All language subtitles for 2017 美 爱丽丝·盖伊-布拉切不为人知的故事.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,575 --> 00:00:15,827 �, de facto, uma hist�ria muito antiga. 2 00:00:15,952 --> 00:00:17,954 Que remonta a que ano, concretamente? 3 00:00:18,079 --> 00:00:20,790 A 1896. 4 00:00:20,915 --> 00:00:22,459 Como se passaram as coisas? 5 00:00:22,834 --> 00:00:24,753 - Quer conhecer a hist�ria? - Sim. 6 00:00:25,253 --> 00:00:27,172 Foi o meu destino, por assim dizer. 7 00:00:27,297 --> 00:00:29,442 Sim, Hollywood estava longe de ser o que viria a tornar-se. 8 00:00:29,466 --> 00:00:30,508 Absolutamente. 9 00:00:54,324 --> 00:00:56,368 "Diz ol� ao meu amiguinho." 10 00:01:04,292 --> 00:01:06,169 "J� n�o estamos em Kansas." 11 00:01:06,294 --> 00:01:08,356 "Sinceramente, minha querida, estou-me completamente nas tintas." 12 00:01:08,380 --> 00:01:11,549 "Est� vivo! Est� vivo! Est� vivo!" 13 00:01:11,675 --> 00:01:12,801 "Ainda n�o ouviste nada." 14 00:02:05,812 --> 00:02:07,981 No dia 28 de Dezembro de 1895, 15 00:02:08,148 --> 00:02:10,483 numa sala escura do Grand Caf� em Paris, 16 00:02:11,151 --> 00:02:13,862 os Irm�os Lumi�re fazem a primeira apresenta��o p�blica 17 00:02:13,987 --> 00:02:16,489 da sua nova inven��o, o Cinemat�grafo. 18 00:02:18,283 --> 00:02:20,118 Esta projec��o assinala a estreia hist�rica 19 00:02:20,243 --> 00:02:22,037 do primeiro processo consistente 20 00:02:22,162 --> 00:02:24,247 de projec��o de imagens em movimento. 21 00:02:25,040 --> 00:02:27,167 Nove meses antes, no dia 22 de Mar�o, 22 00:02:27,292 --> 00:02:30,003 na Soci�t� d'Encouragement pour l'Industrie Nationale, 23 00:02:30,545 --> 00:02:33,757 Auguste e Louis Lumi�re haviam mostrado o cinemat�grafo 24 00:02:33,882 --> 00:02:36,635 a um grupo de amigos e colegas numa projec��o privada. 25 00:02:38,053 --> 00:02:41,431 Entre os convidados estavam o engenheiro e inventor L�on Gaumont, 26 00:02:42,098 --> 00:02:45,644 e Alice Guy, a sua secret�ria, que na altura tinha 22 anos. 27 00:02:47,437 --> 00:02:51,024 Pareceu-me extraordin�rio. Senti um verdadeiro espanto. 28 00:02:51,107 --> 00:02:53,360 Foi o nascimento do cinema. 29 00:02:55,570 --> 00:02:58,299 BE NATURAL A HIST�RIA NUNCA CONTADA DE ALICE GUY-BLACH� A PRIMEIRA MULHER REALIZADORA DA HIST�RIA DO CINEMA 30 00:02:58,323 --> 00:03:00,742 Narra��o 31 00:03:05,372 --> 00:03:08,124 �mile e Marie Guy, um casal franc�s que vivia no Chile, 32 00:03:08,541 --> 00:03:12,504 s�o pais de quatro filhos: Louis, Julia, Henriette e Marguerite. 33 00:03:14,923 --> 00:03:16,091 No dia 1 de Julho, 34 00:03:16,591 --> 00:03:18,969 Alice Ida Antoinette Guy nasce 35 00:03:19,094 --> 00:03:21,554 em Saint-Mand�, um sub�rbio de Paris. 36 00:03:24,057 --> 00:03:27,727 O pai regressa de imediato ao Chile para tratar dos neg�cios. 37 00:03:30,355 --> 00:03:32,315 A av� de Alice cuida dela 38 00:03:32,440 --> 00:03:35,777 com amor, aten��o, can��es e hist�rias. 39 00:03:36,653 --> 00:03:38,947 Marie regressa a Fran�a para levar a filha para o Chile. 40 00:03:40,156 --> 00:03:41,283 Em Valpara�so, 41 00:03:41,408 --> 00:03:43,743 �mile gere o seu neg�cio de edi��o e venda de livros. 42 00:03:43,994 --> 00:03:46,413 Marie ajuda �mile e ocupa-se de obras de caridade, 43 00:03:46,871 --> 00:03:48,498 e Alice aprende a ler franc�s 44 00:03:48,623 --> 00:03:49,666 e a falar espanhol. 45 00:03:51,209 --> 00:03:52,252 Aos seis anos, 46 00:03:52,377 --> 00:03:55,130 junta-se �s irm�s num col�gio interno de freiras. 47 00:03:57,257 --> 00:04:00,135 O filho mais velho de �mile e Marie morre de doen�a. 48 00:04:01,136 --> 00:04:03,346 Pouco depois, a fam�lia Guy muda-se para Paris. 49 00:04:04,931 --> 00:04:06,599 As irm�s de Alice saem de casa. 50 00:04:08,393 --> 00:04:09,477 Sucede-se nova trag�dia: 51 00:04:09,686 --> 00:04:13,690 �mile morre, deixando Marie e Alice � sua merc�. 52 00:04:16,359 --> 00:04:19,029 Alice toma conhecimento de que a Comptoir G�n�ral de Photographie 53 00:04:19,070 --> 00:04:20,447 est� � procura de uma secret�ria. 54 00:04:21,781 --> 00:04:24,576 �-lhe concedida uma entrevista com o propriet�rio, o Sr. Richard. 55 00:04:31,583 --> 00:04:35,629 Quando cheguei, disseram-me: "O Sr. Richard n�o est�." 56 00:04:36,129 --> 00:04:40,175 Percebendo a minha decep��o, a pessoa em causa disse-me: 57 00:04:40,300 --> 00:04:41,926 "Contacte o Sr. Gaumont." 58 00:04:42,052 --> 00:04:44,262 Na altura, ele ainda n�o era presidente da firma. 59 00:04:44,387 --> 00:04:46,765 Fui ter com o Sr. Gaumont. 60 00:04:46,848 --> 00:04:50,268 Disse-me, "Tem excelentes recomenda��es, menina, 61 00:04:50,393 --> 00:04:54,606 mas trata-se de um cargo importante. � demasiado jovem." 62 00:04:55,231 --> 00:04:58,276 O que me levou a responder-lhe, "Caro senhor, isso h�-de passar". 63 00:04:59,861 --> 00:05:02,072 "� verdade, h�-de passar". 64 00:05:04,115 --> 00:05:05,450 Alice consegue o emprego 65 00:05:05,575 --> 00:05:07,243 e passa a sustentar-se a si e � m�e. 66 00:05:08,286 --> 00:05:10,622 Richard aconselha Gaumont a comprar a sua firma. 67 00:05:10,830 --> 00:05:11,665 Ele aceita. 68 00:05:11,790 --> 00:05:13,500 Entre os investidores iniciais da Gaumont 69 00:05:13,625 --> 00:05:15,669 encontram-se Joseph Vallot, astr�nomo conceituado, 70 00:05:15,752 --> 00:05:18,338 e Gustave Eiffel, engenheiro de fama internacional. 71 00:05:21,466 --> 00:05:24,344 Na Europa e nos EUA, inventores e fabricantes 72 00:05:24,469 --> 00:05:26,137 competem entre si para resolver 73 00:05:26,262 --> 00:05:28,641 o problema da capta��o e projec��o de imagens em movimento 74 00:05:29,224 --> 00:05:31,685 e a cria��o de um sistema economicamente vi�vel. 75 00:05:33,937 --> 00:05:35,230 L�on Gaumont quase o consegue 76 00:05:35,355 --> 00:05:38,233 com a c�mara de 60 mm de Georges Demen�, 77 00:05:40,527 --> 00:05:45,657 mas os Irm�os Lumi�re vencem a corrida e tornam-se "os pais do cinema". 78 00:05:48,410 --> 00:05:50,745 Inspirada pela projec��o dos Lumi�re, 79 00:05:50,870 --> 00:05:54,165 Alice pensa que � poss�vel fazer melhor do que documentar o dia-a-dia. 80 00:05:54,582 --> 00:05:57,168 Porque n�o utilizar o cinema para contar hist�rias? 81 00:05:59,504 --> 00:06:01,381 Alice Guy escreve, realiza 82 00:06:01,506 --> 00:06:05,051 e produz um dos primeiros filmes de fic��o de sempre. 83 00:06:05,176 --> 00:06:08,096 A Fada Repolho 1899-1900 remake do filme de 1896 84 00:06:10,348 --> 00:06:11,725 Alice � uma das primeiras pessoas 85 00:06:11,766 --> 00:06:13,535 a utilizar v�rias t�cnicas cinematogr�ficas, 86 00:06:13,560 --> 00:06:17,522 incluindo grandes planos, pel�cula pintada � m�o e som s�ncrono. 87 00:06:22,068 --> 00:06:25,322 Guy demite-se da Gaumont para acompanhar o marido nos EUA. 88 00:06:28,325 --> 00:06:31,703 Alice regressa � realiza��o e funda a sua pr�pria firma. 89 00:06:32,704 --> 00:06:35,582 Dirige e coordena todos os assuntos relacionados com a produ��o. 90 00:06:37,626 --> 00:06:40,337 Ap�s uma carreira de duas d�cadas em dois pa�ses, 91 00:06:40,462 --> 00:06:44,382 que abarca os cerca de mil filmes que escreveu, realizou ou produziu, 92 00:06:47,552 --> 00:06:49,929 Alice desaparece do mundo do cinema. 93 00:06:57,103 --> 00:07:00,315 Hollywood era ainda uma cidade onde havia cartazes �s portas com o escrito, 94 00:07:00,440 --> 00:07:02,150 "N�o s�o admitidos c�es ou realizadores". 95 00:07:03,568 --> 00:07:04,861 O meu nome � Pamela Green 96 00:07:04,986 --> 00:07:06,780 e trabalho na ind�stria do entretenimento. 97 00:07:07,030 --> 00:07:09,883 H� tempos, vi um pequeno segmento num programa de televis�o 98 00:07:09,908 --> 00:07:12,202 sobre as pioneiras do cinema. 99 00:07:12,452 --> 00:07:16,331 Uma delas era Alice Guy-Blach�. Fiquei surpreendida. 