 --> 00:14:19,580
me and Ziyuan.
322
00:14:26,980 --> 00:14:27,780
Who is this?
323
00:14:28,660 --> 00:14:29,340
Your Highness,
324
00:14:29,620 --> 00:14:31,820
this is Goddess Houchi
of Qingchi Palace.
325
00:14:32,340 --> 00:14:33,460
Oh, Goddess Houchi.
326
00:14:33,900 --> 00:14:35,580
I wonder what Jingzhao and Ziyuan did
327
00:14:35,980 --> 00:14:37,060
that incurs such punishment.
328
00:14:38,220 --> 00:14:38,860
Jingjian.
329
00:14:38,860 --> 00:14:40,900
Prince Jingjian, I’m impressed
by your timing.
330
00:14:41,060 --> 00:14:42,420
While you were not here,
331
00:14:42,420 --> 00:14:44,700
Jingzhao ordered Ziyuan to defame us.
332
00:14:44,900 --> 00:14:45,860
Now when Goddess Houchi
333
00:14:45,860 --> 00:14:47,260
is punishing the despicable man,
334
00:14:47,460 --> 00:14:48,740
you decide to deliver justice.
335
00:14:49,220 --> 00:14:49,740
I...
336
00:14:50,220 --> 00:14:51,500
You misunderstand.
337
00:14:51,860 --> 00:14:54,020
Your first visit coincides
with such a fuss.
338
00:14:54,220 --> 00:14:55,500
As the host,
339
00:14:55,700 --> 00:14:57,420
I apologize for the inconvenience.
340
00:14:58,500 --> 00:14:59,420
Prince Jingjian,
341
00:15:00,300 --> 00:15:01,500
given what Ziyuan did today,
342
00:15:01,860 --> 00:15:03,420
I wonder if it’s necessary
343
00:15:03,940 --> 00:15:05,540
to keep the eternal friendship
344
00:15:05,740 --> 00:15:07,300
between Heaven and Qingchi Palace.
345
00:15:10,180 --> 00:15:11,020
Jingzhao made a reckless mistake.
346
00:15:11,380 --> 00:15:13,460
Ziyuan cannot represent the Heaven.
347
00:15:13,540 --> 00:15:14,900
Please do not misunderstand.
348
00:15:15,300 --> 00:15:16,940
Please ask His Majesty, Prince Jingjian,
349
00:15:17,420 --> 00:15:18,500
what punishment he’ll inflict on Ziyuan
350
00:15:18,900 --> 00:15:20,620
according to the law of the immortals.
351
00:15:20,940 --> 00:15:21,540
Houchi, you...
352
00:15:21,540 --> 00:15:22,340
Rest assured, Goddess.
353
00:15:23,140 --> 00:15:26,460
I’ll report what happened to my father.
354
00:15:27,340 --> 00:15:27,900
Let’s go.
355
00:15:28,540 --> 00:15:29,060
Wait.
356
00:15:30,260 --> 00:15:31,860
I have a matter of grave importance
357
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
to ask.
358
00:15:33,300 --> 00:15:35,180
Can we talk in the back of the hall?
359
00:15:35,620 --> 00:15:36,180
No.
360
00:15:39,460 --> 00:15:40,060
Qingmu.
361
00:15:45,700 --> 00:15:46,300
Hurry.
362
00:15:46,460 --> 00:15:47,460
Let’s go to Boxuan’s bamboo hut.
363
00:15:47,860 --> 00:15:48,660
I can’t hold it any longer.
364
00:15:49,380 --> 00:15:50,500
What was going on?
365
00:15:50,940 --> 00:15:51,540
My power...
366
00:15:53,180 --> 00:15:54,020
You again?
367
00:15:54,300 --> 00:15:55,020
Lord Qingmu,
368
00:15:55,140 --> 00:15:55,860
you keep pestering us.
369
00:15:55,860 --> 00:15:56,900
What is your intention?
370
00:15:56,900 --> 00:15:57,620
Lady Fengran,
371
00:15:57,940 --> 00:15:58,820
I mean no harm.
372
00:15:59,180 --> 00:15:59,900
Lord Qingmu,
373
00:16:00,500 --> 00:16:02,180
I didn’t punish you
for your impertinence.
374
00:16:02,580 --> 00:16:03,780
Yet you follow us here.
375
00:16:05,580 --> 00:16:06,380
Goddess Houchi,
376
00:16:06,660 --> 00:16:08,220
I came after you to ask a question.
377
00:16:09,580 --> 00:16:10,900
I lived in solitude in the North Sea
for thousands of years.
378
00:16:11,340 --> 00:16:12,500
I don’t remember meeting you.
379
00:16:13,020 --> 00:16:14,100
But why did I find you familiar
380
00:16:14,500 --> 00:16:15,620
when I met you?
381
00:16:15,980 --> 00:16:16,740
Pervert!
382
00:16:17,540 --> 00:16:18,620
Will you stop it?
383
00:16:20,140 --> 00:16:21,780
I just want to figure out why.
384
00:16:22,300 --> 00:16:23,740
This is ridiculous.
385
00:16:23,740 --> 00:16:24,620
How could I know why you had
386
00:16:24,620 --> 00:16:25,500
that feeling for me?
387
00:16:26,260 --> 00:16:26,780
Alright.
388
00:16:26,940 --> 00:16:27,780
What about my sword then?
389
00:16:28,700 --> 00:16:31,500
I smashed it into powder.
390
00:16:32,300 --> 00:16:33,140
Wasn’t it burnt?
391
00:16:36,180 --> 00:16:38,220
Yes, so what?
