Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,575 --> 00:00:15,827
�, de facto, uma hist�ria
muito antiga.
2
00:00:15,952 --> 00:00:17,954
Que remonta a que
ano, concretamente?
3
00:00:18,079 --> 00:00:20,790
A 1896.
4
00:00:20,915 --> 00:00:22,459
Como se passaram as coisas?
5
00:00:22,834 --> 00:00:24,753
- Quer conhecer a hist�ria?
- Sim.
6
00:00:25,253 --> 00:00:27,172
Foi o meu destino, por assim dizer.
7
00:00:27,297 --> 00:00:29,442
Sim, Hollywood estava longe
de ser o que viria a tornar-se.
8
00:00:29,466 --> 00:00:30,508
Absolutamente.
9
00:00:54,324 --> 00:00:56,368
"Diz ol� ao meu amiguinho."
10
00:01:04,292 --> 00:01:06,169
"J� n�o estamos em Kansas."
11
00:01:06,294 --> 00:01:08,356
"Sinceramente, minha querida,
estou-me completamente nas tintas."
12
00:01:08,380 --> 00:01:11,549
"Est� vivo! Est� vivo! Est� vivo!"
13
00:01:11,675 --> 00:01:12,801
"Ainda n�o ouviste nada."
14
00:02:05,812 --> 00:02:07,981
No dia 28 de Dezembro de 1895,
15
00:02:08,148 --> 00:02:10,483
numa sala escura
do Grand Caf� em Paris,
16
00:02:11,151 --> 00:02:13,862
os Irm�os Lumi�re fazem
a primeira apresenta��o p�blica
17
00:02:13,987 --> 00:02:16,489
da sua nova inven��o,
o Cinemat�grafo.
18
00:02:18,283 --> 00:02:20,118
Esta projec��o assinala
a estreia hist�rica
19
00:02:20,243 --> 00:02:22,037
do primeiro processo consistente
20
00:02:22,162 --> 00:02:24,247
de projec��o de
imagens em movimento.
21
00:02:25,040 --> 00:02:27,167
Nove meses antes,
no dia 22 de Mar�o,
22
00:02:27,292 --> 00:02:30,003
na Soci�t� d'Encouragement
pour l'Industrie Nationale,
23
00:02:30,545 --> 00:02:33,757
Auguste e Louis Lumi�re
haviam mostrado o cinemat�grafo
24
00:02:33,882 --> 00:02:36,635
a um grupo de amigos e colegas
numa projec��o privada.
25
00:02:38,053 --> 00:02:41,431
Entre os convidados estavam
o engenheiro e inventor L�on Gaumont,
26
00:02:42,098 --> 00:02:45,644
e Alice Guy, a sua secret�ria,
que na altura tinha 22 anos.
27
00:02:47,437 --> 00:02:51,024
Pareceu-me extraordin�rio.
Senti um verdadeiro espanto.
28
00:02:51,107 --> 00:02:53,360
Foi o nascimento do cinema.
29
00:02:55,570 --> 00:02:58,299
BE NATURAL
A HIST�RIA NUNCA CONTADA DE
ALICE GUY-BLACH�
A PRIMEIRA MULHER REALIZADORA
DA HIST�RIA DO CINEMA
30
00:02:58,323 --> 00:03:00,742
Narra��o
31
00:03:05,372 --> 00:03:08,124
�mile e Marie Guy, um casal franc�s
que vivia no Chile,
32
00:03:08,541 --> 00:03:12,504
s�o pais de quatro filhos:
Louis, Julia, Henriette e Marguerite.
33
00:03:14,923 --> 00:03:16,091
No dia 1 de Julho,
34
00:03:16,591 --> 00:03:18,969
Alice Ida Antoinette Guy nasce
35
00:03:19,094 --> 00:03:21,554
em Saint-Mand�,
um sub�rbio de Paris.
36
00:03:24,057 --> 00:03:27,727
O pai regressa de imediato
ao Chile para tratar dos neg�cios.
37
00:03:30,355 --> 00:03:32,315
A av� de Alice cuida dela
38
00:03:32,440 --> 00:03:35,777
com amor, aten��o,
can��es e hist�rias.
39
00:03:36,653 --> 00:03:38,947
Marie regressa a Fran�a
para levar a filha para o Chile.
40
00:03:40,156 --> 00:03:41,283
Em Valpara�so,
41
00:03:41,408 --> 00:03:43,743
�mile gere o seu neg�cio
de edi��o e venda de livros.
42
00:03:43,994 --> 00:03:46,413
Marie ajuda �mile e ocupa-se
de obras de caridade,
43
00:03:46,871 --> 00:03:48,498
e Alice aprende a ler franc�s
44
00:03:48,623 --> 00:03:49,666
e a falar espanhol.
45
00:03:51,209 --> 00:03:52,252
Aos seis anos,
46
00:03:52,377 --> 00:03:55,130
junta-se �s irm�s
num col�gio interno de freiras.
47
00:03:57,257 --> 00:04:00,135
O filho mais velho de �mile e Marie
morre de doen�a.
48
00:04:01,136 --> 00:04:03,346
Pouco depois, a fam�lia Guy
muda-se para Paris.
49
00:04:04,931 --> 00:04:06,599
As irm�s de Alice saem de casa.
50
00:04:08,393 --> 00:04:09,477
Sucede-se nova trag�dia:
51
00:04:09,686 --> 00:04:13,690
�mile morre,
deixando Marie e Alice � sua merc�.
52
00:04:16,359 --> 00:04:19,029
Alice toma conhecimento de que
a Comptoir G�n�ral de Photographie
53
00:04:19,070 --> 00:04:20,447
est� � procura de uma secret�ria.
54
00:04:21,781 --> 00:04:24,576
�-lhe concedida uma entrevista
com o propriet�rio, o Sr. Richard.
55
00:04:31,583 --> 00:04:35,629
Quando cheguei, disseram-me:
"O Sr. Richard n�o est�."
56
00:04:36,129 --> 00:04:40,175
Percebendo a minha decep��o,
a pessoa em causa disse-me:
57
00:04:40,300 --> 00:04:41,926
"Contacte o Sr. Gaumont."
58
00:04:42,052 --> 00:04:44,262
Na altura, ele ainda n�o era
presidente da firma.
59
00:04:44,387 --> 00:04:46,765
Fui ter com o Sr. Gaumont.
60
00:04:46,848 --> 00:04:50,268
Disse-me, "Tem excelentes
recomenda��es, menina,
61
00:04:50,393 --> 00:04:54,606
mas trata-se de um cargo importante.
� demasiado jovem."
62
00:04:55,231 --> 00:04:58,276
O que me levou a responder-lhe,
"Caro senhor, isso h�-de passar".
63
00:04:59,861 --> 00:05:02,072
"� verdade, h�-de passar".
64
00:05:04,115 --> 00:05:05,450
Alice consegue o emprego
65
00:05:05,575 --> 00:05:07,243
e passa a sustentar-se
a si e � m�e.
66
00:05:08,286 --> 00:05:10,622
Richard aconselha Gaumont
a comprar a sua firma.
67
00:05:10,830 --> 00:05:11,665
Ele aceita.
68
00:05:11,790 --> 00:05:13,500
Entre os investidores iniciais
da Gaumont
69
00:05:13,625 --> 00:05:15,669
encontram-se Joseph Vallot,
astr�nomo conceituado,
70
00:05:15,752 --> 00:05:18,338
e Gustave Eiffel, engenheiro
de fama internacional.
71
00:05:21,466 --> 00:05:24,344
Na Europa e nos EUA,
inventores e fabricantes
72
00:05:24,469 --> 00:05:26,137
competem entre si para resolver
73
00:05:26,262 --> 00:05:28,641
o problema da capta��o
e projec��o de imagens em movimento
74
00:05:29,224 --> 00:05:31,685
e a cria��o de um sistema
economicamente vi�vel.
75
00:05:33,937 --> 00:05:35,230
L�on Gaumont quase o consegue
76
00:05:35,355 --> 00:05:38,233
com a c�mara de 60 mm
de Georges Demen�,
77
00:05:40,527 --> 00:05:45,657
mas os Irm�os Lumi�re vencem a
corrida e tornam-se "os pais do cinema".
78
00:05:48,410 --> 00:05:50,745
Inspirada pela projec��o dos Lumi�re,
79
00:05:50,870 --> 00:05:54,165
Alice pensa que � poss�vel fazer melhor
do que documentar o dia-a-dia.
80
00:05:54,582 --> 00:05:57,168
Porque n�o utilizar o cinema
para contar hist�rias?
81
00:05:59,504 --> 00:06:01,381
Alice Guy escreve, realiza
82
00:06:01,506 --> 00:06:05,051
e produz um dos primeiros
filmes de fic��o de sempre.
83
00:06:05,176 --> 00:06:08,096
A Fada Repolho
1899-1900 remake do filme de 1896
84
00:06:10,348 --> 00:06:11,725
Alice � uma das primeiras pessoas
85
00:06:11,766 --> 00:06:13,535
a utilizar v�rias t�cnicas
cinematogr�ficas,
86
00:06:13,560 --> 00:06:17,522
incluindo grandes planos,
pel�cula pintada � m�o e som s�ncrono.
87
00:06:22,068 --> 00:06:25,322
Guy demite-se da Gaumont
para acompanhar o marido nos EUA.
88
00:06:28,325 --> 00:06:31,703
Alice regressa � realiza��o
e funda a sua pr�pria firma.
89
00:06:32,704 --> 00:06:35,582
Dirige e coordena todos os assuntos
relacionados com a produ��o.
90
00:06:37,626 --> 00:06:40,337
Ap�s uma carreira de duas d�cadas
em dois pa�ses,
91
00:06:40,462 --> 00:06:44,382
que abarca os cerca de mil filmes
que escreveu, realizou ou produziu,
92
00:06:47,552 --> 00:06:49,929
Alice desaparece do mundo do cinema.
93
00:06:57,103 --> 00:07:00,315
Hollywood era ainda uma cidade onde
havia cartazes �s portas com o escrito,
94
00:07:00,440 --> 00:07:02,150
"N�o s�o admitidos c�es ou
realizadores".
95
00:07:03,568 --> 00:07:04,861
O meu nome � Pamela Green
96
00:07:04,986 --> 00:07:06,780
e trabalho na ind�stria
do entretenimento.
97
00:07:07,030 --> 00:07:09,883
H� tempos, vi um pequeno segmento
num programa de televis�o
98
00:07:09,908 --> 00:07:12,202
sobre as pioneiras do cinema.
99
00:07:12,452 --> 00:07:16,331
Uma delas era Alice Guy-Blach�.
Fiquei surpreendida.
100
00:07:16,456 --> 00:07:18,333
Por que motivo nunca ouvira
falar dela?
101
00:07:18,458 --> 00:07:21,336
Como � que uma figura t�o relevante
dos prim�rdios do cinema
102
00:07:21,461 --> 00:07:22,712
n�o � conhecida?
103
00:07:22,963 --> 00:07:25,024
Estava empenhada em fazer
alguma coisa em rela��o a isso.
104
00:07:25,048 --> 00:07:27,217
Mas primeiro tinha de obter
mais informa��es.
105
00:07:31,930 --> 00:07:34,724
J� ouviu falar de Alice Guy-Blach�?
106
00:07:35,016 --> 00:07:36,601
Sou realizadora,
107
00:07:36,726 --> 00:07:37,811
mas nunca ouvi falar dela.
108
00:07:38,061 --> 00:07:38,520
N�o.
109
00:07:38,645 --> 00:07:39,229
N�o fa�o ideia.
110
00:07:39,354 --> 00:07:39,980
Nunca ouvi falar dela.
111
00:07:40,105 --> 00:07:42,274
Por acaso, j� tinha ouvido falar
de Alice Guy-Blach�.
112
00:07:42,399 --> 00:07:43,900
Nunca ouvi falar de Alice.
113
00:07:44,025 --> 00:07:45,169
Nem sequer conhecia o nome dela.
114
00:07:45,193 --> 00:07:45,777
N�o.
115
00:07:45,902 --> 00:07:46,569
Sim, conhecia.
116
00:07:46,695 --> 00:07:47,737
Nunca ouvi falar dela.
117
00:07:47,862 --> 00:07:54,077
Li muitos livros sobre cinema
e escrevi v�rios, mas n�o a conhecia.
118
00:07:54,202 --> 00:07:57,038
Ouvi falar dela...
N�o, nunca ouvi falar dela.
119
00:07:57,163 --> 00:08:02,377
� inacredit�vel: sou realizadora,
tenho uma certa idade, sou mulher,
120
00:08:02,502 --> 00:08:03,837
e nunca ouvi falar dela.
121
00:08:03,962 --> 00:08:06,798
� impressionante n�o conhecermos
uma realizadora como ela.
122
00:08:06,965 --> 00:08:09,467
Eu acho que as pessoas pensam
que inventaste essa personagem.
123
00:08:20,395 --> 00:08:21,062
N�o...
124
00:08:21,187 --> 00:08:22,897
Nunca, nunca...
125
00:08:24,024 --> 00:08:32,198
Hoje em dia a obra da Alice Guy-Blach�
n�o � ensinada nas escolas de cinema
126
00:08:32,324 --> 00:08:34,826
em Fran�a. Mas � francesa.
127
00:08:35,201 --> 00:08:39,372
Est� entre os primeiros
realizadores da Hist�ria do cinema.
128
00:08:39,539 --> 00:08:41,249
O n�mero de filmes que realizou
129
00:08:41,416 --> 00:08:45,462
� superior ao de Edison,
dos Irm�os Lumi�re, de M�li�s...
130
00:08:46,338 --> 00:08:47,523
Dou aulas
na Universidade de Nova Iorque
131
00:08:47,547 --> 00:08:51,217
e os alunos reagem
sempre da mesma maneira:
132
00:08:51,343 --> 00:08:54,638
"Porque nunca ouvi falar
da Alice Guy-Blach�? � fant�stica."
133
00:08:55,013 --> 00:08:57,349
Qualquer informa��o sobre ela
� crucial,
134
00:08:57,474 --> 00:09:00,602
porque a Hist�ria est�
a desaparecer t�o depressa...
135
00:09:00,727 --> 00:09:02,896
Foi h� mais de 100 anos.
136
00:09:03,980 --> 00:09:06,399
Pode afirmar-se
que a Alice � importante
137
00:09:06,524 --> 00:09:09,402
para a Hist�ria do cinema
por todos os motivos �bvios:
138
00:09:09,527 --> 00:09:13,156
cria a sua firma de cinema,
realiza, escreve,
139
00:09:13,281 --> 00:09:15,492
� uma produtora extraordin�ria.
140
00:09:15,617 --> 00:09:17,369
Mas n�o s�o esses os melhores motivos.
141
00:09:17,494 --> 00:09:22,165
Alice Guy-Blach� prova at�
que ponto andamos enganados:
142
00:09:22,290 --> 00:09:25,085
"As mulheres n�o podiam faz�-lo,
as mulheres n�o queriam faz�-lo..."
143
00:09:25,377 --> 00:09:26,544
Ela tem de ser reconhecida
144
00:09:26,670 --> 00:09:30,465
porque foi mantida no
esquecimento durante muito tempo.
145
00:09:30,715 --> 00:09:34,052
Porque foi esquecida?
Como � que se perdeu na torrente?
146
00:09:34,970 --> 00:09:37,931
H� perguntas em aberto
que devem ser investigadas.
147
00:09:38,056 --> 00:09:40,266
Sempre que se encontra
um novo documento,
148
00:09:40,392 --> 00:09:43,061
surgem novas informa��es
149
00:09:43,186 --> 00:09:45,480
que podem mudar
o curso da investiga��o.
150
00:09:45,939 --> 00:09:47,774
H� descendentes vivos?
151
00:09:50,318 --> 00:09:52,279
O meu nome � Tatiana Page-Relo.
152
00:09:53,238 --> 00:09:56,283
Alice Guy teve dois filhos,
Simone e Reginald.
153
00:09:57,075 --> 00:10:00,161
Reginald teve duas filhas,
Regine e Adrienne
154
00:10:00,287 --> 00:10:02,539
e Regine Blach�-Bolton � a minha av�.
155
00:10:03,248 --> 00:10:05,583
Alice Guy � portanto minha trisav�.
156
00:10:06,084 --> 00:10:10,588
Sabia que trabalhou na Gaumont.
N�o fazia ideia de que vivera nos EUA.
157
00:10:19,764 --> 00:10:22,851
A sua chamada ser� encaminhada
para um atendedor de chamadas.
158
00:10:22,976 --> 00:10:24,811
Ol�, esta mensagem
� para Bob Channing.
159
00:10:24,936 --> 00:10:26,021
O meu nome � Pamela Green,
160
00:10:26,062 --> 00:10:28,231
estou a fazer um document�rio
sobre Alice Guy-Blach�.
161
00:10:28,356 --> 00:10:32,277
� poss�vel que Adrienne Channing,
a sua mulher, fosse neta de Alice.
162
00:10:32,485 --> 00:10:33,820
Onde est�o os documentos dela?
163
00:10:33,987 --> 00:10:36,197
Onde est�o os arquivos,
os livros, os argumentos dela?
164
00:10:36,489 --> 00:10:39,868
Os documentos de Alice Guy-Blach�
estavam em Millrift, na Pensilv�nia,
165
00:10:39,993 --> 00:10:43,038
na posse de Roberta Blach�,
nora de Alice Guy-Blach�.
166
00:10:43,163 --> 00:10:46,374
Os documentos estavam em risco,
porque a casa tinha muita humidade.
167
00:10:46,791 --> 00:10:50,337
Contactei uma mecenas generosa,
que convidou a filha a juntar-se a ela
168
00:10:50,462 --> 00:10:52,315
para angariarem dinheiro
que permitisse a sua aquisi��o
169
00:10:52,339 --> 00:10:54,382
para o MoMA Museu de
Arte Moderna de Nova Iorque.
170
00:11:17,572 --> 00:11:20,283
Ol�, Pamela, daqui fala
Bob Channing do Arizona.
171
00:11:20,659 --> 00:11:21,969
Desculpe, n�o pude
atender a sua chamada,
172
00:11:21,993 --> 00:11:24,746
seguia de mota para a
escola de f�rias de estudos b�blicos.
173
00:11:25,997 --> 00:11:28,375
O meu primeiro livro chama-se
Early American Cinema.
174
00:11:28,500 --> 00:11:31,628
Gra�as a ele, fui contratado
pelo American Film Institute
175
00:11:31,753 --> 00:11:34,798
para trabalhar na elabora��o
do cat�logo do American Film Institute.
176
00:11:35,632 --> 00:11:39,052
Foi ent�o que tive conhecimento
das mulheres realizadoras.
177
00:11:39,177 --> 00:11:42,097
Estava a catalogar as publica��es
pioneiras da especialidade
178
00:11:42,222 --> 00:11:44,641
e reparei que havia muitos filmes
realizados por mulheres.
179
00:11:44,766 --> 00:11:46,619
Os cr�ticos n�o fazem
qualquer refer�ncia ao facto.
180
00:11:46,643 --> 00:11:48,603
Era um dado adquirido.
181
00:11:48,728 --> 00:11:51,481
N�o se considerava relevante.
N�o era nada de especial.
182
00:11:51,606 --> 00:11:54,734
Apercebi-me ent�o que existiriam
muitas mulheres realizadoras,
183
00:11:54,943 --> 00:11:57,028
e deparei-me evidentemente
com a Alice Guy.
184
00:11:57,153 --> 00:12:01,283
No curso do meu trabalho,
conheci a Simone, filha de Alice Guy.
185
00:12:01,408 --> 00:12:03,678
Ela dirigira-me uma carta,
a mim ou ao American Film Institute,
186
00:12:03,702 --> 00:12:05,578
perguntando pelos filmes da m�e.
187
00:12:05,745 --> 00:12:07,622
Respondi-lhe que sabia
que um ou dois filmes
188
00:12:07,747 --> 00:12:09,165
estavam na Library of Congress.
189
00:12:09,291 --> 00:12:11,876
Fiquei curioso e perguntei-lhe
se pod�amos encontrar-nos.
190
00:12:12,002 --> 00:12:14,504
Ela vivia numa pequena localidade
de Nova J�rsia.
191
00:12:15,130 --> 00:12:18,633
A Simone foi muito generosa.
Deu-me v�rias fotografias.
192
00:12:19,467 --> 00:12:22,095
Ofereceu-me tamb�m
uma pequena Kinora, fant�stica.
193
00:12:22,220 --> 00:12:24,139
Uma s�rie de fotografias que,
194
00:12:24,264 --> 00:12:26,659
quando s�o colocadas numa m�quina,
parecem estar em movimento.
195
00:12:26,683 --> 00:12:29,811
As imagens mostram uma mulher
que talvez seja a m�e dela,
196
00:12:29,936 --> 00:12:31,187
n�o sabemos ao certo.
197
00:12:47,662 --> 00:12:49,164
Procurei em todos
os meus registos,
198
00:12:49,289 --> 00:12:54,669
em todos os livros da Adrienne,
mas n�o encontrei di�rios antigos.
199
00:12:54,794 --> 00:12:59,424
Tudo o que estava ligado � Alice
ajudou a compor o puzzle,
200
00:12:59,549 --> 00:13:01,301
esta era a �ltima pe�a.
201
00:13:01,426 --> 00:13:02,969
Mas acredito que h� mais coisas.
202
00:13:03,303 --> 00:13:06,598
Posso n�o as ter, podem n�o ter sido
traduzidas e n�o terem vindo para c�.
203
00:13:08,808 --> 00:13:09,851
S� feliz!
204
00:13:12,771 --> 00:13:15,732
Aqui est�, o que resta
dos artefactos de fam�lia.
205
00:13:15,857 --> 00:13:18,151
Posso?
- Sim, claro.
206
00:13:19,778 --> 00:13:21,529
Creio que � uma medalha
da Legi�o de Honra.
207
00:13:21,655 --> 00:13:25,825
N�o sei se � um souvenir
ou se tem algum valor.
208
00:13:26,034 --> 00:13:27,577
Era da Alice. Esteja � vontade.
209
00:13:27,702 --> 00:13:29,639
Provavelmente, escreveu
muitos dos argumentos � m�o.
210
00:13:29,663 --> 00:13:30,705
Est� completamente gasta.
211
00:13:30,789 --> 00:13:33,708
S�o os �culos da �pera.
Os olhos dela tocaram aqui.
212
00:13:34,250 --> 00:13:36,169
Isto � um pr�mio que ela recebeu.
213
00:13:37,212 --> 00:13:39,881
Se n�o fossem pessoas como voc�,
ela teria permanecido esquecida.
214
00:13:40,256 --> 00:13:41,341
� a Alice!
215
00:13:43,593 --> 00:13:46,680
Tenho mais umas
quatro ou cinco caixas.
216
00:13:46,805 --> 00:13:48,598
N�o cont�m nenhum objecto da Alice.