100 00:07:16,456 --> 00:07:18,333 Por que motivo nunca ouvira falar dela? 101 00:07:18,458 --> 00:07:21,336 Como � que uma figura t�o relevante dos prim�rdios do cinema 102 00:07:21,461 --> 00:07:22,712 n�o � conhecida? 103 00:07:22,963 --> 00:07:25,024 Estava empenhada em fazer alguma coisa em rela��o a isso. 104 00:07:25,048 --> 00:07:27,217 Mas primeiro tinha de obter mais informa��es. 105 00:07:31,930 --> 00:07:34,724 J� ouviu falar de Alice Guy-Blach�? 106 00:07:35,016 --> 00:07:36,601 Sou realizadora, 107 00:07:36,726 --> 00:07:37,811 mas nunca ouvi falar dela. 108 00:07:38,061 --> 00:07:38,520 N�o. 109 00:07:38,645 --> 00:07:39,229 N�o fa�o ideia. 110 00:07:39,354 --> 00:07:39,980 Nunca ouvi falar dela. 111 00:07:40,105 --> 00:07:42,274 Por acaso, j� tinha ouvido falar de Alice Guy-Blach�. 112 00:07:42,399 --> 00:07:43,900 Nunca ouvi falar de Alice. 113 00:07:44,025 --> 00:07:45,169 Nem sequer conhecia o nome dela. 114 00:07:45,193 --> 00:07:45,777 N�o. 115 00:07:45,902 --> 00:07:46,569 Sim, conhecia. 116 00:07:46,695 --> 00:07:47,737 Nunca ouvi falar dela. 117 00:07:47,862 --> 00:07:54,077 Li muitos livros sobre cinema e escrevi v�rios, mas n�o a conhecia. 118 00:07:54,202 --> 00:07:57,038 Ouvi falar dela... N�o, nunca ouvi falar dela. 119 00:07:57,163 --> 00:08:02,377 � inacredit�vel: sou realizadora, tenho uma certa idade, sou mulher, 120 00:08:02,502 --> 00:08:03,837 e nunca ouvi falar dela. 121 00:08:03,962 --> 00:08:06,798 � impressionante n�o conhecermos uma realizadora como ela. 122 00:08:06,965 --> 00:08:09,467 Eu acho que as pessoas pensam que inventaste essa personagem. 123 00:08:20,395 --> 00:08:21,062 N�o... 124 00:08:21,187 --> 00:08:22,897 Nunca, nunca... 125 00:08:24,024 --> 00:08:32,198 Hoje em dia a obra da Alice Guy-Blach� n�o � ensinada nas escolas de cinema 126 00:08:32,324 --> 00:08:34,826 em Fran�a. Mas � francesa. 127 00:08:35,201 --> 00:08:39,372 Est� entre os primeiros realizadores da Hist�ria do cinema. 128 00:08:39,539 --> 00:08:41,249 O n�mero de filmes que realizou 129 00:08:41,416 --> 00:08:45,462 � superior ao de Edison, dos Irm�os Lumi�re, de M�li�s... 130 00:08:46,338 --> 00:08:47,523 Dou aulas na Universidade de Nova Iorque 131 00:08:47,547 --> 00:08:51,217 e os alunos reagem sempre da mesma maneira: 132 00:08:51,343 --> 00:08:54,638 "Porque nunca ouvi falar da Alice Guy-Blach�? � fant�stica." 133 00:08:55,013 --> 00:08:57,349 Qualquer informa��o sobre ela � crucial, 134 00:08:57,474 --> 00:09:00,602 porque a Hist�ria est� a desaparecer t�o depressa... 135 00:09:00,727 --> 00:09:02,896 Foi h� mais de 100 anos. 136 00:09:03,980 --> 00:09:06,399 Pode afirmar-se que a Alice � importante 137 00:09:06,524 --> 00:09:09,402 para a Hist�ria do cinema por todos os motivos �bvios: 138 00:09:09,527 --> 00:09:13,156 cria a sua firma de cinema, realiza, escreve, 139 00:09:13,281 --> 00:09:15,492 � uma produtora extraordin�ria. 140 00:09:15,617 --> 00:09:17,369 Mas n�o s�o esses os melhores motivos. 141 00:09:17,494 --> 00:09:22,165 Alice Guy-Blach� prova at� que ponto andamos enganados: 142 00:09:22,290 --> 00:09:25,085 "As mulheres n�o podiam faz�-lo, as mulheres n�o queriam faz�-lo..." 143 00:09:25,377 --> 00:09:26,544 Ela tem de ser reconhecida 144 00:09:26,670 --> 00:09:30,465 porque foi mantida no esquecimento durante muito tempo. 145 00:09:30,715 --> 00:09:34,052 Porque foi esquecida? Como � que se perdeu na torrente? 146 00:09:34,970 --> 00:09:37,931 H� perguntas em aberto que devem ser investigadas. 147 00:09:38,056 --> 00:09:40,266 Sempre que se encontra um novo documento, 148 00:09:40,392 --> 00:09:43,061 surgem novas informa��es 149 00:09:43,186 --> 00:09:45,480 que podem mudar o curso da investiga��o. 150 00:09:45,939 --> 00:09:47,774 H� descendentes vivos? 151 00:09:50,318 --> 00:09:52,279 O meu nome � Tatiana Page-Relo. 152 00:09:53,238 --> 00:09:56,283 Alice Guy teve dois filhos, Simone e Reginald. 153 00:09:57,075 --> 00:10:00,161 Reginald teve duas filhas, Regine e Adrienne 154 00:10:00,287 --> 00:10:02,539 e Regine Blach�-Bolton � a minha av�. 155 00:10:03,248 --> 00:10:05,583 Alice Guy � portanto minha trisav�. 156 00:10:06,084 --> 00:10:10,588 Sabia que trabalhou na Gaumont. N�o fazia ideia de que vivera nos EUA. 157 00:10:19,764 --> 00:10:22,851 A sua chamada ser� encaminhada para um atendedor de chamadas. 158 00:10:22,976 --> 00:10:24,811 Ol�, esta mensagem � para Bob Channing. 159 00:10:24,936 --> 00:10:26,021 O meu nome � Pamela Green, 160 00:10:26,062 --> 00:10:28,231 estou a fazer um document�rio sobre Alice Guy-Blach�. 161 00:10:28,356 --> 00:10:32,277 � poss�vel que Adrienne Channing, a sua mulher, fosse neta de Alice. 162 00:10:32,485 --> 00:10:33,820 Onde est�o os documentos dela? 163 00:10:33,987 --> 00:10:36,197 Onde est�o os arquivos, os livros, os argumentos dela? 164 00:10:36,489 --> 00:10:39,868 Os documentos de Alice Guy-Blach� estavam em Millrift, na Pensilv�nia, 165 00:10:39,993 --> 00:10:43,038 na posse de Roberta Blach�, nora de Alice Guy-Blach�. 166 00:10:43,163 --> 00:10:46,374 Os documentos estavam em risco, porque a casa tinha muita humidade. 167 00:10:46,791 --> 00:10:50,337 Contactei uma mecenas generosa, que convidou a filha a juntar-se a ela 168 00:10:50,462 --> 00:10:52,315 para angariarem dinheiro que permitisse a sua aquisi��o 169 00:10:52,339 --> 00:10:54,382 para o MoMA Museu de Arte Moderna de Nova Iorque. 170 00:11:17,572 --> 00:11:20,283 Ol�, Pamela, daqui fala Bob Channing do Arizona. 171 00:11:20,659 --> 00:11:21,969 Desculpe, n�o pude atender a sua chamada, 172 00:11:21,993 --> 00:11:24,746 seguia de mota para a escola de f�rias de estudos b�blicos. 173 00:11:25,997 --> 00:11:28,375 O meu primeiro livro chama-se Early American Cinema. 174 00:11:28,500 --> 00:11:31,628 Gra�as a ele, fui contratado pelo American Film Institute 175 00:11:31,753 --> 00:11:34,798 para trabalhar na elabora��o do cat�logo do American Film Institute. 176 00:11:35,632 --> 00:11:39,052 Foi ent�o que tive conhecimento das mulheres realizadoras. 177 00:11:39,177 --> 00:11:42,097 Estava a catalogar as publica��es pioneiras da especialidade 178 00:11:42,222 --> 00:11:44,641 e reparei que havia muitos filmes realizados por mulheres. 179 00:11:44,766 --> 00:11:46,619 Os cr�ticos n�o fazem qualquer refer�ncia ao facto. 180 00:11:46,643 --> 00:11:48,603 Era um dado adquirido. 181 00:11:48,728 --> 00:11:51,481 N�o se considerava relevante. N�o era nada de especial. 182 00:11:51,606 --> 00:11:54,734 Apercebi-me ent�o que existiriam muitas mulheres realizadoras, 183 00:11:54,943 --> 00:11:57,028 e deparei-me evidentemente com a Alice Guy. 184 00:11:57,153 --> 00:12:01,283 No curso do meu trabalho, conheci a Simone, filha de Alice Guy. 185 00:12:01,408 --> 00:12:03,678 Ela dirigira-me uma carta, a mim ou ao American Film Institute, 186 00:12:03,702 --> 00:12:05,578 perguntando pelos filmes da m�e. 187 00:12:05,745 --> 00:12:07,622 Respondi-lhe que sabia que um ou dois filmes 188 00:12:07,747 --> 00:12:09,165 estavam na Library of Congress. 189 00:12:09,291 --> 00:12:11,876 Fiquei curioso e perguntei-lhe se pod�amos encontrar-nos. 190 00:12:12,002 --> 00:12:14,504 Ela vivia numa pequena localidade de Nova J�rsia. 191 00:12:15,130 --> 00:12:18,633 A Simone foi muito generosa. Deu-me v�rias fotografias. 192 00:12:19,467 --> 00:12:22,095 Ofereceu-me tamb�m uma pequena Kinora, fant�stica. 193 00:12:22,220 --> 00:12:24,139 Uma s�rie de fotografias que, 194 00:12:24,264 --> 00:12:26,659 quando s�o colocadas numa m�quina, parecem estar em movimento. 195 00:12:26,683 --> 00:12:29,811 As imagens mostram uma mulher que talvez seja a m�e dela, 196 00:12:29,936 --> 00:12:31,187 n�o sabemos ao certo. 197 00:12:47,662 --> 00:12:49,164 Procurei em todos os meus registos, 198 00:12:49,289 --> 00:12:54,669 em todos os livros da Adrienne, mas n�o encontrei di�rios antigos. 