All language subtitles for Ancient Love Poetry EP18 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,260 --> 00:01:28,300 =Ancient Love Poetry= 2 00:01:31,100 --> 00:01:32,980 =Episode 18= 3 00:01:39,340 --> 00:01:41,300 You should be watching Qingchi Palace. 4 00:01:41,460 --> 00:01:42,380 What are you doing here? 5 00:01:43,020 --> 00:01:44,140 We received an invitation 6 00:01:44,300 --> 00:01:45,380 to this birthday party. 7 00:01:45,820 --> 00:01:46,660 My lord is away. 8 00:01:46,900 --> 00:01:48,500 As the chief of Qingchi Palace, 9 00:01:48,500 --> 00:01:50,060 it’s my courtesy to come with blessings. 10 00:01:50,700 --> 00:01:51,260 What? 11 00:01:51,460 --> 00:01:53,020 Do you, an immortal of Heaven, 12 00:01:53,180 --> 00:01:54,500 want to take the liberty 13 00:01:54,500 --> 00:01:56,260 of throwing me out in front of the host? 14 00:01:57,300 --> 00:01:58,460 What’s wrong with being an immortal? 15 00:01:59,100 --> 00:01:59,780 Let me tell you. 16 00:01:59,780 --> 00:02:01,660 Lord Donghua is also an immortal. 17 00:02:02,180 --> 00:02:03,540 It’s our rightful place 18 00:02:03,660 --> 00:02:04,780 to govern Daze Mansion. 19 00:02:05,340 --> 00:02:06,820 By despising me, 20 00:02:07,100 --> 00:02:08,500 you’re challenging the Heaven. 21 00:02:09,500 --> 00:02:10,740 Are you from Qingchi Palace 22 00:02:10,740 --> 00:02:12,340 all so defiant? 23 00:02:12,900 --> 00:02:13,500 My lord, my lady. 24 00:02:13,900 --> 00:02:15,060 Please calm down. 25 00:02:16,020 --> 00:02:18,300 Lady Fengran comes with blessings from Qingchi Palace, 26 00:02:18,420 --> 00:02:19,180 hence an honorable guest. 27 00:02:19,860 --> 00:02:22,060 The presence of Heavenly royals 28 00:02:22,380 --> 00:02:24,220 also proves your appreciation. 29 00:02:24,580 --> 00:02:25,780 In Lord Donghua’s eyes, 30 00:02:26,060 --> 00:02:27,940 your blessings are equally appreciated 31 00:02:28,260 --> 00:02:29,140 and valued. 32 00:02:29,620 --> 00:02:30,300 Alright. 33 00:02:34,300 --> 00:02:35,220 Lord Ziyuan, 34 00:02:35,900 --> 00:02:37,780 just a cup of wine for the new guest. 35 00:02:38,340 --> 00:02:41,180 We have to show God Gu Jun, if not her, the respect. 36 00:02:42,100 --> 00:02:42,900 Your Highness, 37 00:02:43,380 --> 00:02:44,260 it’s just 38 00:02:45,180 --> 00:02:46,500 something I found 39 00:02:47,020 --> 00:02:48,340 has been bothering me. 40 00:02:48,980 --> 00:02:51,180 I should report it to His Majesty, 41 00:02:51,180 --> 00:02:53,020 but since Your Highness is here, 42 00:02:53,260 --> 00:02:55,140 I’d like to subject it to you. 43 00:02:55,420 --> 00:02:56,260 Lord Ziyuan, 44 00:02:56,420 --> 00:02:57,460 what’s been bothering you? 45 00:02:57,940 --> 00:02:58,780 Your Highness, 46 00:02:59,540 --> 00:03:01,460 a few days ago, I found 47 00:03:01,660 --> 00:03:03,460 someone among us 48 00:03:03,460 --> 00:03:05,700 colluding with demons. 49 00:03:07,740 --> 00:03:08,420 Who is it? 50 00:03:08,740 --> 00:03:09,620 You mean...? 51 00:03:09,740 --> 00:03:10,700 It is Fengran. 52 00:03:11,580 --> 00:03:12,100 Your Highness, 53 00:03:12,540 --> 00:03:13,460 my friends, 54 00:03:13,940 --> 00:03:15,140 she’s working with demons 55 00:03:15,580 --> 00:03:17,820 on a conspiracy against us. 56 00:03:19,060 --> 00:03:19,580 Guards. 57 00:03:20,140 --> 00:03:21,060 Take Fengran down. 58 00:03:21,340 --> 00:03:21,900 Wait. 59 00:03:22,940 --> 00:03:23,740 Princess Jingzhao, 60 00:03:24,220 --> 00:03:26,020 Qingchi Palace is independent from the Three Realms, 61 00:03:26,140 --> 00:03:28,140 including the Heaven. 62 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 Even the Heavenly Emperor himself 63 00:03:30,860 --> 00:03:32,420 would have to ask before arresting me. 64 00:03:32,940 --> 00:03:35,180 Do you want to skip the questioning? 65 00:03:35,540 --> 00:03:37,220 It’s unreasonable and unfair. 66 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 As you all know, 67 00:03:39,740 --> 00:03:42,060 demons and we are contradictions of ice and fire. 68 00:03:42,540 --> 00:03:44,300 I cannot turn a deaf ear to your suspected 69 00:03:44,740 --> 00:03:46,220 collusion with the demons. 70 00:03:46,580 --> 00:03:48,740 It’s my duty to keep our world pure. 71 00:03:49,420 --> 00:03:50,860 Well said. 72 00:03:51,340 --> 00:03:53,260 I indeed came from Abyssal Ridge Swamp. 73 00:03:53,420 --> 00:03:56,020 But Qingchi Palace severed my past with demons. 74 00:03:56,380 --> 00:03:57,380 Do you have proofs 75 00:03:57,980 --> 00:03:59,140 of my collusion with demons? 76 00:03:59,660 --> 00:04:00,380 Your Highness, 77 00:04:00,820 --> 00:04:01,740 my friends, 78 00:04:02,420 --> 00:04:04,500 a few days ago, my disciples 79 00:04:04,500 --> 00:04:06,220 were wounded by a demon in Qingchi Palace 80 00:04:07,140 --> 00:04:08,740 on an errand 81 00:04:08,740 --> 00:04:10,220 to Qilian Mountains. 82 00:04:10,780 --> 00:04:12,980 What’s more, the demon 83 00:04:12,980 --> 00:04:13,500 snatched 84 00:04:13,500 --> 00:04:15,780 a precious Fire Coral, the present 85 00:04:15,780 --> 00:04:16,860 I prepared for Lord Donghua. 86 00:04:17,860 --> 00:04:18,820 As you all know, 87 00:04:19,100 --> 00:04:20,420 God Gu Jun has been traveling far away. 88 00:04:21,100 --> 00:04:22,500 The young heiress is wet behind the ears. 89 00:04:23,260 --> 00:04:24,220 For the last tens of thousands of years, 90 00:04:24,620 --> 00:04:25,620 the whole Qingchi Palace 91 00:04:25,620 --> 00:04:27,340 follows your lead, right, Fengran? 92 00:04:27,700 --> 00:04:29,780 Now a demon is found in Qingchi Palace. 93 00:04:30,140 --> 00:04:30,700 You tell me. 94 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 Who is the traitor? 95 00:04:33,420 --> 00:04:34,500 Nonsense! 96 00:04:34,500 --> 00:04:35,980 There’s no demon in Qingchi Palace. 97 00:04:36,380 --> 00:04:37,500 Your retort will come to no avail. 98 00:04:38,020 --> 00:04:38,540 Wu Wang. 99 00:04:39,820 --> 00:04:40,460 Yes! 100 00:04:44,580 --> 00:04:46,580 This is the wound left by the demon. 101 00:04:51,100 --> 00:04:52,380 How can you prove the scar 102 00:04:52,740 --> 00:04:54,260 is left by a demon? 103 00:04:54,420 --> 00:04:55,500 Even if you’re right, 104 00:04:55,500 --> 00:04:57,780 how can you prove its connection with us? 105 00:04:57,900 --> 00:04:59,460 Well, how can you prove your innocence 106 00:04:59,660 --> 00:05:01,420 against my accusation? 107 00:05:02,020 --> 00:05:03,300 This is nothing 108 00:05:03,420 --> 00:05:04,820 but his groundless talking. 109 00:05:05,180 --> 00:05:06,540 Is he fanning hatred? 