392
00:16:39,500 --> 00:16:40,740
You may not know.
393
00:16:41,140 --> 00:16:42,020
But that sword is a precious
394
00:16:42,020 --> 00:16:43,340
object to me.
395
00:16:45,860 --> 00:16:46,940
However precious it is,
396
00:16:47,140 --> 00:16:48,500
it’s nothing but a sword.
397
00:16:48,900 --> 00:16:50,140
I will forget
398
00:16:50,140 --> 00:16:51,420
that you offended me.
399
00:16:51,780 --> 00:16:52,700
Don’t push your luck.
400
00:16:52,820 --> 00:16:53,660
Stop following us.
401
00:16:57,260 --> 00:16:58,180
What is it that you want?
402
00:16:58,820 --> 00:16:59,900
I just want to take my sword back.
403
00:17:00,500 --> 00:17:01,580
I think I get your point.
404
00:17:02,100 --> 00:17:02,820
Lord Qingmu,
405
00:17:02,820 --> 00:17:04,900
these pearls can buy you a good sword.
406
00:17:05,579 --> 00:17:06,619
I just want mine.
407
00:17:07,339 --> 00:17:08,539
You’re being utterly absurd.
408
00:17:16,260 --> 00:17:16,940
Your power...
409
00:17:17,579 --> 00:17:18,259
Houchi, what’s wrong with you?
410
00:17:18,260 --> 00:17:18,740
Fengran,
411
00:17:18,740 --> 00:17:19,420
let’s go.
412
00:17:30,420 --> 00:17:31,700
What was going on?
413
00:17:33,380 --> 00:17:34,060
Nothing. I’m fine.
414
00:17:34,500 --> 00:17:35,980
It just hit my nerve a bit.
415
00:17:37,060 --> 00:17:38,980
I saw Ziyuan was going to harm you.
416
00:17:38,980 --> 00:17:39,740
It was urgent.
417
00:17:40,460 --> 00:17:41,380
So I used this bracelet.
418
00:17:42,060 --> 00:17:44,220
But you’re even weaker
than magical beasts.
419
00:17:44,420 --> 00:17:46,380
How did the bracelet help you push off
the Phoenix Feather Fan?
420
00:17:46,740 --> 00:17:47,420
Besides,
421
00:17:47,820 --> 00:17:49,340
Boxuan is just an ordinary immortal.
422
00:17:49,500 --> 00:17:50,940
Where did he get
such a powerful halidom?
423
00:17:51,420 --> 00:17:52,340
According to Boxuan,
424
00:17:52,500 --> 00:17:54,740
the bracelet can greatly
ramp up my power.
425
00:17:55,380 --> 00:17:56,660
It was the first time I used it.
426
00:17:57,220 --> 00:17:58,500
In merely a quarter,
427
00:17:58,900 --> 00:18:00,700
I begin to feel overwhelmed.
428
00:18:01,300 --> 00:18:01,820
It’s true
429
00:18:01,820 --> 00:18:03,540
that no pain, no gain.
430
00:18:04,140 --> 00:18:04,660
By the way,
431
00:18:04,860 --> 00:18:06,020
why is North Sea Lord
432
00:18:06,180 --> 00:18:07,460
pestering you?
433
00:18:07,980 --> 00:18:09,100
He drove a flying sword after me
434
00:18:09,740 --> 00:18:11,020
and slashed my robe.
435
00:18:11,220 --> 00:18:12,060
I was so angry
436
00:18:12,260 --> 00:18:13,460
and burnt his sword to ashes.
437
00:18:21,140 --> 00:18:22,100
Lord Ziyuan,
438
00:18:22,660 --> 00:18:24,220
you’re an immortal from Heaven.
439
00:18:24,540 --> 00:18:25,940
My father doesn’t even punish you.
440
00:18:25,940 --> 00:18:26,980
Why are you still on your knees?
441
00:18:27,220 --> 00:18:27,900
Get up.
442
00:18:30,740 --> 00:18:31,780
Common trick.
443
00:18:31,780 --> 00:18:32,660
Jingzhao, no!
444
00:18:42,740 --> 00:18:44,900
The Lord of Thunder must be so bold
445
00:18:45,140 --> 00:18:47,300
to strike Daze Mansion at this moment.
446
00:18:47,540 --> 00:18:48,860
Those idiots.
447
00:18:49,140 --> 00:18:50,020
It was you?
448
00:18:51,020 --> 00:18:52,300
I cast a restriction
449
00:18:52,300 --> 00:18:53,300
on Ziyuan.
450
00:18:53,620 --> 00:18:54,860
The first to break it by force
451
00:18:55,060 --> 00:18:56,060
will be struck by lightning.
452
00:18:57,060 --> 00:18:58,020
You did it on purpose, didn’t you?
453
00:18:58,220 --> 00:18:59,300
Who else in the hall except for Jingzhao
454
00:18:59,540 --> 00:19:00,220
would be the first to try
455
00:19:00,220 --> 00:19:01,540
to lift the restriction?
456
00:19:02,020 --> 00:19:03,020
She attacked you behind your back.
457
00:19:03,460 --> 00:19:04,620
How could I let her go unpunished?
458
00:19:22,180 --> 00:19:23,380
Right now, I find
459
00:19:23,380 --> 00:19:25,780
being a goddess is handy.
460
00:19:26,060 --> 00:19:27,060
Well, you’re the most
461
00:19:27,180 --> 00:19:28,660
loyal friend.
462
00:19:29,060 --> 00:19:29,860
I gained some strength.
463
00:19:30,220 --> 00:19:31,060
Let’s go find Boxuan.
464
00:19:31,460 --> 00:19:31,980
Come on.