199 00:12:54,794 --> 00:12:59,424 Tudo o que estava ligado � Alice ajudou a compor o puzzle, 200 00:12:59,549 --> 00:13:01,301 esta era a �ltima pe�a. 201 00:13:01,426 --> 00:13:02,969 Mas acredito que h� mais coisas. 202 00:13:03,303 --> 00:13:06,598 Posso n�o as ter, podem n�o ter sido traduzidas e n�o terem vindo para c�. 203 00:13:08,808 --> 00:13:09,851 S� feliz! 204 00:13:12,771 --> 00:13:15,732 Aqui est�, o que resta dos artefactos de fam�lia. 205 00:13:15,857 --> 00:13:18,151 Posso? - Sim, claro. 206 00:13:19,778 --> 00:13:21,529 Creio que � uma medalha da Legi�o de Honra. 207 00:13:21,655 --> 00:13:25,825 N�o sei se � um souvenir ou se tem algum valor. 208 00:13:26,034 --> 00:13:27,577 Era da Alice. Esteja � vontade. 209 00:13:27,702 --> 00:13:29,639 Provavelmente, escreveu muitos dos argumentos � m�o. 210 00:13:29,663 --> 00:13:30,705 Est� completamente gasta. 211 00:13:30,789 --> 00:13:33,708 S�o os �culos da �pera. Os olhos dela tocaram aqui. 212 00:13:34,250 --> 00:13:36,169 Isto � um pr�mio que ela recebeu. 213 00:13:37,212 --> 00:13:39,881 Se n�o fossem pessoas como voc�, ela teria permanecido esquecida. 214 00:13:40,256 --> 00:13:41,341 � a Alice! 215 00:13:43,593 --> 00:13:46,680 Tenho mais umas quatro ou cinco caixas. 216 00:13:46,805 --> 00:13:48,598 N�o cont�m nenhum objecto da Alice. 217 00:13:48,723 --> 00:13:51,726 Mostre-nos uma caixa. - � melhor fazer uma reserva. 218 00:13:57,315 --> 00:14:01,569 S�o os negativos da Alice. Ainda bem que procur�mos. 219 00:14:02,737 --> 00:14:05,740 Eu podia dar-lhe estas fotografias, nem sequer terias de devolv�-las. 220 00:14:05,865 --> 00:14:08,660 Ningu�m se interessa. Sinceramente, ningu�m quer saber. 221 00:14:10,078 --> 00:14:14,958 J� havia obras escritas sobre o trabalho dela: 222 00:14:15,083 --> 00:14:18,503 Anthony Slide, o livro de Victor Bachy, de Alison McMahan, 223 00:14:18,628 --> 00:14:22,424 que investigou e identificou os filmes de Alice Guy-Blach� na Europa e nos EUA 224 00:14:23,633 --> 00:14:25,885 Porque n�o � conhecida Alice Guy-Blach�? 225 00:14:26,011 --> 00:14:29,014 N�o havia muitos filmes dispon�veis 226 00:14:29,139 --> 00:14:32,475 que pudessem ser vistos para avaliar a obra. 227 00:14:32,767 --> 00:14:36,187 Era necess�rio ter acesso a mais filmes 228 00:14:36,313 --> 00:14:39,107 e saber quem iria identific�-los nos arquivos. 229 00:14:39,482 --> 00:14:41,443 Como � que esses filmes iam ser restaurados? 230 00:14:41,985 --> 00:14:44,362 Comecei a concentrar-me na conserva��o e preserva��o. 231 00:14:47,532 --> 00:14:51,870 Est� escrito, "Retrato animado filmado por L. e A. Lumi�re". 232 00:14:53,121 --> 00:14:55,415 Querer� dizer "Louis e Auguste Lumi�re"? 233 00:14:56,166 --> 00:14:58,668 Apesar de n�o parecer ela, � a caligrafia dela. 234 00:14:58,960 --> 00:15:01,379 Diz-se que pode n�o ser ela? - Sim. 235 00:15:01,504 --> 00:15:02,714 Quem havia de ser? 236 00:15:05,175 --> 00:15:08,553 Todas as organiza��es oficiais locais me chamam "o tipo das caras". 237 00:15:08,678 --> 00:15:11,681 J� identifiquei mais de dois milh�es de rostos. 238 00:15:11,806 --> 00:15:14,243 Pediu-me que visse um trecho em v�deo, Imagens Kinora, 1895 Filmadas pelos Irm�os Lumi�re 239 00:15:14,267 --> 00:15:17,145 que o comparasse para verificar se se trata da mesma pessoa. 240 00:15:17,646 --> 00:15:20,398 S�o as imagens mais antigas que alguma vez analisei. 241 00:15:20,857 --> 00:15:24,653 Adoptei uma abordagem hol�stica e morfol�gica. 242 00:15:24,778 --> 00:15:29,050 Alice Guy filma uma "fonocena", 1905 Imagens Kinora, 1895 Filmadas pelos Irm�os Lumi�re Consigo reconhecer alguns pormenores do rosto dela. 243 00:15:29,074 --> 00:15:31,993 A p�lpebra superior cobre a p�lpebra, 244 00:15:32,118 --> 00:15:35,038 o que faz com que as p�lpebras pare�am desaparecer. 245 00:15:35,163 --> 00:15:38,667 Quando uma pessoa sorri, as ma��s do rosto destacam-se, 246 00:15:38,792 --> 00:15:40,627 o que permite fazer uma compara��o. 247 00:15:40,752 --> 00:15:43,546 Isto permite-me ver o l�bulo desta orelha 248 00:15:43,672 --> 00:15:45,548 para que possa saber qual � a forma da orelha. 249 00:15:45,882 --> 00:15:49,427 Neste v�deo encontram-se todas as caracter�sticas dela. 250 00:15:49,552 --> 00:15:53,598 A pequena parte inchada debaixo do olho 251 00:15:53,723 --> 00:15:55,850 que se destaca quando esbo�a um grande sorriso. 252 00:15:56,267 --> 00:15:58,520 A maneira como as bochechas ficam muito destacadas, 253 00:15:58,645 --> 00:16:01,731 � uma correspond�ncia exacta. 254 00:16:02,148 --> 00:16:05,068 Na minha opini�o profissional, quem aparece no v�deo � a Alice. 255 00:16:14,369 --> 00:16:18,748 Eu queria muito ser actriz, porque tinha amigos no teatro. 256 00:16:18,873 --> 00:16:20,750 Mas o meu pai dizia-me, 257 00:16:20,875 --> 00:16:26,339 "N�o! Nunca! Actriz? Preferia que morresses". 258 00:16:27,924 --> 00:16:30,385 Sabe como era a burguesia da �poca. 259 00:16:30,802 --> 00:16:32,470 Precisava de ganhar a vida. 260 00:16:32,595 --> 00:16:37,392 Tinha um amigo que era sobrinho da criadora da Catedral de Sacr� Coeur. 261 00:16:37,517 --> 00:16:39,436 Foi o meu primeiro amor. 262 00:16:40,270 --> 00:16:41,813 Mas tinha 75 anos. 263 00:16:43,106 --> 00:16:45,984 Que idade tinha a senhora? - 18 anos. 264 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 Teria casado com ele de boa vontade. Adorava-o. 265 00:16:53,116 --> 00:16:55,785 Ele disse � minha m�e, 266 00:16:56,119 --> 00:17:00,498 "O melhor para a Alice seria aprender estenografia. 267 00:17:00,624 --> 00:17:06,338 � uma profiss�o nova. Pode trabalhar como secret�ria numa firma". 268 00:17:07,631 --> 00:17:09,299 Aprendi muito depressa. 269 00:17:13,178 --> 00:17:15,597 Na altura, as mulheres desempenhavam 270 00:17:15,722 --> 00:17:19,267 sobretudo a profiss�o de secret�rias ou esten�grafas. 271 00:17:19,392 --> 00:17:23,855 Trabalhar num escrit�rio era algo de inovador para as mulheres. 272 00:17:24,898 --> 00:17:27,917 Na altura, as bicicletas representaram uma nova liberdade para as mulheres. 273 00:17:27,943 --> 00:17:31,154 Os novos m�dia, como a fotografia e o cinema, 274 00:17:31,571 --> 00:17:33,990 abriram novas possibilidades �s mulheres. 275 00:17:35,575 --> 00:17:37,327 Ser secret�ria era um �ptimo emprego 276 00:17:37,452 --> 00:17:38,930 para as mulheres de classe m�dia superior. 277 00:17:38,954 --> 00:17:40,872 Ela est� a usar um espartilho? - Claro que sim. 278 00:17:40,956 --> 00:17:43,166 As mulheres escalavam as montanhas com espartilho. 279 00:17:43,291 --> 00:17:45,669 Conseguiam decerto realizar filmes com espartilho. 280 00:17:46,503 --> 00:17:49,631 Parece uma pessoa elegante, mas tamb�m inteligente. 281 00:17:56,096 --> 00:17:58,556 Devia contactar Cecile Starr. 282 00:17:58,682 --> 00:18:01,476 Ela organizou um ciclo de filmes de Alice Guy-Blach� 283 00:18:01,601 --> 00:18:04,854 em 1985, no MoMA. 284 00:18:07,482 --> 00:18:12,028 Propus ao MoMA fazer uma retrospectiva. 285 00:18:12,404 --> 00:18:14,698 Ficaram muito interessados. 286 00:18:15,115 --> 00:18:20,662 O apoio deles facilitou a ced�ncia dos filmes pela Library of Congress 287 00:18:20,787 --> 00:18:22,414 e pela Eastman House. 288 00:18:23,498 --> 00:18:27,168 N�o creio que o museu soubesse quem era a Simone Blach�. 289 00:18:27,544 --> 00:18:32,132 Eu telefonei-lhe com a ideia de que teria de empenhar-me ao m�ximo. 290 00:18:32,257 --> 00:18:37,804 Era uma oportunidade �nica para me aproximar de Alice Guy-Blach�. 291 00:18:38,263 --> 00:18:40,265 A Simone tinha um ego muito pouco pronunciado. 292 00:18:40,390 --> 00:18:43,268 Canalizava todos os seus esfor�os na m�e, 293 00:18:43,393 --> 00:18:48,440 que fora uma pessoa extremamente din�mica a vida inteira, 294 00:18:48,565 --> 00:18:50,942 mesmo depois de ter deixado de realizar filmes. 