110 00:05:06,980 --> 00:05:07,620 Fengran, 111 00:05:08,180 --> 00:05:10,300 if Qingchi Palace is independent from the Three Realms, 112 00:05:10,780 --> 00:05:12,700 you should stay out of our fight with demons. 113 00:05:13,180 --> 00:05:14,260 I think my father has been merciful 114 00:05:14,260 --> 00:05:16,140 to Qingchi Palace, 115 00:05:17,100 --> 00:05:19,580 which makes your sabotaging collusion with demons 116 00:05:19,580 --> 00:05:20,780 behind God Gu Jun’s back 117 00:05:20,780 --> 00:05:22,500 more unacceptable. 118 00:05:22,500 --> 00:05:23,340 Merciful? 119 00:05:24,820 --> 00:05:26,500 As existences of equal standing, 120 00:05:26,900 --> 00:05:28,900 when do we require mercy from you? 121 00:05:29,860 --> 00:05:30,460 Jingzhao, 122 00:05:31,220 --> 00:05:32,860 do you plan to bully us 123 00:05:32,860 --> 00:05:34,100 while God Gu Jun is away? 124 00:05:34,860 --> 00:05:35,740 It’s such 125 00:05:36,380 --> 00:05:37,940 a despicable thing to do. 126 00:05:38,180 --> 00:05:38,780 This is insolent! 127 00:05:39,060 --> 00:05:40,300 Go back home before you put on airs 128 00:05:40,300 --> 00:05:41,460 as a princess. 129 00:05:42,020 --> 00:05:42,540 Alright. 130 00:05:43,620 --> 00:05:44,180 Fengran, 131 00:05:44,420 --> 00:05:45,340 you deny it, don’t you? 132 00:05:45,900 --> 00:05:46,940 I knew you wouldn’t admit it. 133 00:05:47,060 --> 00:05:47,820 Never mind. 134 00:05:48,260 --> 00:05:49,540 But let me be frank. 135 00:05:49,820 --> 00:05:51,260 I had a tracking mark 136 00:05:51,660 --> 00:05:52,900 on the Fire Coral. 137 00:05:53,220 --> 00:05:54,780 As to whether it is you people 138 00:05:54,780 --> 00:05:55,980 snatched it, 139 00:05:56,420 --> 00:05:57,300 all we need is a test. 140 00:06:01,740 --> 00:06:02,340 See? 141 00:06:03,460 --> 00:06:04,100 Fengran, 142 00:06:04,780 --> 00:06:06,060 what do you say now? 143 00:06:06,540 --> 00:06:07,300 Well, 144 00:06:07,980 --> 00:06:10,100 I’m also here to confront you. 145 00:06:10,420 --> 00:06:13,020 Your disciples stole from the Spiritual Spring. 146 00:06:13,300 --> 00:06:14,780 The Fire Coral is the evidence. 147 00:06:15,300 --> 00:06:16,100 It just surprises me 148 00:06:17,220 --> 00:06:20,540 you thieves distort the truth. 149 00:06:21,900 --> 00:06:22,740 Lord Ziyuan, 150 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 seize her. 151 00:06:24,420 --> 00:06:24,900 Yes, 152 00:06:25,060 --> 00:06:25,620 Your Highness. 153 00:07:06,740 --> 00:07:08,020 Let me see 154 00:07:08,420 --> 00:07:10,260 if the carefree North Sea Lord 155 00:07:10,620 --> 00:07:11,940 can be wayward anymore. 156 00:07:13,140 --> 00:07:14,300 What is she doing now? 157 00:07:35,500 --> 00:07:37,740 Petty, he straps me to the main hall. 158 00:07:54,700 --> 00:07:55,260 No. 159 00:07:55,660 --> 00:07:56,460 My power is weak. 160 00:07:56,860 --> 00:07:58,900 My presence will add to Fengran’s trouble. 161 00:07:59,620 --> 00:08:00,620 In case of danger, 162 00:08:01,220 --> 00:08:02,940 fill power in this bracelet 163 00:08:03,380 --> 00:08:04,820 and it’ll greatly ramp up your power. 164 00:08:05,340 --> 00:08:06,500 It won’t last long, 165 00:08:06,780 --> 00:08:08,180 but enough for you to escape. 166 00:08:11,220 --> 00:08:14,660 (Eternal Heaven and Earth) 167 00:08:14,780 --> 00:08:15,940 The Empress’s Phoenix Feather Fan? 168 00:08:16,500 --> 00:08:17,060 Jingzhao, 169 00:08:17,540 --> 00:08:18,620 you have no shame. 170 00:08:18,620 --> 00:08:19,740 People like you 171 00:08:19,940 --> 00:08:21,100 can’t be reasoned. 172 00:08:21,540 --> 00:08:22,980 Years ago, for the sake of a demon, 173 00:08:22,980 --> 00:08:24,660 you almost got my brother killed. 174 00:08:25,180 --> 00:08:27,300 Today with the collusion, 175 00:08:27,500 --> 00:08:28,620 you cannot be spared. 176 00:08:29,700 --> 00:08:30,340 Lord Ziyuan, 177 00:08:30,900 --> 00:08:31,740 seize this woman for me. 178 00:08:31,740 --> 00:08:32,580 Yes, Your Highness. 179 00:08:33,340 --> 00:08:33,980 Princess, 180 00:08:34,580 --> 00:08:36,780 Fengran is the chief of Qingchi Palace. 181 00:08:37,179 --> 00:08:38,499 Even if the collusion is real, 182 00:08:38,700 --> 00:08:40,980 I’m afraid you can only punish her 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,100 after it’s reported to God Gu Jun. 184 00:08:42,380 --> 00:08:45,260 God Gu Jun has been traveling for tens of thousands of years. 185 00:08:45,580 --> 00:08:46,540 It’s related to the demons, 186 00:08:46,820 --> 00:08:49,140 and thus should fall into our hands. 187 00:08:49,140 --> 00:08:49,660 Your Highness. 188 00:08:50,300 --> 00:08:52,580 There is the young goddess. 189 00:08:52,900 --> 00:08:53,500 Xianshan, 190 00:08:53,660 --> 00:08:54,180 you can’t be 191 00:08:54,180 --> 00:08:55,860 talking about that loser of Qingchi Palace. 192 00:08:56,380 --> 00:08:58,060 I heard she’s even weaker than mortal priests. 193 00:09:18,660 --> 00:09:19,940 Such immense power. 194 00:09:22,060 --> 00:09:23,940 I find the power familiar. 195 00:09:24,900 --> 00:09:25,820 How could we let a weak girl 196 00:09:25,940 --> 00:09:27,220 make such a big decision? 197 00:09:27,380 --> 00:09:28,780 Hold your defying words 198 00:09:28,980 --> 00:09:30,420 against the goddess of Qingchi Palace. 199 00:09:30,540 --> 00:09:32,780 You’ll be dead soon, so stop blabbing. 200 00:09:33,420 --> 00:09:34,020 Fine. 201 00:09:34,020 --> 00:09:35,220 Let me put an end to your misery. 202 00:10:07,260 --> 00:10:08,420 Why does she become a different girl? 203 00:10:09,300 --> 00:10:12,020 So much like the goddess in my dream. 204 00:10:12,500 --> 00:10:13,860 - Master! - Master! 205 00:10:18,220 --> 00:10:18,860 Who are you? 206 00:10:19,300 --> 00:10:20,860 How dare you break in Daze Mansion, 207 00:10:21,300 --> 00:10:22,500 hurt an immortal from Heaven 208 00:10:23,020 --> 00:10:24,500 and disturb the birthday party? 209 00:10:24,620 --> 00:10:25,460 Broke in? 210 00:10:26,020 --> 00:10:27,220 Lord Xianshan, look. 211 00:10:27,940 --> 00:10:28,820 (Invitation) 212 00:10:28,820 --> 00:10:29,500 Is this 213 00:10:29,820 --> 00:10:31,260 your master’s writing? 214 00:10:31,860 --> 00:10:33,180 I’m invited. 215 00:10:33,700 --> 00:10:34,820 What do you mean by “broke in”? 216 00:10:35,620 --> 00:10:37,420 Welcome, Lady Deity. 217 00:10:38,260 --> 00:10:38,820 Jingzhao, 218 00:10:40,380 --> 00:10:41,940 you hurt my chief. 219 00:10:42,340 --> 00:10:43,860 But I merely punished an immortal 220 00:10:44,140 --> 00:10:45,140 of yours. 221 00:10:45,860 --> 00:10:46,980 You are Houchi? 222 00:10:47,820 --> 00:10:48,420 That’s impossible. 