217
00:13:48,723 --> 00:13:51,726
Mostre-nos uma caixa.
- � melhor fazer uma reserva.
218
00:13:57,315 --> 00:14:01,569
S�o os negativos da Alice.
Ainda bem que procur�mos.
219
00:14:02,737 --> 00:14:05,740
Eu podia dar-lhe estas fotografias,
nem sequer terias de devolv�-las.
220
00:14:05,865 --> 00:14:08,660
Ningu�m se interessa.
Sinceramente, ningu�m quer saber.
221
00:14:10,078 --> 00:14:14,958
J� havia obras escritas
sobre o trabalho dela:
222
00:14:15,083 --> 00:14:18,503
Anthony Slide, o livro de Victor Bachy,
de Alison McMahan,
223
00:14:18,628 --> 00:14:22,424
que investigou e identificou os filmes de
Alice Guy-Blach� na Europa e nos EUA
224
00:14:23,633 --> 00:14:25,885
Porque n�o � conhecida
Alice Guy-Blach�?
225
00:14:26,011 --> 00:14:29,014
N�o havia muitos filmes dispon�veis
226
00:14:29,139 --> 00:14:32,475
que pudessem ser vistos
para avaliar a obra.
227
00:14:32,767 --> 00:14:36,187
Era necess�rio ter acesso a mais filmes
228
00:14:36,313 --> 00:14:39,107
e saber quem iria identific�-los
nos arquivos.
229
00:14:39,482 --> 00:14:41,443
Como � que esses filmes
iam ser restaurados?
230
00:14:41,985 --> 00:14:44,362
Comecei a concentrar-me
na conserva��o e preserva��o.
231
00:14:47,532 --> 00:14:51,870
Est� escrito, "Retrato animado
filmado por L. e A. Lumi�re".
232
00:14:53,121 --> 00:14:55,415
Querer� dizer
"Louis e Auguste Lumi�re"?
233
00:14:56,166 --> 00:14:58,668
Apesar de n�o parecer ela,
� a caligrafia dela.
234
00:14:58,960 --> 00:15:01,379
Diz-se que pode n�o ser ela?
- Sim.
235
00:15:01,504 --> 00:15:02,714
Quem havia de ser?
236
00:15:05,175 --> 00:15:08,553
Todas as organiza��es oficiais locais
me chamam "o tipo das caras".
237
00:15:08,678 --> 00:15:11,681
J� identifiquei mais de
dois milh�es de rostos.
238
00:15:11,806 --> 00:15:14,243
Pediu-me que visse
um trecho em v�deo,
Imagens Kinora, 1895
Filmadas pelos Irm�os Lumi�re
239
00:15:14,267 --> 00:15:17,145
que o comparasse para verificar
se se trata da mesma pessoa.
240
00:15:17,646 --> 00:15:20,398
S�o as imagens mais antigas
que alguma vez analisei.
241
00:15:20,857 --> 00:15:24,653
Adoptei uma abordagem hol�stica
e morfol�gica.
242
00:15:24,778 --> 00:15:29,050
Alice Guy filma uma
"fonocena", 1905
Imagens Kinora, 1895
Filmadas pelos Irm�os Lumi�re
Consigo reconhecer alguns
pormenores do rosto dela.
243
00:15:29,074 --> 00:15:31,993
A p�lpebra superior cobre a p�lpebra,
244
00:15:32,118 --> 00:15:35,038
o que faz com que as p�lpebras
pare�am desaparecer.
245
00:15:35,163 --> 00:15:38,667
Quando uma pessoa sorri,
as ma��s do rosto destacam-se,
246
00:15:38,792 --> 00:15:40,627
o que permite fazer uma compara��o.
247
00:15:40,752 --> 00:15:43,546
Isto permite-me ver
o l�bulo desta orelha
248
00:15:43,672 --> 00:15:45,548
para que possa saber
qual � a forma da orelha.
249
00:15:45,882 --> 00:15:49,427
Neste v�deo encontram-se todas
as caracter�sticas dela.
250
00:15:49,552 --> 00:15:53,598
A pequena parte inchada
debaixo do olho
251
00:15:53,723 --> 00:15:55,850
que se destaca quando
esbo�a um grande sorriso.
252
00:15:56,267 --> 00:15:58,520
A maneira como as bochechas
ficam muito destacadas,
253
00:15:58,645 --> 00:16:01,731
� uma correspond�ncia exacta.
254
00:16:02,148 --> 00:16:05,068
Na minha opini�o profissional,
quem aparece no v�deo � a Alice.
255
00:16:14,369 --> 00:16:18,748
Eu queria muito ser actriz,
porque tinha amigos no teatro.
256
00:16:18,873 --> 00:16:20,750
Mas o meu pai dizia-me,
257
00:16:20,875 --> 00:16:26,339
"N�o! Nunca! Actriz?
Preferia que morresses".
258
00:16:27,924 --> 00:16:30,385
Sabe como era a burguesia da �poca.
259
00:16:30,802 --> 00:16:32,470
Precisava de ganhar a vida.
260
00:16:32,595 --> 00:16:37,392
Tinha um amigo que era sobrinho
da criadora da Catedral de Sacr� Coeur.
261
00:16:37,517 --> 00:16:39,436
Foi o meu primeiro amor.
262
00:16:40,270 --> 00:16:41,813
Mas tinha 75 anos.
263
00:16:43,106 --> 00:16:45,984
Que idade tinha a senhora?
- 18 anos.
264
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
Teria casado com ele de boa vontade.
Adorava-o.
265
00:16:53,116 --> 00:16:55,785
Ele disse � minha m�e,
266
00:16:56,119 --> 00:17:00,498
"O melhor para a Alice
seria aprender estenografia.
267
00:17:00,624 --> 00:17:06,338
� uma profiss�o nova. Pode trabalhar
como secret�ria numa firma".
268
00:17:07,631 --> 00:17:09,299
Aprendi muito depressa.
269
00:17:13,178 --> 00:17:15,597
Na altura, as mulheres desempenhavam
270
00:17:15,722 --> 00:17:19,267
sobretudo a profiss�o de
secret�rias ou esten�grafas.
271
00:17:19,392 --> 00:17:23,855
Trabalhar num escrit�rio
era algo de inovador para as mulheres.
272
00:17:24,898 --> 00:17:27,917
Na altura, as bicicletas representaram
uma nova liberdade para as mulheres.
273
00:17:27,943 --> 00:17:31,154
Os novos m�dia,
como a fotografia e o cinema,
274
00:17:31,571 --> 00:17:33,990
abriram novas possibilidades
�s mulheres.
275
00:17:35,575 --> 00:17:37,327
Ser secret�ria era um �ptimo emprego
276
00:17:37,452 --> 00:17:38,930
para as mulheres
de classe m�dia superior.
277
00:17:38,954 --> 00:17:40,872
Ela est� a usar um espartilho?
- Claro que sim.
278
00:17:40,956 --> 00:17:43,166
As mulheres escalavam as montanhas
com espartilho.
279
00:17:43,291 --> 00:17:45,669
Conseguiam decerto realizar filmes
com espartilho.
280
00:17:46,503 --> 00:17:49,631
Parece uma pessoa elegante,
mas tamb�m inteligente.
281
00:17:56,096 --> 00:17:58,556
Devia contactar Cecile Starr.
282
00:17:58,682 --> 00:18:01,476
Ela organizou um ciclo de filmes
de Alice Guy-Blach�
283
00:18:01,601 --> 00:18:04,854
em 1985, no MoMA.
284
00:18:07,482 --> 00:18:12,028
Propus ao MoMA
fazer uma retrospectiva.
285
00:18:12,404 --> 00:18:14,698
Ficaram muito interessados.
286
00:18:15,115 --> 00:18:20,662
O apoio deles facilitou a ced�ncia
dos filmes pela Library of Congress
287
00:18:20,787 --> 00:18:22,414
e pela Eastman House.
288
00:18:23,498 --> 00:18:27,168
N�o creio que o museu soubesse
quem era a Simone Blach�.
289
00:18:27,544 --> 00:18:32,132
Eu telefonei-lhe com a ideia de que
teria de empenhar-me ao m�ximo.
290
00:18:32,257 --> 00:18:37,804
Era uma oportunidade �nica para
me aproximar de Alice Guy-Blach�.
291
00:18:38,263 --> 00:18:40,265
A Simone tinha um ego
muito pouco pronunciado.
292
00:18:40,390 --> 00:18:43,268
Canalizava todos os seus
esfor�os na m�e,
293
00:18:43,393 --> 00:18:48,440
que fora uma pessoa extremamente
din�mica a vida inteira,
294
00:18:48,565 --> 00:18:50,942
mesmo depois de ter deixado
de realizar filmes.
295
00:18:51,067 --> 00:18:54,904
Ela queria que a m�e fosse
reconhecida,
296
00:18:55,030 --> 00:18:58,783
a m�e tamb�m gostaria
de ter sido reconhecida.
297
00:18:59,492 --> 00:19:02,704
Tive uma aluna
chamada Maxine Haleff.
298
00:19:02,829 --> 00:19:07,292
Ela tem documentos dessa �poca
que mais ningu�m tem.
299
00:19:07,417 --> 00:19:12,839
Viajou at� Nova J�rsia
e entrevistou a filha.
300
00:19:12,964 --> 00:19:15,467
Creio que a Maxine Haleff
ainda est� viva
301
00:19:15,967 --> 00:19:18,553
e reside na Costa Oeste,
em Santa M�nica.
302
00:19:21,056 --> 00:19:25,769
Alguma vez entrou em contacto
com Simone Blach�, a filha de Alice?
303
00:19:26,645 --> 00:19:30,982
Tentei contact�-la.
Penso que falei com ela.
304
00:19:31,441 --> 00:19:34,569
� interessante observar que
ela foi parar atr�s da c�mara.
305
00:19:35,445 --> 00:19:37,364
Que teve no��o do que era
uma c�mara de filmar.
306
00:19:40,241 --> 00:19:44,079
N�o sabia nada de fotografia.
Absolutamente nada.
307
00:19:44,204 --> 00:19:47,582
Sabia o que eram as solu��es
e as placas, mas...
308
00:19:49,209 --> 00:19:51,878
Desconhecia por completo
o manuseamento e tudo isso.
309
00:19:52,003 --> 00:19:53,254
Tive de aprender tudo.
310
00:19:54,047 --> 00:19:56,549
A Gaumont fabrica
e vende c�maras de filmar,
311
00:19:56,675 --> 00:19:59,344
dispositivos �pticos
e material fotogr�fico,
312
00:19:59,469 --> 00:20:00,595
incluindo a Kinora,
313
00:20:00,720 --> 00:20:03,515
fabricada pelos amigos
e colegas Lumi�re.
314
00:20:04,683 --> 00:20:06,643
Alice partilha um escrit�rio
com L�on Gaumont
315
00:20:06,768 --> 00:20:09,354
e re�ne-se com cientistas,
inventores e empres�rios,
316
00:20:09,479 --> 00:20:11,415
ao mesmo tempo que colabora
na venda de equipamento
317
00:20:11,439 --> 00:20:13,441
a fot�grafos profissionais
e amadores.
318
00:20:14,150 --> 00:20:17,696
Quando � que o cinema come�a?
Quando � experimental?
319
00:20:17,821 --> 00:20:21,032
Os primeiros cineastas
s�o os primeiros punks do cinema.
320
00:20:21,116 --> 00:20:23,285
As regras ainda n�o tinham
sido definidas,
321
00:20:23,410 --> 00:20:25,870
eles andavam por a�
e faziam apenas o que queriam fazer.
322
00:20:26,830 --> 00:20:31,501
J� ansiavam por uma tecnologia que
lhes permitisse aceder a locais remotos.
323
00:20:31,626 --> 00:20:34,212
As companhias enviavam operadores
pelo mundo inteiro.
324
00:20:34,337 --> 00:20:36,923
A maioria dos filmes eram atrac��es.
325
00:20:37,048 --> 00:20:38,883
S� mais tarde essas atrac��es
326
00:20:39,009 --> 00:20:41,428
come�aram a ser
transformadas em hist�rias.
327
00:20:41,553 --> 00:20:44,347
Alice Guy esteve presente
desde o in�cio, foi uma revolu��o.
328
00:20:44,472 --> 00:20:46,975
N�o s� em termos tecnol�gicos,
mas de entretenimento.
329
00:20:47,100 --> 00:20:50,729
Tudo o que havia de novo
debaixo do sol estava em Paris.
330
00:20:50,854 --> 00:20:54,816
A constru��o da Torre Eiffel
� um gesto t�cnico,
331
00:20:54,941 --> 00:20:57,986
mas tamb�m cinematogr�fico.
332
00:20:58,570 --> 00:21:01,197
A Hist�ria do cinema dos prim�rdios
est� associada a pessoas
333
00:21:01,323 --> 00:21:03,634
que n�o s�o apenas criativas,
mas tamb�m pessoas de neg�cios.
334
00:21:03,658 --> 00:21:06,578
Eram uma esp�cie de
Steve Jobs da sua �poca.
335
00:21:07,704 --> 00:21:09,247
Ol�, Maxine, fala a Pamela.
336
00:21:09,372 --> 00:21:11,916
J� sei do que se trata.
Quando podemos encontrar-nos?
337
00:21:14,336 --> 00:21:18,840
Eu queria saber tudo o que
aconteceu naquele per�odo.
338
00:21:19,341 --> 00:21:21,343
Conheceste a Simone Blach�?
339
00:21:21,509 --> 00:21:24,554
Telefonei-lhe e disse-lhe que estava
a investigar aquela �poca,
340
00:21:24,679 --> 00:21:29,392
que a m�e dela era uma
realizadora muito importante
341
00:21:29,517 --> 00:21:32,145
e que gostaria de entrevist�-la.
342
00:21:32,270 --> 00:21:36,816
Tenho muito material,
mas n�o tenho tudo.
343
00:21:36,942 --> 00:21:39,527
A cassete Ampex,
que n�o consigo ver,
344
00:21:39,653 --> 00:21:43,782
porque n�o � reproduzida
h� muito tempo.
345
00:21:43,907 --> 00:21:45,992
Tens de lev�-la a um laborat�rio.
346
00:21:46,117 --> 00:21:48,703
� boa ideia, n�o �?
- Quando pensas faz�-lo?
347
00:21:48,828 --> 00:21:52,082
Ol�. Voc�s transferem
cassetes U-Matic?
348
00:21:52,415 --> 00:21:54,292
Podem faz�-lo neste momento?
349
00:21:55,251 --> 00:21:57,087
Esta � antiga.
- Como vai transferi-la?
350
00:21:57,212 --> 00:22:00,340
N�o quero faz�-lo.
Tenho receio de que a fita se parta.
351
00:22:00,465 --> 00:22:03,218
A Point 360 pode ter algu�m
que trabalhe material de arquivo.
352
00:22:03,343 --> 00:22:06,888
S�o cassetes nunca visualizadas,
quero transferi-las de imediato.
353
00:22:07,430 --> 00:22:09,057
A imagem n�o devia
aparecer no monitor?
354
00:22:18,650 --> 00:22:22,487
N�o est� a rebobinar?
- D� sempre erro, lamento.
355
00:22:22,821 --> 00:22:25,115
Voc�s transferem fitas U-Matic?
356
00:22:34,708 --> 00:22:37,294
Que stress. A imagem aparece
e depois desaparece.
357
00:22:38,420 --> 00:22:42,132
N�o est� a transferir.
� melhor tentar na DC Video.
358
00:22:44,384 --> 00:22:50,724
Estas guias est�o t�o sujas
que n�o se movem. At� rangem.
359
00:22:52,225 --> 00:22:53,935
Forno autom�tico.
360
00:22:54,060 --> 00:22:55,770
Vamos p�r a fita no forno.
361
00:22:55,895 --> 00:22:57,731
Vamos deix�-la a cozer,
voltamos no s�bado,
362
00:22:58,940 --> 00:22:59,816
desligamos o forno
e deixamos a arrefecer.
363
00:22:59,941 --> 00:23:02,402
Na segunda-feira de manh�,
vamos coloc�-la nesta m�quina
364
00:23:02,527 --> 00:23:05,030
e digitaliz�-la num Mac.
365
00:23:05,488 --> 00:23:08,408
Por vezes, � necess�rio cozer
a cassete duas vezes.
366
00:23:13,622 --> 00:23:18,001
Como � poss�vel ter no��o do
cinema se n�o havia cinema?
367
00:23:22,589 --> 00:23:26,635
Demen� chegou � Gaumont
e apresentou um aparelho.
368
00:23:28,511 --> 00:23:30,472
Gaumont, um homem da ci�ncia,
369
00:23:30,597 --> 00:23:33,725
reconheceu de imediato
a import�ncia da inven��o
370
00:23:34,267 --> 00:23:37,270
e iniciou o seu fabrico.
371
00:23:37,646 --> 00:23:40,607
Fomos a uma sociedade
372
00:23:40,732 --> 00:23:44,694
que se chamava
"Sociedade de Incentivo � Ci�ncia".
373
00:23:45,612 --> 00:23:49,574
Encontr�mos os Irm�os Lumi�re
que haviam esticado um len�ol
374
00:23:49,699 --> 00:23:52,118
e operavam a manivela
de uma pequena m�quina.
375
00:23:52,869 --> 00:23:56,206
Regress�mos entusiasmados
com a inven��o,
376
00:23:56,331 --> 00:24:00,835
mas frustrados porque o cinema
j� estava em marcha.
377
00:24:00,961 --> 00:24:03,421
Senhoras e senhores,
acab�mos de aterrar em Paris.
378
00:24:07,175 --> 00:24:09,052
J� ouviram falar de Alice Guy-Blach�?
379
00:24:09,177 --> 00:24:13,807
� o nome de uma sala de projec��o
na escola, mas nunca ouvi falar dela.
380
00:24:14,599 --> 00:24:17,936
Estamos na Soci�t� d'Encouragement
pour l'Industrie Nationale.
381
00:24:18,353 --> 00:24:21,106
Venham, vamos ver
onde nasceu o cinema.
382
00:24:21,815 --> 00:24:25,860
Quase tudo se mant�m como em 1895.
383
00:24:28,196 --> 00:24:30,156
Arrefecendo
384
00:24:32,492 --> 00:24:34,577
Digitalizando
385
00:24:35,370 --> 00:24:38,206
Ela guardou documentos
daquela altura?
386
00:24:38,331 --> 00:24:44,963
Ela ofereceu o seu �lbum de recortes
� Cinemateca Francesa, creio.
387
00:24:45,088 --> 00:24:48,258
Quer�amos ver o filme dela.
- Sim.
388
00:24:48,383 --> 00:24:52,679
Infelizmente, n�o conseguimos obter
um aparelho que o reproduzisse.
389
00:24:53,388 --> 00:24:56,516
Ela come�ou a trabalhar como
secret�ria de L�on Gaumont
390
00:24:56,933 --> 00:25:01,146
e eu comecei como secret�ria
ou assistente do Roger Corman.
391
00:25:01,521 --> 00:25:04,190
Senti uma afinidade imediata com ela
392
00:25:04,316 --> 00:25:07,319
e sempre quis saber:
como � que ela deu aquele salto?
393
00:25:10,322 --> 00:25:15,660
Propus ao Sr. Gaumont realizar
algumas cenas cinematogr�ficas.
394
00:25:16,620 --> 00:25:21,374
Ele disse, "� caracter�stico
de uma rapariga. Pode tentar.
395
00:25:21,499 --> 00:25:25,253
Mas com uma condi��o: isso n�o pode
afectar o correio de que se ocupa".
396
00:25:28,173 --> 00:25:32,677
Havia um terreno, com um pequeno
terra�o em asfalto.
397
00:25:33,219 --> 00:25:37,015
T�nhamos um trip�, que servia de
de trip� de m�quina fotogr�fica,
398
00:25:37,140 --> 00:25:40,477
que se deslocava em todas as
direc��es. Film�vamos � m�o.
399
00:25:40,769 --> 00:25:44,189
Foi ent�o que realizei
o meu primeiro filme,
400
00:25:44,314 --> 00:25:46,942
A Fada Repolho,
com o meu operador de c�mara.
401
00:25:53,073 --> 00:25:56,344
La f�e aux choux
1899/1900 remake do filme de 1896
A Fada Repolho combina
contos de fadas com folclore.
402
00:25:56,368 --> 00:26:00,872
La f�e aux choux
1899/1900 remake do filme de 1896
A Fada encontra beb�s rec�m-nascidos
em canteiros de couves.
403
00:26:06,795 --> 00:26:09,172
Na altura, n�o eram propriamente
argumentos,
404
00:26:09,297 --> 00:26:12,634
eram pequenas hist�rias
que eu inventava.
405
00:26:12,968 --> 00:26:18,765
Ela reuniu alguns amigos.
Utilizaram o jardim como cen�rio.
406
00:26:18,890 --> 00:26:22,852
Conheciam um homem
que pintava leques lind�ssimos
407
00:26:23,353 --> 00:26:29,359
e perguntaram-lhe se podia pintar
umas couves. Eram os adere�os.
408
00:26:31,736 --> 00:26:33,005
Vejam os filmes
que estavam a ser feitos:
409
00:26:33,029 --> 00:26:35,466
comboios que chegavam a esta��es,
ondas que rebentavam numa praia.
410
00:26:35,490 --> 00:26:38,326
Que t�dio!
Eram temas desinteressantes.
411
00:26:38,493 --> 00:26:40,203
O cinema podia ter morrido
naquela altura
412
00:26:40,328 --> 00:26:41,371
e ningu�m teria reparado.
413
00:26:41,621 --> 00:26:43,849
L� d�part d'Arlequin et de Pierrete
1900
Eram necess�rias pessoas
como Alice Guy
414
00:26:43,873 --> 00:26:48,503
para mostrarem que o cinema era mais
do que vistas para arquivo.
415
00:26:49,462 --> 00:26:51,548
A Fada Repolho
� um grande sucesso,
416
00:26:51,756 --> 00:26:54,443
o que a leva a voltar a contar a mesma
hist�ria em filmes posteriores.
417
00:26:54,467 --> 00:26:56,362
La f�e aux choux
Sage-femme de premi�re classe
Madame a des envies
418
00:26:56,386 --> 00:27:00,557
Ela deu o salto e percebeu que podia
contar todo o tipo de hist�rias.
419
00:27:01,308 --> 00:27:03,393
Gaumont nomeia Alice
respons�vel pela produ��o.
420
00:27:03,727 --> 00:27:06,855
Ela supervisiona a produ��o
de filmes promocionais do est�dio,
421
00:27:06,980 --> 00:27:08,690
utilizados para vender
as c�maras Gaumont.
422
00:27:09,441 --> 00:27:11,651
Havia basicamente duas firmas
423
00:27:11,776 --> 00:27:16,781
que trabalhavam a s�rio na
industrializa��o do cinema em Fran�a,
424
00:27:16,906 --> 00:27:18,450
a Path� e a Gaumont.