295 00:18:51,067 --> 00:18:54,904 Ela queria que a m�e fosse reconhecida, 296 00:18:55,030 --> 00:18:58,783 a m�e tamb�m gostaria de ter sido reconhecida. 297 00:18:59,492 --> 00:19:02,704 Tive uma aluna chamada Maxine Haleff. 298 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 Ela tem documentos dessa �poca que mais ningu�m tem. 299 00:19:07,417 --> 00:19:12,839 Viajou at� Nova J�rsia e entrevistou a filha. 300 00:19:12,964 --> 00:19:15,467 Creio que a Maxine Haleff ainda est� viva 301 00:19:15,967 --> 00:19:18,553 e reside na Costa Oeste, em Santa M�nica. 302 00:19:21,056 --> 00:19:25,769 Alguma vez entrou em contacto com Simone Blach�, a filha de Alice? 303 00:19:26,645 --> 00:19:30,982 Tentei contact�-la. Penso que falei com ela. 304 00:19:31,441 --> 00:19:34,569 � interessante observar que ela foi parar atr�s da c�mara. 305 00:19:35,445 --> 00:19:37,364 Que teve no��o do que era uma c�mara de filmar. 306 00:19:40,241 --> 00:19:44,079 N�o sabia nada de fotografia. Absolutamente nada. 307 00:19:44,204 --> 00:19:47,582 Sabia o que eram as solu��es e as placas, mas... 308 00:19:49,209 --> 00:19:51,878 Desconhecia por completo o manuseamento e tudo isso. 309 00:19:52,003 --> 00:19:53,254 Tive de aprender tudo. 310 00:19:54,047 --> 00:19:56,549 A Gaumont fabrica e vende c�maras de filmar, 311 00:19:56,675 --> 00:19:59,344 dispositivos �pticos e material fotogr�fico, 312 00:19:59,469 --> 00:20:00,595 incluindo a Kinora, 313 00:20:00,720 --> 00:20:03,515 fabricada pelos amigos e colegas Lumi�re. 314 00:20:04,683 --> 00:20:06,643 Alice partilha um escrit�rio com L�on Gaumont 315 00:20:06,768 --> 00:20:09,354 e re�ne-se com cientistas, inventores e empres�rios, 316 00:20:09,479 --> 00:20:11,415 ao mesmo tempo que colabora na venda de equipamento 317 00:20:11,439 --> 00:20:13,441 a fot�grafos profissionais e amadores. 318 00:20:14,150 --> 00:20:17,696 Quando � que o cinema come�a? Quando � experimental? 319 00:20:17,821 --> 00:20:21,032 Os primeiros cineastas s�o os primeiros punks do cinema. 320 00:20:21,116 --> 00:20:23,285 As regras ainda n�o tinham sido definidas, 321 00:20:23,410 --> 00:20:25,870 eles andavam por a� e faziam apenas o que queriam fazer. 322 00:20:26,830 --> 00:20:31,501 J� ansiavam por uma tecnologia que lhes permitisse aceder a locais remotos. 323 00:20:31,626 --> 00:20:34,212 As companhias enviavam operadores pelo mundo inteiro. 324 00:20:34,337 --> 00:20:36,923 A maioria dos filmes eram atrac��es. 325 00:20:37,048 --> 00:20:38,883 S� mais tarde essas atrac��es 326 00:20:39,009 --> 00:20:41,428 come�aram a ser transformadas em hist�rias. 327 00:20:41,553 --> 00:20:44,347 Alice Guy esteve presente desde o in�cio, foi uma revolu��o. 328 00:20:44,472 --> 00:20:46,975 N�o s� em termos tecnol�gicos, mas de entretenimento. 329 00:20:47,100 --> 00:20:50,729 Tudo o que havia de novo debaixo do sol estava em Paris. 330 00:20:50,854 --> 00:20:54,816 A constru��o da Torre Eiffel � um gesto t�cnico, 331 00:20:54,941 --> 00:20:57,986 mas tamb�m cinematogr�fico. 332 00:20:58,570 --> 00:21:01,197 A Hist�ria do cinema dos prim�rdios est� associada a pessoas 333 00:21:01,323 --> 00:21:03,634 que n�o s�o apenas criativas, mas tamb�m pessoas de neg�cios. 334 00:21:03,658 --> 00:21:06,578 Eram uma esp�cie de Steve Jobs da sua �poca. 335 00:21:07,704 --> 00:21:09,247 Ol�, Maxine, fala a Pamela. 336 00:21:09,372 --> 00:21:11,916 J� sei do que se trata. Quando podemos encontrar-nos? 337 00:21:14,336 --> 00:21:18,840 Eu queria saber tudo o que aconteceu naquele per�odo. 338 00:21:19,341 --> 00:21:21,343 Conheceste a Simone Blach�? 339 00:21:21,509 --> 00:21:24,554 Telefonei-lhe e disse-lhe que estava a investigar aquela �poca, 340 00:21:24,679 --> 00:21:29,392 que a m�e dela era uma realizadora muito importante 341 00:21:29,517 --> 00:21:32,145 e que gostaria de entrevist�-la. 342 00:21:32,270 --> 00:21:36,816 Tenho muito material, mas n�o tenho tudo. 343 00:21:36,942 --> 00:21:39,527 A cassete Ampex, que n�o consigo ver, 344 00:21:39,653 --> 00:21:43,782 porque n�o � reproduzida h� muito tempo. 345 00:21:43,907 --> 00:21:45,992 Tens de lev�-la a um laborat�rio. 346 00:21:46,117 --> 00:21:48,703 � boa ideia, n�o �? - Quando pensas faz�-lo? 347 00:21:48,828 --> 00:21:52,082 Ol�. Voc�s transferem cassetes U-Matic? 348 00:21:52,415 --> 00:21:54,292 Podem faz�-lo neste momento? 349 00:21:55,251 --> 00:21:57,087 Esta � antiga. - Como vai transferi-la? 350 00:21:57,212 --> 00:22:00,340 N�o quero faz�-lo. Tenho receio de que a fita se parta. 351 00:22:00,465 --> 00:22:03,218 A Point 360 pode ter algu�m que trabalhe material de arquivo. 352 00:22:03,343 --> 00:22:06,888 S�o cassetes nunca visualizadas, quero transferi-las de imediato. 353 00:22:07,430 --> 00:22:09,057 A imagem n�o devia aparecer no monitor? 354 00:22:18,650 --> 00:22:22,487 N�o est� a rebobinar? - D� sempre erro, lamento. 355 00:22:22,821 --> 00:22:25,115 Voc�s transferem fitas U-Matic? 356 00:22:34,708 --> 00:22:37,294 Que stress. A imagem aparece e depois desaparece. 357 00:22:38,420 --> 00:22:42,132 N�o est� a transferir. � melhor tentar na DC Video. 358 00:22:44,384 --> 00:22:50,724 Estas guias est�o t�o sujas que n�o se movem. At� rangem. 359 00:22:52,225 --> 00:22:53,935 Forno autom�tico. 360 00:22:54,060 --> 00:22:55,770 Vamos p�r a fita no forno. 361 00:22:55,895 --> 00:22:57,731 Vamos deix�-la a cozer, voltamos no s�bado, 362 00:22:58,940 --> 00:22:59,816 desligamos o forno e deixamos a arrefecer. 363 00:22:59,941 --> 00:23:02,402 Na segunda-feira de manh�, vamos coloc�-la nesta m�quina 364 00:23:02,527 --> 00:23:05,030 e digitaliz�-la num Mac. 365 00:23:05,488 --> 00:23:08,408 Por vezes, � necess�rio cozer a cassete duas vezes. 366 00:23:13,622 --> 00:23:18,001 Como � poss�vel ter no��o do cinema se n�o havia cinema? 367 00:23:22,589 --> 00:23:26,635 Demen� chegou � Gaumont e apresentou um aparelho. 368 00:23:28,511 --> 00:23:30,472 Gaumont, um homem da ci�ncia, 369 00:23:30,597 --> 00:23:33,725 reconheceu de imediato a import�ncia da inven��o 370 00:23:34,267 --> 00:23:37,270 e iniciou o seu fabrico. 371 00:23:37,646 --> 00:23:40,607 Fomos a uma sociedade 372 00:23:40,732 --> 00:23:44,694 que se chamava "Sociedade de Incentivo � Ci�ncia". 373 00:23:45,612 --> 00:23:49,574 Encontr�mos os Irm�os Lumi�re que haviam esticado um len�ol 374 00:23:49,699 --> 00:23:52,118 e operavam a manivela de uma pequena m�quina. 375 00:23:52,869 --> 00:23:56,206 Regress�mos entusiasmados com a inven��o, 376 00:23:56,331 --> 00:24:00,835 mas frustrados porque o cinema j� estava em marcha. 377 00:24:00,961 --> 00:24:03,421 Senhoras e senhores, acab�mos de aterrar em Paris. 378 00:24:07,175 --> 00:24:09,052 J� ouviram falar de Alice Guy-Blach�? 379 00:24:09,177 --> 00:24:13,807 � o nome de uma sala de projec��o na escola, mas nunca ouvi falar dela. 380 00:24:14,599 --> 00:24:17,936 Estamos na Soci�t� d'Encouragement pour l'Industrie Nationale. 381 00:24:18,353 --> 00:24:21,106 Venham, vamos ver onde nasceu o cinema. 382 00:24:21,815 --> 00:24:25,860 Quase tudo se mant�m como em 1895. 383 00:24:28,196 --> 00:24:30,156 Arrefecendo 384 00:24:32,492 --> 00:24:34,577 Digitalizando 385 00:24:35,370 --> 00:24:38,206 Ela guardou documentos daquela altura? 386 00:24:38,331 --> 00:24:44,963 Ela ofereceu o seu �lbum de recortes � Cinemateca Francesa, creio. 387 00:24:45,088 --> 00:24:48,258 Quer�amos ver o filme dela. - Sim. 388 00:24:48,383 --> 00:24:52,679 Infelizmente, n�o conseguimos obter um aparelho que o reproduzisse. 389 00:24:53,388 --> 00:24:56,516 Ela come�ou a trabalhar como secret�ria de L�on Gaumont 390 00:24:56,933 --> 00:25:01,146 e eu comecei como secret�ria ou assistente do Roger Corman. 