223 00:10:49,060 --> 00:10:50,740 Houchi doesn’t have so much strength. 224 00:10:52,300 --> 00:10:54,500 Greetings, Goddess Houchi. 225 00:10:56,340 --> 00:10:58,500 Greetings, Goddess Houchi. 226 00:11:00,740 --> 00:11:01,500 Goddess. 227 00:11:01,500 --> 00:11:03,260 Greetings, Goddess. 228 00:11:03,620 --> 00:11:05,300 You said my power is too weak 229 00:11:05,980 --> 00:11:07,380 to make a decision. 230 00:11:07,700 --> 00:11:08,300 No, no, no. 231 00:11:08,300 --> 00:11:09,340 No, Goddess. 232 00:11:09,500 --> 00:11:10,420 I never said that. 233 00:11:10,500 --> 00:11:12,699 I... I didn’t know you’d come. 234 00:11:13,140 --> 00:11:15,020 Please, for the sake of the Heaven... 235 00:11:15,340 --> 00:11:16,180 The Heaven? 236 00:11:16,500 --> 00:11:17,740 You were accusing 237 00:11:18,020 --> 00:11:19,860 my chief of colluding with demons. 238 00:11:20,380 --> 00:11:22,420 Have you forgotten? 239 00:11:22,860 --> 00:11:24,580 I was talking nonsense. 240 00:11:25,020 --> 00:11:25,620 Nonsense. 241 00:11:26,620 --> 00:11:27,260 Houchi, 242 00:11:27,860 --> 00:11:30,180 Fengran’s collusion has been proved. 243 00:11:30,620 --> 00:11:32,100 Even though in front of you, 244 00:11:32,220 --> 00:11:34,460 I must bring her to trial in Heaven. 245 00:11:34,740 --> 00:11:35,420 Really? 246 00:11:36,740 --> 00:11:38,100 Are you two going to confess? 247 00:11:38,580 --> 00:11:40,020 Or should I explain for you? 248 00:11:40,860 --> 00:11:41,500 Mercy, Lady Deity. 249 00:11:41,820 --> 00:11:42,700 Mercy. 250 00:11:43,100 --> 00:11:44,500 I dare not lie. 251 00:11:45,100 --> 00:11:47,500 He was wounded in Qingchi Palace. 252 00:11:48,580 --> 00:11:49,820 Are you kidding me? 253 00:11:51,740 --> 00:11:52,620 What are you afraid of? 254 00:11:52,860 --> 00:11:53,860 I won’t allow her 255 00:11:54,380 --> 00:11:56,180 to distort the truth. 256 00:11:58,220 --> 00:12:00,140 He wasn’t wounded by a demon. 257 00:12:00,620 --> 00:12:01,620 It’s a kind of magic potion 258 00:12:01,620 --> 00:12:03,180 that transforms wounds. 259 00:12:03,700 --> 00:12:04,380 Qingmu. 260 00:12:04,860 --> 00:12:06,060 You mean...? 261 00:12:07,260 --> 00:12:08,140 The magic potion 262 00:12:08,340 --> 00:12:10,500 is made of scales of Illusion Fish inhabiting at the bottom of the West Sea. 263 00:12:11,220 --> 00:12:12,700 Apply honey from Feihong flowers on it, 264 00:12:13,140 --> 00:12:14,740 and the wound will change back. 265 00:12:15,500 --> 00:12:17,060 We have the honey in our mansion. 266 00:12:17,220 --> 00:12:19,500 Lord Donghua likes it to go with tea and desserts. 267 00:12:19,620 --> 00:12:21,500 I’ll send someone to fetch some. 268 00:12:21,980 --> 00:12:23,260 I deceived you. 269 00:12:23,500 --> 00:12:24,620 Mercy. 270 00:12:25,460 --> 00:12:26,220 You two, 271 00:12:26,620 --> 00:12:27,620 be honest with it. 272 00:12:27,980 --> 00:12:29,860 How were you wounded? 273 00:12:30,580 --> 00:12:33,460 It... It was ourselves to be blamed. 274 00:12:33,460 --> 00:12:35,380 These two sneaked into Qingchi Palace 275 00:12:35,380 --> 00:12:37,140 to steal from Spiritual Spring and was found. 276 00:12:37,420 --> 00:12:38,300 Her Ladyship didn’t punish them 277 00:12:38,300 --> 00:12:39,260 for they’re both young. 278 00:12:39,500 --> 00:12:40,340 Well, 279 00:12:40,900 --> 00:12:42,260 we forgave them for thievery 280 00:12:42,780 --> 00:12:44,860 and they bit back 281 00:12:45,100 --> 00:12:46,900 by framing collusion with demons on us. 282 00:12:47,060 --> 00:12:47,660 Now it seems they 283 00:12:47,660 --> 00:12:49,460 told a lie for fear of being punished 284 00:12:49,620 --> 00:12:50,740 for losing the Fire Coral. 285 00:12:51,660 --> 00:12:52,740 How dare you deceive me! 286 00:12:53,300 --> 00:12:54,140 I’ll kill you. 287 00:12:54,660 --> 00:12:56,180 Don’t be so rush with killing. 288 00:12:56,820 --> 00:12:57,500 Give it back. 289 00:13:03,460 --> 00:13:04,020 Goddess. 290 00:13:04,500 --> 00:13:05,420 It’s no big deal. 291 00:13:05,420 --> 00:13:06,380 If you like it, 292 00:13:06,380 --> 00:13:07,180 keep it. 293 00:13:07,860 --> 00:13:08,980 I have better ones at home. 294 00:13:09,540 --> 00:13:10,900 I was too careless 295 00:13:10,900 --> 00:13:12,420 and fell for their lie. 296 00:13:12,820 --> 00:13:14,940 Please forgive me. 297 00:13:15,340 --> 00:13:17,420 Of course, they are to be punished. 298 00:13:18,420 --> 00:13:19,860 But you ran your mouth on us, 299 00:13:19,860 --> 00:13:20,740 which is more intolerable. 300 00:13:21,300 --> 00:13:21,860 This 301 00:13:23,860 --> 00:13:24,940 is for your defiance of me. 302 00:13:28,060 --> 00:13:28,580 This 303 00:13:29,140 --> 00:13:30,580 is for the insult to Qingchi Palace. 304 00:13:33,420 --> 00:13:34,060 And this 305 00:13:34,740 --> 00:13:36,260 is for backstabbing Fengran years ago 306 00:13:36,260 --> 00:13:38,060 at Abyssal Ridge Swamp. 307 00:13:44,820 --> 00:13:45,700 Goddess. 308 00:13:45,940 --> 00:13:46,580 Mercy. 309 00:13:46,980 --> 00:13:47,780 Please, Goddess. 310 00:13:47,780 --> 00:13:49,620 For the sake of Prince Jingyang, 311 00:13:49,900 --> 00:13:51,020 please spare me. 312 00:13:51,820 --> 00:13:52,540 Jingyang? 313 00:13:54,100 --> 00:13:55,020 I almost forgot. 314 00:13:55,180 --> 00:13:57,460 The Princes and Princess are your supporters. 315 00:13:58,460 --> 00:13:59,860 If I insist on punishing you, 316 00:14:00,100 --> 00:14:02,420 even their father won’t say anything. 317 00:14:04,380 --> 00:14:04,940 Houchi, 318 00:14:05,740 --> 00:14:07,020 don’t insult my father. 319 00:14:15,420 --> 00:14:16,020 Jingjian, 320 00:14:17,380 --> 00:14:18,020 she hurts 321 00:14:18,220 --> 00:14:19,580 me and Ziyuan. 322 00:14:26,980 --> 00:14:27,780 Who is this? 323 00:14:28,660 --> 00:14:29,340 Your Highness, 324 00:14:29,620 --> 00:14:31,820 this is Goddess Houchi of Qingchi Palace. 325 00:14:32,340 --> 00:14:33,460 Oh, Goddess Houchi. 326 00:14:33,900 --> 00:14:35,580 I wonder what Jingzhao and Ziyuan did 327 00:14:35,980 --> 00:14:37,060 that incurs such punishment. 328 00:14:38,220 --> 00:14:38,860 Jingjian. 329 00:14:38,860 --> 00:14:40,900 Prince Jingjian, I’m impressed by your timing. 330 00:14:41,060 --> 00:14:42,420 While you were not here, 331 00:14:42,420 --> 00:14:44,700 Jingzhao ordered Ziyuan to defame us. 332 00:14:44,900 --> 00:14:45,860 Now when Goddess Houchi 333 00:14:45,860 --> 00:14:47,260 is punishing the despicable man, 334 00:14:47,460 --> 00:14:48,740 you decide to deliver justice. 335 00:14:49,220 --> 00:14:49,740 I... 336 00:14:50,220 --> 00:14:51,500 You misunderstand. 