425
00:27:19,075 --> 00:27:21,244
Aquilo que estava a fazer-se
seria t�o original
426
00:27:21,328 --> 00:27:25,332
que as pessoas n�o chegavam
a sentir-se chocadas por ela o fazer?
427
00:27:25,498 --> 00:27:31,129
Muitas pessoas acharam que o cinema
despertaria um interesse passageiro
428
00:27:31,838 --> 00:27:33,757
e que depois ia desaparecer.
429
00:27:34,841 --> 00:27:36,343
Talvez seja esse o motivo
430
00:27:36,468 --> 00:27:38,678
de Guy ter desempenhado
um cargo t�o importante.
431
00:27:42,098 --> 00:27:43,725
N�o era bem
uma realizadora americana,
432
00:27:43,850 --> 00:27:45,393
n�o era bem uma realizadora francesa.
433
00:27:45,518 --> 00:27:48,688
E era mulher. Por conseguinte,
caiu no esquecimento.
434
00:27:48,813 --> 00:27:50,815
A Hist�ria do Cinema que
escrevemos � incompleta
435
00:27:50,899 --> 00:27:54,861
e foi a que utiliz�mos nos �ltimos
50 anos de estudos em cinema.
436
00:27:54,986 --> 00:27:58,448
Estamos agora a aprender mais
sobre pessoas como Alice,
437
00:27:58,573 --> 00:28:00,951
e outras sobre as quais
nada se escreveu.
438
00:28:01,076 --> 00:28:03,536
Em vez de lhes darmos prioridade,
439
00:28:04,204 --> 00:28:07,040
estamos a restaurar o Metr�polis
pela vig�sima vez.
440
00:28:08,166 --> 00:28:12,003
Os arquivistas, conservadores
e historiadores est�o a visionar
441
00:28:12,128 --> 00:28:13,731
muito trabalho que foi
negligenciado ao longo do tempo.
442
00:28:13,755 --> 00:28:18,093
Agora que os restauros digitais
nos d�o essa oportunidade,
443
00:28:18,218 --> 00:28:21,638
podemos observar a sofistica��o
desses filmes.
444
00:28:21,763 --> 00:28:23,848
Em especial os filmes de Alice Guy.
445
00:28:23,974 --> 00:28:27,686
Notamos-lhes a magia,
o poder emocional.
446
00:28:28,103 --> 00:28:30,063
Apesar de termos
restaurado estes filmes,
447
00:28:30,188 --> 00:28:33,400
n�o � poss�vel p�-los,
por exemplo, na Netflix e v�-los a todos.
448
00:28:33,775 --> 00:28:35,110
Ver estes filmes � fascinante,
449
00:28:35,277 --> 00:28:38,530
uma pessoa consegue transpor o ecr�
450
00:28:38,655 --> 00:28:41,032
porque, em cada fotograma,
est� a ver algo
451
00:28:41,157 --> 00:28:42,468
que est� a acontecer em tempo real.
452
00:28:42,492 --> 00:28:45,495
Estou cheio de vontade de pegar
numa c�mara � manivela.
453
00:28:47,539 --> 00:28:49,475
Au bal de Flore
1900
Como realizadora
e respons�vel pela produ��o,
454
00:28:49,499 --> 00:28:50,000
La conci�rge
1900
Alice cria o estilo da casa Gaumont.
455
00:28:50,125 --> 00:28:51,602
Chirurgie fin de si�cle
1900
Alice cria o estilo da casa Gaumont.
456
00:28:51,626 --> 00:28:52,419
La conci�rge
1900
Alice cria o estilo da casa Gaumont.
457
00:28:52,544 --> 00:28:53,646
Surprise d'une maison au petit jour
1898
A Gaumont distribui os filmes que
produz a n�vel nacional e internacional,
458
00:28:53,670 --> 00:28:54,814
L'utilit� des rayons x
1898
A Gaumont distribui os filmes que
produz a n�vel nacional e internacional,
459
00:28:54,838 --> 00:28:55,672
La bonne absinthe
1899
A Gaumont distribui os filmes que
produz a n�vel nacional e internacional,
460
00:28:55,797 --> 00:28:57,024
La danse des saisons
1899
a preto-e-branco e
em vers�es coloridas.
461
00:28:57,048 --> 00:28:57,590
Danse du papillon
1897
a preto-e-branco e
em vers�es coloridas.
462
00:28:57,716 --> 00:28:59,026
L� d�part d'Arlequin et de Pierrete
1900
a preto-e-branco e
em vers�es coloridas.
463
00:28:59,050 --> 00:29:01,094
Os filmes do YouTube est�o
na primeira inf�ncia,
464
00:29:01,219 --> 00:29:04,222
tal como os primeiros filmes
dos Lumi�re ou da Alice.
465
00:29:04,347 --> 00:29:07,600
T�m a mesma sofistica��o
em termos de linguagem e realiza��o.
466
00:29:07,726 --> 00:29:12,480
As mudan�as da era digital devem-se
em parte a trabalhos de amadores.
467
00:29:12,606 --> 00:29:16,067
Cake-walk
1905
Recuando ao in�cio do s�culo XX,
verificamos que a situa��o � id�ntica.
468
00:29:16,192 --> 00:29:18,028
Acrobacias,
truques com animais treinados,
469
00:29:18,111 --> 00:29:21,156
viagens pelo mundo, situa��es reais
que s�o registadas no momento,
470
00:29:21,281 --> 00:29:22,616
s�o conte�dos b�sicos utilizados
471
00:29:22,657 --> 00:29:25,160
tanto no YouTube
como nos prim�rdios do cinema.
472
00:29:25,327 --> 00:29:26,578
Uma das formas de aprendizagem
473
00:29:26,703 --> 00:29:29,664
� a imita��o de m�dia j� existentes.
474
00:29:29,789 --> 00:29:30,832
Olhando para tr�s,
475
00:29:30,957 --> 00:29:32,226
verificamos que foi a
�ltima vez que experiment�mos
476
00:29:32,250 --> 00:29:33,668
uma revolu��o semelhante.
477
00:29:33,793 --> 00:29:34,919
Custou-me a acreditar
478
00:29:35,045 --> 00:29:39,591
que aquela ideia j� existia
e tinha sido filmada h� tanto tempo.
479
00:29:39,966 --> 00:29:42,111
Le Piano irresistible
1907
N�o � muito diferente do v�deo
When Will the Bass Drop?
480
00:29:42,135 --> 00:29:44,346
A m�sica leva as pessoas ao rubro.
481
00:29:44,471 --> 00:29:45,555
� s� uma cena c�mica.
482
00:29:48,475 --> 00:29:50,226
Os primeiros filmes que realiz�mos
483
00:29:50,352 --> 00:29:55,357
tinham de ter sempre uma "punchline",
como se dizia.
484
00:29:55,482 --> 00:29:57,859
Ainda � assim.
- Exacto, ainda � assim.
485
00:29:57,984 --> 00:29:59,736
Mas, ainda assim, menos.
486
00:29:59,819 --> 00:30:04,491
Pouco a pouco,
melhor�mos o que faz�amos.
487
00:30:05,325 --> 00:30:09,496
Na Exposi��o Universal de 1900,
as principais atrac��es inclu�am
488
00:30:09,621 --> 00:30:11,748
um passadi�o m�vel
e imagens em movimento.
489
00:30:12,582 --> 00:30:15,126
Os filmes da Gaumont
foram exibidos na exposi��o
490
00:30:15,251 --> 00:30:18,129
e Alice recebeu o seu primeiro
pr�mio como colaboradora.
491
00:30:19,589 --> 00:30:21,132
Nesse mesmo ano, em Bruxelas,
492
00:30:21,257 --> 00:30:24,594
Gaumont faz uma demonstra��o
t�cnica do cinemat�grafo.
493
00:30:24,761 --> 00:30:28,056
E apresenta uma selec��o dos
filmes de maior sucesso da firma.
494
00:30:28,181 --> 00:30:30,725
A Fada Repolho de Alice � aplaudido.
495
00:30:31,601 --> 00:30:34,062
Os outros realizadores s�o
Georges M�li�s,
496
00:30:34,187 --> 00:30:36,398
Ferdinand Zecca,
director-geral da Path�,
497
00:30:36,523 --> 00:30:39,234
e Edwin S. Porter,
realizador da Edison Company.
498
00:30:40,694 --> 00:30:42,696
Sou fascinado por aquelas c�maras.
499
00:30:42,821 --> 00:30:45,323
Adorava ter mais conhecimentos
sobre a tecnologia.
500
00:30:47,993 --> 00:30:50,870
Quando as pessoas criticam
os filmes pioneiros, sinto-me desolada.
501
00:30:50,996 --> 00:30:54,332
Se soubessem
em que condi��es os faz�amos!
502
00:30:55,166 --> 00:31:00,547
Havia problemas com a c�mara,
com a pel�cula, com a revela��o...
503
00:31:00,672 --> 00:31:02,674
N�o havia escolas de cinema.
504
00:31:03,925 --> 00:31:08,221
O que queremos � encontrar
a c�mara utilizada pela Alice Guy.
505
00:31:11,725 --> 00:31:13,768
Esta � a Path�.
506
00:31:14,185 --> 00:31:16,980
Tem de olhar atrav�s
desse pequeno visor.
507
00:31:17,063 --> 00:31:19,274
� muito pequeno e a
imagem aparece ao contr�rio.
508
00:31:19,691 --> 00:31:22,694
Das poucas vezes que
consigo filmar em pel�cula
509
00:31:22,819 --> 00:31:27,574
tenho uma sensa��o totalmente
diferente, em termos de envolvimento.
510
00:31:29,826 --> 00:31:32,954
O obturador
parece estar dessincronizado.
511
00:31:33,330 --> 00:31:35,832
Imagino o que Alice Guy ter� passado
512
00:31:35,957 --> 00:31:38,168
com a primeira gera��o
de c�maras de filmar.
513
00:31:40,503 --> 00:31:42,213
Como podemos ver neste museu,
514
00:31:42,339 --> 00:31:46,843
os filmes, e as primeiras tentativas
de projectar imagens num ecr�,
515
00:31:46,968 --> 00:31:49,554
surgiram h� centenas de anos.
516
00:31:50,305 --> 00:31:53,058
Henri Langlois foi o fundador
da Cin�math�que Fran�aise
517
00:31:53,183 --> 00:31:55,185
e coleccionou todos estes objectos.
518
00:31:55,310 --> 00:31:59,105
Ali estava uma fotografia
do tamanho de uma parede,
519
00:31:59,356 --> 00:32:03,068
onde ela aparece a filmar.
Essa fotografia desapareceu.
520
00:32:03,193 --> 00:32:07,405
O nome dela surge na parede
do edif�cio da Path� e da Gaumont
521
00:32:07,530 --> 00:32:10,241
como a primeira mulher realizadora.
522
00:32:15,372 --> 00:32:17,223
S�o documentos
directamente associados � Alice,
523
00:32:17,248 --> 00:32:19,125
nunca os t�nhamos visto.
524
00:32:21,086 --> 00:32:24,005
� a correspond�ncia entre
Alice e L�on Gaumont
525
00:32:24,089 --> 00:32:26,174
e Louis, o filho de L�on Gaumont.
526
00:32:34,975 --> 00:32:38,353
Eu conhecia o sistema da Gaumont,
o cronofone.
527
00:32:38,561 --> 00:32:42,524
N�o sabia do envolvimento de Alice.
528
00:32:46,778 --> 00:32:48,655
Questions indiscr�tes 1905
529
00:32:48,738 --> 00:32:51,449
Questions indiscr�tes
1905
Em 1902,
L�on Gaumont e Georges Laudet
530
00:32:51,574 --> 00:32:53,618
patenteiam a inven��o do cronofone,
531
00:32:53,743 --> 00:32:56,204
um sistema para realizar filmes
com som sincronizado.
532
00:32:58,748 --> 00:33:01,668
O processo implica a grava��o pr�via
da can��o num disco de cera
533
00:33:01,793 --> 00:33:03,837
a partir do qual � criado
um disco fonogr�fico.
534
00:33:03,962 --> 00:33:06,256
Em seguida, o disco � reproduzido
para os int�rpretes
535
00:33:06,381 --> 00:33:08,383
e estes fazem playback
ou dan�am ao som da m�sica
536
00:33:08,466 --> 00:33:12,220
Polin, l'anatomie du conscrit
1905
enquanto as imagens s�o captadas
por uma c�mara de filmar.
537
00:33:12,637 --> 00:33:14,514
Estes filmes chamam-se "phonosc�nes".
538
00:33:15,140 --> 00:33:17,892
O teledisco existe
desde os prim�rdios do cinema.
539
00:33:18,018 --> 00:33:20,854
Alice Guy desempenhou sem d�vida
um papel importante nesse processo.
540
00:33:21,062 --> 00:33:24,524
Alice Guy e Thomas Edison
realizaram filmes sonoros.
541
00:33:24,649 --> 00:33:25,942
Edison come�ou um pouco antes.
542
00:33:26,735 --> 00:33:31,531
Filme sonoro experimental Dickson
1894
A grande diferen�a � que Edison
gravava o som em directo no plateau.
543
00:33:31,656 --> 00:33:34,868
Os actores gritavam para as cornetas
para que o som fosse captado.
544
00:33:34,993 --> 00:33:37,329
Alice Guy gravava o som previamente.
545
00:33:38,830 --> 00:33:42,626
O primeiro dispositivo sonoro
que us�mos no est�dio
546
00:33:43,001 --> 00:33:48,465
era composto por dois aparelhos:
o fon�grafo e o cinemat�grafo,
547
00:33:48,590 --> 00:33:53,345
ligados por um dispositivo el�ctrico
que garantia o sincronismo.
548
00:33:54,846 --> 00:33:57,557
As imagens dela a realizar filmes
s�o espantosas.
549
00:33:57,682 --> 00:34:00,268
� impressionante ver uma mulher
ao comando naquela �poca.
550
00:34:01,144 --> 00:34:02,937
N�o se trata apenas de
apontar a c�mara.
551
00:34:03,063 --> 00:34:05,440
Era necess�rio
ter um argumento, m�sica,
552
00:34:05,565 --> 00:34:08,068
e a sincroniza��o com o cronofone.
553
00:34:08,193 --> 00:34:11,029
Ela dominava todas estas �reas.
554
00:34:12,155 --> 00:34:15,241
A Alice �, de certo modo,
uma pioneira do cinema musical.
555
00:34:16,493 --> 00:34:19,371
Alice trabalha com as grandes
estrelas da �pera e da dan�a.
556
00:34:20,163 --> 00:34:24,626
S�o criadas outras "phonosc�nes"
em Madrid, Granada e Barcelona,
557
00:34:24,751 --> 00:34:27,253
onde Alice e o operador de c�mara
Anatole Thiberville
558
00:34:27,379 --> 00:34:29,965
tamb�m filmaram document�rios
de lugares c�lebres.
559
00:34:33,343 --> 00:34:37,639
Na altura, uma mulher viajar sozinha
em Espanha requeria grande coragem.
560
00:34:37,764 --> 00:34:40,767
Isto dito, ela n�o estava
completamente sozinha,
561
00:34:40,892 --> 00:34:43,269
Um operador de c�mara
acompanhava-a.
562
00:34:43,395 --> 00:34:47,148
N�o diria que fosse corajosa,
mas n�o era medrosa.
563
00:34:48,566 --> 00:34:50,151
O sucesso da Gaumont
564
00:34:50,235 --> 00:34:52,112
permite-lhes aumentar
a capacidade de produ��o
565
00:34:52,195 --> 00:34:55,156
e construir um novo est�dio
perto do Parque des Buttes-Chaumont.
566
00:34:55,740 --> 00:35:01,454
O est�dio da Gaumont era �nico,
o maior a n�vel mundial.
567
00:35:02,122 --> 00:35:05,875
Est� organizado de uma
maneira muito sistem�tica.
568
00:35:08,169 --> 00:35:10,505
As filmagens eram feitas
no segundo andar.
569
00:35:10,714 --> 00:35:12,924
O al�ap�o, que ficava por baixo,
570
00:35:13,049 --> 00:35:15,218
permitia baixar
ou levantar os cen�rios.
571
00:35:15,302 --> 00:35:16,611
Como tal, os cen�rios podiam ser
572
00:35:16,636 --> 00:35:19,180
criados de maneira independente
em rela��o ao plateau.
573
00:35:19,264 --> 00:35:21,641
� a vers�o arquitect�nica
574
00:35:21,766 --> 00:35:25,186
da sistematiza��o
do of�cio do cinema
575
00:35:25,270 --> 00:35:28,106
que daria origem
ao modelo cl�ssico de Hollywood.
576
00:35:28,898 --> 00:35:32,527
Alice produz e realiza o primeiro
filme rodado no novo est�dio,
577
00:35:32,652 --> 00:35:36,615
La Esmeralda, baseado em O Corcunda
de Notre Dame de Victor Hugo.
578
00:35:37,449 --> 00:35:41,328
Alice adquire argumentos e dirige as
reuni�es de produ��o semanais.
579
00:35:42,120 --> 00:35:43,204
Contrata e d� forma��o
580
00:35:43,288 --> 00:35:46,141
a �tienne Arnaud e a Louis Feuillade
como argumentistas e realizadores,
581
00:35:46,166 --> 00:35:48,501
e contrata tamb�m o cen�grafo
Henri M�nessier.
582
00:35:49,294 --> 00:35:51,856
La crinoline
1906
Alice continua a escrever e
a realizar as suas perspectivas
583
00:35:51,880 --> 00:35:54,317
Le fils du garde-chasse
1906
sobre moda, crian�as, paternidade,
584
00:35:54,341 --> 00:35:56,509
La mar�tre
1906
um filme sobre maus tratos de menores,
585
00:35:56,593 --> 00:35:57,987
La hi�rarchie dans l'amour
1906
com�dias de sedu��o
586
00:35:58,011 --> 00:35:59,989
Le fils du garde-chasse
1906
e uma s�rie de filmes
com persegui��es.
587
00:36:00,013 --> 00:36:00,430
Une histoire roulante 1906
588
00:36:00,555 --> 00:36:02,599
V�rios destes filmes mostram t�cnicas
589
00:36:02,724 --> 00:36:06,603
La charit� du prestidigitateur
1905
que aprendeu na Gaumont
com o seu mentor Fr�d�rique Dillaye.
590
00:36:08,855 --> 00:36:15,236
Ele ensinou-me a filmar personagens
mais afastadas ou mais pr�ximas
591
00:36:15,362 --> 00:36:20,033
Descobrimos, por exemplo,
como filmar para tr�s.
592
00:36:21,076 --> 00:36:21,493
Une hero�ne de quatre ans
1904
N�o creio que o mais not�vel fosse
a sua maneira de dirigir crian�as.
593
00:36:21,618 --> 00:36:22,887
Le fils du garde-chasse
1906
N�o creio que o mais not�vel fosse
a sua maneira de dirigir crian�as.
594
00:36:22,911 --> 00:36:24,680
La conci�rge
1900
N�o creio que o mais not�vel fosse
a sua maneira de dirigir crian�as.
595
00:36:24,704 --> 00:36:27,224
Creio que o importante foram os
pap�is que escreveu para crian�as,
596
00:36:27,248 --> 00:36:29,268
L'enfant de la barricade
1907
porque mais ningu�m o fazia.
597
00:36:29,292 --> 00:36:31,670
Um dos meus preferidos �
O Filho do Couteiro.
598
00:36:31,795 --> 00:36:32,921
As armas e as facas...
599
00:36:33,046 --> 00:36:36,049
Senti uma grande tens�o ao ver o filme,
tive receio pela crian�a.
600
00:36:36,174 --> 00:36:38,259
Quando o pai morre, � desolador.
601
00:36:38,343 --> 00:36:41,429
Ela consegue contar uma hist�ria
destas em 4 ou 5 minutos
602
00:36:41,554 --> 00:36:44,724
e manter-nos em suspense,
� incr�vel.
603
00:36:45,350 --> 00:36:48,561
Le frotteur
1900
Foi a primeira grande
realizadora de com�dia.
604
00:36:48,687 --> 00:36:54,067
La course � la saucisse
1907
A maioria das suas com�dias
t�m um "timing" c�mico perfeito.
605
00:36:54,818 --> 00:36:57,379
Madame a des envies
1906
A Senhora Tem Desejos
era muito invulgar,
606
00:36:57,404 --> 00:37:01,324
porque � muito raro ver
uma mulher gr�vida num filme.
607
00:37:01,408 --> 00:37:05,245
Ela agarra no peixe
de um sem-abrigo e come-o.
608
00:37:05,328 --> 00:37:07,038
Ela rouba o copo de absinto
609
00:37:07,163 --> 00:37:11,209
de uma pessoa que est�
numa esplanada, � m�!
610
00:37:11,334 --> 00:37:13,378
Ela era muito divertida
611
00:37:13,503 --> 00:37:15,213
e sabia como filmar
de maneira divertida.
612
00:37:16,965 --> 00:37:18,818
O sentido de oportunidade de
O Colch�o Epil�ptico
613
00:37:18,842 --> 00:37:21,177
� absolutamente espantoso.
614
00:37:22,929 --> 00:37:27,225
O seu sentido de coreografia,
a imobilidade silenciosa do colch�o
615
00:37:27,350 --> 00:37:30,770
e o facto de tornar-se muito m�vel
� muito importante.
616
00:37:32,772 --> 00:37:36,693
A pessoa que est� sempre a levantar
o colch�o devia receber um �scar.
617
00:37:36,818 --> 00:37:39,237
Nunca vi ningu�m cair tantas vezes.
618
00:37:40,905 --> 00:37:44,284
Trata-se de uma mulher
que cresceu num convento.
619
00:37:44,909 --> 00:37:45,827
La femme collante
1906
E faz estes filmes
profundamente lascivos.
620
00:37:45,910 --> 00:37:47,471
Les R�sultats du f�minisme
1906
E faz estes filmes
profundamente lascivos.
621
00:37:47,495 --> 00:37:48,931
La crinoline
1906
E faz estes filmes
profundamente lascivos.
622
00:37:48,955 --> 00:37:50,665
La femme collante 1906
623
00:37:51,416 --> 00:37:55,003
Em A Mulher Pegajosa,
a criada lambe selos.
624
00:37:58,548 --> 00:38:01,009
Fica com a boca muito pegajosa.
625
00:38:02,385 --> 00:38:06,181
O homem que est� a assistir
vai ficando cada vez mais excitado.
626
00:38:09,142 --> 00:38:12,354
Excitado porque a mulher
est� a lamber coisas.
627
00:38:52,227 --> 00:38:55,772
Com base nos filmes
que vi de Alice Guy,
628
00:38:55,897 --> 00:38:57,524
ela tinha um sentido de humor fabuloso.
629
00:38:57,649 --> 00:39:00,068
Os Resultados do Feminismo
tamb�m tem muita gra�a.