391 00:25:01,521 --> 00:25:04,190 Senti uma afinidade imediata com ela 392 00:25:04,316 --> 00:25:07,319 e sempre quis saber: como � que ela deu aquele salto? 393 00:25:10,322 --> 00:25:15,660 Propus ao Sr. Gaumont realizar algumas cenas cinematogr�ficas. 394 00:25:16,620 --> 00:25:21,374 Ele disse, "� caracter�stico de uma rapariga. Pode tentar. 395 00:25:21,499 --> 00:25:25,253 Mas com uma condi��o: isso n�o pode afectar o correio de que se ocupa". 396 00:25:28,173 --> 00:25:32,677 Havia um terreno, com um pequeno terra�o em asfalto. 397 00:25:33,219 --> 00:25:37,015 T�nhamos um trip�, que servia de de trip� de m�quina fotogr�fica, 398 00:25:37,140 --> 00:25:40,477 que se deslocava em todas as direc��es. Film�vamos � m�o. 399 00:25:40,769 --> 00:25:44,189 Foi ent�o que realizei o meu primeiro filme, 400 00:25:44,314 --> 00:25:46,942 A Fada Repolho, com o meu operador de c�mara. 401 00:25:53,073 --> 00:25:56,344 La f�e aux choux 1899/1900 remake do filme de 1896 A Fada Repolho combina contos de fadas com folclore. 402 00:25:56,368 --> 00:26:00,872 La f�e aux choux 1899/1900 remake do filme de 1896 A Fada encontra beb�s rec�m-nascidos em canteiros de couves. 403 00:26:06,795 --> 00:26:09,172 Na altura, n�o eram propriamente argumentos, 404 00:26:09,297 --> 00:26:12,634 eram pequenas hist�rias que eu inventava. 405 00:26:12,968 --> 00:26:18,765 Ela reuniu alguns amigos. Utilizaram o jardim como cen�rio. 406 00:26:18,890 --> 00:26:22,852 Conheciam um homem que pintava leques lind�ssimos 407 00:26:23,353 --> 00:26:29,359 e perguntaram-lhe se podia pintar umas couves. Eram os adere�os. 408 00:26:31,736 --> 00:26:33,005 Vejam os filmes que estavam a ser feitos: 409 00:26:33,029 --> 00:26:35,466 comboios que chegavam a esta��es, ondas que rebentavam numa praia. 410 00:26:35,490 --> 00:26:38,326 Que t�dio! Eram temas desinteressantes. 411 00:26:38,493 --> 00:26:40,203 O cinema podia ter morrido naquela altura 412 00:26:40,328 --> 00:26:41,371 e ningu�m teria reparado. 413 00:26:41,621 --> 00:26:43,849 L� d�part d'Arlequin et de Pierrete 1900 Eram necess�rias pessoas como Alice Guy 414 00:26:43,873 --> 00:26:48,503 para mostrarem que o cinema era mais do que vistas para arquivo. 415 00:26:49,462 --> 00:26:51,548 A Fada Repolho � um grande sucesso, 416 00:26:51,756 --> 00:26:54,443 o que a leva a voltar a contar a mesma hist�ria em filmes posteriores. 417 00:26:54,467 --> 00:26:56,362 La f�e aux choux Sage-femme de premi�re classe Madame a des envies 418 00:26:56,386 --> 00:27:00,557 Ela deu o salto e percebeu que podia contar todo o tipo de hist�rias. 419 00:27:01,308 --> 00:27:03,393 Gaumont nomeia Alice respons�vel pela produ��o. 420 00:27:03,727 --> 00:27:06,855 Ela supervisiona a produ��o de filmes promocionais do est�dio, 421 00:27:06,980 --> 00:27:08,690 utilizados para vender as c�maras Gaumont. 422 00:27:09,441 --> 00:27:11,651 Havia basicamente duas firmas 423 00:27:11,776 --> 00:27:16,781 que trabalhavam a s�rio na industrializa��o do cinema em Fran�a, 424 00:27:16,906 --> 00:27:18,450 a Path� e a Gaumont. 425 00:27:19,075 --> 00:27:21,244 Aquilo que estava a fazer-se seria t�o original 426 00:27:21,328 --> 00:27:25,332 que as pessoas n�o chegavam a sentir-se chocadas por ela o fazer? 427 00:27:25,498 --> 00:27:31,129 Muitas pessoas acharam que o cinema despertaria um interesse passageiro 428 00:27:31,838 --> 00:27:33,757 e que depois ia desaparecer. 429 00:27:34,841 --> 00:27:36,343 Talvez seja esse o motivo 430 00:27:36,468 --> 00:27:38,678 de Guy ter desempenhado um cargo t�o importante. 431 00:27:42,098 --> 00:27:43,725 N�o era bem uma realizadora americana, 432 00:27:43,850 --> 00:27:45,393 n�o era bem uma realizadora francesa. 433 00:27:45,518 --> 00:27:48,688 E era mulher. Por conseguinte, caiu no esquecimento. 434 00:27:48,813 --> 00:27:50,815 A Hist�ria do Cinema que escrevemos � incompleta 435 00:27:50,899 --> 00:27:54,861 e foi a que utiliz�mos nos �ltimos 50 anos de estudos em cinema. 436 00:27:54,986 --> 00:27:58,448 Estamos agora a aprender mais sobre pessoas como Alice, 437 00:27:58,573 --> 00:28:00,951 e outras sobre as quais nada se escreveu. 438 00:28:01,076 --> 00:28:03,536 Em vez de lhes darmos prioridade, 439 00:28:04,204 --> 00:28:07,040 estamos a restaurar o Metr�polis pela vig�sima vez. 440 00:28:08,166 --> 00:28:12,003 Os arquivistas, conservadores e historiadores est�o a visionar 441 00:28:12,128 --> 00:28:13,731 muito trabalho que foi negligenciado ao longo do tempo. 442 00:28:13,755 --> 00:28:18,093 Agora que os restauros digitais nos d�o essa oportunidade, 443 00:28:18,218 --> 00:28:21,638 podemos observar a sofistica��o desses filmes. 444 00:28:21,763 --> 00:28:23,848 Em especial os filmes de Alice Guy. 445 00:28:23,974 --> 00:28:27,686 Notamos-lhes a magia, o poder emocional. 446 00:28:28,103 --> 00:28:30,063 Apesar de termos restaurado estes filmes, 447 00:28:30,188 --> 00:28:33,400 n�o � poss�vel p�-los, por exemplo, na Netflix e v�-los a todos. 448 00:28:33,775 --> 00:28:35,110 Ver estes filmes � fascinante, 449 00:28:35,277 --> 00:28:38,530 uma pessoa consegue transpor o ecr� 450 00:28:38,655 --> 00:28:41,032 porque, em cada fotograma, est� a ver algo 451 00:28:41,157 --> 00:28:42,468 que est� a acontecer em tempo real. 452 00:28:42,492 --> 00:28:45,495 Estou cheio de vontade de pegar numa c�mara � manivela. 453 00:28:47,539 --> 00:28:49,475 Au bal de Flore 1900 Como realizadora e respons�vel pela produ��o, 454 00:28:49,499 --> 00:28:50,000 La conci�rge 1900 Alice cria o estilo da casa Gaumont. 455 00:28:50,125 --> 00:28:51,602 Chirurgie fin de si�cle 1900 Alice cria o estilo da casa Gaumont. 456 00:28:51,626 --> 00:28:52,419 La conci�rge 1900 Alice cria o estilo da casa Gaumont. 457 00:28:52,544 --> 00:28:53,646 Surprise d'une maison au petit jour 1898 A Gaumont distribui os filmes que produz a n�vel nacional e internacional, 458 00:28:53,670 --> 00:28:54,814 L'utilit� des rayons x 1898 A Gaumont distribui os filmes que produz a n�vel nacional e internacional, 459 00:28:54,838 --> 00:28:55,672 La bonne absinthe 1899 A Gaumont distribui os filmes que produz a n�vel nacional e internacional, 460 00:28:55,797 --> 00:28:57,024 La danse des saisons 1899 a preto-e-branco e em vers�es coloridas. 461 00:28:57,048 --> 00:28:57,590 Danse du papillon 1897 a preto-e-branco e em vers�es coloridas. 462 00:28:57,716 --> 00:28:59,026 L� d�part d'Arlequin et de Pierrete 1900 a preto-e-branco e em vers�es coloridas. 463 00:28:59,050 --> 00:29:01,094 Os filmes do YouTube est�o na primeira inf�ncia, 464 00:29:01,219 --> 00:29:04,222 tal como os primeiros filmes dos Lumi�re ou da Alice. 465 00:29:04,347 --> 00:29:07,600 T�m a mesma sofistica��o em termos de linguagem e realiza��o. 466 00:29:07,726 --> 00:29:12,480 As mudan�as da era digital devem-se em parte a trabalhos de amadores. 467 00:29:12,606 --> 00:29:16,067 Cake-walk 1905 Recuando ao in�cio do s�culo XX, verificamos que a situa��o � id�ntica. 468 00:29:16,192 --> 00:29:18,028 Acrobacias, truques com animais treinados, 469 00:29:18,111 --> 00:29:21,156 viagens pelo mundo, situa��es reais que s�o registadas no momento, 470 00:29:21,281 --> 00:29:22,616 s�o conte�dos b�sicos utilizados 471 00:29:22,657 --> 00:29:25,160 tanto no YouTube como nos prim�rdios do cinema. 472 00:29:25,327 --> 00:29:26,578 Uma das formas de aprendizagem 473 00:29:26,703 --> 00:29:29,664 � a imita��o de m�dia j� existentes. 474 00:29:29,789 --> 00:29:30,832 Olhando para tr�s, 475 00:29:30,957 --> 00:29:32,226 verificamos que foi a �ltima vez que experiment�mos 476 00:29:32,250 --> 00:29:33,668 uma revolu��o semelhante. 477 00:29:33,793 --> 00:29:34,919 Custou-me a acreditar 478 00:29:35,045 --> 00:29:39,591 que aquela ideia j� existia e tinha sido filmada h� tanto tempo. 