337 00:14:51,860 --> 00:14:54,020 Your first visit coincides with such a fuss. 338 00:14:54,220 --> 00:14:55,500 As the host, 339 00:14:55,700 --> 00:14:57,420 I apologize for the inconvenience. 340 00:14:58,500 --> 00:14:59,420 Prince Jingjian, 341 00:15:00,300 --> 00:15:01,500 given what Ziyuan did today, 342 00:15:01,860 --> 00:15:03,420 I wonder if it’s necessary 343 00:15:03,940 --> 00:15:05,540 to keep the eternal friendship 344 00:15:05,740 --> 00:15:07,300 between Heaven and Qingchi Palace. 345 00:15:10,180 --> 00:15:11,020 Jingzhao made a reckless mistake. 346 00:15:11,380 --> 00:15:13,460 Ziyuan cannot represent the Heaven. 347 00:15:13,540 --> 00:15:14,900 Please do not misunderstand. 348 00:15:15,300 --> 00:15:16,940 Please ask His Majesty, Prince Jingjian, 349 00:15:17,420 --> 00:15:18,500 what punishment he’ll inflict on Ziyuan 350 00:15:18,900 --> 00:15:20,620 according to the law of the immortals. 351 00:15:20,940 --> 00:15:21,540 Houchi, you... 352 00:15:21,540 --> 00:15:22,340 Rest assured, Goddess. 353 00:15:23,140 --> 00:15:26,460 I’ll report what happened to my father. 354 00:15:27,340 --> 00:15:27,900 Let’s go. 355 00:15:28,540 --> 00:15:29,060 Wait. 356 00:15:30,260 --> 00:15:31,860 I have a matter of grave importance 357 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 to ask. 358 00:15:33,300 --> 00:15:35,180 Can we talk in the back of the hall? 359 00:15:35,620 --> 00:15:36,180 No. 360 00:15:39,460 --> 00:15:40,060 Qingmu. 361 00:15:45,700 --> 00:15:46,300 Hurry. 362 00:15:46,460 --> 00:15:47,460 Let’s go to Boxuan’s bamboo hut. 363 00:15:47,860 --> 00:15:48,660 I can’t hold it any longer. 364 00:15:49,380 --> 00:15:50,500 What was going on? 365 00:15:50,940 --> 00:15:51,540 My power... 366 00:15:53,180 --> 00:15:54,020 You again? 367 00:15:54,300 --> 00:15:55,020 Lord Qingmu, 368 00:15:55,140 --> 00:15:55,860 you keep pestering us. 369 00:15:55,860 --> 00:15:56,900 What is your intention? 370 00:15:56,900 --> 00:15:57,620 Lady Fengran, 371 00:15:57,940 --> 00:15:58,820 I mean no harm. 372 00:15:59,180 --> 00:15:59,900 Lord Qingmu, 373 00:16:00,500 --> 00:16:02,180 I didn’t punish you for your impertinence. 374 00:16:02,580 --> 00:16:03,780 Yet you follow us here. 375 00:16:05,580 --> 00:16:06,380 Goddess Houchi, 376 00:16:06,660 --> 00:16:08,220 I came after you to ask a question. 377 00:16:09,580 --> 00:16:10,900 I lived in solitude in the North Sea for thousands of years. 378 00:16:11,340 --> 00:16:12,500 I don’t remember meeting you. 379 00:16:13,020 --> 00:16:14,100 But why did I find you familiar 380 00:16:14,500 --> 00:16:15,620 when I met you? 381 00:16:15,980 --> 00:16:16,740 Pervert! 382 00:16:17,540 --> 00:16:18,620 Will you stop it? 383 00:16:20,140 --> 00:16:21,780 I just want to figure out why. 384 00:16:22,300 --> 00:16:23,740 This is ridiculous. 385 00:16:23,740 --> 00:16:24,620 How could I know why you had 386 00:16:24,620 --> 00:16:25,500 that feeling for me? 387 00:16:26,260 --> 00:16:26,780 Alright. 388 00:16:26,940 --> 00:16:27,780 What about my sword then? 389 00:16:28,700 --> 00:16:31,500 I smashed it into powder. 390 00:16:32,300 --> 00:16:33,140 Wasn’t it burnt? 391 00:16:36,180 --> 00:16:38,220 Yes, so what? 392 00:16:39,500 --> 00:16:40,740 You may not know. 393 00:16:41,140 --> 00:16:42,020 But that sword is a precious 394 00:16:42,020 --> 00:16:43,340 object to me. 395 00:16:45,860 --> 00:16:46,940 However precious it is, 396 00:16:47,140 --> 00:16:48,500 it’s nothing but a sword. 397 00:16:48,900 --> 00:16:50,140 I will forget 398 00:16:50,140 --> 00:16:51,420 that you offended me. 399 00:16:51,780 --> 00:16:52,700 Don’t push your luck. 400 00:16:52,820 --> 00:16:53,660 Stop following us. 401 00:16:57,260 --> 00:16:58,180 What is it that you want? 402 00:16:58,820 --> 00:16:59,900 I just want to take my sword back. 403 00:17:00,500 --> 00:17:01,580 I think I get your point. 404 00:17:02,100 --> 00:17:02,820 Lord Qingmu, 405 00:17:02,820 --> 00:17:04,900 these pearls can buy you a good sword. 406 00:17:05,579 --> 00:17:06,619 I just want mine. 407 00:17:07,339 --> 00:17:08,539 You’re being utterly absurd. 408 00:17:16,260 --> 00:17:16,940 Your power... 409 00:17:17,579 --> 00:17:18,259 Houchi, what’s wrong with you? 410 00:17:18,260 --> 00:17:18,740 Fengran, 411 00:17:18,740 --> 00:17:19,420 let’s go. 412 00:17:30,420 --> 00:17:31,700 What was going on? 413 00:17:33,380 --> 00:17:34,060 Nothing. I’m fine. 414 00:17:34,500 --> 00:17:35,980 It just hit my nerve a bit. 415 00:17:37,060 --> 00:17:38,980 I saw Ziyuan was going to harm you. 416 00:17:38,980 --> 00:17:39,740 It was urgent. 417 00:17:40,460 --> 00:17:41,380 So I used this bracelet. 418 00:17:42,060 --> 00:17:44,220 But you’re even weaker than magical beasts. 419 00:17:44,420 --> 00:17:46,380 How did the bracelet help you push off the Phoenix Feather Fan? 420 00:17:46,740 --> 00:17:47,420 Besides, 421 00:17:47,820 --> 00:17:49,340 Boxuan is just an ordinary immortal. 422 00:17:49,500 --> 00:17:50,940 Where did he get such a powerful halidom? 423 00:17:51,420 --> 00:17:52,340 According to Boxuan, 424 00:17:52,500 --> 00:17:54,740 the bracelet can greatly ramp up my power. 425 00:17:55,380 --> 00:17:56,660 It was the first time I used it. 426 00:17:57,220 --> 00:17:58,500 In merely a quarter, 427 00:17:58,900 --> 00:18:00,700 I begin to feel overwhelmed. 428 00:18:01,300 --> 00:18:01,820 It’s true 429 00:18:01,820 --> 00:18:03,540 that no pain, no gain. 430 00:18:04,140 --> 00:18:04,660 By the way, 431 00:18:04,860 --> 00:18:06,020 why is North Sea Lord 432 00:18:06,180 --> 00:18:07,460 pestering you? 433 00:18:07,980 --> 00:18:09,100 He drove a flying sword after me 434 00:18:09,740 --> 00:18:11,020 and slashed my robe. 435 00:18:11,220 --> 00:18:12,060 I was so angry 436 00:18:12,260 --> 00:18:13,460 and burnt his sword to ashes. 437 00:18:21,140 --> 00:18:22,100 Lord Ziyuan, 438 00:18:22,660 --> 00:18:24,220 you’re an immortal from Heaven. 439 00:18:24,540 --> 00:18:25,940 My father doesn’t even punish you. 440 00:18:25,940 --> 00:18:26,980 Why are you still on your knees? 441 00:18:27,220 --> 00:18:27,900 Get up. 442 00:18:30,740 --> 00:18:31,780 Common trick. 443 00:18:31,780 --> 00:18:32,660 Jingzhao, no! 444 00:18:42,740 --> 00:18:44,900 The Lord of Thunder must be so bold 445 00:18:45,140 --> 00:18:47,300 to strike Daze Mansion at this moment. 446 00:18:47,540 --> 00:18:48,860 Those idiots. 447 00:18:49,140 --> 00:18:50,020 It was you? 448 00:18:51,020 --> 00:18:52,300 I cast a restriction 449 00:18:52,300 --> 00:18:53,300 on Ziyuan. 