630
00:39:00,193 --> 00:39:01,945
� um coment�rio sat�rico
631
00:39:02,070 --> 00:39:05,740
ao receio do feminismo pelos homens.
632
00:39:06,032 --> 00:39:08,535
Les R�sultats du f�minisme
1906
At� hoje nunca vi nada assim.
633
00:39:08,660 --> 00:39:10,954
As mulheres aparecem
com roupa de mulher,
634
00:39:11,079 --> 00:39:12,372
os homens com roupa de homem.
635
00:39:12,497 --> 00:39:15,834
Os homens agem como mulheres
e as mulheres como homens,
636
00:39:15,959 --> 00:39:17,210
� revolucion�rio.
637
00:39:17,419 --> 00:39:21,631
� como se ela dissesse, "Imaginem
o que � estar na nossa situa��o".
638
00:39:21,756 --> 00:39:24,009
Mas o filme tamb�m demonstra
a consci�ncia do rid�culo.
639
00:39:24,259 --> 00:39:28,179
� intemporal, � uma excelente ideia
e ela foi a primeira a faz�-lo.
640
00:39:30,807 --> 00:39:32,600
Ela deve ter exercido
uma enorme influ�ncia.
641
00:39:35,937 --> 00:39:40,859
Sergei Eisenstein � um
dos pioneiros do cinema.
642
00:39:41,234 --> 00:39:41,693
O Coura�ado Potemkine
tornou-o mundialmente famoso.
643
00:39:41,818 --> 00:39:44,880
Bronenosets Potemkim /
O Coura�ado Potemkine, 1925
O Coura�ado Potemkine
tornou-o mundialmente famoso.
644
00:39:44,904 --> 00:39:46,364
No filme que me enviou
645
00:39:46,489 --> 00:39:50,660
reconheci uma descri��o
das mem�rias de Eisenstein:
646
00:39:50,785 --> 00:39:54,748
"As mulheres revoltam-se,
come�am a frequentar caf�s,
647
00:39:54,873 --> 00:39:57,792
discutem pol�tica, fumam charutos,
648
00:39:58,001 --> 00:40:01,546
enquanto os maridos ficam em casa
a lavar a roupa."
649
00:40:02,589 --> 00:40:04,716
Eisenstein tinha oito anos.
650
00:40:04,841 --> 00:40:09,095
Na altura, as crian�as n�o podiam
assistir a esse tipo de filmes.
651
00:40:09,429 --> 00:40:15,977
Este momento foi importante para ele.
Este � o filme que ele refere.
652
00:40:17,145 --> 00:40:19,731
Oktiabr / Outubro
1928
Parece-me que, no seu filme Outubro,
653
00:40:19,856 --> 00:40:23,401
Oktiabr / Outubro
1928
Eisenstein sinaliza
a influ�ncia de Alice Guy.
654
00:40:24,527 --> 00:40:30,408
O modo como ela constr�i
a ironia da imagem macho/f�mea...
655
00:40:31,785 --> 00:40:35,705
Agrade�o-lhe que nos tenha indicado
a realizadora e o t�tulo deste filme,
656
00:40:35,914 --> 00:40:40,835
bem como a import�ncia deste filme
na vida e na educa��o de Eisenstein,
657
00:40:41,044 --> 00:40:43,672
na sua forma��o como realizador.
658
00:40:46,383 --> 00:40:50,720
Hoje vamos ver alguns dos locais
onde foram realizados filmes
659
00:40:50,845 --> 00:40:54,265
de Alice Guy nas instala��es
dos est�dios onde trabalhou.
660
00:40:54,391 --> 00:40:57,268
E pelo Parque des Buttes-Chaumont.
661
00:40:57,394 --> 00:41:01,398
Os meus colegas s�o descendentes.
Um � descendente de L�on Gaumont,
662
00:41:01,856 --> 00:41:03,441
outro � descendente de Alice Guy
663
00:41:04,109 --> 00:41:06,653
e o terceiro �... um transeunte.
664
00:41:07,195 --> 00:41:09,864
Vamos visitar os locais
na Rua Compans
665
00:41:09,990 --> 00:41:13,868
onde foi filmado Le Lit � roulettes
de Alice Guy, A Cama Rolante.
666
00:41:14,119 --> 00:41:15,870
A cama vai a rolar
por esta colina abaixo
667
00:41:15,996 --> 00:41:20,750
e no plano seguinte vemos a cama mais
acima, tamb�m a rolar colina abaixo.
668
00:41:20,875 --> 00:41:24,212
Estamos no s�tio onde foi filmado
669
00:41:24,337 --> 00:41:26,506
O Colch�o Epil�ptico,
Le Matelas �pileptique.
670
00:41:26,881 --> 00:41:30,593
Estamos na ponte da Rua du Crim�e.
� utilizada num gag,
671
00:41:30,677 --> 00:41:34,222
em que o colch�o cai da ponte
para a rua.
672
00:41:34,723 --> 00:41:36,575
Neste local foram rodados
dois filmes da Alice Guy,
673
00:41:36,599 --> 00:41:39,185
O Colch�o Epil�ptico
e A Cama Rolante.
674
00:41:39,769 --> 00:41:41,813
Uma das entradas
para o Parque des Buttes-Chaumont
675
00:41:41,855 --> 00:41:45,191
� utilizada como cen�rio do filme
Uma Hero�na de Quatro Anos.
676
00:41:45,317 --> 00:41:49,821
A hero�na sobe as escadas e apanha
dois ladr�es a roubar um homem.
677
00:41:49,904 --> 00:41:55,493
Une H�ro�ne de Quatre Ans
1907
Consegue despist�-los
e � recompensada pela pol�cia.
678
00:41:59,331 --> 00:42:02,792
Realizei La Passion,
o meu mais ambicioso filme em Fran�a.
679
00:42:04,127 --> 00:42:06,796
Alice utiliza a B�blia de Tissot
como refer�ncia
680
00:42:06,921 --> 00:42:09,674
para a sua maior produ��o
at� essa altura, "A Paix�o".
681
00:42:10,550 --> 00:42:13,011
Contrata o assistente de realiza��o
Victorin Jasset
682
00:42:13,511 --> 00:42:17,057
e cria 25 epis�dios,
com cerca de 300 figurantes.
683
00:42:19,434 --> 00:42:22,354
Tissot desenhou uma s�rie
684
00:42:22,479 --> 00:42:25,398
de 350 aguarelas
que representam a vida de Cristo.
685
00:42:25,523 --> 00:42:28,777
Foram publicadas
como A B�blia de Tissot.
686
00:42:29,235 --> 00:42:30,946
Era muit�ssimo popular.
687
00:42:31,529 --> 00:42:34,199
Alice Guy-Blach� ter� sido
uma das primeiras pessoas
688
00:42:34,324 --> 00:42:37,661
a utilizar estas ilustra��es
como refer�ncia.
689
00:42:38,453 --> 00:42:43,708
La vie du Christ
1906
O resultado � fascinante,
cont�m efeitos especiais pioneiros.
690
00:42:44,668 --> 00:42:46,812
N�s fizemos um efeito especial
em Super-Homem: O Regresso
691
00:42:46,836 --> 00:42:48,189
que me fez lembrar a cena com Jesus.
692
00:42:48,213 --> 00:42:51,257
Descemos a c�mara,
a acompanhar a personagem.
693
00:42:51,383 --> 00:42:53,259
Esse movimento de c�mara
ainda hoje se faz.
694
00:42:53,426 --> 00:42:56,054
A �nica diferen�a
� que utilizamos ferramentas
695
00:42:56,179 --> 00:42:58,306
que fazem com que a mudan�a
pare�a n�o ter costuras.
696
00:42:58,640 --> 00:42:59,349
Durante a produ��o,
697
00:42:59,474 --> 00:43:02,394
parte dos cen�rios s�o destru�dos
por um dos membros da equipa dela.
698
00:43:02,811 --> 00:43:03,937
A reconstru��o dos cen�rios
699
00:43:03,979 --> 00:43:05,831
fez com que o filme
ultrapassasse muito o or�amento,
700
00:43:05,855 --> 00:43:07,774
pondo em causa a posi��o de Alice.
701
00:43:08,483 --> 00:43:11,027
Gustave Eiffel,
membro do conselho, defende-a.
702
00:43:12,237 --> 00:43:15,573
L�on Gaumont exibe La vie du Christ
na Soci�t� de Photographie
703
00:43:15,699 --> 00:43:17,826
e apresenta Alice como realizadora.
704
00:43:18,702 --> 00:43:22,831
O p�blico reage a cada cena
com aplausos e entusiasmo.
705
00:43:24,082 --> 00:43:28,753
Os filmes dela continuam a ter sucesso
e ela continua a ser reconhecida.
706
00:43:29,921 --> 00:43:33,341
Alice contrata o director art�stico
Ben Carr�, colega de M�nessier.
707
00:43:34,342 --> 00:43:38,263
Gostava que muitos cineastas
conhecessem a sua obra
708
00:43:38,346 --> 00:43:39,681
e falassem sobre ela.
709
00:43:39,764 --> 00:43:43,601
No Google Books apareceu
uma cita��o de Hitchcock
710
00:43:43,727 --> 00:43:45,812
a elogiar os filmes
de Alice Guy-Blach�.
711
00:43:45,937 --> 00:43:49,441
Dizia: "Entusiasmava-me
com os filmes de Georges M�li�s,
712
00:43:49,566 --> 00:43:52,319
rejubilava com os filmes de D.W. Griffith
713
00:43:52,444 --> 00:43:55,614
e da realizadora
pioneira francesa Alice Guy."
714
00:43:59,200 --> 00:44:02,245
N�o me surpreende que um realizador,
715
00:44:02,370 --> 00:44:04,599
Une hero�ne de quatre ans
1904
ao assistir aos filmes da Alice Guy
pela primeira vez, pensasse:
716
00:44:04,623 --> 00:44:06,041
"Como posso roubar esta cena?"
717
00:44:06,708 --> 00:44:07,876
V�rias firmas adaptam
718
00:44:08,001 --> 00:44:10,086
o mesmo material de refer�ncia
para os seus filmes.
719
00:44:10,128 --> 00:44:13,423
Para a identifica��o de propriedade,
colocam o respectivo log�tipo
720
00:44:13,757 --> 00:44:14,966
nos locais de filmagem.
721
00:44:15,091 --> 00:44:17,719
O log�tipo da Gaumont inclui
uma flor e a palavra "Elg�",
722
00:44:17,886 --> 00:44:19,471
as iniciais de L�on Gaumont.
723
00:44:20,472 --> 00:44:22,474
Segundo o produtor art�stico
Ben Carr�,
724
00:44:22,599 --> 00:44:24,225
o roubo de argumentos era comum.
725
00:44:24,934 --> 00:44:27,062
Um dia, Alice chamou um realizador
ao seu escrit�rio
726
00:44:27,145 --> 00:44:28,789
Le p�gre de Paris
190
e deu-lhe um argumento para ler.
727
00:44:28,813 --> 00:44:30,273
O realizador disse � Menina Alice,
728
00:44:30,398 --> 00:44:33,277
Le frotteur
1900
"O argumento � id�ntico
ao filme que vi ontem � noite".
729
00:44:33,526 --> 00:44:34,986
Toda a gente rouba a toda a gente.
730
00:44:35,111 --> 00:44:37,739
Uma pessoa conhece algu�m,
aparentemente por acaso,
731
00:44:37,822 --> 00:44:38,657
que trabalha na Gaumont.
732
00:44:38,782 --> 00:44:41,135
La bonne absinthe
1899
Leva-a a um bar, f�-la beber uns copos
e pergunta-lhe:
733
00:44:41,159 --> 00:44:42,911
"Gostavas de receber
um dinheirinho extra?"
734
00:44:43,411 --> 00:44:44,120
Une course d'obstacle
1906
Al�m disso, os actores iam ter
com uma firma da concorr�ncia
735
00:44:44,245 --> 00:44:45,348
La course � la saucisse
1907
Al�m disso, os actores iam ter
com uma firma da concorr�ncia
736
00:44:45,372 --> 00:44:46,039
Une course d'obstacle
1906
Al�m disso, os actores iam ter
com uma firma da concorr�ncia
737
00:44:46,122 --> 00:44:47,266
L'�ne recalcitrant
1906
Al�m disso, os actores iam ter
com uma firma da concorr�ncia
738
00:44:47,290 --> 00:44:50,019
Une course d'obstacle
1906
dizendo, "Acabaram de fazer
um filme sobre tal assunto e eu entro".
739
00:44:50,043 --> 00:44:53,088
Alice deita p� nos argumentos
para detectar impress�es digitais
740
00:44:53,213 --> 00:44:55,674
e come�a a guard�-los � chave
na gaveta da secret�ria.
741
00:44:56,216 --> 00:44:57,485
Le bonnet � poil
1907
Os argumentos come�am a
desaparecer.
742
00:44:57,509 --> 00:44:58,611
Le bonnet � poil
1907
Atrav�s do seu trabalho de detective,
descobre o culpado,
743
00:44:58,635 --> 00:45:00,446
Le glu
1906
Atrav�s do seu trabalho de detective,
descobre o culpado,
744
00:45:00,470 --> 00:45:03,682
Le glu
1906
um rapazito que trabalha como
guarda-nocturno no est�dio da Gaumont.
745
00:45:06,059 --> 00:45:09,813
La course � la saucisse
Gaumont, 1907
Era sempre, Gaumont original,
Path�, imita��o.
746
00:45:11,564 --> 00:45:14,025
Fiquei surpreendida
quando percebi que o argumento
747
00:45:14,442 --> 00:45:17,904
Les R�sultats du f�minisme
1906
tinha uma estrutura semelhante
ao de um filme moderno.
748
00:45:19,239 --> 00:45:20,532
Foi uma �ptima surpresa.
749
00:45:22,075 --> 00:45:24,035
� bom conseguir filmar.
750
00:45:24,160 --> 00:45:27,038
N�o sei qual vai ser o resultado,
a Alice tamb�m n�o sabia.
751
00:45:28,206 --> 00:45:32,294
Em 1906, Guy conhece o ingl�s
Herbert Blach�-Bolton.
752
00:45:32,836 --> 00:45:35,046
Ele acabara de chegar
da filial da Gaumont em Londres
753
00:45:35,130 --> 00:45:36,798
para estudar a tecnologia das c�maras.
754
00:45:37,841 --> 00:45:40,552
Thiberville, o operador de c�mara
de Alice, adoece.
755
00:45:41,011 --> 00:45:44,848
Gaumont envia Herbert ao Sul de
Fran�a para filmar Mireille,
756
00:45:45,849 --> 00:45:48,518
escrito por Louis Feuillade
e realizado por Alice Guy.
757
00:45:49,853 --> 00:45:52,188
Durante a filmagem, apaixonam-se.
758
00:45:52,981 --> 00:45:55,400
Quando o filme fica pronto,
Alice regressa a Paris
759
00:45:55,525 --> 00:45:58,570
e Herbert segue para a filial
da Gaumont em Berlim como gestor.
760
00:45:59,279 --> 00:46:00,989
Verifica-se que o material de Mireille
761
00:46:01,114 --> 00:46:04,117
filmado por Herbert, o operador
de c�mara, n�o pode ser utilizado.
762
00:46:05,619 --> 00:46:09,873
L�on Gaumont envia Alice a Berlim
para apresentar o sistema cronofone.
763
00:46:13,627 --> 00:46:16,004
Por vezes, os nossos clientes
tinham dificuldades.
764
00:46:16,129 --> 00:46:18,548
Gaumont estava irritado
porque n�o podia ir.
765
00:46:18,673 --> 00:46:19,716
Pediu-me que fosse.
766
00:46:19,883 --> 00:46:23,094
Disse-lhe que n�o falava alem�o,
nunca tinha estado na Alemanha.
767
00:46:23,720 --> 00:46:27,057
Herbert ajuda-a como int�rprete
na viagem pela Alemanha,
768
00:46:27,182 --> 00:46:28,868
em que ela mostra aos clientes
alem�es da Gaumont
769
00:46:28,892 --> 00:46:31,061
como resolver os problemas.
770
00:46:34,481 --> 00:46:38,735
N�o nos cas�mos nessa altura,
mas ele pediu-me em casamento.
771
00:46:38,860 --> 00:46:41,404
Eu disse-lhe que tinha
de pensar no assunto.
772
00:46:41,529 --> 00:46:44,824
N�o me apetecia muito sair de Fran�a.
773
00:46:45,075 --> 00:46:47,827
Na verdade, n�o me apetecia muito
casar com um ingl�s.
774
00:46:47,911 --> 00:46:51,831
N�o s�o muito simp�ticos.
775
00:46:54,084 --> 00:46:56,002
No Natal, estavam noivos.
776
00:46:57,921 --> 00:46:59,631
Gaumont fica surpreendido
com o noivado,
777
00:46:59,756 --> 00:47:02,550
uma vez que j� tencionava enviar
Herbert para Cleveland, no Ohio,
778
00:47:02,676 --> 00:47:04,552
para colaborar na promo��o
do cronofone.
779
00:47:08,640 --> 00:47:13,061
Antes de partir, Gaumont disse-me,
"Vai abandonar-me assim?
780
00:47:13,144 --> 00:47:14,455
Coloca-me numa situa��o complicada.
781
00:47:14,479 --> 00:47:17,607
Acho que vou procurar
algu�m na Path�".
782
00:47:17,732 --> 00:47:18,918
Eu perguntei-lhe,
"Porque vai � Path�?
783
00:47:18,942 --> 00:47:21,820
Tem o Feuillade,
� um excelente realizador".
784
00:47:22,904 --> 00:47:24,948
Segundo o director art�stico
Ben Carr�,
785
00:47:25,573 --> 00:47:28,493
um realizador po�tico escreveu
uma carta de despedida � Menina Alice:
786
00:47:28,868 --> 00:47:31,454
"A Alice fez florescer a margarida Elg�."
787
00:47:33,498 --> 00:47:35,125
A Alice fez florescer a Gaumont.
788
00:47:43,633 --> 00:47:45,468
Os Blach�-Bolton
chegam a Nova Iorque.
789
00:47:46,094 --> 00:47:48,847
Herbert � registado
com a idade de 28 anos, Alice, 30.
790
00:47:49,431 --> 00:47:53,476
De facto, ela tem 33 anos
e ele tem 24.
791
00:47:54,311 --> 00:47:56,521
Herbert, que representa a patente
do cronofone,
792
00:47:56,646 --> 00:47:59,983
trabalha com empres�rios americanos
durante 9 meses em Cleveland, no Ohio,
793
00:48:00,066 --> 00:48:01,443
mas o neg�cio n�o � bem-sucedido.
794
00:48:05,322 --> 00:48:06,364
O Gaumont veio.
795
00:48:06,406 --> 00:48:10,535
Comprou um pequeno est�dio
em Flushing, Long Island.
796
00:48:10,952 --> 00:48:14,623
Ele queria realizar filmes falados,
cantados, etc.
797
00:48:15,040 --> 00:48:16,666
Nomeou o meu marido.
798
00:48:18,960 --> 00:48:21,796
Os Blach� vivem em Flushing,
onde nasce Simone.
799
00:48:23,673 --> 00:48:25,151
A Gaumont sincronizava filmes sonoros,
800
00:48:25,175 --> 00:48:28,136
com can��es populares americanas
e n�meros de vaudeville.
801
00:48:29,220 --> 00:48:32,015
Herbert contrata Lois Weber,
conhecido como "Mrs Smalley",
802
00:48:32,515 --> 00:48:34,934
para representar nos filmes
cantados e falados da Gaumont.
803
00:48:35,852 --> 00:48:38,288
Apesar de a Sra. Blach� j� n�o ser
funcion�ria da Gaumont,
804
00:48:38,313 --> 00:48:40,148
realiza alguns dos filmes Gaumont.
805
00:48:41,066 --> 00:48:43,043
Mais tarde, sob supervis�o
da Sra. Blach�,
806
00:48:43,068 --> 00:48:46,488
a Sra. Smalley tem autoriza��o
para escrever e realizar.
807
00:48:47,280 --> 00:48:50,742
Lois Weber torna-se a primeira
realizadora americana.
808
00:48:52,535 --> 00:48:55,705
M�nessier, o anterior director
art�stico de Alice, vai visit�-la a casa.
809
00:48:56,081 --> 00:48:58,642
Alice confidencia que aconselhara
Gaumont a imitar a Path�
810
00:48:58,667 --> 00:49:01,795
e a fazer "filmes americanos".
Mas ele n�o estava interessado.
811
00:49:02,712 --> 00:49:04,105
"Sou uma mulher muito activa.
812
00:49:04,130 --> 00:49:06,758
Quero continuar a trabalhar
e penso que consigo ganhar dinheiro.
813
00:49:06,967 --> 00:49:07,592
Se trabalhar em algum projecto,
814
00:49:07,759 --> 00:49:09,469
estaria interessado
em trabalhar comigo?".
815
00:49:13,139 --> 00:49:18,478
Aluguei uma parte do est�dio em
Flushing e comecei a realizar filmes.
816
00:49:19,062 --> 00:49:21,523
Alice funda e � presidente da Solax.
817
00:49:22,274 --> 00:49:27,654
Realiza v�rias com�dias, entre as quais
Mixed Pets, Cupid and the Comet
818
00:49:29,948 --> 00:49:31,283
e When Marian was Little.
819
00:49:33,660 --> 00:49:38,540
Alice era uma mulher perspicaz
de neg�cios e uma artista perspicaz.
820
00:49:39,082 --> 00:49:41,668
Tinham a oportunidade
de fazer uma pequena fortuna.
821
00:49:44,713 --> 00:49:47,465
Eu tinha um assistente,
um antigo oficial,
822
00:49:47,549 --> 00:49:49,317
que tinha um vasto
conhecimento do ex�rcito.
823
00:49:49,342 --> 00:49:52,595
Come��mos por fazer muitos
filmes de cowboys.
824
00:49:52,721 --> 00:49:54,597
Eram muito populares na altura.
825
00:49:55,473 --> 00:49:57,076
Quando a Solax
come�ou a ter muito sucesso,
826
00:49:57,100 --> 00:49:59,269
tinham passado de uma
para tr�s produ��es por semana,
827
00:49:59,602 --> 00:50:01,663
Alice teve de contratar
assistentes de realiza��o.
828
00:50:01,688 --> 00:50:03,189
Um deles era Melville,
829
00:50:03,273 --> 00:50:09,279
que tinha experi�ncia como militar
e acesso a navios, armas e cavalaria.
830
00:50:12,157 --> 00:50:13,134
M�nessier lembrava,
831
00:50:13,159 --> 00:50:15,410
"Primeiro, Alice filmava uma cena
com Melville.
832
00:50:15,744 --> 00:50:20,624
Era h�bil, mas n�o t�o r�pido como ela.
Ela fazia os melhores filmes".