465
00:19:41,300 --> 00:19:42,540
Jingjian.
466
00:19:45,620 --> 00:19:46,700
Jingzhao, are...?
467
00:19:47,060 --> 00:19:47,740
Are you alright?
468
00:19:48,980 --> 00:19:50,540
The young heiress
does have immense power
469
00:19:50,740 --> 00:19:52,460
to activate lightning by restriction.
470
00:20:05,260 --> 00:20:05,900
Lord Donghua,
471
00:20:06,380 --> 00:20:07,540
Jingzhao is young and wayward.
472
00:20:07,860 --> 00:20:08,620
I apologize
473
00:20:09,060 --> 00:20:09,740
for her imperti...
474
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
Princess Jingzhao
is just straightforward.
475
00:20:11,220 --> 00:20:11,860
Never mind.
476
00:20:21,700 --> 00:20:22,300
Lord Donghua,
477
00:20:23,060 --> 00:20:24,180
my power is weak.
478
00:20:24,860 --> 00:20:25,900
Would you please free him?
479
00:20:35,300 --> 00:20:36,500
You can’t break it, either?
480
00:20:37,900 --> 00:20:39,060
Sure I can break it.
481
00:20:39,220 --> 00:20:40,260
But Goddess Houchi
482
00:20:40,260 --> 00:20:41,980
cast a strong restriction.
483
00:20:42,180 --> 00:20:43,620
Given my power,
484
00:20:43,980 --> 00:20:45,500
if I break it by force,
485
00:20:47,020 --> 00:20:49,020
I’m afraid I can only keep half
486
00:20:49,020 --> 00:20:49,940
of Lord Ziyuan’s current power.
487
00:20:53,700 --> 00:20:55,540
You’re one of
the most powerful immortals.
488
00:20:56,140 --> 00:20:56,980
If you can only keep
489
00:20:56,980 --> 00:20:58,460
half of his power,
490
00:20:59,460 --> 00:21:01,620
no one could do better.
491
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
I have to bring Ziyuan to trial
492
00:21:03,380 --> 00:21:04,980
by my father.
493
00:21:05,500 --> 00:21:08,300
Please help us break the restriction.
494
00:21:08,620 --> 00:21:09,140
Alright.
495
00:21:26,060 --> 00:21:27,140
- Master!
- Master!
496
00:21:31,060 --> 00:21:31,700
Lord Donghua,
497
00:21:32,140 --> 00:21:33,060
with such an emergency,
498
00:21:33,420 --> 00:21:34,460
I cannot stay.
499
00:21:34,860 --> 00:21:36,540
I’ll take Ziyuan
500
00:21:36,540 --> 00:21:38,300
back to Heaven now.
501
00:21:38,620 --> 00:21:39,180
Hold on.
502
00:21:39,940 --> 00:21:41,060
I have a question,
503
00:21:41,300 --> 00:21:42,620
if you may give me the answer.
504
00:21:43,500 --> 00:21:44,260
Yes, please.
505
00:21:44,700 --> 00:21:46,780
I never met North Sea Lord before.
506
00:21:47,300 --> 00:21:49,260
How did you get to know him?
507
00:21:49,740 --> 00:21:50,860
Qingmu and I once subdued
508
00:21:51,060 --> 00:21:52,380
a demonic beast in the North Sea.
509
00:21:53,140 --> 00:21:54,500
We often compete and exchange views.
510
00:21:54,660 --> 00:21:55,540
Gradually, we become friends.
511
00:21:57,020 --> 00:21:58,780
Does he have any family or friends?
512
00:22:00,140 --> 00:22:01,380
Qingmu has no parents
513
00:22:01,700 --> 00:22:02,700
and lives in solitude.
514
00:22:03,500 --> 00:22:04,860
I don’t know he has friends.
515
00:22:06,260 --> 00:22:06,780
It seems
516
00:22:07,300 --> 00:22:09,300
you’re particularly interested in him.
517
00:22:09,780 --> 00:22:10,380
Not really.
518
00:22:11,300 --> 00:22:12,460
I just think
519
00:22:12,740 --> 00:22:13,740
he’s great as a young man
520
00:22:14,060 --> 00:22:15,020
and want to know more.
521
00:22:15,900 --> 00:22:17,620
You should head back to the Heaven.
522
00:22:17,940 --> 00:22:19,780
Do visit Mount Lookout on another day.
523
00:22:20,020 --> 00:22:22,380
We’ll have a hearty drink then.
524
00:22:24,540 --> 00:22:26,500
Good-bye then.
525
00:22:34,940 --> 00:22:35,540
Master.
526
00:22:36,140 --> 00:22:37,060
What’s on your mind?
527
00:22:37,700 --> 00:22:40,860
The young heiress of Qingchi Palace
and North Sea Lord
528
00:22:41,300 --> 00:22:42,940
remind me of some old acquaintances.
529
00:22:44,140 --> 00:22:46,540
Do you find the young heiress
530
00:22:46,540 --> 00:22:47,860
resembles God Gu Jun a lot?
531
00:22:49,060 --> 00:22:49,700
No.
532
00:22:50,860 --> 00:22:52,260
She’s more like someone else.
533
00:22:53,700 --> 00:22:55,780
Well, what about North Sea Lord?
534
00:23:03,420 --> 00:23:04,700
It’s a big area back here. We still
535
00:23:04,700 --> 00:23:05,860
couldn’t find the bamboo hut.
536
00:23:06,060 --> 00:23:07,780
Didn’t you and Boxuan often come here?
537
00:23:09,780 --> 00:23:11,860
Boxuan flew us here each time.