450 00:18:53,620 --> 00:18:54,860 The first to break it by force 451 00:18:55,060 --> 00:18:56,060 will be struck by lightning. 452 00:18:57,060 --> 00:18:58,020 You did it on purpose, didn’t you? 453 00:18:58,220 --> 00:18:59,300 Who else in the hall except for Jingzhao 454 00:18:59,540 --> 00:19:00,220 would be the first to try 455 00:19:00,220 --> 00:19:01,540 to lift the restriction? 456 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 She attacked you behind your back. 457 00:19:03,460 --> 00:19:04,620 How could I let her go unpunished? 458 00:19:22,180 --> 00:19:23,380 Right now, I find 459 00:19:23,380 --> 00:19:25,780 being a goddess is handy. 460 00:19:26,060 --> 00:19:27,060 Well, you’re the most 461 00:19:27,180 --> 00:19:28,660 loyal friend. 462 00:19:29,060 --> 00:19:29,860 I gained some strength. 463 00:19:30,220 --> 00:19:31,060 Let’s go find Boxuan. 464 00:19:31,460 --> 00:19:31,980 Come on. 465 00:19:41,300 --> 00:19:42,540 Jingjian. 466 00:19:45,620 --> 00:19:46,700 Jingzhao, are...? 467 00:19:47,060 --> 00:19:47,740 Are you alright? 468 00:19:48,980 --> 00:19:50,540 The young heiress does have immense power 469 00:19:50,740 --> 00:19:52,460 to activate lightning by restriction. 470 00:20:05,260 --> 00:20:05,900 Lord Donghua, 471 00:20:06,380 --> 00:20:07,540 Jingzhao is young and wayward. 472 00:20:07,860 --> 00:20:08,620 I apologize 473 00:20:09,060 --> 00:20:09,740 for her imperti... 474 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 Princess Jingzhao is just straightforward. 475 00:20:11,220 --> 00:20:11,860 Never mind. 476 00:20:21,700 --> 00:20:22,300 Lord Donghua, 477 00:20:23,060 --> 00:20:24,180 my power is weak. 478 00:20:24,860 --> 00:20:25,900 Would you please free him? 479 00:20:35,300 --> 00:20:36,500 You can’t break it, either? 480 00:20:37,900 --> 00:20:39,060 Sure I can break it. 481 00:20:39,220 --> 00:20:40,260 But Goddess Houchi 482 00:20:40,260 --> 00:20:41,980 cast a strong restriction. 483 00:20:42,180 --> 00:20:43,620 Given my power, 484 00:20:43,980 --> 00:20:45,500 if I break it by force, 485 00:20:47,020 --> 00:20:49,020 I’m afraid I can only keep half 486 00:20:49,020 --> 00:20:49,940 of Lord Ziyuan’s current power. 487 00:20:53,700 --> 00:20:55,540 You’re one of the most powerful immortals. 488 00:20:56,140 --> 00:20:56,980 If you can only keep 489 00:20:56,980 --> 00:20:58,460 half of his power, 490 00:20:59,460 --> 00:21:01,620 no one could do better. 491 00:21:02,380 --> 00:21:03,380 I have to bring Ziyuan to trial 492 00:21:03,380 --> 00:21:04,980 by my father. 493 00:21:05,500 --> 00:21:08,300 Please help us break the restriction. 494 00:21:08,620 --> 00:21:09,140 Alright. 495 00:21:26,060 --> 00:21:27,140 - Master! - Master! 496 00:21:31,060 --> 00:21:31,700 Lord Donghua, 497 00:21:32,140 --> 00:21:33,060 with such an emergency, 498 00:21:33,420 --> 00:21:34,460 I cannot stay. 499 00:21:34,860 --> 00:21:36,540 I’ll take Ziyuan 500 00:21:36,540 --> 00:21:38,300 back to Heaven now. 501 00:21:38,620 --> 00:21:39,180 Hold on. 502 00:21:39,940 --> 00:21:41,060 I have a question, 503 00:21:41,300 --> 00:21:42,620 if you may give me the answer. 504 00:21:43,500 --> 00:21:44,260 Yes, please. 505 00:21:44,700 --> 00:21:46,780 I never met North Sea Lord before. 506 00:21:47,300 --> 00:21:49,260 How did you get to know him? 507 00:21:49,740 --> 00:21:50,860 Qingmu and I once subdued 508 00:21:51,060 --> 00:21:52,380 a demonic beast in the North Sea. 509 00:21:53,140 --> 00:21:54,500 We often compete and exchange views. 510 00:21:54,660 --> 00:21:55,540 Gradually, we become friends. 511 00:21:57,020 --> 00:21:58,780 Does he have any family or friends? 512 00:22:00,140 --> 00:22:01,380 Qingmu has no parents 513 00:22:01,700 --> 00:22:02,700 and lives in solitude. 514 00:22:03,500 --> 00:22:04,860 I don’t know he has friends. 515 00:22:06,260 --> 00:22:06,780 It seems 516 00:22:07,300 --> 00:22:09,300 you’re particularly interested in him. 517 00:22:09,780 --> 00:22:10,380 Not really. 518 00:22:11,300 --> 00:22:12,460 I just think 519 00:22:12,740 --> 00:22:13,740 he’s great as a young man 520 00:22:14,060 --> 00:22:15,020 and want to know more. 521 00:22:15,900 --> 00:22:17,620 You should head back to the Heaven. 522 00:22:17,940 --> 00:22:19,780 Do visit Mount Lookout on another day. 523 00:22:20,020 --> 00:22:22,380 We’ll have a hearty drink then. 524 00:22:24,540 --> 00:22:26,500 Good-bye then. 525 00:22:34,940 --> 00:22:35,540 Master. 526 00:22:36,140 --> 00:22:37,060 What’s on your mind? 527 00:22:37,700 --> 00:22:40,860 The young heiress of Qingchi Palace and North Sea Lord 528 00:22:41,300 --> 00:22:42,940 remind me of some old acquaintances. 529 00:22:44,140 --> 00:22:46,540 Do you find the young heiress 530 00:22:46,540 --> 00:22:47,860 resembles God Gu Jun a lot? 531 00:22:49,060 --> 00:22:49,700 No. 532 00:22:50,860 --> 00:22:52,260 She’s more like someone else. 533 00:22:53,700 --> 00:22:55,780 Well, what about North Sea Lord? 534 00:23:03,420 --> 00:23:04,700 It’s a big area back here. We still 535 00:23:04,700 --> 00:23:05,860 couldn’t find the bamboo hut. 536 00:23:06,060 --> 00:23:07,780 Didn’t you and Boxuan often come here? 537 00:23:09,780 --> 00:23:11,860 Boxuan flew us here each time. 538 00:23:12,620 --> 00:23:14,020 As for the exact location, 539 00:23:15,420 --> 00:23:16,380 I have no idea. 540 00:23:17,620 --> 00:23:18,500 This is too slow. 541 00:23:18,500 --> 00:23:19,380 I’ll go up and look around. 542 00:23:19,380 --> 00:23:20,060 Wait here for me. 543 00:23:26,260 --> 00:23:28,540 Why is there the swish of swords? 544 00:24:07,820 --> 00:24:08,420 This is... 545 00:24:10,340 --> 00:24:12,060 Why is there a massive grave of swords? 546 00:25:29,100 --> 00:25:29,940 You again? 547 00:25:30,820 --> 00:25:31,700 I saved your life just now. 548 00:25:31,900 --> 00:25:33,660 Shouldn’t you be grateful? 549 00:25:34,100 --> 00:25:34,900 You want me to be grateful? 550 00:25:34,900 --> 00:25:35,420 Alright. 551 00:25:35,700 --> 00:25:37,740 Thank you for saving my life. 552 00:25:37,900 --> 00:25:38,740 I appreciate it 553 00:25:39,100 --> 00:25:41,780 and will repay your favor on another day. 554 00:25:42,300 --> 00:25:42,860 Happy? 555 00:25:43,260 --> 00:25:43,780 No. 556 00:25:44,860 --> 00:25:45,780 What do you want? 557 00:25:46,420 --> 00:25:47,660 I had been wondering 558 00:25:47,940 --> 00:25:49,340 why you look so familiar. 559 00:25:50,740 --> 00:25:51,660 Now it seems 560 00:25:52,220 --> 00:25:53,060 I found the answer. 