833
00:50:21,791 --> 00:50:25,503
Tenho curiosidade em saber como
seria na altura ser m�e e trabalhar.
834
00:50:26,004 --> 00:50:29,507
A minha m�e estava sempre ausente.
835
00:50:30,175 --> 00:50:35,138
Eu e o meu irm�o fic�vamos muitas
vezes em casa com governantas.
836
00:50:35,555 --> 00:50:38,783
Eu n�o sabia que havia
outras experi�ncias,
837
00:50:38,808 --> 00:50:42,020
que as m�es podiam estar
com os filhos a tempo inteiro.
838
00:50:44,356 --> 00:50:46,191
Os filmes da Solax s�o um sucesso.
839
00:50:46,524 --> 00:50:49,361
Para atender � crescente procura,
ela contrata v�rios realizadores
840
00:50:49,444 --> 00:50:53,323
e cria uma trupe de actores,
conhecida como os "Solax Players".
841
00:50:54,032 --> 00:50:56,826
A Gaumont distribui os filmes
da Solax fora dos EUA.
842
00:51:18,598 --> 00:51:21,559
Ol�, ligou para a casa dos Seymour.
Deixe uma mensagem depois do sinal.
843
00:51:22,060 --> 00:51:24,580
Ol�, n�o tinha a certeza de estar
a telefonar para as pessoas certas.
844
00:51:24,604 --> 00:51:28,275
Estou � procura de Michelle Seymour.
- Daqui fala a Michelle.
845
00:51:28,400 --> 00:51:31,753
Chama-se Michelle Seymour,
� da fam�lia dos Pins?
846
00:51:31,778 --> 00:51:34,322
Sim.
- � um telefonema esquisito.
847
00:51:34,406 --> 00:51:35,967
N�o h� problema,
j� tive conversas mais esquisitas.
848
00:51:35,991 --> 00:51:39,786
Estamos a fazer um document�rio
sobre a primeira mulher realizadora.
849
00:51:40,453 --> 00:51:41,955
Chama-se Alice Guy-Blach�.
850
00:51:42,080 --> 00:51:46,126
Estive a ver o livro de endere�os
dela e encontrei um Charles Pin...
851
00:51:46,251 --> 00:51:47,669
Pin.
- Sim, e um Robert...
852
00:51:48,586 --> 00:51:50,021
Ivy.
- Ivy Pin.
853
00:51:50,046 --> 00:51:52,048
S�o os meus pai e av�.
854
00:51:53,383 --> 00:51:56,553
O meu av� era operador de c�mara.
- A s�rio?
855
00:51:56,928 --> 00:51:59,389
Devem ter-se
conhecido por essa raz�o.
856
00:51:59,639 --> 00:52:01,725
Voc�s guardaram documentos?
857
00:52:01,891 --> 00:52:07,147
O meu av� era franc�s.
- Posso procurar no site ancestry.com.
858
00:52:08,440 --> 00:52:11,610
Talvez a minha prima Cathy saiba,
ela conhece tudo.
859
00:52:12,444 --> 00:52:13,838
Pod�amos fazer uma
videochamada com ela.
860
00:52:13,862 --> 00:52:15,030
Ela vive no Missouri.
861
00:52:17,365 --> 00:52:18,551
Cathy, daqui fala Michelle Seymour.
862
00:52:18,575 --> 00:52:20,118
A Pamela, que est� aqui connosco,
863
00:52:20,243 --> 00:52:23,622
est� a fazer um document�rio
sobre Alice Guy-Blach�.
864
00:52:23,788 --> 00:52:25,582
Pelos vistos,
a Alice conhecia o nosso av�,
865
00:52:25,665 --> 00:52:27,709
espero que possas ajud�-la.
866
00:52:27,959 --> 00:52:29,770
Ent�o, h� mais algum primo
que possamos contactar?
867
00:52:29,794 --> 00:52:32,839
A irm� dela,
mas ela sabe mais do assunto.
868
00:52:33,214 --> 00:52:35,717
Vamos l� falar com ela.
- � a Jackie.
869
00:52:39,804 --> 00:52:42,724
Ol�, Jack, estou a fazer
uma videochamada com a Pamela,
870
00:52:42,849 --> 00:52:44,643
que est� a fazer um document�rio
871
00:52:44,726 --> 00:52:48,855
sobre uma senhora que ter�
trabalhado com o nosso av�.
872
00:52:48,980 --> 00:52:51,024
Est� � procura de informa��es.
873
00:52:51,149 --> 00:52:53,818
A Jackie e a Cathy s�o um
pouco mais velhas do que eu.
874
00:52:53,944 --> 00:52:57,906
A minha prima, a irm� delas
e eu fomos criadas como irm�s.
875
00:52:58,114 --> 00:53:00,033
Meu Deus, voc�s est�o a multiplicar-se!
876
00:53:00,951 --> 00:53:02,953
Quando se telefona a uma,
telefona-se a todas!
877
00:53:03,578 --> 00:53:06,640
Ele pode ter sido operador de c�mara
de Alice, n�o temos a certeza absoluta,
878
00:53:06,665 --> 00:53:07,707
mas vamos verificar.
879
00:53:07,958 --> 00:53:11,544
Encontr�mos um cartaz de um dos filmes
e o nome do vosso av� aparece.
880
00:53:11,670 --> 00:53:12,712
Meu Deus!
881
00:53:17,842 --> 00:53:19,177
Est� tudo desfocado.
882
00:53:19,302 --> 00:53:22,681
Teste de c�mara
Falha
Acho que dev�amos p�r esta
c�mara de lado e arranjar outra.
883
00:53:27,227 --> 00:53:29,312
H� duas manivelas
para a cabe�a do trip�,
884
00:53:29,396 --> 00:53:32,691
uma manivela para a c�mara,
duas objectivas para a c�mara
885
00:53:32,732 --> 00:53:36,945
e umas magazines.
Ele vai precisar disto tudo.
886
00:53:41,658 --> 00:53:45,453
Agora que temos a c�mara, estamos
confiantes que vamos conseguir recriar
887
00:53:45,578 --> 00:53:48,123
Teste de c�mara 2
Sucesso
um dos filmes de um plano da Alice.
888
00:53:49,708 --> 00:53:52,419
Fort Lee fica perto
da cidade de Nova Iorque.
889
00:53:52,460 --> 00:53:56,172
Situa-se no cimo de um grande
promont�rio, The Palisades.
890
00:53:56,589 --> 00:53:59,759
- Havia imensas granjas e descampados.
- Havia imensas granjas e descampados.
891
00:54:03,263 --> 00:54:06,725
� anunciado que as instala��es da Solax
v�o passar para esta nova propriedade.
892
00:54:09,894 --> 00:54:14,524
Demos in�cio � constru��o,
que demorou bastante tempo.
893
00:54:15,942 --> 00:54:17,544
Quando o est�dio estava
a ser constru�do,
894
00:54:17,569 --> 00:54:19,029
gr�vida do segundo filho,
895
00:54:19,237 --> 00:54:22,574
Alice continua a realizar filmes
em Flushing sobre temas pol�micos.
896
00:54:23,700 --> 00:54:26,828
A Man's A Man,
The Making of an American Citizen
897
00:54:27,245 --> 00:54:31,750
e The Strike abordam o anti-semitismo,
a imigra��o e conflitos laborais.
898
00:54:34,836 --> 00:54:38,840
Viu-a realizar algum filme?
- Sim.
899
00:54:38,965 --> 00:54:43,845
Como se comportava?
- Era um pouco autorit�ria.
900
00:54:43,970 --> 00:54:46,348
Era-o na vida quotidiana,
901
00:54:46,556 --> 00:54:49,768
portanto � normal que tamb�m
o fosse como realizadora.
902
00:54:49,934 --> 00:54:56,441
N�o falava bem ingl�s,
o que lhe dificultava o trabalho.
903
00:54:57,192 --> 00:55:03,156
Ela tentava compreender as
pessoas com quem trabalhava
904
00:55:03,323 --> 00:55:04,783
para obter melhores resultados.
905
00:55:04,908 --> 00:55:06,552
Disse que ela tinha dificuldade
em falar ingl�s,
906
00:55:06,576 --> 00:55:09,829
ela tentava explicar-lhes ou
mostrar-lhes o que queria fazer?
907
00:55:09,955 --> 00:55:10,997
Sim, sem d�vida.
908
00:55:11,081 --> 00:55:16,169
Eles gozavam com ela,
mas ela n�o ligava.
909
00:55:17,337 --> 00:55:20,465
Aos 38 anos, Alice d� � luz Reginald.
910
00:55:24,761 --> 00:55:26,304
Todos estes est�dios de Hollywood
911
00:55:26,388 --> 00:55:28,240
tiveram as suas ra�zes em Fort Lee,
Nova J�rsia.
912
00:55:28,264 --> 00:55:30,850
Era a vers�o 1.0 de Hollywood.
913
00:55:31,559 --> 00:55:34,604
Havia os est�dios �clair, World, Fox.
914
00:55:35,188 --> 00:55:36,523
Este era o est�dio da Universal.
915
00:55:36,690 --> 00:55:39,734
Aqui fica o est�dio da Solax,
da Alice Guy.
916
00:55:39,859 --> 00:55:40,610
Temos o est�dio da Paramount
917
00:55:40,735 --> 00:55:43,822
porque a Arcraft foi criada
aqui por Adolph Zukor.
918
00:55:43,989 --> 00:55:47,575
Alice est� l� desde o princ�pio
com todos estes grandes est�dios.
919
00:55:48,326 --> 00:55:51,830
No in�cio do s�culo XX, Fort Lee
deve ter sido uma cidade fant�stica.
920
00:55:51,955 --> 00:55:54,582
Havia um grande fluxo
de realizadores europeus.
921
00:55:54,833 --> 00:55:56,876
� uma ind�stria em mudan�a r�pida.
922
00:55:57,002 --> 00:55:58,854
As casas funer�rias eram
ocupadas no fim do dia,
923
00:55:58,878 --> 00:56:00,880
colocavam-se cadeiras
e montavam-se telas.
924
00:56:01,006 --> 00:56:03,067
Come�am a construir-se
cada vez mais salas de cinema.
925
00:56:03,091 --> 00:56:04,426
Torna-se um grande neg�cio.
926
00:56:08,346 --> 00:56:10,598
Estes t�m o s�mbolo da Solax.
927
00:56:11,141 --> 00:56:13,518
H� uma mulher, uma enfermeira
e o meu av�.
928
00:56:14,019 --> 00:56:17,856
� a Alice, n�o �? N�o tenho a certeza.
Sim, � ela!
929
00:56:19,608 --> 00:56:22,027
� o vosso av�?
Agora j� sabemos quem ele �!
930
00:56:22,569 --> 00:56:23,820
� a m�e da Alice.
931
00:56:23,862 --> 00:56:27,824
S�o as crian�as.
H� muitas, em v�rias idades.
932
00:56:28,408 --> 00:56:32,162
Meu Deus. Porque teria ele
tantas fotografias?
933
00:56:32,495 --> 00:56:34,789
Devem ter sido pr�ximos.
Qual � a rela��o entre eles?
934
00:56:35,290 --> 00:56:37,542
Esta �, sem d�vida,
da fam�lia da Alice.
935
00:56:37,709 --> 00:56:40,587
H� a Julia, a Henriette e a Marguerite.
936
00:56:40,754 --> 00:56:44,341
Creio que o nome da m�e do meu av�
era Margaret ou Marguerite.
937
00:56:44,466 --> 00:56:47,093
Marguerite! � isso!
�s da fam�lia da Alice!
938
00:56:47,177 --> 00:56:49,262
Pertences � fam�lia
da primeira mulher realizadora.
939
00:56:49,679 --> 00:56:52,932
Que loucura.
Quando � que nos encontramos?
940
00:56:53,892 --> 00:56:55,769
O New York Dramatic Mirror noticia,
941
00:56:55,935 --> 00:56:59,314
"Ela � a figura dominante
de uma f�brica e est�dio de cinema
942
00:56:59,397 --> 00:57:01,191
que organizou e construiu.
943
00:57:01,316 --> 00:57:05,070
Obt�m receitas que variam entre
os 50 e os 60 mil d�lares anuais.
944
00:57:05,654 --> 00:57:09,532
'Sempre considerei o desperd�cio uma
palavra horr�vel. E um dos piores crimes.
945
00:57:10,033 --> 00:57:13,662
Tinha experi�ncia no mundo do cinema.
Conhecia-o muito bem.
946
00:57:13,745 --> 00:57:15,848
Parecia-me vergonhoso n�o aplicar
os meus conhecimentos,
947
00:57:15,872 --> 00:57:18,667
uma vez que havia tanto para explorar."'
948
00:57:19,584 --> 00:57:20,935
O artigo termina assim,
949
00:57:20,961 --> 00:57:23,713
"Um dia, escrever-se-�
uma biografia da Sra. Blach�
950
00:57:23,838 --> 00:57:27,717
para que todos possam ler em pormenor
a sua vida simples e afortunada".
951
00:57:30,095 --> 00:57:32,156
� medida que a sua capacidade
de escrita de argumentos evolui,
952
00:57:32,180 --> 00:57:34,158
o mesmo se verifica com as
suas t�cnicas e efeitos de filmagem,
953
00:57:34,182 --> 00:57:37,936
incluindo exposi��o dupla,
ecr� dividido e efeitos especiais.
954
00:57:38,520 --> 00:57:41,815
As hist�rias dela tamb�m incluem
animais ex�ticos e ratazanas.
955
00:57:42,941 --> 00:57:45,735
Adoro o material que
me mostrou da Alice.
956
00:57:45,860 --> 00:57:48,154
Mostra a sua rebeldia e criatividade.
957
00:57:48,238 --> 00:57:50,382
� necess�rio aprender muito
para chegar ao n�vel dela,
958
00:57:50,407 --> 00:57:53,118
a maneira como utiliza
o espa�o e o movimento.
959
00:57:53,285 --> 00:57:56,079
Quando vejo estes filmes,
penso, "Tenho de usar isto!"
960
00:57:56,204 --> 00:57:57,622
Resistem � passagem do tempo.
961
00:57:57,872 --> 00:58:00,041
M�nessier,
o antigo director art�stico de Alice,
962
00:58:00,166 --> 00:58:02,335
evocou a qualidade
da montagem de Alice.
963
00:58:02,669 --> 00:58:04,170
No final do dia, quando todos sa�am,
964
00:58:04,212 --> 00:58:07,382
ela montava os filmes
e fazia os intert�tulos sozinha.
965
00:58:08,174 --> 00:58:11,970
Matrimony's Speed Limit � um
excelente exemplo de montagem.
966
00:58:12,220 --> 00:58:15,682
A tia da personagem morre
e deixa-lhe imenso dinheiro
967
00:58:15,807 --> 00:58:18,518
se ele se casar no dia 18 ao meio-dia.
968
00:58:18,643 --> 00:58:20,078
Ele est� a pensar na mulher que ama
969
00:58:20,103 --> 00:58:22,731
e depois o plano corta
para uma fotografia dela.
970
00:58:22,939 --> 00:58:24,941
Ele percebe que est� a ficar sem tempo.
971
00:58:25,191 --> 00:58:26,526
Aqui, num plano geral,
972
00:58:26,651 --> 00:58:28,987
Alice corta para um plano
da personagem junto ao rel�gio.
973
00:58:29,154 --> 00:58:32,073
Visualmente ela est� a dizer,
"Reparem, isto � importante".
974
00:58:32,198 --> 00:58:34,868
� medida que o seu cinema
e o of�cio mudam,
975
00:58:34,993 --> 00:58:37,412
a c�mara come�a a mover-se mais,
ela faz mais cortes,
976
00:58:37,537 --> 00:58:41,708
utiliza uma s�rie de �ngulos diferentes.
J� n�o s�o hist�rias de dois minutos
977
00:58:41,833 --> 00:58:45,211
narradas num
determinado local ou cena.
978
00:58:54,512 --> 00:58:56,514
Chamavam-lhe sempre "Tante Alice"
(Tia Alice).
979
00:58:56,890 --> 00:58:59,184
Eu pensava que o nome
dela era "Tante Alice",
980
00:58:59,684 --> 00:59:01,978
n�o sabia que era a Tia Alice.
981
00:59:02,687 --> 00:59:06,358
O meu av� perdeu a m�e.
Foi enviado para um col�gio interno.
982
00:59:06,858 --> 00:59:09,653
O pai dele chegou no Natal
cheio de prendas
983
00:59:10,070 --> 00:59:11,947
e ter� ficado, no m�ximo, uma hora.
984
00:59:12,030 --> 00:59:15,367
O meu av� ficou desolado.
S� queria ser amado.
985
00:59:15,867 --> 00:59:17,911
Creio que � por isso
que era t�o pr�ximo da Alice,
986
00:59:17,994 --> 00:59:19,496
que ela era t�o importante para ele.
987
00:59:22,040 --> 00:59:23,416
O av� guardava tudo.
988
00:59:26,336 --> 00:59:28,338
Estamos a humanizar esta mulher.
989
00:59:30,340 --> 00:59:33,468
Eu gostava que o est�dio dela
fosse visitado como deve ser.
990
00:59:34,761 --> 00:59:36,596
O New York Dramatic Mirror noticia,
991
00:59:37,055 --> 00:59:39,641
"No r�s-do-ch�o fica
o escrit�rio da presidente Blach�,
992
00:59:39,724 --> 00:59:42,978
o departamento de vendas e
publicidade, cen�rios e expedi��o,
993
00:59:43,061 --> 00:59:45,230
bem como a sala de projec��o
e os laborat�rios.
994
00:59:46,940 --> 00:59:49,651
Metade do segundo andar � o est�dio
995
00:59:49,943 --> 00:59:53,196
e a outra metade inclui as salas
de imagem, cen�rios e adere�os.
996
00:59:53,530 --> 00:59:56,491
Tem espa�o para cinco cen�rios
normais ou tr�s em profundidade
997
00:59:56,866 --> 00:59:59,202
e tamb�m uma plataforma
de c�mara para truques.
998
01:00:00,161 --> 01:00:01,955
Os camarins ficam no terceiro andar,
999
01:00:02,038 --> 01:00:03,641
assim como os escrit�rios
dos realizadores, guarda-roupa
1000
01:00:03,665 --> 01:00:04,833
e departamentos art�sticos.
1001
01:00:08,837 --> 01:00:11,089
No est�dio por cima do palco
encontra-se o letreiro
1002
01:00:11,214 --> 01:00:13,049
de Alice Blach� para os seus actores,
1003
01:00:13,133 --> 01:00:15,677
em que se l�,
'Interpretem com naturalidade"'.
1004
01:00:19,097 --> 01:00:22,017
Enchi o meu est�dio de notas,
1005
01:00:22,183 --> 01:00:24,102
"Interpretem com naturalidade".
1006
01:00:24,394 --> 01:00:26,187
S� lhes pedia isso.
1007
01:00:27,480 --> 01:00:31,109
Diria que � tudo para um actor,
interpretar com naturalidade.
1008
01:00:31,234 --> 01:00:34,029
� uma das caracter�sticas
mais evidentes da obra dela.
1009
01:00:34,154 --> 01:00:38,325
Entramos na casa destas pessoas,
afei�oamo-nos de imediato �s pessoas.
1010
01:00:38,658 --> 01:00:42,662
Ela adora as pessoas,
o mundo em que vive.
1011
01:00:43,371 --> 01:00:47,417
Ela n�o queria que fosse artificial,
queria que parecesse real.
1012
01:00:47,500 --> 01:00:52,797
Portanto, h� um elemento de verdade,
e depois acrescenta-se a fic��o.
1013
01:00:54,507 --> 01:00:59,054
� mais naturalista
e, para mim, mais dif�cil de alcan�ar.
1014
01:01:00,096 --> 01:01:03,266
Muitos dos westerns e filmes
de guerra de Alice na Solax
1015
01:01:03,391 --> 01:01:06,436
t�m mulheres em pap�is
principais e poderosos.
1016
01:01:08,271 --> 01:01:10,440
A interpreta��o e o alcance
do que ela est� a filmar
1017
01:01:10,565 --> 01:01:13,944
s�o muito semelhantes � maneira
como estamos habituados a ver cinema.
1018
01:01:14,069 --> 01:01:18,990
Eram planos lindos e art�sticos
e as artistas eram incr�veis.
1019
01:01:19,115 --> 01:01:21,159
Toda aquela ac��o f�sica...
1020
01:01:21,534 --> 01:01:23,119
Confian�a total.
1021
01:01:24,496 --> 01:01:30,168
Ela tem no��o da desigualdade
sexual e utiliza-a nos seus filmes.
1022
01:01:30,293 --> 01:01:35,382
E tenta jogar com a percep��o da
natureza da diferen�a entre os sexos.
1023
01:01:37,592 --> 01:01:41,388
Little Trixie ouve dizer que a irm�
morrer� antes de a �ltima folha cair
1024
01:01:41,638 --> 01:01:44,182
e faz os poss�veis para
prolongar a vida da irm�,
1025
01:01:44,307 --> 01:01:46,851
atando folhas ca�das numa �rvore.
1026
01:01:51,773 --> 01:01:55,860
Vemos uma menina de relance,
por que motivo nos emocionamos com ela?
1027
01:01:57,070 --> 01:02:00,073
Porque � puro, � organizado,
n�o � filtrado.
1028
01:02:00,532 --> 01:02:02,867
Alice � uma aut�ntica
contadora de hist�rias.
1029
01:02:02,993 --> 01:02:05,662
S�o filmes sobre fragmentos da vida
1030
01:02:05,870 --> 01:02:09,708
e ao vermos filmes dela
percebemos que pouco mudou.
1031
01:02:11,751 --> 01:02:15,922
Pediram-me para trabalhar num grupo
que estava a publicitar o primeiro filme
1032
01:02:16,047 --> 01:02:17,942
com um elenco exclusivamente
composto por afro-americanos.
1033
01:02:17,966 --> 01:02:20,218
Penso que � um filme
caracter�stico da sua �poca.
1034
01:02:20,302 --> 01:02:22,304
N�o diria que � totalmente progressista,
1035
01:02:22,387 --> 01:02:24,723
mas na altura pode ter sido
visto de maneira diferente.
1036
01:02:24,848 --> 01:02:28,935
Fosse qual fosse a inten��o,
era, apesar de tudo,
1037
01:02:29,060 --> 01:02:33,690
hist�rico e importante porque tinha
a imagem cinematogr�fica negra,
1038
01:02:34,232 --> 01:02:37,527
uma imagem que nunca fora
apresentada dessa maneira.
1039
01:02:38,111 --> 01:02:41,072
The Fool and His Money
� um filme muito interessante.
1040
01:02:41,698 --> 01:02:45,243
Os amigos e conhecidos
consideram-no meramente tolo.
1041
01:02:45,368 --> 01:02:47,829
Um dia, ele encontra uma
carteira cheia de dinheiro.