479 00:29:39,966 --> 00:29:42,111 Le Piano irresistible 1907 N�o � muito diferente do v�deo When Will the Bass Drop? 480 00:29:42,135 --> 00:29:44,346 A m�sica leva as pessoas ao rubro. 481 00:29:44,471 --> 00:29:45,555 � s� uma cena c�mica. 482 00:29:48,475 --> 00:29:50,226 Os primeiros filmes que realiz�mos 483 00:29:50,352 --> 00:29:55,357 tinham de ter sempre uma "punchline", como se dizia. 484 00:29:55,482 --> 00:29:57,859 Ainda � assim. - Exacto, ainda � assim. 485 00:29:57,984 --> 00:29:59,736 Mas, ainda assim, menos. 486 00:29:59,819 --> 00:30:04,491 Pouco a pouco, melhor�mos o que faz�amos. 487 00:30:05,325 --> 00:30:09,496 Na Exposi��o Universal de 1900, as principais atrac��es inclu�am 488 00:30:09,621 --> 00:30:11,748 um passadi�o m�vel e imagens em movimento. 489 00:30:12,582 --> 00:30:15,126 Os filmes da Gaumont foram exibidos na exposi��o 490 00:30:15,251 --> 00:30:18,129 e Alice recebeu o seu primeiro pr�mio como colaboradora. 491 00:30:19,589 --> 00:30:21,132 Nesse mesmo ano, em Bruxelas, 492 00:30:21,257 --> 00:30:24,594 Gaumont faz uma demonstra��o t�cnica do cinemat�grafo. 493 00:30:24,761 --> 00:30:28,056 E apresenta uma selec��o dos filmes de maior sucesso da firma. 494 00:30:28,181 --> 00:30:30,725 A Fada Repolho de Alice � aplaudido. 495 00:30:31,601 --> 00:30:34,062 Os outros realizadores s�o Georges M�li�s, 496 00:30:34,187 --> 00:30:36,398 Ferdinand Zecca, director-geral da Path�, 497 00:30:36,523 --> 00:30:39,234 e Edwin S. Porter, realizador da Edison Company. 498 00:30:40,694 --> 00:30:42,696 Sou fascinado por aquelas c�maras. 499 00:30:42,821 --> 00:30:45,323 Adorava ter mais conhecimentos sobre a tecnologia. 500 00:30:47,993 --> 00:30:50,870 Quando as pessoas criticam os filmes pioneiros, sinto-me desolada. 501 00:30:50,996 --> 00:30:54,332 Se soubessem em que condi��es os faz�amos! 502 00:30:55,166 --> 00:31:00,547 Havia problemas com a c�mara, com a pel�cula, com a revela��o... 503 00:31:00,672 --> 00:31:02,674 N�o havia escolas de cinema. 504 00:31:03,925 --> 00:31:08,221 O que queremos � encontrar a c�mara utilizada pela Alice Guy. 505 00:31:11,725 --> 00:31:13,768 Esta � a Path�. 506 00:31:14,185 --> 00:31:16,980 Tem de olhar atrav�s desse pequeno visor. 507 00:31:17,063 --> 00:31:19,274 � muito pequeno e a imagem aparece ao contr�rio. 508 00:31:19,691 --> 00:31:22,694 Das poucas vezes que consigo filmar em pel�cula 509 00:31:22,819 --> 00:31:27,574 tenho uma sensa��o totalmente diferente, em termos de envolvimento. 510 00:31:29,826 --> 00:31:32,954 O obturador parece estar dessincronizado. 511 00:31:33,330 --> 00:31:35,832 Imagino o que Alice Guy ter� passado 512 00:31:35,957 --> 00:31:38,168 com a primeira gera��o de c�maras de filmar. 513 00:31:40,503 --> 00:31:42,213 Como podemos ver neste museu, 514 00:31:42,339 --> 00:31:46,843 os filmes, e as primeiras tentativas de projectar imagens num ecr�, 515 00:31:46,968 --> 00:31:49,554 surgiram h� centenas de anos. 516 00:31:50,305 --> 00:31:53,058 Henri Langlois foi o fundador da Cin�math�que Fran�aise 517 00:31:53,183 --> 00:31:55,185 e coleccionou todos estes objectos. 518 00:31:55,310 --> 00:31:59,105 Ali estava uma fotografia do tamanho de uma parede, 519 00:31:59,356 --> 00:32:03,068 onde ela aparece a filmar. Essa fotografia desapareceu. 520 00:32:03,193 --> 00:32:07,405 O nome dela surge na parede do edif�cio da Path� e da Gaumont 521 00:32:07,530 --> 00:32:10,241 como a primeira mulher realizadora. 522 00:32:15,372 --> 00:32:17,223 S�o documentos directamente associados � Alice, 523 00:32:17,248 --> 00:32:19,125 nunca os t�nhamos visto. 524 00:32:21,086 --> 00:32:24,005 � a correspond�ncia entre Alice e L�on Gaumont 525 00:32:24,089 --> 00:32:26,174 e Louis, o filho de L�on Gaumont. 526 00:32:34,975 --> 00:32:38,353 Eu conhecia o sistema da Gaumont, o cronofone. 527 00:32:38,561 --> 00:32:42,524 N�o sabia do envolvimento de Alice. 528 00:32:46,778 --> 00:32:48,655 Questions indiscr�tes 1905 529 00:32:48,738 --> 00:32:51,449 Questions indiscr�tes 1905 Em 1902, L�on Gaumont e Georges Laudet 530 00:32:51,574 --> 00:32:53,618 patenteiam a inven��o do cronofone, 531 00:32:53,743 --> 00:32:56,204 um sistema para realizar filmes com som sincronizado. 532 00:32:58,748 --> 00:33:01,668 O processo implica a grava��o pr�via da can��o num disco de cera 533 00:33:01,793 --> 00:33:03,837 a partir do qual � criado um disco fonogr�fico. 534 00:33:03,962 --> 00:33:06,256 Em seguida, o disco � reproduzido para os int�rpretes 535 00:33:06,381 --> 00:33:08,383 e estes fazem playback ou dan�am ao som da m�sica 536 00:33:08,466 --> 00:33:12,220 Polin, l'anatomie du conscrit 1905 enquanto as imagens s�o captadas por uma c�mara de filmar. 537 00:33:12,637 --> 00:33:14,514 Estes filmes chamam-se "phonosc�nes". 538 00:33:15,140 --> 00:33:17,892 O teledisco existe desde os prim�rdios do cinema. 539 00:33:18,018 --> 00:33:20,854 Alice Guy desempenhou sem d�vida um papel importante nesse processo. 540 00:33:21,062 --> 00:33:24,524 Alice Guy e Thomas Edison realizaram filmes sonoros. 541 00:33:24,649 --> 00:33:25,942 Edison come�ou um pouco antes. 542 00:33:26,735 --> 00:33:31,531 Filme sonoro experimental Dickson 1894 A grande diferen�a � que Edison gravava o som em directo no plateau. 543 00:33:31,656 --> 00:33:34,868 Os actores gritavam para as cornetas para que o som fosse captado. 544 00:33:34,993 --> 00:33:37,329 Alice Guy gravava o som previamente. 545 00:33:38,830 --> 00:33:42,626 O primeiro dispositivo sonoro que us�mos no est�dio 546 00:33:43,001 --> 00:33:48,465 era composto por dois aparelhos: o fon�grafo e o cinemat�grafo, 547 00:33:48,590 --> 00:33:53,345 ligados por um dispositivo el�ctrico que garantia o sincronismo. 548 00:33:54,846 --> 00:33:57,557 As imagens dela a realizar filmes s�o espantosas. 549 00:33:57,682 --> 00:34:00,268 � impressionante ver uma mulher ao comando naquela �poca. 550 00:34:01,144 --> 00:34:02,937 N�o se trata apenas de apontar a c�mara. 551 00:34:03,063 --> 00:34:05,440 Era necess�rio ter um argumento, m�sica, 552 00:34:05,565 --> 00:34:08,068 e a sincroniza��o com o cronofone. 553 00:34:08,193 --> 00:34:11,029 Ela dominava todas estas �reas. 554 00:34:12,155 --> 00:34:15,241 A Alice �, de certo modo, uma pioneira do cinema musical. 555 00:34:16,493 --> 00:34:19,371 Alice trabalha com as grandes estrelas da �pera e da dan�a. 556 00:34:20,163 --> 00:34:24,626 S�o criadas outras "phonosc�nes" em Madrid, Granada e Barcelona, 557 00:34:24,751 --> 00:34:27,253 onde Alice e o operador de c�mara Anatole Thiberville 558 00:34:27,379 --> 00:34:29,965 tamb�m filmaram document�rios de lugares c�lebres. 559 00:34:33,343 --> 00:34:37,639 Na altura, uma mulher viajar sozinha em Espanha requeria grande coragem. 560 00:34:37,764 --> 00:34:40,767 Isto dito, ela n�o estava completamente sozinha, 561 00:34:40,892 --> 00:34:43,269 Um operador de c�mara acompanhava-a. 562 00:34:43,395 --> 00:34:47,148 N�o diria que fosse corajosa, mas n�o era medrosa. 563 00:34:48,566 --> 00:34:50,151 O sucesso da Gaumont 564 00:34:50,235 --> 00:34:52,112 permite-lhes aumentar a capacidade de produ��o 565 00:34:52,195 --> 00:34:55,156 e construir um novo est�dio perto do Parque des Buttes-Chaumont. 566 00:34:55,740 --> 00:35:01,454 O est�dio da Gaumont era �nico, o maior a n�vel mundial. 567 00:35:02,122 --> 00:35:05,875 Est� organizado de uma maneira muito sistem�tica. 568 00:35:08,169 --> 00:35:10,505 As filmagens eram feitas no segundo andar. 569 00:35:10,714 --> 00:35:12,924 O al�ap�o, que ficava por baixo, 570 00:35:13,049 --> 00:35:15,218 permitia baixar ou levantar os cen�rios. 571 00:35:15,302 --> 00:35:16,611 Como tal, os cen�rios podiam ser 572 00:35:16,636 --> 00:35:19,180 criados de maneira independente em rela��o ao plateau. 