561 00:25:54,060 --> 00:25:55,220 Do you want to tell me 562 00:25:55,460 --> 00:25:56,540 it’s fate? 563 00:25:57,460 --> 00:25:58,340 Do you feel the same? 564 00:25:59,300 --> 00:26:00,620 What you said and did 565 00:26:00,620 --> 00:26:01,500 only convince me 566 00:26:01,500 --> 00:26:02,900 that you’re a shameless man. 567 00:26:03,340 --> 00:26:04,780 Except for that, I can feel nothing. 568 00:26:05,500 --> 00:26:06,300 For so many years, 569 00:26:06,620 --> 00:26:07,140 you’re the only one 570 00:26:07,140 --> 00:26:08,620 who can see the grave except for me. 571 00:26:11,500 --> 00:26:12,780 It’s the same old cliché, right? 572 00:26:13,260 --> 00:26:14,260 The grave is huge. 573 00:26:14,460 --> 00:26:15,500 Everyone can see it. 574 00:26:15,740 --> 00:26:16,620 You’re hilarious. 575 00:26:16,620 --> 00:26:17,460 I’m honest. 576 00:26:17,860 --> 00:26:19,140 At the first time, I found this place, 577 00:26:19,140 --> 00:26:20,300 Jingjian was right beside me. 578 00:26:20,900 --> 00:26:22,300 But he couldn’t even hear the swish. 579 00:26:22,780 --> 00:26:24,460 Perhaps it’s some sort of restriction 580 00:26:24,460 --> 00:26:25,580 that only destined ones can see. 581 00:26:26,180 --> 00:26:26,940 You said it yourself. 582 00:26:27,580 --> 00:26:28,820 Only destined ones can see it. 583 00:26:29,140 --> 00:26:30,260 We’re destined to be together. 584 00:26:30,260 --> 00:26:31,780 I mean I’m destined to come here, 585 00:26:31,780 --> 00:26:32,780 not to be together with you. 586 00:26:33,060 --> 00:26:33,900 So quit following me. 587 00:26:37,140 --> 00:26:39,020 I shouldn’t have driven a sword after her. 588 00:26:39,380 --> 00:26:41,060 My image is damaged forever. 589 00:26:52,900 --> 00:26:53,420 I was gone for a while. 590 00:26:53,420 --> 00:26:54,500 Where have you been? 591 00:26:54,820 --> 00:26:55,460 Don’t bring it up. 592 00:26:55,980 --> 00:26:58,260 Lord Qingmu is haunting like a ghost. 593 00:26:58,740 --> 00:27:00,140 He isn’t so annoying to me. 594 00:27:00,140 --> 00:27:01,460 Why do you dislike him so much? 595 00:27:01,740 --> 00:27:02,980 He’s Jingzhao’s Prince Charming. 596 00:27:03,420 --> 00:27:04,900 I don’t want anything to do with 597 00:27:04,900 --> 00:27:06,460 anyone related to Jingzhao. 598 00:27:08,580 --> 00:27:09,100 By the way, 599 00:27:09,100 --> 00:27:09,900 I found the bamboo hut. 600 00:27:09,980 --> 00:27:10,580 Let’s go. 601 00:27:28,700 --> 00:27:30,660 Looks like it’s been deserted for a while. 602 00:27:31,460 --> 00:27:31,940 Come. 603 00:27:32,620 --> 00:27:33,500 Let’s get in. 604 00:27:33,980 --> 00:27:36,460 Maybe there are signs of someone boarding here. 605 00:27:46,260 --> 00:27:47,180 I didn’t know 606 00:27:47,180 --> 00:27:48,300 there is such a hut on Mount Lookout. 607 00:27:48,980 --> 00:27:49,740 Who is Boxuan? 608 00:27:50,300 --> 00:27:51,700 She’s here for that man. 609 00:27:58,140 --> 00:28:00,100 Would Boxuan have been cultivating through his tribulation here? 610 00:28:01,980 --> 00:28:03,060 This is the only place I know 611 00:28:03,380 --> 00:28:05,140 where Boxuan has been except for Qingchi Palace. 612 00:28:05,940 --> 00:28:06,860 If he’s not here, 613 00:28:07,460 --> 00:28:08,300 where could he be? 614 00:28:11,660 --> 00:28:13,340 Someone was drunk here. 615 00:28:14,980 --> 00:28:15,740 In regardless, 616 00:28:16,620 --> 00:28:18,380 there are signs of someone living here. 617 00:28:26,260 --> 00:28:28,260 Never saw Boxuan used this fan. 618 00:28:30,180 --> 00:28:30,740 Watch out. 619 00:28:33,900 --> 00:28:34,860 Are you alright, Houchi? 620 00:28:34,980 --> 00:28:35,500 Yes, I’m fine. 621 00:28:39,660 --> 00:28:40,660 Purple Moon Fan. 622 00:28:41,580 --> 00:28:42,580 Do you know this fan? 623 00:28:43,260 --> 00:28:44,620 This is Demon Lord Ziyue’s halidom. 624 00:28:46,460 --> 00:28:47,460 Demon Lord Ziyue? 625 00:28:47,940 --> 00:28:48,580 Who is he? 626 00:28:49,740 --> 00:28:51,660 He’s the most mysterious demon lord in the Three Realms. 627 00:28:52,140 --> 00:28:53,660 And he’s as powerful as the Demon King. 628 00:28:54,260 --> 00:28:55,540 Ziyue is a mysterious man 629 00:28:55,540 --> 00:28:56,860 in the Demon Region. 630 00:28:57,420 --> 00:28:58,740 He helps them with their cultivation. 631 00:28:59,100 --> 00:29:01,620 Therefore, many respect and admire him. 632 00:29:01,820 --> 00:29:03,060 By naming himself after the Purple Moon, 633 00:29:03,780 --> 00:29:05,740 he must relate to it somehow. 634 00:29:06,740 --> 00:29:07,740 That I don’t know. 635 00:29:08,340 --> 00:29:09,980 But I heard he wears a mask all year long. 636 00:29:10,300 --> 00:29:11,500 No one knows how he looks. 637 00:29:11,500 --> 00:29:12,780 He wears a mask all year long? 638 00:29:13,540 --> 00:29:14,220 Could he be...? 639 00:29:14,420 --> 00:29:15,180 You mean 640 00:29:15,300 --> 00:29:16,660 the Demon Lord is Boxuan? 641 00:29:18,540 --> 00:29:21,420 Boxuan never took off his mask in Qingchi Palace. 642 00:29:22,300 --> 00:29:23,940 But Boxuan practices for immortal power. 643 00:29:24,660 --> 00:29:25,180 No. 644 00:29:25,660 --> 00:29:26,780 It doesn’t make sense. 645 00:29:27,220 --> 00:29:29,060 They have a lot in common. 646 00:29:29,700 --> 00:29:31,460 Demon Lord Ziyue is a mystery. 647 00:29:31,740 --> 00:29:32,700 So is Boxuan. 648 00:29:34,420 --> 00:29:35,100 Fengran, 649 00:29:35,420 --> 00:29:36,220 I don’t know 650 00:29:36,740 --> 00:29:37,460 where else 651 00:29:37,460 --> 00:29:38,620 we can find Boxuan 652 00:29:38,620 --> 00:29:39,780 except here. 653 00:29:39,780 --> 00:29:40,780 Why don’t we go visit 654 00:29:41,260 --> 00:29:42,300 Demon Lord Ziyue? 655 00:29:43,460 --> 00:29:44,980 After all, the fan he left here 656 00:29:46,100 --> 00:29:47,180 points out a direction. 657 00:29:47,740 --> 00:29:48,820 I must find Boxuan. 658 00:29:49,380 --> 00:29:51,340 I want to know if he’s safe. 659 00:29:51,820 --> 00:29:52,340 Alright. 660 00:29:52,500 --> 00:29:53,260 I’ll go with you. 661 00:29:53,860 --> 00:29:54,380 Come. 662 00:30:05,980 --> 00:30:06,860 For his violation 663 00:30:07,100 --> 00:30:08,020 of Heavenly laws, 664 00:30:08,300 --> 00:30:08,900 Lord Ziyuan 665 00:30:09,020 --> 00:30:09,900 will be banished to the mortal world 666 00:30:10,020 --> 00:30:11,540 and never become immortal again. 667 00:30:11,980 --> 00:30:12,700 No! 668 00:30:13,060 --> 00:30:13,900 Your Majesty, 669 00:30:14,340 --> 00:30:15,900 please spare me this once. 670 00:30:15,900 --> 00:30:17,220 I’m sorry, Your Majesty. 