538
00:23:12,620 --> 00:23:14,020
As for the exact location,
539
00:23:15,420 --> 00:23:16,380
I have no idea.
540
00:23:17,620 --> 00:23:18,500
This is too slow.
541
00:23:18,500 --> 00:23:19,380
I’ll go up and look around.
542
00:23:19,380 --> 00:23:20,060
Wait here for me.
543
00:23:26,260 --> 00:23:28,540
Why is there the swish of swords?
544
00:24:07,820 --> 00:24:08,420
This is...
545
00:24:10,340 --> 00:24:12,060
Why is there a massive grave of swords?
546
00:25:29,100 --> 00:25:29,940
You again?
547
00:25:30,820 --> 00:25:31,700
I saved your life just now.
548
00:25:31,900 --> 00:25:33,660
Shouldn’t you be grateful?
549
00:25:34,100 --> 00:25:34,900
You want me to be grateful?
550
00:25:34,900 --> 00:25:35,420
Alright.
551
00:25:35,700 --> 00:25:37,740
Thank you for saving my life.
552
00:25:37,900 --> 00:25:38,740
I appreciate it
553
00:25:39,100 --> 00:25:41,780
and will repay your favor
on another day.
554
00:25:42,300 --> 00:25:42,860
Happy?
555
00:25:43,260 --> 00:25:43,780
No.
556
00:25:44,860 --> 00:25:45,780
What do you want?
557
00:25:46,420 --> 00:25:47,660
I had been wondering
558
00:25:47,940 --> 00:25:49,340
why you look so familiar.
559
00:25:50,740 --> 00:25:51,660
Now it seems
560
00:25:52,220 --> 00:25:53,060
I found the answer.
561
00:25:54,060 --> 00:25:55,220
Do you want to tell me
562
00:25:55,460 --> 00:25:56,540
it’s fate?
563
00:25:57,460 --> 00:25:58,340
Do you feel the same?
564
00:25:59,300 --> 00:26:00,620
What you said and did
565
00:26:00,620 --> 00:26:01,500
only convince me
566
00:26:01,500 --> 00:26:02,900
that you’re a shameless man.
567
00:26:03,340 --> 00:26:04,780
Except for that, I can feel nothing.
568
00:26:05,500 --> 00:26:06,300
For so many years,
569
00:26:06,620 --> 00:26:07,140
you’re the only one
570
00:26:07,140 --> 00:26:08,620
who can see the grave except for me.
571
00:26:11,500 --> 00:26:12,780
It’s the same old cliché, right?
572
00:26:13,260 --> 00:26:14,260
The grave is huge.
573
00:26:14,460 --> 00:26:15,500
Everyone can see it.
574
00:26:15,740 --> 00:26:16,620
You’re hilarious.
575
00:26:16,620 --> 00:26:17,460
I’m honest.
576
00:26:17,860 --> 00:26:19,140
At the first time, I found this place,
577
00:26:19,140 --> 00:26:20,300
Jingjian was right beside me.
578
00:26:20,900 --> 00:26:22,300
But he couldn’t even hear the swish.
579
00:26:22,780 --> 00:26:24,460
Perhaps it’s some sort of restriction
580
00:26:24,460 --> 00:26:25,580
that only destined ones can see.
581
00:26:26,180 --> 00:26:26,940
You said it yourself.
582
00:26:27,580 --> 00:26:28,820
Only destined ones can see it.
583
00:26:29,140 --> 00:26:30,260
We’re destined to be together.
584
00:26:30,260 --> 00:26:31,780
I mean I’m destined to come here,
585
00:26:31,780 --> 00:26:32,780
not to be together with you.
586
00:26:33,060 --> 00:26:33,900
So quit following me.
587
00:26:37,140 --> 00:26:39,020
I shouldn’t have driven a sword
after her.
588
00:26:39,380 --> 00:26:41,060
My image is damaged forever.
589
00:26:52,900 --> 00:26:53,420
I was gone for a while.
590
00:26:53,420 --> 00:26:54,500
Where have you been?
591
00:26:54,820 --> 00:26:55,460
Don’t bring it up.
592
00:26:55,980 --> 00:26:58,260
Lord Qingmu is haunting like a ghost.
593
00:26:58,740 --> 00:27:00,140
He isn’t so annoying to me.
594
00:27:00,140 --> 00:27:01,460
Why do you dislike him so much?
595
00:27:01,740 --> 00:27:02,980
He’s Jingzhao’s Prince Charming.
596
00:27:03,420 --> 00:27:04,900
I don’t want anything to do with
597
00:27:04,900 --> 00:27:06,460
anyone related to Jingzhao.
598
00:27:08,580 --> 00:27:09,100
By the way,
599
00:27:09,100 --> 00:27:09,900
I found the bamboo hut.
600
00:27:09,980 --> 00:27:10,580
Let’s go.
601
00:27:28,700 --> 00:27:30,660
Looks like it’s been deserted
for a while.
602
00:27:31,460 --> 00:27:31,940
Come.
603
00:27:32,620 --> 00:27:33,500
Let’s get in.
604
00:27:33,980 --> 00:27:36,460
Maybe there are signs of someone
boarding here.
605
00:27:46,260 --> 00:27:47,180
I didn’t know
606
00:27:47,180 --> 00:27:48,300
there is such a hut on Mount Lookout.
607
00:27:48,980 --> 00:27:49,740
Who is Boxuan?
608
00:27:50,300 --> 00:27:51,700
She’s here for that man.
609
00:27:58,140 --> 00:28:00,100
Would Boxuan have been cultivating
through his tribulation here?