573 00:35:19,264 --> 00:35:21,641 � a vers�o arquitect�nica 574 00:35:21,766 --> 00:35:25,186 da sistematiza��o do of�cio do cinema 575 00:35:25,270 --> 00:35:28,106 que daria origem ao modelo cl�ssico de Hollywood. 576 00:35:28,898 --> 00:35:32,527 Alice produz e realiza o primeiro filme rodado no novo est�dio, 577 00:35:32,652 --> 00:35:36,615 La Esmeralda, baseado em O Corcunda de Notre Dame de Victor Hugo. 578 00:35:37,449 --> 00:35:41,328 Alice adquire argumentos e dirige as reuni�es de produ��o semanais. 579 00:35:42,120 --> 00:35:43,204 Contrata e d� forma��o 580 00:35:43,288 --> 00:35:46,141 a �tienne Arnaud e a Louis Feuillade como argumentistas e realizadores, 581 00:35:46,166 --> 00:35:48,501 e contrata tamb�m o cen�grafo Henri M�nessier. 582 00:35:49,294 --> 00:35:51,856 La crinoline 1906 Alice continua a escrever e a realizar as suas perspectivas 583 00:35:51,880 --> 00:35:54,317 Le fils du garde-chasse 1906 sobre moda, crian�as, paternidade, 584 00:35:54,341 --> 00:35:56,509 La mar�tre 1906 um filme sobre maus tratos de menores, 585 00:35:56,593 --> 00:35:57,987 La hi�rarchie dans l'amour 1906 com�dias de sedu��o 586 00:35:58,011 --> 00:35:59,989 Le fils du garde-chasse 1906 e uma s�rie de filmes com persegui��es. 587 00:36:00,013 --> 00:36:00,430 Une histoire roulante 1906 588 00:36:00,555 --> 00:36:02,599 V�rios destes filmes mostram t�cnicas 589 00:36:02,724 --> 00:36:06,603 La charit� du prestidigitateur 1905 que aprendeu na Gaumont com o seu mentor Fr�d�rique Dillaye. 590 00:36:08,855 --> 00:36:15,236 Ele ensinou-me a filmar personagens mais afastadas ou mais pr�ximas 591 00:36:15,362 --> 00:36:20,033 Descobrimos, por exemplo, como filmar para tr�s. 592 00:36:21,076 --> 00:36:21,493 Une hero�ne de quatre ans 1904 N�o creio que o mais not�vel fosse a sua maneira de dirigir crian�as. 593 00:36:21,618 --> 00:36:22,887 Le fils du garde-chasse 1906 N�o creio que o mais not�vel fosse a sua maneira de dirigir crian�as. 594 00:36:22,911 --> 00:36:24,680 La conci�rge 1900 N�o creio que o mais not�vel fosse a sua maneira de dirigir crian�as. 595 00:36:24,704 --> 00:36:27,224 Creio que o importante foram os pap�is que escreveu para crian�as, 596 00:36:27,248 --> 00:36:29,268 L'enfant de la barricade 1907 porque mais ningu�m o fazia. 597 00:36:29,292 --> 00:36:31,670 Um dos meus preferidos � O Filho do Couteiro. 598 00:36:31,795 --> 00:36:32,921 As armas e as facas... 599 00:36:33,046 --> 00:36:36,049 Senti uma grande tens�o ao ver o filme, tive receio pela crian�a. 600 00:36:36,174 --> 00:36:38,259 Quando o pai morre, � desolador. 601 00:36:38,343 --> 00:36:41,429 Ela consegue contar uma hist�ria destas em 4 ou 5 minutos 602 00:36:41,554 --> 00:36:44,724 e manter-nos em suspense, � incr�vel. 603 00:36:45,350 --> 00:36:48,561 Le frotteur 1900 Foi a primeira grande realizadora de com�dia. 604 00:36:48,687 --> 00:36:54,067 La course � la saucisse 1907 A maioria das suas com�dias t�m um "timing" c�mico perfeito. 605 00:36:54,818 --> 00:36:57,379 Madame a des envies 1906 A Senhora Tem Desejos era muito invulgar, 606 00:36:57,404 --> 00:37:01,324 porque � muito raro ver uma mulher gr�vida num filme. 607 00:37:01,408 --> 00:37:05,245 Ela agarra no peixe de um sem-abrigo e come-o. 608 00:37:05,328 --> 00:37:07,038 Ela rouba o copo de absinto 609 00:37:07,163 --> 00:37:11,209 de uma pessoa que est� numa esplanada, � m�! 610 00:37:11,334 --> 00:37:13,378 Ela era muito divertida 611 00:37:13,503 --> 00:37:15,213 e sabia como filmar de maneira divertida. 612 00:37:16,965 --> 00:37:18,818 O sentido de oportunidade de O Colch�o Epil�ptico 613 00:37:18,842 --> 00:37:21,177 � absolutamente espantoso. 614 00:37:22,929 --> 00:37:27,225 O seu sentido de coreografia, a imobilidade silenciosa do colch�o 615 00:37:27,350 --> 00:37:30,770 e o facto de tornar-se muito m�vel � muito importante. 616 00:37:32,772 --> 00:37:36,693 A pessoa que est� sempre a levantar o colch�o devia receber um �scar. 617 00:37:36,818 --> 00:37:39,237 Nunca vi ningu�m cair tantas vezes. 618 00:37:40,905 --> 00:37:44,284 Trata-se de uma mulher que cresceu num convento. 619 00:37:44,909 --> 00:37:45,827 La femme collante 1906 E faz estes filmes profundamente lascivos. 620 00:37:45,910 --> 00:37:47,471 Les R�sultats du f�minisme 1906 E faz estes filmes profundamente lascivos. 621 00:37:47,495 --> 00:37:48,931 La crinoline 1906 E faz estes filmes profundamente lascivos. 622 00:37:48,955 --> 00:37:50,665 La femme collante 1906 623 00:37:51,416 --> 00:37:55,003 Em A Mulher Pegajosa, a criada lambe selos. 624 00:37:58,548 --> 00:38:01,009 Fica com a boca muito pegajosa. 625 00:38:02,385 --> 00:38:06,181 O homem que est� a assistir vai ficando cada vez mais excitado. 626 00:38:09,142 --> 00:38:12,354 Excitado porque a mulher est� a lamber coisas. 627 00:38:52,227 --> 00:38:55,772 Com base nos filmes que vi de Alice Guy, 628 00:38:55,897 --> 00:38:57,524 ela tinha um sentido de humor fabuloso. 629 00:38:57,649 --> 00:39:00,068 Os Resultados do Feminismo tamb�m tem muita gra�a. 630 00:39:00,193 --> 00:39:01,945 � um coment�rio sat�rico 631 00:39:02,070 --> 00:39:05,740 ao receio do feminismo pelos homens. 632 00:39:06,032 --> 00:39:08,535 Les R�sultats du f�minisme 1906 At� hoje nunca vi nada assim. 633 00:39:08,660 --> 00:39:10,954 As mulheres aparecem com roupa de mulher, 634 00:39:11,079 --> 00:39:12,372 os homens com roupa de homem. 635 00:39:12,497 --> 00:39:15,834 Os homens agem como mulheres e as mulheres como homens, 636 00:39:15,959 --> 00:39:17,210 � revolucion�rio. 637 00:39:17,419 --> 00:39:21,631 � como se ela dissesse, "Imaginem o que � estar na nossa situa��o". 638 00:39:21,756 --> 00:39:24,009 Mas o filme tamb�m demonstra a consci�ncia do rid�culo. 639 00:39:24,259 --> 00:39:28,179 � intemporal, � uma excelente ideia e ela foi a primeira a faz�-lo. 640 00:39:30,807 --> 00:39:32,600 Ela deve ter exercido uma enorme influ�ncia. 641 00:39:35,937 --> 00:39:40,859 Sergei Eisenstein � um dos pioneiros do cinema. 642 00:39:41,234 --> 00:39:41,693 O Coura�ado Potemkine tornou-o mundialmente famoso. 643 00:39:41,818 --> 00:39:44,880 Bronenosets Potemkim / O Coura�ado Potemkine, 1925 O Coura�ado Potemkine tornou-o mundialmente famoso. 644 00:39:44,904 --> 00:39:46,364 No filme que me enviou 645 00:39:46,489 --> 00:39:50,660 reconheci uma descri��o das mem�rias de Eisenstein: 646 00:39:50,785 --> 00:39:54,748 "As mulheres revoltam-se, come�am a frequentar caf�s, 647 00:39:54,873 --> 00:39:57,792 discutem pol�tica, fumam charutos, 648 00:39:58,001 --> 00:40:01,546 enquanto os maridos ficam em casa a lavar a roupa." 649 00:40:02,589 --> 00:40:04,716 Eisenstein tinha oito anos. 650 00:40:04,841 --> 00:40:09,095 Na altura, as crian�as n�o podiam assistir a esse tipo de filmes. 651 00:40:09,429 --> 00:40:15,977 Este momento foi importante para ele. Este � o filme que ele refere. 652 00:40:17,145 --> 00:40:19,731 Oktiabr / Outubro 1928 Parece-me que, no seu filme Outubro, 653 00:40:19,856 --> 00:40:23,401 Oktiabr / Outubro 1928 Eisenstein sinaliza a influ�ncia de Alice Guy. 654 00:40:24,527 --> 00:40:30,408 O modo como ela constr�i a ironia da imagem macho/f�mea... 655 00:40:31,785 --> 00:40:35,705 Agrade�o-lhe que nos tenha indicado a realizadora e o t�tulo deste filme, 656 00:40:35,914 --> 00:40:40,835 bem como a import�ncia deste filme na vida e na educa��o de Eisenstein, 657 00:40:41,044 --> 00:40:43,672 na sua forma��o como realizador. 658 00:40:46,383 --> 00:40:50,720 Hoje vamos ver alguns dos locais onde foram realizados filmes 659 00:40:50,845 --> 00:40:54,265 de Alice Guy nas instala��es dos est�dios onde trabalhou. 660 00:40:54,391 --> 00:40:57,268 E pelo Parque des Buttes-Chaumont. 