671 00:30:17,220 --> 00:30:18,180 For the sake of 672 00:30:18,180 --> 00:30:18,780 my service 673 00:30:18,780 --> 00:30:20,860 in the last years, 674 00:30:21,140 --> 00:30:22,940 please forgive me. 675 00:30:25,900 --> 00:30:27,540 You framed the leader of Qingchi Palace up 676 00:30:27,900 --> 00:30:29,500 and offended their goddess. 677 00:30:30,220 --> 00:30:31,300 That almost ruins 678 00:30:31,300 --> 00:30:32,980 our eternal friendship with Qingchi Palace. 679 00:30:33,180 --> 00:30:34,260 How could I keep you around? 680 00:30:34,580 --> 00:30:35,140 Guards! 681 00:30:35,820 --> 00:30:36,900 Take Ziyuan away! 682 00:30:37,580 --> 00:30:38,260 Your Majesty! 683 00:30:38,820 --> 00:30:40,300 Your Majesty! 684 00:30:40,580 --> 00:30:41,220 Prince Jingyang! 685 00:30:41,220 --> 00:30:42,180 Prince Jingyang, help me! 686 00:30:42,340 --> 00:30:44,700 Your Highness, speak for me! 687 00:30:44,980 --> 00:30:45,500 Prince Jingyang! 688 00:30:45,500 --> 00:30:46,140 Father... 689 00:30:46,260 --> 00:30:47,220 - Jingyang. - I saved your life! 690 00:30:47,380 --> 00:30:48,580 - Prince Jingyang! - Step back. 691 00:30:48,740 --> 00:30:50,340 Speak for me! 692 00:30:50,420 --> 00:30:51,420 Your Highness! 693 00:30:51,420 --> 00:30:53,060 His Majesty issued a Heavenly Edict. 694 00:30:53,260 --> 00:30:54,260 He’s really flared up. 695 00:30:54,420 --> 00:30:55,420 Ziyuan has always been unbridled. 696 00:30:55,780 --> 00:30:57,340 Now he’s the victim of his own evil deeds. 697 00:31:12,460 --> 00:31:12,940 Jingyang. 698 00:31:17,220 --> 00:31:17,860 Father, 699 00:31:18,380 --> 00:31:19,660 I just want to ask one thing. 700 00:31:20,220 --> 00:31:22,660 Houchi insulted us in Daze Mansion, 701 00:31:23,380 --> 00:31:24,580 yet you punished Ziyuan. 702 00:31:24,780 --> 00:31:26,540 Aren’t you fanning her arrogance 703 00:31:27,020 --> 00:31:28,660 and deflating ourselves? 704 00:31:30,100 --> 00:31:31,020 If it goes on, 705 00:31:31,700 --> 00:31:33,420 how can we lead the Three Realms? 706 00:31:34,380 --> 00:31:35,620 Why don’t you get it? 707 00:31:36,420 --> 00:31:38,380 Ziyuan provoked Jingzhao’s conflict with Houchi, 708 00:31:38,980 --> 00:31:41,420 which nearly evolves into a conflict with Qingchi Palace. 709 00:31:42,220 --> 00:31:43,420 The punishment 710 00:31:43,900 --> 00:31:45,220 is merciful. 711 00:31:45,820 --> 00:31:47,340 But Houchi hurt Jingzhao. 712 00:31:48,060 --> 00:31:48,940 Why didn’t you say anything about it? 713 00:31:49,260 --> 00:31:52,660 Jingzhao hurt Fengran, didn’t she? 714 00:31:54,060 --> 00:31:54,700 Father, 715 00:31:55,700 --> 00:31:57,700 Jingyang is just upset 716 00:31:58,060 --> 00:31:59,420 that I was hurt. 717 00:32:00,580 --> 00:32:01,260 Jingyang, 718 00:32:02,140 --> 00:32:03,020 it’s written in the law 719 00:32:03,620 --> 00:32:05,260 that no gods or goddesses should be offended. 720 00:32:05,500 --> 00:32:06,860 We’re in the wrong. 721 00:32:07,500 --> 00:32:08,900 So don’t make Father angry. 722 00:32:08,900 --> 00:32:10,180 Whose side are you on? 723 00:32:11,980 --> 00:32:13,860 Ziyuan saved my life. 724 00:32:14,700 --> 00:32:15,860 Your judge is fair and just, 725 00:32:16,180 --> 00:32:17,620 which will win your compliments. 726 00:32:18,660 --> 00:32:20,220 I’m just wondering what the fighting men 727 00:32:20,220 --> 00:32:21,580 in the Demon Region see of this? 728 00:32:22,300 --> 00:32:22,820 The Heaven 729 00:32:22,820 --> 00:32:24,220 won’t even protect 730 00:32:24,220 --> 00:32:25,420 the eldest prince’s savior. 731 00:32:26,420 --> 00:32:27,140 If such a rumor spreads out, 732 00:32:27,700 --> 00:32:29,580 I’m afraid no one will fight for us. 733 00:32:30,380 --> 00:32:31,100 Insolent boy! 734 00:32:33,180 --> 00:32:33,740 Guards! 735 00:32:36,540 --> 00:32:37,180 - Yes! - Yes! 736 00:32:37,620 --> 00:32:41,100 Make Jingyang kneel three days outside the Heavenly Hall. 737 00:32:41,500 --> 00:32:42,740 Let the immortals see 738 00:32:43,140 --> 00:32:44,940 how he bends the law for selfish deeds. 739 00:32:44,940 --> 00:32:45,460 - Yes. - Yes. 740 00:32:45,700 --> 00:32:46,380 Hold on. 741 00:32:49,860 --> 00:32:50,620 You’re unbelievable. 742 00:32:51,220 --> 00:32:52,620 This is not the general assembly. 743 00:32:53,620 --> 00:32:55,380 Why cut up rough about our son? 744 00:32:57,820 --> 00:32:59,540 Jingyang is a loyal friend and brother. 745 00:33:01,420 --> 00:33:02,580 His friend is punished 746 00:33:03,220 --> 00:33:04,100 and his sister hurt. 747 00:33:05,020 --> 00:33:06,260 He couldn’t swallow the insult 748 00:33:07,060 --> 00:33:10,300 and made a mistake. 749 00:33:13,380 --> 00:33:14,580 When he comes around, 750 00:33:15,580 --> 00:33:16,660 he will put 751 00:33:18,020 --> 00:33:19,620 the general interest first. 752 00:33:25,580 --> 00:33:26,180 Father, 753 00:33:26,940 --> 00:33:28,820 Jingyang has been in the garrison in Demon Region for long. 754 00:33:29,300 --> 00:33:31,100 He might catch up with something from soldiers. 755 00:33:31,660 --> 00:33:33,780 Please don’t be angry with him. 756 00:33:37,140 --> 00:33:37,740 Father, 757 00:33:38,220 --> 00:33:39,620 don’t blame my brother. 758 00:33:40,100 --> 00:33:42,380 He’s defending the interest of the Heaven. 759 00:33:53,500 --> 00:33:54,380 Do you know why you’re wrong? 760 00:33:56,940 --> 00:33:57,500 Jingyang… 761 00:33:57,780 --> 00:33:58,860 I’m sure he does. 762 00:34:01,380 --> 00:34:02,300 Go back to your hall. 763 00:34:02,820 --> 00:34:03,660 Stay in unless 764 00:34:04,540 --> 00:34:05,260 I command otherwise. 765 00:34:13,900 --> 00:34:15,820 Yes, Father. 766 00:34:41,300 --> 00:34:43,820 This massive pillar has been standing here 767 00:34:43,980 --> 00:34:45,260 guarding the barrier dividing immortals and demons 768 00:34:45,500 --> 00:34:46,820 since the Human Realm came into being. 769 00:34:47,179 --> 00:34:49,779 It can sense the power of every being 770 00:34:50,179 --> 00:34:51,419 and rank them. 771 00:34:57,780 --> 00:34:58,540 It seems 772 00:34:58,940 --> 00:35:00,540 my name isn’t on it. 773 00:35:02,420 --> 00:35:03,740 It’s not accurate. 774 00:35:03,940 --> 00:35:05,100 Just in rumors. 775 00:35:05,260 --> 00:35:07,060 The Demon Lord Ziyue is famous. 776 00:35:07,220 --> 00:35:08,900 We don’t see his name on it, either, do we? 777 00:35:12,100 --> 00:35:13,340 (Qingmu) 778 00:35:22,980 --> 00:35:23,820 Did you follow us? 779 00:35:24,460 --> 00:35:24,980 I wouldn’t say that. 780 00:35:25,340 --> 00:35:26,500 I’m just passing by. 781 00:35:55,580 --> 00:35:56,300 Lady Fengran. 782 00:36:15,500 --> 00:36:16,100 Houchi. 783 00:36:21,340 --> 00:36:21,980 Are you alright? 