610
00:28:01,980 --> 00:28:03,060
This is the only place I know
611
00:28:03,380 --> 00:28:05,140
where Boxuan has been
except for Qingchi Palace.
612
00:28:05,940 --> 00:28:06,860
If he’s not here,
613
00:28:07,460 --> 00:28:08,300
where could he be?
614
00:28:11,660 --> 00:28:13,340
Someone was drunk here.
615
00:28:14,980 --> 00:28:15,740
In regardless,
616
00:28:16,620 --> 00:28:18,380
there are signs of someone living here.
617
00:28:26,260 --> 00:28:28,260
Never saw Boxuan used this fan.
618
00:28:30,180 --> 00:28:30,740
Watch out.
619
00:28:33,900 --> 00:28:34,860
Are you alright, Houchi?
620
00:28:34,980 --> 00:28:35,500
Yes, I’m fine.
621
00:28:39,660 --> 00:28:40,660
Purple Moon Fan.
622
00:28:41,580 --> 00:28:42,580
Do you know this fan?
623
00:28:43,260 --> 00:28:44,620
This is Demon Lord Ziyue’s halidom.
624
00:28:46,460 --> 00:28:47,460
Demon Lord Ziyue?
625
00:28:47,940 --> 00:28:48,580
Who is he?
626
00:28:49,740 --> 00:28:51,660
He’s the most mysterious demon lord
in the Three Realms.
627
00:28:52,140 --> 00:28:53,660
And he’s as powerful as the Demon King.
628
00:28:54,260 --> 00:28:55,540
Ziyue is a mysterious man
629
00:28:55,540 --> 00:28:56,860
in the Demon Region.
630
00:28:57,420 --> 00:28:58,740
He helps them with their cultivation.
631
00:28:59,100 --> 00:29:01,620
Therefore, many respect and admire him.
632
00:29:01,820 --> 00:29:03,060
By naming himself after the Purple Moon,
633
00:29:03,780 --> 00:29:05,740
he must relate to it somehow.
634
00:29:06,740 --> 00:29:07,740
That I don’t know.
635
00:29:08,340 --> 00:29:09,980
But I heard he wears a mask
all year long.
636
00:29:10,300 --> 00:29:11,500
No one knows how he looks.
637
00:29:11,500 --> 00:29:12,780
He wears a mask all year long?
638
00:29:13,540 --> 00:29:14,220
Could he be...?
639
00:29:14,420 --> 00:29:15,180
You mean
640
00:29:15,300 --> 00:29:16,660
the Demon Lord is Boxuan?
641
00:29:18,540 --> 00:29:21,420
Boxuan never took off his mask
in Qingchi Palace.
642
00:29:22,300 --> 00:29:23,940
But Boxuan practices for immortal power.
643
00:29:24,660 --> 00:29:25,180
No.
644
00:29:25,660 --> 00:29:26,780
It doesn’t make sense.
645
00:29:27,220 --> 00:29:29,060
They have a lot in common.
646
00:29:29,700 --> 00:29:31,460
Demon Lord Ziyue is a mystery.
647
00:29:31,740 --> 00:29:32,700
So is Boxuan.
648
00:29:34,420 --> 00:29:35,100
Fengran,
649
00:29:35,420 --> 00:29:36,220
I don’t know
650
00:29:36,740 --> 00:29:37,460
where else
651
00:29:37,460 --> 00:29:38,620
we can find Boxuan
652
00:29:38,620 --> 00:29:39,780
except here.
653
00:29:39,780 --> 00:29:40,780
Why don’t we go visit
654
00:29:41,260 --> 00:29:42,300
Demon Lord Ziyue?
655
00:29:43,460 --> 00:29:44,980
After all, the fan he left here
656
00:29:46,100 --> 00:29:47,180
points out a direction.
657
00:29:47,740 --> 00:29:48,820
I must find Boxuan.
658
00:29:49,380 --> 00:29:51,340
I want to know if he’s safe.
659
00:29:51,820 --> 00:29:52,340
Alright.
660
00:29:52,500 --> 00:29:53,260
I’ll go with you.
661
00:29:53,860 --> 00:29:54,380
Come.
662
00:30:05,980 --> 00:30:06,860
For his violation
663
00:30:07,100 --> 00:30:08,020
of Heavenly laws,
664
00:30:08,300 --> 00:30:08,900
Lord Ziyuan
665
00:30:09,020 --> 00:30:09,900
will be banished to the mortal world
666
00:30:10,020 --> 00:30:11,540
and never become immortal again.
667
00:30:11,980 --> 00:30:12,700
No!
668
00:30:13,060 --> 00:30:13,900
Your Majesty,
669
00:30:14,340 --> 00:30:15,900
please spare me this once.
670
00:30:15,900 --> 00:30:17,220
I’m sorry, Your Majesty.
671
00:30:17,220 --> 00:30:18,180
For the sake of
672
00:30:18,180 --> 00:30:18,780
my service
673
00:30:18,780 --> 00:30:20,860
in the last years,
674
00:30:21,140 --> 00:30:22,940
please forgive me.
675
00:30:25,900 --> 00:30:27,540
You framed the leader
of Qingchi Palace up
676
00:30:27,900 --> 00:30:29,500
and offended their goddess.
677
00:30:30,220 --> 00:30:31,300
That almost ruins
678
00:30:31,300 --> 00:30:32,980
our eternal friendship
with Qingchi Palace.
679
00:30:33,180 --> 00:30:34,260
How could I keep you around?
680
00:30:34,580 --> 00:30:35,140
Guards!
681
00:30:35,820 --> 00:30:36,900
Take Ziyuan away!