1042
01:02:48,622 --> 01:02:50,248
Compra um autom�vel caro.
1043
01:02:50,373 --> 01:02:53,835
Passa e volta a passar de
autom�vel em frente � casa.
1044
01:02:53,960 --> 01:02:55,771
Toda a gente est� interessada
nele porque ele � rico,
1045
01:02:55,795 --> 01:02:58,632
e, como � �bvio, ele perde o dinheiro
e j� ningu�m quer saber dele.
1046
01:02:58,923 --> 01:03:00,610
Creio que era uma hist�ria
que lhe interessava,
1047
01:03:00,634 --> 01:03:02,302
pouco sabemos do que est� por tr�s.
1048
01:03:02,886 --> 01:03:05,096
O jornal franc�s Cin�-Journal noticia,
1049
01:03:05,472 --> 01:03:08,742
"A Fool and His Money da Sra. Blach�
conta com James Russel,
1050
01:03:08,767 --> 01:03:11,102
o rei do "cakewalk" (um tipo de dan�a)
e com a sua trupe.
1051
01:03:11,394 --> 01:03:13,563
Quando a Sra. Blach� informou
as suas vedetas brancas
1052
01:03:13,688 --> 01:03:16,942
que cada uma delas contracenaria
com um actor negro, recusaram,
1053
01:03:17,067 --> 01:03:18,210
considerando que contracenarem
1054
01:03:18,234 --> 01:03:21,488
com "pessoas de cor" seria
uma desonra irrevers�vel.
1055
01:03:22,030 --> 01:03:23,365
O artigo conclui,
1056
01:03:23,657 --> 01:03:27,035
"Assim v�o as coisas quanto ao
preconceito racial na... Am�rica livre!..."
1057
01:03:31,373 --> 01:03:34,417
O elenco de A Fool and His Money
� agora exclusivamente negro.
1058
01:03:35,710 --> 01:03:39,923
� impressionante que algu�m consiga
realizar filmes naquela �poca.
1059
01:03:40,048 --> 01:03:42,258
Mas faz�-lo contra
todas as adversidades,
1060
01:03:42,384 --> 01:03:45,720
estar t�o � frente do seu tempo
como ela � espantoso.
1061
01:03:46,596 --> 01:03:48,223
O contrato de Herbert
na Gaumont termina
1062
01:03:48,348 --> 01:03:50,725
e Alice nomeia-o presidente da Solax
1063
01:03:50,850 --> 01:03:53,019
para tratar das quest�es
financeiras e dos contratos.
1064
01:03:53,687 --> 01:03:56,314
Meses mais tarde,
Herbert funda a Blach� Features.
1065
01:03:56,690 --> 01:04:00,318
Os Blach� realizam e produzem
com os recursos da Solax.
1066
01:04:00,735 --> 01:04:02,946
O Herbert � uma figura interessante.
1067
01:04:03,113 --> 01:04:05,198
Por que motivo decidiu,
de repente, o seguinte:
1068
01:04:05,323 --> 01:04:07,384
"Vou ser respons�vel pela
produ��o dos meus filmes,
1069
01:04:07,409 --> 01:04:09,995
- tamb�m quero ser realizador."
- tamb�m quero ser realizador."
1070
01:04:11,788 --> 01:04:14,791
duas firmas de produ��o diferentes.
Agora ele � realizador.
1071
01:04:16,793 --> 01:04:20,338
O filme de que mais
gosto � A House Divided.
1072
01:04:22,716 --> 01:04:27,262
"Preciso de um chap�u novo"
"Continua a precisar"
Neste filme, marido e mulher,
separados, vivem na mesma casa
1073
01:04:29,806 --> 01:04:32,660
- Todas estas mulheres s�o pretensiosas.
- Todas estas mulheres s�o pretensiosas.
1074
01:04:32,684 --> 01:04:38,106
A dactil�grafa, que � muito insolente,
e a cozinheira, elas � que mandam.
1075
01:04:38,231 --> 01:04:41,151
Penso que isto � Alice Guy-Blach�.
1076
01:04:41,276 --> 01:04:43,903
Ela tinha de escrever
e realizar este filme.
1077
01:04:44,487 --> 01:04:47,032
A Sra. Blach� escreve para a revista
The Moving Picture World
1078
01:04:47,240 --> 01:04:49,492
sobre o papel das mulheres
na produ��o cinematogr�fica:
1079
01:04:50,535 --> 01:04:52,912
"N�o h� nada na organiza��o de um filme
1080
01:04:53,038 --> 01:04:55,290
que uma mulher n�o possa fazer
t�o bem como um homem
1081
01:04:55,874 --> 01:04:58,686
e n�o h� nenhum motivo pelo qual
a mulher n�o consiga dominar totalmente
1082
01:04:58,710 --> 01:05:00,420
todas as quest�es t�cnicas da arte."
1083
01:05:03,673 --> 01:05:07,385
Uma depress�o econ�mica nos EUA
e o in�cio da Primeira Guerra Mundial
1084
01:05:07,594 --> 01:05:10,180
s�o respons�veis pelas dificuldades
financeiras dos Blach�
1085
01:05:10,305 --> 01:05:12,265
e eles come�am a trabalhar
para outras firmas.
1086
01:05:14,351 --> 01:05:17,854
A velha maneira de fazer filmes
deixou de funcionar.
1087
01:05:17,979 --> 01:05:20,065
A divis�o do trabalho � muito maior,
1088
01:05:20,273 --> 01:05:23,735
� necess�rio ter mais filmes
em produ��o em simult�neo,
1089
01:05:23,944 --> 01:05:26,613
tudo se torna muito mais
centrado no neg�cio
1090
01:05:26,738 --> 01:05:30,367
e a ideia de ser artista e artes�o
deixa de ser poss�vel.
1091
01:05:31,034 --> 01:05:35,580
A isso acresce o n�vel do cons�rcio.
1092
01:05:36,581 --> 01:05:41,544
Thomas Edison junta a Eastman Kodak
e oito firmas de produ��o.
1093
01:05:41,670 --> 01:05:45,840
A exig�ncia � que ningu�m pode
comprar c�maras ou pel�culas da Edison
1094
01:05:45,966 --> 01:05:47,550
sem fazer parte do cons�rcio.
1095
01:05:48,468 --> 01:05:51,805
Alice e a Solax pertencem
� Universal e � Fox
1096
01:05:51,930 --> 01:05:55,183
e quem quisesse realizar
um filme tinha de aderir
1097
01:05:55,308 --> 01:05:57,352
ou pagar direitos de
explora��o a este cons�rcio.
1098
01:05:57,686 --> 01:05:59,872
Basicamente, tinham de pagar uma
taxa de licenciamento muito elevada
1099
01:05:59,896 --> 01:06:01,022
ou serem independentes,
1100
01:06:01,147 --> 01:06:03,692
o que em qualquer dos casos
dificultava muito a sobreviv�ncia.
1101
01:06:03,733 --> 01:06:07,028
Edison afecta de tal modo a ind�stria
1102
01:06:07,153 --> 01:06:11,074
que obriga as pessoas a irem
da Costa Leste para a Costa Oeste,
1103
01:06:11,199 --> 01:06:13,493
porque n�o conseguem fazer
neg�cios com ele legalmente.
1104
01:06:13,535 --> 01:06:16,997
T�m de faz�-lo o mais longe poss�vel e
da maneira mais econ�mica e rent�vel,
1105
01:06:17,122 --> 01:06:19,207
� por isso que a Calif�rnia
� uma boa solu��o.
1106
01:06:27,424 --> 01:06:30,260
The Ocean Waif, uma produ��o de
William Randolph Hearst,
1107
01:06:30,385 --> 01:06:34,347
com Doris Kenyon e Carlyle Blackwell,
� realizado por Alice Blach�.
1108
01:06:37,767 --> 01:06:41,855
Impressionou-me a modernidade.
O filme tem imenso movimento.
1109
01:06:42,063 --> 01:06:45,525
As rela��es s�o violentas.
� muito inteligente.
1110
01:06:45,734 --> 01:06:49,613
As express�es s�o muito subtis,
n�o h� exageros de interpreta��o.
1111
01:06:49,821 --> 01:06:52,490
� uma hist�ria sofisticada.
1112
01:06:53,700 --> 01:06:56,953
A Sra. Blach� e a activista social
Rose Pastor Stokes
1113
01:06:57,162 --> 01:06:59,331
escrevem Shall the Parents Decide,
1114
01:06:59,456 --> 01:07:01,583
um argumento sobre
planeamento familiar.
1115
01:07:02,000 --> 01:07:04,270
A estreia do filme ia coincidir
com a inaugura��o da cl�nica
1116
01:07:04,294 --> 01:07:06,022
de Margaret Sanger, defensora
do controlo de natalidade
1117
01:07:06,046 --> 01:07:07,547
mas n�o se concretizou.
1118
01:07:08,757 --> 01:07:13,011
Teria sido fant�stico se tivesse
estreado na cl�nica de Margaret.
1119
01:07:13,136 --> 01:07:17,724
Como � �bvio, Margaret foi
presa assim que a cl�nica abriu.
1120
01:07:18,642 --> 01:07:21,353
Ainda hoje lutamos
pelo planeamento familiar.
1121
01:07:32,238 --> 01:07:37,202
The Empress � muito conseguido.
A composi��o � fabulosa.
1122
01:07:37,327 --> 01:07:40,080
Ela � uma realizadora fant�stica
1123
01:07:40,205 --> 01:07:47,629
Sabe tudo. Sabe de adere�os,
direc��o art�stica, guarda-roupa,
1124
01:07:47,712 --> 01:07:52,217
interpreta��o, ilumina��o
e controla tudo.
1125
01:07:55,303 --> 01:07:58,348
A Sra. Alice Blach� faz palestras sobre
realiza��o e escrita de argumentos
1126
01:07:58,473 --> 01:08:01,059
e mostra alguns dos seus filmes
na Universidade de Columbia.
1127
01:08:02,852 --> 01:08:04,354
Quando deu esta palestra,
1128
01:08:04,479 --> 01:08:07,816
disse que n�o percebia por que motivo
as mulheres n�o podiam realizar.
1129
01:08:08,275 --> 01:08:10,902
H� uma esp�cie de
fraternidade entre os homens.
1130
01:08:11,027 --> 01:08:15,156
H� alguns avan�os,
mas nada de substancial.
1131
01:08:18,285 --> 01:08:20,287
Nunca teve problemas nos EUA?
1132
01:08:20,412 --> 01:08:24,582
Os �nicos problemas que tive nos
EUA foram com firmas francesas.
1133
01:08:25,000 --> 01:08:29,379
O facto de ser mulher,
a primeira mulher cineasta,
1134
01:08:29,504 --> 01:08:31,464
levantou-lhe alguma dificuldade?
1135
01:08:31,589 --> 01:08:34,968
Na altura, era invulgar haver
uma mulher num of�cio de homem.
1136
01:08:36,177 --> 01:08:42,267
N�o, pelo contr�rio, havia pessoas
que me davam fundos para...
1137
01:08:42,392 --> 01:08:47,522
E em Fran�a?
- Em Fran�a, nada disso.
1138
01:08:49,149 --> 01:08:52,694
Os Blach� come�am a alugar
os est�dios da Solax a outras firmas.
1139
01:08:54,696 --> 01:09:01,828
O casamento dos meus pais
estava numa fase muito dif�cil.
1140
01:09:02,495 --> 01:09:04,789
Herbert deixa a fam�lia
e vai para Hollywood.
1141
01:09:05,957 --> 01:09:09,502
Vai viver com Catherine Calvert,
que trabalhara com ele e a mulher,
1142
01:09:09,628 --> 01:09:11,796
e ela torna-se amante de Herbert.
1143
01:09:12,464 --> 01:09:14,799
Alice muda-se com os filhos
para a cidade de Nova Iorque.
1144
01:09:16,426 --> 01:09:17,719
Alice escreve a Herbert:
1145
01:09:17,927 --> 01:09:20,472
"Obrigada pela tua carta.
Terminei as filmagens do meu filme
1146
01:09:20,597 --> 01:09:23,266
e vou iniciar a montagem.
As crian�as est�o bem.
1147
01:09:23,391 --> 01:09:25,143
Cumprimentos, Alice Blach�."
1148
01:09:25,393 --> 01:09:28,188
Acrescenta: "Tive conhecimento
que, ap�s a tua partida,
1149
01:09:28,313 --> 01:09:30,690
vives com a Sra. Smalley, a tua amante.
1150
01:09:31,149 --> 01:09:33,985
Informo-te que vou intentar
uma ac��o judicial contra essa mulher
1151
01:09:34,027 --> 01:09:38,239
porque pretendo que o meu nome
e o dos meus filmes seja respeitado
1152
01:09:38,782 --> 01:09:42,202
Ela achou piada perguntar-me:
'� a Sra. Blach�?'
1153
01:09:42,577 --> 01:09:45,872
Vai ficar a saber que sou,
de facto, a Sra. Blach�."
1154
01:09:47,707 --> 01:09:50,377
Herbert Blach� � um
mulherengo inveterado.
1155
01:09:50,669 --> 01:09:52,937
A maioria das mulheres pensaria,
'Que se lixe o Herbert'.
1156
01:09:52,963 --> 01:09:54,547
Mas ela precisava dele a seu lado,
1157
01:09:54,673 --> 01:09:57,300
embora ele n�o lhe oferecesse
nenhum contributo criativo.
1158
01:09:58,927 --> 01:10:04,307
O meu pai jogava na Bolsa.
Tinha ac��es em companhias a�reas.
1159
01:10:04,516 --> 01:10:08,603
Quando a Guerra acabou,
as ac��es n�o tinham valor nenhum.
1160
01:10:09,813 --> 01:10:14,025
Perdeu 40 mil d�lares na altura.
1161
01:10:15,735 --> 01:10:17,862
Foi um rude golpe.
1162
01:10:18,530 --> 01:10:22,993
N�o tinham condi��es para continuar.
1163
01:10:24,536 --> 01:10:26,496
A Solax j� tinha d�vidas.
1164
01:10:26,621 --> 01:10:29,040
Al�m disso, um dos edif�cios
� destru�do num inc�ndio.
1165
01:10:34,045 --> 01:10:37,716
A colunista Louella Parsons anuncia
que a Sra. Blach� fora contratada
1166
01:10:37,841 --> 01:10:41,261
para realizar v�rios filmes,
entre os quais Tarnished Reputations.
1167
01:10:42,679 --> 01:10:46,099
Durante as filmagens,
a Sra. Blach� apanha gripe espanhola.
1168
01:10:47,684 --> 01:10:50,353
Herbert assiste �
deteriora��o da sa�de da mulher.
1169
01:10:52,105 --> 01:10:54,482
E pede a Alice e �s crian�as
para irem para Los Angeles.
1170
01:10:56,693 --> 01:10:57,944
Vivem separados.
1171
01:11:00,530 --> 01:11:02,657
Herbert contrata Alice
como assistente de realiza��o
1172
01:11:02,699 --> 01:11:05,118
em dois filmes seus,
cuja protagonista � Alla Nazimova.
1173
01:11:06,578 --> 01:11:09,748
Tarnished Reputations,
o �ltimo filme de Alice nos EUA,
1174
01:11:09,914 --> 01:11:11,249
estreia na Broadway.
1175
01:11:12,417 --> 01:11:15,754
Herbert come�a a trabalhar para a
Universal como realizador e produtor.
1176
01:11:16,588 --> 01:11:20,091
Adoraria saber mais
sobre a vida pessoal dela,
1177
01:11:20,216 --> 01:11:22,427
tenho a certeza que n�o foi f�cil.
1178
01:11:23,928 --> 01:11:26,431
A minha m�e era tipicamente francesa.
1179
01:11:26,598 --> 01:11:28,725
Muito ao estilo do s�culo XIX.
1180
01:11:28,850 --> 01:11:31,269
N�o quero falar disto, � horr�vel.
1181
01:11:31,394 --> 01:11:33,647
N�o temos de falar.
Vou desligar a c�mara.
1182
01:11:35,065 --> 01:11:37,108
� indiferen�a do meu pai
1183
01:11:37,233 --> 01:11:42,155
acresce o facto de s� ter interesse
por uma s�rie de mulheres na altura.
1184
01:11:42,280 --> 01:11:48,078
Eles j� n�o trabalhavam em harmonia
e o trabalho deles exigia harmonia.
1185
01:11:49,663 --> 01:11:50,956
A firma faliu.
1186
01:11:51,081 --> 01:11:54,626
O que restava das instala��es
e recheio da Solax vai a leil�o.
1187
01:11:56,378 --> 01:11:59,798
Agora divorciada, Alice
regressa a Fran�a com os filhos.
1188
01:12:05,095 --> 01:12:07,514
Ol�, Pamela,
queremos mostrar-te uma coisinha.
1189
01:12:07,847 --> 01:12:10,725
Tens as m�os e a manicura
perfeita para o fazeres.
1190
01:12:11,601 --> 01:12:14,771
Sabes que sou uma rapariga de J�rsia.
As nossas m�os t�m de estar assim.
1191
01:12:15,355 --> 01:12:17,232
S�o cartas da Alice.
1192
01:12:18,149 --> 01:12:19,234
Meu Deus!
1193
01:12:19,359 --> 01:12:21,361
Ela assinou "Tante Alice".
1194
01:12:21,486 --> 01:12:23,947
Normalmente � "M. Guy".
- � a m�e da Alice.
1195
01:12:24,030 --> 01:12:28,118
� de 1924 e � escrita pela Marie.
1196
01:12:29,035 --> 01:12:33,081
Ela era muito pr�xima do teu av�.
- A Alice estava ocupada.
1197
01:12:33,873 --> 01:12:37,961
A partir de 1922 n�o
temos qualquer informa��o.
1198
01:12:38,086 --> 01:12:39,713
S�o documentos muito importantes.
1199
01:12:50,140 --> 01:12:53,727
Quando vive em Nice, candidata-se
a lugares de realizadora e executiva,
1200
01:12:54,060 --> 01:12:56,021
mas n�o consegue ser contratada.
1201
01:12:57,355 --> 01:13:00,066
Alice escreve ao seu advogado
a pedir que leve Herbert a tribunal,
1202
01:13:00,150 --> 01:13:02,360
a menos que ele pague a pens�o
de alimentos em atraso.
1203
01:13:02,861 --> 01:13:04,404
"Ele tem d�vidas, eu tamb�m.
1204
01:13:04,696 --> 01:13:06,781
As pessoas n�o querem contratar
mulheres grisalhas.
1205
01:13:06,906 --> 01:13:09,409
Quando sa� dos EUA, fui esquecida."
1206
01:13:11,661 --> 01:13:14,122
Marie escreveu ao neto, Charles Pin.
1207
01:13:14,205 --> 01:13:15,290
"Pobre Alice.
1208
01:13:15,457 --> 01:13:17,542
De vez em quando,
algu�m lhe d� uns d�lares,
1209
01:13:17,667 --> 01:13:19,377
como se d� um osso a um c�o.
1210
01:13:19,502 --> 01:13:23,256
N�o encontra absolutamente
nada na ind�stria do cinema,
1211
01:13:23,381 --> 01:13:25,342
apesar de estar sempre � procura."
1212
01:13:26,968 --> 01:13:28,737
Empresas de investimento
de grande dimens�o.
1213
01:13:28,762 --> 01:13:30,055
Querem investir no neg�cio
1214
01:13:30,180 --> 01:13:32,682
porque percebem que � poss�vel
obterem lucros muito elevados.
1215
01:13:32,891 --> 01:13:34,726
Alice n�o tinha qualquer hip�tese.
1216
01:13:35,018 --> 01:13:37,354
O dinheiro de Wall Street
entra pela porta da frente,
1217
01:13:37,854 --> 01:13:40,040
as mulheres s�o obrigadas a sair
pela porta dos fundos.
1218
01:13:40,065 --> 01:13:43,360
Estas mulheres que estavam envolvidas
na produ��o, s�o postas na rua.
1219
01:13:49,074 --> 01:13:52,077
S�o lan�ados cinco filmes
realizados por Herbert Blach�.
1220
01:13:54,204 --> 01:13:55,723
Marie conta a Charles,
"Simone est� � procura de emprego
1221
01:13:55,747 --> 01:13:58,041
porque tem conhecimentos
de estenografia".
1222
01:13:58,708 --> 01:14:00,061
"Reggie pensa
que � dif�cil aprender franc�s
1223
01:14:00,085 --> 01:14:01,836
e n�o tem a intelig�ncia das irm�s.
1224
01:14:02,504 --> 01:14:05,840
Vivem do dinheiro da venda das j�ias,
seguir-se-� a mob�lia."
1225
01:14:08,593 --> 01:14:11,972
Louella Parsons escreve acerca
da necessidade de mais realizadoras.
1226
01:14:13,473 --> 01:14:16,434
"A Paramount orgulha-se da sua
�nica realizadora, Dorothy Arzner,
1227
01:14:16,559 --> 01:14:17,852
que, ao lado de Lois Weber,
1228
01:14:18,144 --> 01:14:20,563
� a �nica mulher a ter fama
como realizadora.
1229
01:14:20,772 --> 01:14:24,526
Como � �bvio, havia a Sra. Blach�,
mas n�o sabemos nada dela h� anos."
1230
01:14:26,653 --> 01:14:29,781
Na d�cada de 1920, a palavra-chave
nos EUA era "prosperidade".
1231
01:14:29,906 --> 01:14:34,160
Neste in�cio da d�cada de 1930,
a palavra � outra: "depress�o".
1232
01:14:38,290 --> 01:14:39,290
Alice escreve:
1233
01:14:39,332 --> 01:14:43,128
"M�nessier disse-me que pretende fazer
filmes sonoros no seu est�dio em Nice.
1234
01:14:43,378 --> 01:14:44,629
Por favor, Sr. Gaumont,
1235
01:14:44,754 --> 01:14:47,257
tenho cada vez mais dificuldades,
preciso de trabalho."
1236
01:14:49,426 --> 01:14:52,220
A hist�ria da Gaumont � publicada
indicando 1906 como o ano inicial
1237
01:14:52,304 --> 01:14:55,932
da produ��o de filmes da companhia.
Alice n�o � referida.
1238
01:14:58,268 --> 01:15:00,103
Alice e Simone mudam-se para Paris.
1239
01:15:00,937 --> 01:15:04,399
Simone trabalha na United Artists
e na Fox como secret�ria
1240
01:15:04,524 --> 01:15:06,192
e come�a a ajudar a m�e.
1241
01:15:08,403 --> 01:15:10,947
O jornal Le Temps publica
as correc��es de Alice
1242
01:15:11,072 --> 01:15:14,242
a um artigo em que
Germaine Dulac e Dorothy Arzner
1243
01:15:14,367 --> 01:15:16,553
s�o referidas como as primeiras
mulheres realizadoras.