784 00:36:22,340 --> 00:36:22,900 Yes, I’m fine. 785 00:36:22,900 --> 00:36:24,140 Thank you. 786 00:36:29,660 --> 00:36:30,980 Where did you get the bracelet? 787 00:36:34,100 --> 00:36:35,660 That’s what I have been wanting to ask. 788 00:36:36,780 --> 00:36:37,620 Our bracelets 789 00:36:38,220 --> 00:36:39,420 were made by one person. 790 00:36:41,420 --> 00:36:43,620 Do you know an immortal named Boxuan? 791 00:36:44,100 --> 00:36:45,340 Is he the man you’re looking for? 792 00:36:45,820 --> 00:36:46,860 Who is he to you? 793 00:36:47,420 --> 00:36:48,580 Do you know him? 794 00:36:49,620 --> 00:36:50,140 No. 795 00:36:50,980 --> 00:36:51,620 Did you lie to me again? 796 00:36:51,620 --> 00:36:52,140 No, I didn’t. 797 00:36:54,980 --> 00:36:55,580 Are you alright? 798 00:36:57,580 --> 00:36:58,260 Lord Qingmu, 799 00:36:58,460 --> 00:36:59,860 what can we do to make you stop following us? 800 00:37:00,380 --> 00:37:01,100 Lady Fengran, 801 00:37:01,500 --> 00:37:02,860 what can I do to make you allow me to go along? 802 00:37:03,300 --> 00:37:03,900 That’s impossible, 803 00:37:04,100 --> 00:37:04,980 unless I’m not around. 804 00:37:07,060 --> 00:37:07,620 Sorry. 805 00:37:12,500 --> 00:37:13,060 Oh no. 806 00:37:13,420 --> 00:37:14,620 If we don’t go through together, 807 00:37:15,020 --> 00:37:16,980 we’ll end up in different locations. 808 00:37:52,460 --> 00:37:53,060 You’ll go 809 00:37:53,660 --> 00:37:55,380 all extremes to reach your goal. 810 00:37:55,860 --> 00:37:57,380 I’m not that kind of person. 811 00:37:58,140 --> 00:37:59,300 I really want to know the man 812 00:37:59,660 --> 00:38:00,620 who gave you the bracelet, 813 00:38:01,140 --> 00:38:01,740 Boxuan. 814 00:38:02,620 --> 00:38:03,900 For your temperament, 815 00:38:03,900 --> 00:38:04,580 I don’t want you to come along. 816 00:38:05,740 --> 00:38:08,380 The Red Blood Forest is the most dangerous place in the Demon Region. 817 00:38:09,140 --> 00:38:09,940 Without me, 818 00:38:10,660 --> 00:38:12,180 how are you going to find Demon Lord Ziyue? 819 00:38:12,780 --> 00:38:14,620 You eavesdropped on me and Fengran? 820 00:38:15,140 --> 00:38:15,780 Shameless. 821 00:38:16,260 --> 00:38:17,340 You’re waiting for her? 822 00:38:17,620 --> 00:38:18,420 Don’t you know 823 00:38:19,020 --> 00:38:20,380 if you don’t go through the barrier together, 824 00:38:20,620 --> 00:38:21,820 you won’t land at the same spot? 825 00:38:22,500 --> 00:38:23,380 She isn’t here yet. 826 00:38:23,620 --> 00:38:24,740 Maybe she’s not coming. 827 00:38:25,260 --> 00:38:26,660 You intentionally separated me and Fengran. 828 00:38:27,860 --> 00:38:29,620 I had no choices. 829 00:38:30,820 --> 00:38:31,500 Young heiress, 830 00:38:32,220 --> 00:38:33,220 don’t you feel 831 00:38:33,460 --> 00:38:34,900 anything different when you see me? 832 00:38:35,260 --> 00:38:35,780 Yes. 833 00:38:37,340 --> 00:38:38,380 Do you find me familiar? 834 00:38:39,660 --> 00:38:40,620 With a medicine. 835 00:38:41,420 --> 00:38:42,140 What do you mean? 836 00:38:42,500 --> 00:38:43,420 A clingy patch. 837 00:38:44,740 --> 00:38:46,900 You were good-mannered 838 00:38:46,900 --> 00:38:47,980 in front of Jingzhao. 839 00:38:48,380 --> 00:38:49,980 Why do you keep blabbing 840 00:38:49,980 --> 00:38:50,860 shamelessly with me? 841 00:38:51,460 --> 00:38:53,260 I don’t speak to female immortals. 842 00:38:54,860 --> 00:38:55,700 But I don’t know why 843 00:38:56,820 --> 00:38:57,820 I’m so interested in you. 844 00:38:58,980 --> 00:39:00,140 How unfortunate! 845 00:39:00,900 --> 00:39:01,740 Whatever you say. 846 00:39:02,940 --> 00:39:04,780 But if we find Boxuan 847 00:39:05,260 --> 00:39:06,580 who proves that we’re not destined, 848 00:39:07,780 --> 00:39:09,300 I will apologize to you 849 00:39:09,660 --> 00:39:10,260 for 850 00:39:10,260 --> 00:39:11,220 offending you. 851 00:39:12,940 --> 00:39:13,780 We don’t need Boxuan. 852 00:39:14,060 --> 00:39:15,060 I can prove that we’re not. 853 00:39:15,660 --> 00:39:16,460 The road is wide. 854 00:39:16,780 --> 00:39:17,540 You go that way. 855 00:39:17,740 --> 00:39:18,580 And I go this way. 856 00:39:19,780 --> 00:39:21,060 Are you convinced I’m not a good man 857 00:39:21,300 --> 00:39:22,060 no matter what I do? 858 00:39:25,620 --> 00:39:26,220 Alright. 859 00:39:26,940 --> 00:39:28,180 No more concerns. 860 00:39:33,580 --> 00:39:34,620 Abyssal Ridge Swamp? 861 00:39:35,420 --> 00:39:36,740 I’m back home. 862 00:39:37,860 --> 00:39:38,460 No. 863 00:39:38,660 --> 00:39:39,500 It’s too far from the third heaven 864 00:39:39,500 --> 00:39:40,980 where Demon Lord Ziyue lives. 865 00:39:41,260 --> 00:39:42,380 I have to find Houchi as soon as possible. 866 00:40:36,140 --> 00:40:37,540 Are you looking for me? 867 00:40:39,060 --> 00:40:39,900 If you allow me 868 00:40:40,220 --> 00:40:41,420 to come along, 869 00:40:41,700 --> 00:40:42,460 I’ll get you out. 870 00:40:43,260 --> 00:40:43,860 How is that? 871 00:40:57,740 --> 00:40:58,660 It seems your bracelet 872 00:40:58,660 --> 00:40:59,900 can’t protect you every time. 873 00:41:28,380 --> 00:41:29,140 Crisp skin and tender flesh, 874 00:41:29,340 --> 00:41:30,380 which is the most tasty. 875 00:41:33,060 --> 00:41:33,700 I’m sorry 876 00:41:34,060 --> 00:41:34,860 for just now. 877 00:41:53,900 --> 00:41:59,300 ♪Year after year time goes by♪ 878 00:42:00,260 --> 00:42:06,300 ♪Don’t be afraid Fate comes back♪ 879 00:42:06,940 --> 00:42:13,300 ♪Rain floods and memories last♪ 880 00:42:13,460 --> 00:42:19,620 ♪I won’t stop missing you no matter what♪ 881 00:42:19,620 --> 00:42:25,900 ♪Years have passed and I keep staying♪ 882 00:42:26,420 --> 00:42:32,700 ♪I experience endless sadness but never leave♪ 883 00:42:32,780 --> 00:42:39,300 ♪Staying away and loving you greatly♪ 884 00:42:40,100 --> 00:42:46,660 ♪I’d wait through the lifetime♪ 885 00:42:58,460 --> 00:43:05,300 ♪I spend years waiting for returned birds♪ 886 00:43:05,500 --> 00:43:11,740 ♪I never regret and let no one replace you♪ 887 00:43:11,980 --> 00:43:18,940 ♪Hope we’ll figure out the past when we wake up♪ 888 00:43:19,060 --> 00:43:26,260 ♪I’ll finally confess to you♪ 889 00:43:27,660 --> 00:43:34,340 ♪Along the way I watch flowers bloom and wither♪ 890 00:43:34,340 --> 00:43:41,140 ♪Maybe we part because we’ll meet again♪ 891 00:43:41,220 --> 00:43:47,860 ♪Tears turn into clouds and rain drops♪ 892 00:43:47,900 --> 00:43:54,300 ♪When everything works out♪ 893 00:43:54,300 --> 00:44:03,020 ♪I’ll enjoy a free life with you for a thousand years♪ 53674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.