682
00:30:37,580 --> 00:30:38,260
Your Majesty!
683
00:30:38,820 --> 00:30:40,300
Your Majesty!
684
00:30:40,580 --> 00:30:41,220
Prince Jingyang!
685
00:30:41,220 --> 00:30:42,180
Prince Jingyang, help me!
686
00:30:42,340 --> 00:30:44,700
Your Highness, speak for me!
687
00:30:44,980 --> 00:30:45,500
Prince Jingyang!
688
00:30:45,500 --> 00:30:46,140
Father...
689
00:30:46,260 --> 00:30:47,220
- Jingyang.
- I saved your life!
690
00:30:47,380 --> 00:30:48,580
- Prince Jingyang!
- Step back.
691
00:30:48,740 --> 00:30:50,340
Speak for me!
692
00:30:50,420 --> 00:30:51,420
Your Highness!
693
00:30:51,420 --> 00:30:53,060
His Majesty issued a Heavenly Edict.
694
00:30:53,260 --> 00:30:54,260
He’s really flared up.
695
00:30:54,420 --> 00:30:55,420
Ziyuan has always been unbridled.
696
00:30:55,780 --> 00:30:57,340
Now he’s the victim
of his own evil deeds.
697
00:31:12,460 --> 00:31:12,940
Jingyang.
698
00:31:17,220 --> 00:31:17,860
Father,
699
00:31:18,380 --> 00:31:19,660
I just want to ask one thing.
700
00:31:20,220 --> 00:31:22,660
Houchi insulted us in Daze Mansion,
701
00:31:23,380 --> 00:31:24,580
yet you punished Ziyuan.
702
00:31:24,780 --> 00:31:26,540
Aren’t you fanning her arrogance
703
00:31:27,020 --> 00:31:28,660
and deflating ourselves?
704
00:31:30,100 --> 00:31:31,020
If it goes on,
705
00:31:31,700 --> 00:31:33,420
how can we lead the Three Realms?
706
00:31:34,380 --> 00:31:35,620
Why don’t you get it?
707
00:31:36,420 --> 00:31:38,380
Ziyuan provoked Jingzhao’s conflict
with Houchi,
708
00:31:38,980 --> 00:31:41,420
which nearly evolves into a conflict
with Qingchi Palace.
709
00:31:42,220 --> 00:31:43,420
The punishment
710
00:31:43,900 --> 00:31:45,220
is merciful.
711
00:31:45,820 --> 00:31:47,340
But Houchi hurt Jingzhao.
712
00:31:48,060 --> 00:31:48,940
Why didn’t you say anything about it?
713
00:31:49,260 --> 00:31:52,660
Jingzhao hurt Fengran, didn’t she?
714
00:31:54,060 --> 00:31:54,700
Father,
715
00:31:55,700 --> 00:31:57,700
Jingyang is just upset
716
00:31:58,060 --> 00:31:59,420
that I was hurt.
717
00:32:00,580 --> 00:32:01,260
Jingyang,
718
00:32:02,140 --> 00:32:03,020
it’s written in the law
719
00:32:03,620 --> 00:32:05,260
that no gods or goddesses
should be offended.
720
00:32:05,500 --> 00:32:06,860
We’re in the wrong.
721
00:32:07,500 --> 00:32:08,900
So don’t make Father angry.
722
00:32:08,900 --> 00:32:10,180
Whose side are you on?
723
00:32:11,980 --> 00:32:13,860
Ziyuan saved my life.
724
00:32:14,700 --> 00:32:15,860
Your judge is fair and just,
725
00:32:16,180 --> 00:32:17,620
which will win your compliments.
726
00:32:18,660 --> 00:32:20,220
I’m just wondering what the fighting men
727
00:32:20,220 --> 00:32:21,580
in the Demon Region see of this?
728
00:32:22,300 --> 00:32:22,820
The Heaven
729
00:32:22,820 --> 00:32:24,220
won’t even protect
730
00:32:24,220 --> 00:32:25,420
the eldest prince’s savior.
731
00:32:26,420 --> 00:32:27,140
If such a rumor spreads out,
732
00:32:27,700 --> 00:32:29,580
I’m afraid no one will fight for us.
733
00:32:30,380 --> 00:32:31,100
Insolent boy!
734
00:32:33,180 --> 00:32:33,740
Guards!
735
00:32:36,540 --> 00:32:37,180
- Yes!
- Yes!
736
00:32:37,620 --> 00:32:41,100
Make Jingyang kneel three days
outside the Heavenly Hall.
737
00:32:41,500 --> 00:32:42,740
Let the immortals see
738
00:32:43,140 --> 00:32:44,940
how he bends the law for selfish deeds.
739
00:32:44,940 --> 00:32:45,460
- Yes.
- Yes.
740
00:32:45,700 --> 00:32:46,380
Hold on.
741
00:32:49,860 --> 00:32:50,620
You’re unbelievable.
742
00:32:51,220 --> 00:32:52,620
This is not the general assembly.
743
00:32:53,620 --> 00:32:55,380
Why cut up rough about our son?
744
00:32:57,820 --> 00:32:59,540
Jingyang is a loyal friend and brother.
745
00:33:01,420 --> 00:33:02,580
His friend is punished
746
00:33:03,220 --> 00:33:04,100
and his sister hurt.
747
00:33:05,020 --> 00:33:06,260
He couldn’t swallow the insult
748
00:33:07,060 --> 00:33:10,300
and made a mistake.
749
00:33:13,380 --> 00:33:14,580
When he comes around,
750
00:33:15,580 --> 00:33:16,660
he will put
751
00:33:18,020 --> 00:33:19,620
the general interest first.