1244
01:15:16,578 --> 01:15:19,122
� ela a primeira mulher realizadora
1245
01:15:19,205 --> 01:15:23,752
e, tanto quanto sabe, a Sra. Smalley
� a primeira realizadora americana.
1246
01:15:25,837 --> 01:15:29,758
Seria muito interessante observar
1247
01:15:29,883 --> 01:15:32,594
como � que a Hist�ria do
cinema tem sido escrita
1248
01:15:32,719 --> 01:15:35,305
e como se relacionou
com essas pessoas.
1249
01:15:36,431 --> 01:15:40,101
Victor Bachy foi historiador
de cinema em Bruxelas,
1250
01:15:40,226 --> 01:15:44,314
na d�cada de 1960,
que por acaso era vizinho de Alice Guy.
1251
01:15:44,564 --> 01:15:48,401
Ele reconhece que se trata
de uma p�gina da Hist�ria importante
1252
01:15:48,526 --> 01:15:51,905
e que tinha de ser acrescentada
aos registos hist�ricos.
1253
01:15:55,784 --> 01:15:57,953
Victor Bachy � meu av�.
1254
01:15:58,078 --> 01:16:00,664
Ele tem um gravador
debaixo da mesa. V�s?
1255
01:16:01,164 --> 01:16:02,749
Sim.
- Est� a grav�-la.
1256
01:16:02,916 --> 01:16:05,210
Onde est�?
- O gravador?
1257
01:16:05,377 --> 01:16:08,296
N�o me interessa o gravador,
o importante s�o as cassetes.
1258
01:16:10,006 --> 01:16:11,925
O document�rio do
historiador Theodore Huff
1259
01:16:12,050 --> 01:16:14,719
mostra o que sobrou dos
est�dios de cinema de Fort Lee,
1260
01:16:15,136 --> 01:16:17,889
creditando apenas o nome de
Herbert Blach� no caso da Solax.
1261
01:16:20,225 --> 01:16:22,477
Alice trabalha na
Soci�t� parisienne d'�dition,
1262
01:16:22,727 --> 01:16:24,771
escrevendo hist�rias,
adaptando romances ao cinema
1263
01:16:24,938 --> 01:16:27,166
e fazendo tradu��es para as
publica��es peri�dicas da editora.
1264
01:16:27,190 --> 01:16:29,359
Cerca de trinta dos
seus artigos s�o publicados.
1265
01:16:32,946 --> 01:16:33,989
"Cara Senhora,
1266
01:16:34,197 --> 01:16:37,450
Gostaria de pedir-lhe um artigo sobre
o nosso in�cio na ind�stria do cinema.
1267
01:16:37,742 --> 01:16:39,411
� a pessoa mais qualificada."
1268
01:16:40,203 --> 01:16:41,579
Alice re�ne-se com Gaumont.
1269
01:16:42,080 --> 01:16:43,599
Mais tarde, Gaumont envia
a Alice as suas anota��es
1270
01:16:43,623 --> 01:16:45,041
e uma lista dos filmes da Gaumont.
1271
01:16:45,458 --> 01:16:48,003
"Fiquei surpreendida quando vi
que realizei tantos filmes!
1272
01:16:48,378 --> 01:16:49,563
Por�m, na lista que me enviou,
1273
01:16:49,587 --> 01:16:52,215
h� v�rios filmes que realizei
e surgem creditados a Feuillade.
1274
01:16:52,340 --> 01:16:54,467
Ainda n�o comecei a
parte t�cnica do artigo,
1275
01:16:54,592 --> 01:16:56,511
mas estou quase a terminar
a parte aned�tica.
1276
01:16:56,720 --> 01:16:57,929
Espero que goste."
1277
01:17:01,308 --> 01:17:02,851
Gaumont agradece-lhe o trabalho.
1278
01:17:03,143 --> 01:17:04,352
"Sugiro que estas notas sejam
1279
01:17:04,436 --> 01:17:06,604
utilizadas na segunda edi��o
da Hist�ria da Gaumont."
1280
01:17:11,901 --> 01:17:13,528
A amea�a nazi � cada vez maior.
1281
01:17:13,653 --> 01:17:16,072
As crian�as s�o evacuadas
por causa do medo da guerra.
1282
01:17:22,245 --> 01:17:25,373
Eu disse-te!
- Tens raz�o. Queres ouvir?
1283
01:17:27,125 --> 01:17:32,005
Cheguei a Paris totalmente arruinada.
Tinha perdido o meu marido.
1284
01:17:32,130 --> 01:17:34,674
Como � �bvio,
tinha de criar os meus filhos.
1285
01:17:37,427 --> 01:17:39,929
Simone trabalha em Paris
na Embaixada dos EUA
1286
01:17:40,055 --> 01:17:42,557
e mais tarde � transferida
com mais pessoal para Vichy.
1287
01:17:45,143 --> 01:17:46,936
� um dia negro para a Fran�a,
1288
01:17:47,062 --> 01:17:50,982
os nazis entram na cidade
vencida e silenciosa de Paris.
1289
01:17:53,109 --> 01:17:54,486
L�on Gaumont escreve:
1290
01:17:54,653 --> 01:17:58,114
"Recebi a visita de um jornalista e de um
fot�grafo. Partilhei as suas notas.
1291
01:17:58,448 --> 01:18:01,034
Posso dar a sua morada no caso de
quererem reunir-se consigo?
1292
01:18:01,952 --> 01:18:03,954
O artigo vai ser publicado
na Revue 7 Jours.
1293
01:18:04,996 --> 01:18:07,308
Com os melhores cumprimentos
para si e para a sua encantadora filha.
1294
01:18:07,332 --> 01:18:10,585
E, acima de tudo, o seu antigo
patr�o deseja-lhe sa�de."
1295
01:18:13,713 --> 01:18:16,383
Alice escreve, "Os seus jornalistas
podem encontrar-se comigo.
1296
01:18:16,508 --> 01:18:18,718
Contudo, os meus documentos
est�o guardados em Paris.
1297
01:18:20,095 --> 01:18:23,723
Quando falo sobre a minha carreira em
Fran�a, olham-me de maneira suspeita.
1298
01:18:24,391 --> 01:18:27,352
Apreciarei ver o meu nome
referido pela primeira vez
1299
01:18:27,477 --> 01:18:29,187
como uma das pioneiras da Gaumont."
1300
01:18:30,313 --> 01:18:32,440
O artigo da Revue 7 Jours � publicado,
1301
01:18:33,441 --> 01:18:34,985
sem qualquer refer�ncia a Alice.
1302
01:18:39,990 --> 01:18:44,160
O trabalho de Simone leva-a para
Berna, na Su��a. Alice vai com a filha.
1303
01:18:49,749 --> 01:18:53,586
Fal�mos sobre si na aula de ontem.
1304
01:18:54,045 --> 01:18:56,840
S� espero que n�o me tenham atribu�do
1305
01:18:56,965 --> 01:19:01,261
um filme, que me causa arrepios:
Les m�faits d'une t�te de veau.
1306
01:19:01,469 --> 01:19:03,847
Mas � Georges Sadoul,
o historiador de cinema,
1307
01:19:03,972 --> 01:19:05,932
quem afirma que este filme
foi realizado por si.
1308
01:19:06,516 --> 01:19:13,064
Georges Sadoul era a grande
figura do cinema em Fran�a.
1309
01:19:15,108 --> 01:19:18,194
Era jornalista e cr�tico
de cinema franc�s.
1310
01:19:18,320 --> 01:19:22,991
Escreveu a primeira obra a s�rio
sobre a Hist�ria do cinema.
1311
01:19:23,325 --> 01:19:26,494
Pode criticar-se Sadoul
por n�o ter entrevistado Alice,
1312
01:19:26,620 --> 01:19:28,805
mas os historiadores n�o
t�m interesse em entrevistas.
1313
01:19:28,830 --> 01:19:32,667
S� querem documenta��o escrita.
1314
01:19:33,084 --> 01:19:36,796
Ela foi ignorada
pelos historiadores oficiais.
1315
01:19:37,005 --> 01:19:40,759
Ningu�m tinha acesso � informa��o
de que agora dispomos.
1316
01:19:45,430 --> 01:19:48,224
Uma multid�o festeja o
fim da guerra na Europa.
1317
01:19:50,769 --> 01:19:52,395
L�on Gaumont escreve a Alice:
1318
01:19:52,812 --> 01:19:56,274
"Tive um final de vida feliz. Agrade�o a
todos os meus colaboradores.
1319
01:19:56,900 --> 01:20:00,904
A Alice � uma das mais importantes,
tenho por si a maior estima."
1320
01:20:02,030 --> 01:20:03,490
L�on Gaumont falece.
1321
01:20:04,157 --> 01:20:06,034
O novo cap�tulo da Hist�ria da Gaumont
1322
01:20:06,242 --> 01:20:10,080
escrito por Alice Guy-Blach�
e L�on Gaumont n�o � publicado.
1323
01:20:13,667 --> 01:20:15,519
Alice faz palestras sobre
a sua experi�ncia no cinema
1324
01:20:15,543 --> 01:20:17,420
em escolas secund�rias
e clubes de mulheres.
1325
01:20:20,548 --> 01:20:23,593
A obra "Os Pioneiros do Cinema"
de Georges Sadoul � publicada,
1326
01:20:23,718 --> 01:20:26,346
creditando Alice como respons�vel
pelas produ��es da Gaumont,
1327
01:20:26,471 --> 01:20:28,807
realiza��o de filmes de fic��o,
aquisi��o de gui�es
1328
01:20:28,932 --> 01:20:31,601
e realizadora do filme
Les m�faits d'une t�te de veau.
1329
01:20:31,851 --> 01:20:34,938
Credita Jasset, o antigo assistente
de realiza��o de Alice,
1330
01:20:35,063 --> 01:20:37,148
pelos filmes A Paix�o e Esmeralda,
1331
01:20:37,440 --> 01:20:39,901
e o actor Henri Gallet
pelo filme A Fada Repolho.
1332
01:20:45,407 --> 01:20:48,702
Reginald, que reside nos EUA,
casa com Roberta Meyers.
1333
01:20:52,247 --> 01:20:53,456
Alice escreve:
1334
01:20:53,581 --> 01:20:54,916
"Querida Roberta,
1335
01:20:55,041 --> 01:20:57,585
Tens muitas ilus�es
a meu humilde respeito.
1336
01:20:57,752 --> 01:20:58,920
Realizei muitos filmes,
1337
01:20:59,045 --> 01:21:01,673
provavelmente
muito poucas obras-primas,
1338
01:21:02,173 --> 01:21:04,426
numa carreira de quase 20 anos.
1339
01:21:04,551 --> 01:21:06,803
Reuni hist�rias engra�adas
e recorda��es
1340
01:21:06,928 --> 01:21:08,930
que talvez interessem �s pessoas
e as divirtam.
1341
01:21:09,222 --> 01:21:12,142
Poderia at�, se para tal tivesse
paci�ncia, escrever a minha biografia.
1342
01:21:12,642 --> 01:21:15,854
Mas para qu�?
Agora sou uma velha fil�sofa.
1343
01:21:17,022 --> 01:21:20,525
No tempo em que dirigia a Gaumont,
creio que fui respons�vel
1344
01:21:20,650 --> 01:21:23,528
por grande parte do �xito
do departamento de cinema.
1345
01:21:23,695 --> 01:21:25,572
Mas em Fran�a,
em especial naquela �poca
1346
01:21:25,655 --> 01:21:27,365
e especialmente para as mulheres,
1347
01:21:27,657 --> 01:21:29,993
tive de lutar muito para manter
a posi��o que ocupava."
1348
01:21:34,539 --> 01:21:38,418
Ainda tem os filmes que realizou?
1349
01:21:38,543 --> 01:21:40,378
Infelizmente, ningu�m
consegue encontr�-los.
1350
01:21:40,545 --> 01:21:43,131
Como � que algu�m
perde os pr�prios filmes?
1351
01:21:43,465 --> 01:21:45,425
A Alice Guy realizou imensos filmes.
1352
01:21:45,634 --> 01:21:47,570
Uma vez que tudo se passou antes
da Primeira Guerra Mundial,
1353
01:21:47,594 --> 01:21:51,765
houve muito material
que foi destru�do e que se decomp�s.
1354
01:21:51,973 --> 01:21:54,100
H� uma pequena comunidade
de coleccionadores
1355
01:21:55,393 --> 01:21:58,730
que guarda o segredo do cinema mudo.
1356
01:22:02,859 --> 01:22:06,154
Em Los Angeles,
Charlie Tarbox vendeu filmes,
1357
01:22:06,279 --> 01:22:09,449
entre os quais filmes
de Alice Guy-Blach�.
1358
01:22:10,367 --> 01:22:13,620
Comprei o filme
Officer Henderson em 1964.
1359
01:22:15,038 --> 01:22:18,541
Paguei 13 d�lares e
25 c�ntimos pela c�pia.
1360
01:22:18,750 --> 01:22:21,211
Comecei a coleccionar filmes dela:
His Double,
1361
01:22:21,503 --> 01:22:22,629
A House Divided,
1362
01:22:23,129 --> 01:22:25,006
Burstop Holmes' Murder Case,
1363
01:22:25,715 --> 01:22:27,175
Matrimony's Speed Limit
1364
01:22:27,300 --> 01:22:29,302
e The Girl in the Arm Chair.
1365
01:22:30,053 --> 01:22:33,264
N�o sabia que a Alice andava
� procura dos filmes dela?
1366
01:22:33,515 --> 01:22:34,224
N�o.
1367
01:22:34,349 --> 01:22:36,535
A maioria do material que adquiriu
pertencia a Charlie Tarbox.
1368
01:22:36,559 --> 01:22:36,935
Sim.
1369
01:22:37,060 --> 01:22:39,020
Houve algum filme que Charlie
n�o tenha vendido?
1370
01:22:39,270 --> 01:22:42,399
Tenho a impress�o de que
nunca ouviu falar de Charlie Tarbox.
1371
01:22:42,524 --> 01:22:42,941
N�o.
1372
01:22:43,066 --> 01:22:45,151
Aconselho-a a pesquisar quem �.
1373
01:22:47,988 --> 01:22:51,199
A Embaixada dos EUA transfere
Simone para Washington DC.
1374
01:22:51,574 --> 01:22:52,867
Alice vai com a filha.
1375
01:22:54,661 --> 01:22:56,871
Louis, filho de L�on Gaumont,
escreve a Alice
1376
01:22:56,955 --> 01:22:58,957
dizendo que vai escrever
um livro sobre o pai.
1377
01:23:00,083 --> 01:23:02,544
Envia-lhe documentos da Gaumont,
bem como algumas perguntas.
1378
01:23:02,919 --> 01:23:04,212
"Caro Louis,
1379
01:23:04,337 --> 01:23:08,008
o seu pai encontrou sempre
solu��es para problemas dif�ceis.
1380
01:23:08,133 --> 01:23:11,469
Era uma pessoa organizada.
Eu tamb�m sou, gra�as a ele.
1381
01:23:11,970 --> 01:23:14,490
Ele permitiu que eu me concentrasse
exclusivamente na realiza��o,
1382
01:23:14,514 --> 01:23:16,016
� medida que o neg�cio se expandia.
1383
01:23:16,141 --> 01:23:17,642
Os documentos que lhe forne�o
1384
01:23:17,767 --> 01:23:19,436
talvez sejam importantes
apenas para n�s,
1385
01:23:19,519 --> 01:23:22,981
mas pe�o-lhe encarecidamente
que os devolva. Alice Guy-Blach�."
1386
01:23:24,608 --> 01:23:26,067
A obra History of Cinema
1387
01:23:26,151 --> 01:23:28,987
dos historiadores Ren� Jean
e Charles Ford � publicada.
1388
01:23:29,362 --> 01:23:32,616
Alice � creditada pela realiza��o de
A Fada Repolho, A Paix�o
1389
01:23:32,824 --> 01:23:34,868
e As Desventuras de
Uma Cabe�a de Bezerro.
1390
01:23:40,832 --> 01:23:43,835
Afirmam que realizei este �ltimo filme,
mas n�o � verdade.
1391
01:23:44,502 --> 01:23:48,298
Jean Mitry acaba de lan�ar
uma nova cronologia hist�rica.
1392
01:23:48,757 --> 01:23:49,841
N�o conhe�o.
1393
01:23:50,091 --> 01:23:54,638
Refere-a pela primeira vez em 1899.
1394
01:23:54,763 --> 01:23:55,805
Oh, n�o.
1395
01:23:56,139 --> 01:23:57,182
Escreve o seguinte,
1396
01:23:57,223 --> 01:24:02,646
"Henrie Gallet torna-se realizador.
Primeiro filme: La f�e aux choux."
1397
01:24:06,232 --> 01:24:07,084
� impressionante.
1398
01:24:07,109 --> 01:24:09,444
Tem imensos erros, � incr�vel.
1399
01:24:09,861 --> 01:24:12,280
� verdade. � falso!
1400
01:24:15,200 --> 01:24:17,869
"Caro Louis,
Antes do est�dio ser constru�do,
1401
01:24:17,953 --> 01:24:21,206
todos os filmes feitos no terra�o
foram realizados por mim.
1402
01:24:21,748 --> 01:24:22,768
A fotografia de A Fada Repolho
1403
01:24:22,792 --> 01:24:24,459
foi tirada ap�s as filmagens.
1404
01:24:24,668 --> 01:24:26,711
Eu vesti a roupa de
camponesa por brincadeira.
1405
01:24:27,253 --> 01:24:29,839
Estas s�o as minhas amigas,
Germaine e Yvonne Serand.
1406
01:24:30,131 --> 01:24:32,717
S� pe�o que aceitem que fui
a primeira mulher realizadora,
1407
01:24:32,842 --> 01:24:36,262
a �nica durante 17 anos."
1408
01:24:37,305 --> 01:24:38,431
Alice escreve:
1409
01:24:38,556 --> 01:24:41,601
"N�o percebo por que indicam que
A Fada Repolho foi realizado em 1902
1410
01:24:41,726 --> 01:24:44,562
e por que faltam alguns
dos meus filmes no cat�logo.
1411
01:24:45,105 --> 01:24:47,899
A Fada Repolho,
provavelmente filmado em 60 mm,
1412
01:24:48,024 --> 01:24:52,279
foi a primeira cena rodada
naquele terra�o em 1896."
1413
01:24:53,655 --> 01:24:55,991
O filme j� n�o est� dispon�vel?
1414
01:24:56,116 --> 01:24:57,701
Creio que n�o.
1415
01:24:58,493 --> 01:25:01,788
Seria fant�stico se tivesse
sobrevivido ap�s tantos anos.
1416
01:25:05,125 --> 01:25:07,210
N�o � por ser o primeiro que tem m�rito.
1417
01:25:07,877 --> 01:25:08,920
Ainda assim.
1418
01:25:09,546 --> 01:25:14,259
Posso afirmar a honestidade
de tudo o que referi.
1419
01:25:14,509 --> 01:25:18,221
N�o tentei reclamar louros
pelo trabalho de outras pessoas.
1420
01:25:18,805 --> 01:25:20,765
Dou-lhe a minha palavra de honra.
1421
01:25:22,100 --> 01:25:23,310
Louis explica a Alice
1422
01:25:23,393 --> 01:25:26,021
a raz�o de alguns dos filmes dela
n�o constarem do cat�logo.
1423
01:25:26,479 --> 01:25:27,522
"Cara Sra.,
1424
01:25:27,647 --> 01:25:29,458
Em primeiro lugar, o formato
dos seus primeiros filmes
1425
01:25:29,482 --> 01:25:31,192
deixara de ser comercialmente utiliz�vel.
1426
01:25:31,276 --> 01:25:33,654
Al�m disso, � prov�vel
que os primeiros negativos f�lmicos
1427
01:25:33,737 --> 01:25:35,739
tenham sido destru�dos
por pessoal inexperiente."
1428
01:25:37,324 --> 01:25:39,826
Ela n�o recebeu direitos de autor
pelos filmes que realizou,
1429
01:25:39,951 --> 01:25:40,785
apenas um sal�rio.
1430
01:25:40,910 --> 01:25:43,622
O nome dela n�o foi creditado no filme.
1431
01:25:44,456 --> 01:25:46,541
Muito menos direitos de autor.
1432
01:25:46,833 --> 01:25:52,255
O facto de ter come�ado em 1896
ou em 1902 n�o quer dizer muita coisa.
1433
01:25:52,380 --> 01:25:55,634
Alice Guy teve um papel
fundamental no in�cio do cinema.
1434
01:25:57,177 --> 01:25:58,887
O mais importante � ver os filmes dela.
1435
01:25:59,012 --> 01:26:00,555
Mas n�o � f�cil ter acesso a eles.
1436
01:26:00,680 --> 01:26:02,974
� necess�rio pesquisar
em arquivos a n�vel mundial.
1437
01:26:10,106 --> 01:26:14,152
Aqui est�: The High Cost of Living
de Alice Guy-Blach�.
1438
01:26:15,654 --> 01:26:17,155
Esta c�pia cheira muito bem.
1439
01:26:17,322 --> 01:26:18,740
� de nitrato.
1440
01:26:18,949 --> 01:26:21,785
A pel�cula de nitrato foi utilizada
durante muito tempo
1441
01:26:21,910 --> 01:26:26,247
porque a prata presente no nitrato
dava � pel�cula uma luminosidade
1442
01:26:26,539 --> 01:26:28,083
que era apreciada pelos realizadores.
1443
01:26:28,208 --> 01:26:31,294
O nitrato � t�o inflam�vel que,
quando queima,
1444
01:26:31,419 --> 01:26:34,714
at� arde debaixo de �gua.
E os vapores s�o t�xicos.
1445
01:26:35,256 --> 01:26:38,301
A maioria das pel�culas de nitrato
estava sujeita a um grande esfor�o.
1446
01:26:38,426 --> 01:26:41,638
Eram c�pias de projec��o
exibidas muitas vezes
1447
01:26:41,763 --> 01:26:43,556
ou n�o eram
armazenadas correctamente
1448
01:26:43,682 --> 01:26:46,977
e os fotogramas decompunham-se,
o que implicava cort�-los.
1449
01:26:47,394 --> 01:26:49,104
Est�o sujeitas a regulamentos
de inc�ndio.
1450
01:26:49,187 --> 01:26:52,607
Este material s� pode ser
armazenado em grandes arquivos.
1451
01:26:54,526 --> 01:26:57,153
Alice regressa aos EUA com o
intuito de procurar os seus filmes
1452
01:26:57,279 --> 01:27:00,240
e vive com Reginald, Roberta
e a jovem Adrienne, filha do casal.
1453
01:27:01,366 --> 01:27:03,243
"Ontem foi um dia entusiasmante.
1454
01:27:03,368 --> 01:27:05,870
A Roberta foi comigo ao MoMA.
1455
01:27:06,454 --> 01:27:08,999
Fui recebida pelo
director do Arquivo F�lmico.
1456
01:27:09,582 --> 01:27:12,127
O bibliotec�rio chefe
mostrou-me uma s�rie de publica��es.
1457
01:27:13,003 --> 01:27:17,048
Por fim, encontrei alguns filmes
no cat�logo de direitos.
1458
01:27:18,091 --> 01:27:20,343
Aconselharam-me a ir
� Library of Congress."
1459
01:27:28,852 --> 01:27:32,981
"Cheguei � Library of Congress.
Um velho escriv�o traz-me, por fim,
1460
01:27:33,106 --> 01:27:36,318
os mesmos cat�logos que eu
j� encontrara em Nova Iorque."
1461
01:27:39,988 --> 01:27:44,492
"Ontem, trabalhei nas minhas mem�rias.
Ser� tudo em v�o?"
1462
01:27:48,622 --> 01:27:51,166
E La Passion, foi realizado por si?
- Sim.
1463
01:27:51,291 --> 01:27:55,837
Creio que h� um erro
na Hist�ria do cinema.
1464
01:27:55,962 --> 01:27:59,257
Sim, dizem que foi
realizado por Jasset
1465
01:27:59,341 --> 01:28:00,634
Jasset era o seu assistente.
1466
01:28:01,217 --> 01:28:04,012
Sendo uma das poucas
sobreviventes do cinema pioneiro,
1467
01:28:04,137 --> 01:28:07,515
Alice � contactada por jornalistas
e historiadores de cinema.
1468
01:28:07,641 --> 01:28:09,934
Continua a fazer correc��es
aos seus rascunhos,
1469
01:28:10,060 --> 01:28:10,852
a artigos publicados
1470
01:28:10,977 --> 01:28:13,080
e a livros a seu respeito
e sobre a Hist�ria do cinema,
1471
01:28:13,104 --> 01:28:15,023
incluindo um artigo de Ren� Jeanne.
1472
01:28:15,357 --> 01:28:18,360
"Li o seu artigo sobre mim
e outras realizadoras.
1473
01:28:18,902 --> 01:28:20,445
N�o sabia que havia tantas.
1474
01:28:21,154 --> 01:28:22,906
Isso n�o impediu que o Sr. Daniel Blum
1475
01:28:22,989 --> 01:28:26,868
afirmasse que Lois Weber
foi a primeira produtora importante.
1476
01:28:27,535 --> 01:28:30,205
Perguntou-me se conhecia as estrelas.
Conheci-as todas.
1477
01:28:30,413 --> 01:28:31,331
Douglas Fairbanks...
1478
01:28:31,373 --> 01:28:32,165
Perguntaram-me se queria
que Mary Pickford
1479
01:28:32,248 --> 01:28:33,667
trabalhasse comigo como actriz.
1480
01:28:33,750 --> 01:28:36,795
Estive no est�dio de Chaplin durante
as filmagens de O Garoto de Charlot.
1481
01:28:38,380 --> 01:28:40,966
A FIAF convida Alice
para a sua 12.� Confer�ncia.
1482
01:28:43,385 --> 01:28:44,970
Bem-vindos ao escrit�rio da FIAF.
1483
01:28:45,136 --> 01:28:47,931
Esta � a prova fotogr�fica
da presen�a de Alice Guy
1484
01:28:48,056 --> 01:28:51,184
na cerim�nia inaugural
desse congresso.
1485
01:28:55,939 --> 01:28:57,274
"A confer�ncia foi interessante.
1486
01:28:58,149 --> 01:29:00,902
O Senhor Lamprecht, representante
do arquivo de cinema alem�o,
1487
01:29:01,027 --> 01:29:03,214
� um coleccionador extraordin�rio
que encontrou um fragmento
1488
01:29:03,238 --> 01:29:04,572
do meu filme A Paix�o.
1489
01:29:04,948 --> 01:29:06,825
Ele pensa que talvez tenha
outros filmes meus.
1490
01:29:07,075 --> 01:29:08,785
Tive o prazer de conhecer o Sr. Sadoul,
1491
01:29:08,910 --> 01:29:10,954
que creditou os meus filmes
a outros realizadores.
1492
01:29:11,121 --> 01:29:13,832
Admitiu ter recebido
essas informa��es sem confirmar,
1493
01:29:13,957 --> 01:29:15,351
prometeu-me que corrigiria esses erros
1494
01:29:15,375 --> 01:29:17,002
e tirou notas enquanto eu falava.
1495
01:29:18,378 --> 01:29:19,629
O Sr. Langlois disse,
1496
01:29:19,713 --> 01:29:21,923
'Gostaria de agradecer
� Sra. Alice Guy-Blach�
1497
01:29:22,048 --> 01:29:23,717
que nos honrou com a sua presen�a."'
1498
01:29:30,390 --> 01:29:33,393
Encorajada pela descoberta de
Lamprecht do seu filme A Paix�o,
1499
01:29:33,518 --> 01:29:36,313
Alice contacta todos
os congressistas da FIAF
1500
01:29:36,396 --> 01:29:40,066
e pede-lhes para pesquisarem
filmes dela nos respectivos arquivos.
1501
01:29:41,484 --> 01:29:44,863
Lamprecht surpreende-a com a
descoberta dos filmes A Madrasta
1502
01:29:44,988 --> 01:29:46,531
e A Crian�a da Barricada.
1503
01:29:47,407 --> 01:29:50,744
Alice pede autoriza��o para exibi-los
numa palestra e ficar com eles.
1504
01:29:51,369 --> 01:29:55,123
Lamprecht aceita emprest�-los,
mas recusa dar-lhe os filmes.
1505
01:29:56,082 --> 01:30:00,503
� doloroso criar uma obra t�o
vasta e ficar com t�o pouco.
1506
01:30:00,629 --> 01:30:03,632
As pessoas s� pensam
no legado da sua obra
1507
01:30:03,757 --> 01:30:05,050
quando atingem uma certa idade.
1508
01:30:05,175 --> 01:30:07,486
A� questionam-se, "Porque n�o fiquei
com uma c�pia daquele filme?"
1509
01:30:07,510 --> 01:30:11,848
H� tanto material por a�.
Vamos continuar a descobrir filmes.
1510
01:30:14,517 --> 01:30:17,604
Mas eu vou encontr�-los,
tenho a certeza.
1511
01:30:19,898 --> 01:30:23,026
Simone � transferida para Bruxelas,
Alice acompanha-a.
1512
01:30:29,032 --> 01:30:31,534
Infelizmente, ningu�m quer publicar
as minhas mem�rias.
1513
01:30:31,660 --> 01:30:33,745
Ningu�m se interessa por elas.
1514
01:30:33,870 --> 01:30:36,998
N�o me parece.
Creio que vai ser poss�vel.
1515
01:30:37,082 --> 01:30:42,170
H� provavelmente alguma retic�ncia
por parte de alguns editores franceses,
1516
01:30:42,295 --> 01:30:48,301
porque h� determinadas pessoas
que podem ser afectadas.
1517
01:30:48,426 --> 01:30:49,636
� poss�vel.
1518
01:30:49,761 --> 01:30:53,139
Pode haver alguns factos
que incomodem o "status quo",
1519
01:30:53,264 --> 01:30:55,100
mas a verdade tem de ser dita.
1520
01:30:56,267 --> 01:31:00,146
O argumentista Frank Leon Smith
responde a um artigo sobre Alice:
1521
01:31:00,563 --> 01:31:03,358
"Quando eu trabalhava no est�dio
Path�-Astra em Nova J�rsia,
1522
01:31:03,525 --> 01:31:06,444
o nome de Alice era muitas vezes
referido pelos meus patr�es franceses.
1523
01:31:06,653 --> 01:31:09,197
Eles respeitavam-na,
mas sentiam-se incomodados
1524
01:31:09,322 --> 01:31:10,782
porque era uma argumentista,
1525
01:31:10,865 --> 01:31:13,285
realizadora e produtora de cinema
bem-sucedida.
1526
01:31:13,743 --> 01:31:16,329
Pediram-me para ir ao est�dio
da Solax da Sra. Blach�.
1527
01:31:16,579 --> 01:31:20,250
O lema de Alice estava afixado
numa parede com letras de 1 metro:
1528
01:31:20,750 --> 01:31:22,252
'Interpretem com naturalidade'.
1529
01:31:23,003 --> 01:31:25,422
O cartaz dela era
impressionante numa �poca
1530
01:31:25,547 --> 01:31:27,315
em que a express�o comum
para os actores era:
1531
01:31:27,340 --> 01:31:28,883
'Posar para a c�mara de filmar'.
1532
01:31:29,092 --> 01:31:30,444
O cartaz dela fez com que percebesse
1533
01:31:30,468 --> 01:31:33,221
que os filmes n�o tinham de ser
imposturas e eu tamb�m n�o.
1534
01:31:33,305 --> 01:31:35,807
Ainda hoje agrade�o
ao cartaz da Sra. Blach�."
1535
01:31:39,519 --> 01:31:43,273
� lan�ado o document�rio
Before Hollywood There was Fort Lee.
1536
01:31:43,523 --> 01:31:46,276
O est�dio da Solax foi constru�do
por Herbert Blach�,
1537
01:31:46,401 --> 01:31:50,030
perto do acesso
� Ponte George Washington em 1913.
1538
01:31:53,950 --> 01:31:55,952
Alguma vez pensou escrever
as suas mem�rias?
1539
01:31:56,119 --> 01:31:59,956
J� as escrevi.
Tenho de encontrar um editor.
1540
01:32:00,123 --> 01:32:03,001
Sinceramente, penso que vai
encontr�-lo facilmente.
1541
01:32:03,168 --> 01:32:04,336
Acha que sim?
1542
01:32:05,837 --> 01:32:07,547
Alice contacta editores,
1543
01:32:07,672 --> 01:32:10,008
mas nenhum aceita publicar
as suas mem�rias.
1544
01:32:13,219 --> 01:32:15,805
Alice regressa aos EUA com o intuito
de procurar os seus filmes
1545
01:32:15,847 --> 01:32:17,557
e viver com a filha em Nova J�rsia.
1546
01:32:19,267 --> 01:32:23,313
At� ao momento encontrou dois filmes
e um fragmento de um terceiro.
1547
01:32:44,751 --> 01:32:47,671
Alice morre em Nova J�rsia em 1968.
1548
01:32:53,885 --> 01:32:58,223
As suas mem�rias s�o publicadas
em Fran�a, oito anos ap�s a sua morte.
1549
01:32:58,431 --> 01:33:00,433
Autobiografia de
uma Pioneira do Cinema
1550
01:33:00,600 --> 01:33:07,315
Vivi com ela durante sessenta anos,
por isso conheci-a bem.
1551
01:33:09,442 --> 01:33:12,404
Pediram-me para escrever
um pequeno texto
1552
01:33:12,487 --> 01:33:14,906
sobre o que a minha m�e
significava para mim.
1553
01:33:15,115 --> 01:33:22,747
"A minha m�e era generosa
e tinha muita energia e jovialidade.
1554
01:33:22,872 --> 01:33:29,379
Era muito curiosa em rela��o a todas
as descobertas cient�ficas e liter�rias.
1555
01:33:29,504 --> 01:33:33,258
Tinha um entusiasmo
contagiante pela vida.
1556
01:33:33,883 --> 01:33:39,306
Para mim, era mais do que uma m�e,
era uma amiga
1557
01:33:39,431 --> 01:33:44,394
e devo-lhe os momentos
mais felizes da minha vida."
1558
01:33:53,612 --> 01:33:55,655
Apesar das correc��es escritas
de Alice Guy-Blach�
1559
01:33:55,739 --> 01:33:57,157
e da publica��o das suas mem�rias,
1560
01:33:57,282 --> 01:34:00,327
continua a haver d�vidas sobre os seus
contributos para o cinema pioneiro.
1561
01:34:00,660 --> 01:34:02,829
Quem � Alice Guy?
1562
01:34:02,954 --> 01:34:06,374
Um programa de Nicole Lise Bernheim
e Claire Clouzot
1563
01:34:06,499 --> 01:34:10,170
Sr. Toscan du Plantier,
� director da Gaumont.
1564
01:34:10,295 --> 01:34:12,088
Quem � Alice Guy?
1565
01:34:12,297 --> 01:34:14,799
� o nome de um filme?
� algu�m que trabalhava aqui, n�o �?
1566
01:34:14,924 --> 01:34:15,967
Penso que n�o a conhe�o.
1567
01:34:16,051 --> 01:34:19,512
Na funda��o da Gaumont,
ela realizou todos os filmes.
1568
01:34:19,596 --> 01:34:21,782
Quando se consulta as grandes obras
da Hist�ria do cinema,
1569
01:34:21,806 --> 01:34:23,475
o nome de Alice Guy � referido.
1570
01:34:23,558 --> 01:34:26,853
Era uma mulher muito bonita
e uma mulher de neg�cios.
1571
01:34:26,978 --> 01:34:28,313
Permaneceu na sombra
1572
01:34:28,438 --> 01:34:31,149
porque a obra dela
n�o era sensacional.
1573
01:34:31,316 --> 01:34:35,195
Era uma obra honesta, honrada,
simp�tica. Mas n�o era brilhante.
1574
01:34:35,320 --> 01:34:38,281
Considero-a uma mulher comum.
N�o era uma vedeta.
1575
01:34:38,365 --> 01:34:42,911
Ser� que estava no plateau a realizar?
Al�m de ser directora de produ��o?
1576
01:34:43,036 --> 01:34:44,329
N�o sei dizer-lhe.
1577
01:34:44,454 --> 01:34:46,957
� uma mulher que compreendeu
muito bem, desde o in�cio,
1578
01:34:46,998 --> 01:34:48,875
o que era o of�cio de cineasta,
1579
01:34:48,959 --> 01:34:51,461
o argumento, a realiza��o,
1580
01:34:51,586 --> 01:34:53,004
a direc��o de actores...
1581
01:34:53,129 --> 01:34:54,899
Feuillade confirmou ter sido
contratado por ela,
1582
01:34:54,923 --> 01:34:56,901
ter sido ela quem o incentivou
a passar � realiza��o.
1583
01:34:56,925 --> 01:34:59,052
Ouvi coisas muito contradit�rias,
1584
01:34:59,177 --> 01:35:01,280
penso que o problema se reduz
ao facto de Alice Guy ser mulher.
1585
01:35:01,304 --> 01:35:03,306
N�o havia conspira��o por ser mulher.
1586
01:35:03,515 --> 01:35:07,102
H� cerca de 200 t�tulos dos filmes
de Alice Guy nos arquivos.
1587
01:35:07,227 --> 01:35:09,646
O que est� a pensar fazer
em rela��o a esse material?
1588
01:35:09,813 --> 01:35:10,522
� muito complexo.
1589
01:35:10,605 --> 01:35:13,984
A pel�cula � inflam�vel e, como tal,
tem de ser copiada,
1590
01:35:14,067 --> 01:35:16,820
o que custa milhares de milh�es
de francos antigos. N�o d� lucro.
1591
01:35:16,945 --> 01:35:19,322
Trata-se de uma mulher que ajudou
a inventar o cinema
1592
01:35:19,406 --> 01:35:21,533
e h� uma aura de sil�ncio � volta dela.
1593
01:35:21,616 --> 01:35:25,745
� intoler�vel e mesmo est�pido
que n�o possamos ver estes filmes.
1594
01:35:25,787 --> 01:35:27,163
� sobre isso que temos de falar.
1595
01:35:32,585 --> 01:35:34,587
Em 1975, por altura desta entrevista,
1596
01:35:34,671 --> 01:35:36,774
os filmes de Alice n�o eram facilmente
acess�veis, se � que o eram.
1597
01:35:36,798 --> 01:35:39,384
Os cr�ticos e historiadores de cinema
basearam as suas opini�es
1598
01:35:39,426 --> 01:35:41,761
em documentos, entrevistas e rumores.
1599
01:35:41,886 --> 01:35:48,101
A Hist�ria � assim,
depende de quem a conta.
1600
01:35:48,184 --> 01:35:51,479
Normalmente, � definida
pelas vozes dominantes.
1601
01:35:53,732 --> 01:35:56,735
Quem � mais importante,
quem � menos importante?
1602
01:35:56,985 --> 01:35:58,796
Quem desempenhou um papel
na Hist�ria do Cinema?
1603
01:35:58,820 --> 01:36:01,072
Ela desempenhou um papel
muito importante.
1604
01:36:01,197 --> 01:36:05,285
Vamos mostrar como os filmes
da Alice Guy eram maravilhosos.
1605
01:36:05,535 --> 01:36:10,707
Ao faz�-lo, vamos reavivar
a mem�ria de Alice Guy.
1606
01:36:14,961 --> 01:36:17,964
S�o essencialmente filmes em 16 mm.
Corredores e corredores de filmes.
1607
01:36:19,758 --> 01:36:20,800
Encontraste alguma coisa?
1608
01:36:21,843 --> 01:36:24,804
J� ningu�m a conhece
e tu est�s a traz�-la de volta.
1609
01:36:24,971 --> 01:36:26,348
Parece ser um filme da Solax.
1610
01:36:27,182 --> 01:36:29,934
A obra dela foi enclausurada.
1611
01:36:30,060 --> 01:36:32,896
� necess�rio ir aos arquivos,
procurar caixa a caixa,
1612
01:36:33,021 --> 01:36:34,373
abri-las e ver o que est� l� dentro.
1613
01:36:34,397 --> 01:36:35,482
H� aqui tanta coisa.
1614
01:36:35,607 --> 01:36:39,235
Estamos a entrar num cofre
para procurar os filmes da Alice.
1615
01:36:40,195 --> 01:36:45,951
Este filme preenche uma lacuna enorme
na Hist�ria do cinema mundial.
1616
01:36:47,243 --> 01:36:50,413
O que vai ser encontrado
est� para l� da nossa imagina��o.
1617
01:36:51,706 --> 01:36:52,999
Como � que me encontrou?
1618
01:36:53,124 --> 01:36:55,502
Ela era mais do que
uma mulher de neg�cios talentosa.
1619
01:36:55,627 --> 01:36:57,671
Era uma realizadora
de sensibilidade rara
1620
01:36:57,796 --> 01:36:59,464
com uma perspectiva po�tica not�vel.
1621
01:36:59,798 --> 01:37:00,882
�s uma detective.
1622
01:37:01,007 --> 01:37:01,758
O seu nome � Christopher?
1623
01:37:01,883 --> 01:37:03,009
Estamos a fazer Hist�ria.
1624
01:37:03,134 --> 01:37:05,428
Est�s numa investiga��o
� procura da Alice.
1625
01:37:05,553 --> 01:37:06,429
Porque sei que h� mais coisas.
1626
01:37:06,554 --> 01:37:08,306
Os est�dios da Solax eram aqui.
1627
01:37:08,431 --> 01:37:11,893
Ela foi, de certo modo, esquecida
pela ind�stria que ajudou a criar.
1628
01:37:12,102 --> 01:37:14,104
N�o queremos que
haja mais uma gera��o
1629
01:37:14,229 --> 01:37:16,940
que n�o compreenda o seu contributo
1630
01:37:17,315 --> 01:37:20,235
nesta arte, nesta tecnologia,
nesta ind�stria.
1631
01:37:24,781 --> 01:37:25,865
A minha filha disse-me,
1632
01:37:25,991 --> 01:37:29,828
"Esquece tudo isso, p�e tudo isso de
lado, queima tudo isso."
1633
01:37:30,870 --> 01:37:33,331
Pe�o-lhe, n�o deite nada fora,
seria um crime.
1634
01:37:34,082 --> 01:37:37,252
Concordo. N�o por mim, mas...
1635
01:37:37,377 --> 01:37:39,629
Pela Hist�ria.
- Pela Hist�ria.
1636
01:38:00,150 --> 01:38:02,027
Realiza��o e Produ��o
1637
01:38:02,652 --> 01:38:05,155
Argumento
1638
01:38:08,450 --> 01:38:10,994
A partir da investiga��o de
1639
01:38:11,786 --> 01:38:13,705
Parecia que est�vamos
a fazer algo em directo.
1640
01:38:13,830 --> 01:38:15,915
Se tir�ssemos fotografias
durante um espect�culo,
1641
01:38:16,041 --> 01:38:17,208
seria semelhante.
1642
01:38:19,502 --> 01:38:22,523
Baseado no livro de Alison McMahan Alice
Guy-Blach�, Lost Visionary of the Cinema
1643
01:38:22,547 --> 01:38:23,590
Temos muita energia.
1644
01:38:23,673 --> 01:38:26,343
T�nhamos de libert�-la algures
e este foi o local perfeito.
1645
01:38:26,843 --> 01:38:28,720
Produtora executiva
1646
01:38:29,346 --> 01:38:31,264
Produtora executiva
1647
01:38:31,389 --> 01:38:33,642
Chez le photographe
1900
� uma recria��o muito fiel.
1648
01:38:33,767 --> 01:38:37,437
Chez le photographe
1900
O facto de termos conseguido
filmar a mesma cena
1649
01:38:37,520 --> 01:38:40,732
� uma experi�ncia pessoal fant�stica.
1650
01:38:40,899 --> 01:38:42,776
Produtor executivo
1651
01:38:43,360 --> 01:38:45,195
Produtor executivo
1652
01:38:45,862 --> 01:38:47,739
Produtora executiva
1653
01:38:48,365 --> 01:38:50,867
Produtores executivos
1654
01:38:51,534 --> 01:38:53,370
Produtor executivo
1655
01:38:54,079 --> 01:38:57,958
Co-produtores executivos
1656
01:38:58,500 --> 01:39:00,377
Co-produtor executivo
1657
01:39:01,044 --> 01:39:03,672
Co-produtoras
1658
01:39:04,172 --> 01:39:07,092
Produtores associados
1659
01:39:07,759 --> 01:39:11,596
Produtores associados
1660
01:39:12,055 --> 01:39:14,641
Produtores associados
1661
01:39:15,350 --> 01:39:17,310
Consultor de produ��o
1662
01:39:17,852 --> 01:39:19,854
Consultora de produ��o
1663
01:39:20,313 --> 01:39:22,232
Consultor de produ��o
1664
01:39:22,899 --> 01:39:24,776
M�sica original
1665
01:39:25,360 --> 01:39:27,279
Montagem
1666
01:39:34,995 --> 01:39:39,291
Viva a Senhora Alice Guy-Blach�.
1667
01:39:39,416 --> 01:39:40,250
E � assim.
1668
01:39:40,375 --> 01:39:44,754
BE NATURAL
A HIST�RIA NUNCA CONTADA
DE ALICE GUY-BLACH�
A PRIMEIRA MULHER REALIZADORA
DA HIST�RIA DO CINEMA
1669
01:40:05,442 --> 01:40:08,236
Boa noite
1670
01:40:09,321 --> 01:40:12,699
Tradu��o Alexandre Batista
Revis�o Maria Jo�o Madeira
1671
01:40:14,699 --> 01:40:16,699
Ripadas por:
guardiao143271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.