752
00:33:25,580 --> 00:33:26,180
Father,
753
00:33:26,940 --> 00:33:28,820
Jingyang has been in the garrison
in Demon Region for long.
754
00:33:29,300 --> 00:33:31,100
He might catch up with something
from soldiers.
755
00:33:31,660 --> 00:33:33,780
Please don’t be angry with him.
756
00:33:37,140 --> 00:33:37,740
Father,
757
00:33:38,220 --> 00:33:39,620
don’t blame my brother.
758
00:33:40,100 --> 00:33:42,380
He’s defending
the interest of the Heaven.
759
00:33:53,500 --> 00:33:54,380
Do you know why you’re wrong?
760
00:33:56,940 --> 00:33:57,500
Jingyang…
761
00:33:57,780 --> 00:33:58,860
I’m sure he does.
762
00:34:01,380 --> 00:34:02,300
Go back to your hall.
763
00:34:02,820 --> 00:34:03,660
Stay in unless
764
00:34:04,540 --> 00:34:05,260
I command otherwise.
765
00:34:13,900 --> 00:34:15,820
Yes, Father.
766
00:34:41,300 --> 00:34:43,820
This massive pillar
has been standing here
767
00:34:43,980 --> 00:34:45,260
guarding the barrier dividing immortals
and demons
768
00:34:45,500 --> 00:34:46,820
since the Human Realm came into being.
769
00:34:47,179 --> 00:34:49,779
It can sense the power of every being
770
00:34:50,179 --> 00:34:51,419
and rank them.
771
00:34:57,780 --> 00:34:58,540
It seems
772
00:34:58,940 --> 00:35:00,540
my name isn’t on it.
773
00:35:02,420 --> 00:35:03,740
It’s not accurate.
774
00:35:03,940 --> 00:35:05,100
Just in rumors.
775
00:35:05,260 --> 00:35:07,060
The Demon Lord Ziyue is famous.
776
00:35:07,220 --> 00:35:08,900
We don’t see his name on it, either,
do we?
777
00:35:12,100 --> 00:35:13,340
(Qingmu)
778
00:35:22,980 --> 00:35:23,820
Did you follow us?
779
00:35:24,460 --> 00:35:24,980
I wouldn’t say that.
780
00:35:25,340 --> 00:35:26,500
I’m just passing by.
781
00:35:55,580 --> 00:35:56,300
Lady Fengran.
782
00:36:15,500 --> 00:36:16,100
Houchi.
783
00:36:21,340 --> 00:36:21,980
Are you alright?
784
00:36:22,340 --> 00:36:22,900
Yes, I’m fine.
785
00:36:22,900 --> 00:36:24,140
Thank you.
786
00:36:29,660 --> 00:36:30,980
Where did you get the bracelet?
787
00:36:34,100 --> 00:36:35,660
That’s what I have been wanting to ask.
788
00:36:36,780 --> 00:36:37,620
Our bracelets
789
00:36:38,220 --> 00:36:39,420
were made by one person.
790
00:36:41,420 --> 00:36:43,620
Do you know an immortal named Boxuan?
791
00:36:44,100 --> 00:36:45,340
Is he the man you’re looking for?
792
00:36:45,820 --> 00:36:46,860
Who is he to you?
793
00:36:47,420 --> 00:36:48,580
Do you know him?
794
00:36:49,620 --> 00:36:50,140
No.
795
00:36:50,980 --> 00:36:51,620
Did you lie to me again?
796
00:36:51,620 --> 00:36:52,140
No, I didn’t.
797
00:36:54,980 --> 00:36:55,580
Are you alright?
798
00:36:57,580 --> 00:36:58,260
Lord Qingmu,
799
00:36:58,460 --> 00:36:59,860
what can we do to make you
stop following us?
800
00:37:00,380 --> 00:37:01,100
Lady Fengran,
801
00:37:01,500 --> 00:37:02,860
what can I do to make you allow me
to go along?
802
00:37:03,300 --> 00:37:03,900
That’s impossible,
803
00:37:04,100 --> 00:37:04,980
unless I’m not around.
804
00:37:07,060 --> 00:37:07,620
Sorry.
805
00:37:12,500 --> 00:37:13,060
Oh no.
806
00:37:13,420 --> 00:37:14,620
If we don’t go through together,
807
00:37:15,020 --> 00:37:16,980
we’ll end up in different locations.
808
00:37:52,460 --> 00:37:53,060
You’ll go
809
00:37:53,660 --> 00:37:55,380
all extremes to reach your goal.
810
00:37:55,860 --> 00:37:57,380
I’m not that kind of person.
811
00:37:58,140 --> 00:37:59,300
I really want to know the man
812
00:37:59,660 --> 00:38:00,620
who gave you the bracelet,
813
00:38:01,140 --> 00:38:01,740
Boxuan.
814
00:38:02,620 --> 00:38:03,900
For your temperament,
815
00:38:03,900 --> 00:38:04,580
I don’t want you to come along.
816
00:38:05,740 --> 00:38:08,380
The Red Blood Forest is the most
dangerous place in the Demon Region.
817
00:38:09,140 --> 00:38:09,940
Without me,
818
00:38:10,660 --> 00:38:12,180
how are you going
to find Demon Lord Ziyue?
819
00:38:12,780 --> 00:38:14,620
You eavesdropped on me and Fengran?
820
00:38:15,140 --> 00:38:15,780
Shameless.
821
00:38:16,260 --> 00:38:17,340
You’re waiting for her?
822
00:38:17,620 --> 00:38:18,420
Don’t you know
823
00:38:19,020 --> 00:38:20,380
if you don’t go through
the barrier together,
824
00:38:20,620 --> 00:38:21,820
you won’t land at the same spot?
825
00:38:22,500 --> 00:38:23,380
She isn’t here yet.
826
00:38:23,620 --> 00:38:24,740
Maybe she’s not coming.
827
00:38:25,260 --> 00:38:26,660
You intentionally separated me
and Fengran.
828
00:38:27,860 --> 00:38:29,620
I had no choices.
829
00:38:30,820 --> 00:38:31,500
Young heiress,
830
00:38:32,220 --> 00:38:33,220
don’t you feel
831
00:38:33,460 --> 00:38:34,900
anything different when you see me?
832
00:38:35,260 --> 00:38:35,780
Yes.
833
00:38:37,340 --> 00:38:38,380
Do you find me familiar?
834
00:38:39,660 --> 00:38:40,620
With a medicine.
835
00:38:41,420 --> 00:38:42,140
What do you mean?
836
00:38:42,500 --> 00:38:43,420
A clingy patch.
837
00:38:44,740 --> 00:38:46,900
You were good-mannered
838
00:38:46,900 --> 00:38:47,980
in front of Jingzhao.
839
00:38:48,380 --> 00:38:49,980
Why do you keep blabbing
840
00:38:49,980 --> 00:38:50,860
shamelessly with me?
841
00:38:51,460 --> 00:38:53,260
I don’t speak to female immortals.
842
00:38:54,860 --> 00:38:55,700
But I don’t know why
843
00:38:56,820 --> 00:38:57,820
I’m so interested in you.
844
00:38:58,980 --> 00:39:00,140
How unfortunate!
845
00:39:00,900 --> 00:39:01,740
Whatever you say.
846
00:39:02,940 --> 00:39:04,780
But if we find Boxuan
847
00:39:05,260 --> 00:39:06,580
who proves that we’re not destined,
848
00:39:07,780 --> 00:39:09,300
I will apologize to you
849
00:39:09,660 --> 00:39:10,260
for
850
00:39:10,260 --> 00:39:11,220
offending you.
851
00:39:12,940 --> 00:39:13,780
We don’t need Boxuan.
852
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
I can prove that we’re not.
853
00:39:15,660 --> 00:39:16,460
The road is wide.
854
00:39:16,780 --> 00:39:17,540
You go that way.
855
00:39:17,740 --> 00:39:18,580
And I go this way.
856
00:39:19,780 --> 00:39:21,060
Are you convinced I’m not a good man
857
00:39:21,300 --> 00:39:22,060
no matter what I do?
858
00:39:25,620 --> 00:39:26,220
Alright.
859
00:39:26,940 --> 00:39:28,180
No more concerns.
860
00:39:33,580 --> 00:39:34,620
Abyssal Ridge Swamp?
861
00:39:35,420 --> 00:39:36,740
I’m back home.
862
00:39:37,860 --> 00:39:38,460
No.
863
00:39:38,660 --> 00:39:39,500
It’s too far from the third heaven
864
00:39:39,500 --> 00:39:40,980
where Demon Lord Ziyue lives.
865
00:39:41,260 --> 00:39:42,380
I have to find Houchi
as soon as possible.
866
00:40:36,140 --> 00:40:37,540
Are you looking for me?
867
00:40:39,060 --> 00:40:39,900
If you allow me
868
00:40:40,220 --> 00:40:41,420
to come along,
869
00:40:41,700 --> 00:40:42,460
I’ll get you out.
870
00:40:43,260 --> 00:40:43,860
How is that?
871
00:40:57,740 --> 00:40:58,660
It seems your bracelet
872
00:40:58,660 --> 00:40:59,900
can’t protect you every time.
873
00:41:28,380 --> 00:41:29,140
Crisp skin and tender flesh,
874
00:41:29,340 --> 00:41:30,380
which is the most tasty.
875
00:41:33,060 --> 00:41:33,700
I’m sorry
876
00:41:34,060 --> 00:41:34,860
for just now.
877
00:41:53,900 --> 00:41:59,300
♪Year after year time goes by♪
878
00:42:00,260 --> 00:42:06,300
♪Don’t be afraid Fate comes back♪
879
00:42:06,940 --> 00:42:13,300
♪Rain floods and memories last♪
880
00:42:13,460 --> 00:42:19,620
♪I won’t stop missing you
no matter what♪
881
00:42:19,620 --> 00:42:25,900
♪Years have passed and I keep staying♪
882
00:42:26,420 --> 00:42:32,700
♪I experience endless sadness
but never leave♪
883
00:42:32,780 --> 00:42:39,300
♪Staying away and loving you greatly♪
884
00:42:40,100 --> 00:42:46,660
♪I’d wait through the lifetime♪
885
00:42:58,460 --> 00:43:05,300
♪I spend years waiting
for returned birds♪
886
00:43:05,500 --> 00:43:11,740
♪I never regret
and let no one replace you♪
887
00:43:11,980 --> 00:43:18,940
♪Hope we’ll figure out the past
when we wake up♪
888
00:43:19,060 --> 00:43:26,260
♪I’ll finally confess to you♪
889
00:43:27,660 --> 00:43:34,340
♪Along the way I watch flowers
bloom and wither♪
890
00:43:34,340 --> 00:43:41,140
♪Maybe we part because we’ll meet again♪
891
00:43:41,220 --> 00:43:47,860
♪Tears turn into clouds and rain drops♪
892
00:43:47,900 --> 00:43:54,300
♪When everything works out♪
893
00:43:54,300 --> 00:44:03,020
♪I’ll enjoy a free life with you
for a thousand years♪
53674