661 00:40:57,394 --> 00:41:01,398 Os meus colegas s�o descendentes. Um � descendente de L�on Gaumont, 662 00:41:01,856 --> 00:41:03,441 outro � descendente de Alice Guy 663 00:41:04,109 --> 00:41:06,653 e o terceiro �... um transeunte. 664 00:41:07,195 --> 00:41:09,864 Vamos visitar os locais na Rua Compans 665 00:41:09,990 --> 00:41:13,868 onde foi filmado Le Lit � roulettes de Alice Guy, A Cama Rolante. 666 00:41:14,119 --> 00:41:15,870 A cama vai a rolar por esta colina abaixo 667 00:41:15,996 --> 00:41:20,750 e no plano seguinte vemos a cama mais acima, tamb�m a rolar colina abaixo. 668 00:41:20,875 --> 00:41:24,212 Estamos no s�tio onde foi filmado 669 00:41:24,337 --> 00:41:26,506 O Colch�o Epil�ptico, Le Matelas �pileptique. 670 00:41:26,881 --> 00:41:30,593 Estamos na ponte da Rua du Crim�e. � utilizada num gag, 671 00:41:30,677 --> 00:41:34,222 em que o colch�o cai da ponte para a rua. 672 00:41:34,723 --> 00:41:36,575 Neste local foram rodados dois filmes da Alice Guy, 673 00:41:36,599 --> 00:41:39,185 O Colch�o Epil�ptico e A Cama Rolante. 674 00:41:39,769 --> 00:41:41,813 Uma das entradas para o Parque des Buttes-Chaumont 675 00:41:41,855 --> 00:41:45,191 � utilizada como cen�rio do filme Uma Hero�na de Quatro Anos. 676 00:41:45,317 --> 00:41:49,821 A hero�na sobe as escadas e apanha dois ladr�es a roubar um homem. 677 00:41:49,904 --> 00:41:55,493 Une H�ro�ne de Quatre Ans 1907 Consegue despist�-los e � recompensada pela pol�cia. 678 00:41:59,331 --> 00:42:02,792 Realizei La Passion, o meu mais ambicioso filme em Fran�a. 679 00:42:04,127 --> 00:42:06,796 Alice utiliza a B�blia de Tissot como refer�ncia 680 00:42:06,921 --> 00:42:09,674 para a sua maior produ��o at� essa altura, "A Paix�o". 681 00:42:10,550 --> 00:42:13,011 Contrata o assistente de realiza��o Victorin Jasset 682 00:42:13,511 --> 00:42:17,057 e cria 25 epis�dios, com cerca de 300 figurantes. 683 00:42:19,434 --> 00:42:22,354 Tissot desenhou uma s�rie 684 00:42:22,479 --> 00:42:25,398 de 350 aguarelas que representam a vida de Cristo. 685 00:42:25,523 --> 00:42:28,777 Foram publicadas como A B�blia de Tissot. 686 00:42:29,235 --> 00:42:30,946 Era muit�ssimo popular. 687 00:42:31,529 --> 00:42:34,199 Alice Guy-Blach� ter� sido uma das primeiras pessoas 688 00:42:34,324 --> 00:42:37,661 a utilizar estas ilustra��es como refer�ncia. 689 00:42:38,453 --> 00:42:43,708 La vie du Christ 1906 O resultado � fascinante, cont�m efeitos especiais pioneiros. 690 00:42:44,668 --> 00:42:46,812 N�s fizemos um efeito especial em Super-Homem: O Regresso 691 00:42:46,836 --> 00:42:48,189 que me fez lembrar a cena com Jesus. 692 00:42:48,213 --> 00:42:51,257 Descemos a c�mara, a acompanhar a personagem. 693 00:42:51,383 --> 00:42:53,259 Esse movimento de c�mara ainda hoje se faz. 694 00:42:53,426 --> 00:42:56,054 A �nica diferen�a � que utilizamos ferramentas 695 00:42:56,179 --> 00:42:58,306 que fazem com que a mudan�a pare�a n�o ter costuras. 696 00:42:58,640 --> 00:42:59,349 Durante a produ��o, 697 00:42:59,474 --> 00:43:02,394 parte dos cen�rios s�o destru�dos por um dos membros da equipa dela. 698 00:43:02,811 --> 00:43:03,937 A reconstru��o dos cen�rios 699 00:43:03,979 --> 00:43:05,831 fez com que o filme ultrapassasse muito o or�amento, 700 00:43:05,855 --> 00:43:07,774 pondo em causa a posi��o de Alice. 701 00:43:08,483 --> 00:43:11,027 Gustave Eiffel, membro do conselho, defende-a. 702 00:43:12,237 --> 00:43:15,573 L�on Gaumont exibe La vie du Christ na Soci�t� de Photographie 703 00:43:15,699 --> 00:43:17,826 e apresenta Alice como realizadora. 704 00:43:18,702 --> 00:43:22,831 O p�blico reage a cada cena com aplausos e entusiasmo. 705 00:43:24,082 --> 00:43:28,753 Os filmes dela continuam a ter sucesso e ela continua a ser reconhecida. 706 00:43:29,921 --> 00:43:33,341 Alice contrata o director art�stico Ben Carr�, colega de M�nessier. 707 00:43:34,342 --> 00:43:38,263 Gostava que muitos cineastas conhecessem a sua obra 708 00:43:38,346 --> 00:43:39,681 e falassem sobre ela. 709 00:43:39,764 --> 00:43:43,601 No Google Books apareceu uma cita��o de Hitchcock 710 00:43:43,727 --> 00:43:45,812 a elogiar os filmes de Alice Guy-Blach�. 711 00:43:45,937 --> 00:43:49,441 Dizia: "Entusiasmava-me com os filmes de Georges M�li�s, 712 00:43:49,566 --> 00:43:52,319 rejubilava com os filmes de D.W. Griffith 713 00:43:52,444 --> 00:43:55,614 e da realizadora pioneira francesa Alice Guy." 714 00:43:59,200 --> 00:44:02,245 N�o me surpreende que um realizador, 715 00:44:02,370 --> 00:44:04,599 Une hero�ne de quatre ans 1904 ao assistir aos filmes da Alice Guy pela primeira vez, pensasse: 716 00:44:04,623 --> 00:44:06,041 "Como posso roubar esta cena?" 717 00:44:06,708 --> 00:44:07,876 V�rias firmas adaptam 718 00:44:08,001 --> 00:44:10,086 o mesmo material de refer�ncia para os seus filmes. 719 00:44:10,128 --> 00:44:13,423 Para a identifica��o de propriedade, colocam o respectivo log�tipo 720 00:44:13,757 --> 00:44:14,966 nos locais de filmagem. 721 00:44:15,091 --> 00:44:17,719 O log�tipo da Gaumont inclui uma flor e a palavra "Elg�", 722 00:44:17,886 --> 00:44:19,471 as iniciais de L�on Gaumont. 723 00:44:20,472 --> 00:44:22,474 Segundo o produtor art�stico Ben Carr�, 724 00:44:22,599 --> 00:44:24,225 o roubo de argumentos era comum. 725 00:44:24,934 --> 00:44:27,062 Um dia, Alice chamou um realizador ao seu escrit�rio 726 00:44:27,145 --> 00:44:28,789 Le p�gre de Paris 190 e deu-lhe um argumento para ler. 727 00:44:28,813 --> 00:44:30,273 O realizador disse � Menina Alice, 728 00:44:30,398 --> 00:44:33,277 Le frotteur 1900 "O argumento � id�ntico ao filme que vi ontem � noite". 729 00:44:33,526 --> 00:44:34,986 Toda a gente rouba a toda a gente. 730 00:44:35,111 --> 00:44:37,739 Uma pessoa conhece algu�m, aparentemente por acaso, 731 00:44:37,822 --> 00:44:38,657 que trabalha na Gaumont. 732 00:44:38,782 --> 00:44:41,135 La bonne absinthe 1899 Leva-a a um bar, f�-la beber uns copos e pergunta-lhe: 733 00:44:41,159 --> 00:44:42,911 "Gostavas de receber um dinheirinho extra?" 734 00:44:43,411 --> 00:44:44,120 Une course d'obstacle 1906 Al�m disso, os actores iam ter com uma firma da concorr�ncia 735 00:44:44,245 --> 00:44:45,348 La course � la saucisse 1907 Al�m disso, os actores iam ter com uma firma da concorr�ncia 736 00:44:45,372 --> 00:44:46,039 Une course d'obstacle 1906 Al�m disso, os actores iam ter com uma firma da concorr�ncia 737 00:44:46,122 --> 00:44:47,266 L'�ne recalcitrant 1906 Al�m disso, os actores iam ter com uma firma da concorr�ncia 738 00:44:47,290 --> 00:44:50,019 Une course d'obstacle 1906 dizendo, "Acabaram de fazer um filme sobre tal assunto e eu entro". 739 00:44:50,043 --> 00:44:53,088 Alice deita p� nos argumentos para detectar impress�es digitais 740 00:44:53,213 --> 00:44:55,674 e come�a a guard�-los � chave na gaveta da secret�ria. 741 00:44:56,216 --> 00:44:57,485 Le bonnet � poil 1907 Os argumentos come�am a desaparecer. 742 00:44:57,509 --> 00:44:58,611 Le bonnet � poil 1907 Atrav�s do seu trabalho de detective, descobre o culpado, 743 00:44:58,635 --> 00:45:00,446 Le glu 1906 Atrav�s do seu trabalho de detective, descobre o culpado, 744 00:45:00,470 --> 00:45:03,682 Le glu 1906 um rapazito que trabalha como guarda-nocturno no est�dio da Gaumont. 745 00:45:06,059 --> 00:45:09,813 La course � la saucisse Gaumont, 1907 Era sempre, Gaumont original, Path�, imita��o. 746 00:45:11,564 --> 00:45:14,025 Fiquei surpreendida quando percebi que o argumento 747 00:45:14,442 --> 00:45:17,904 Les R�sultats du f�minisme 1906 tinha uma estrutura semelhante ao de um filme moderno. 748 00:45:19,239 --> 00:45:20,532 Foi uma �ptima surpresa. 749 00:45:22,075 --> 00:45:24,035 � bom conseguir filmar. 750 00:45:24,160 --> 00:45:27,038 N�o sei qual vai ser o resultado, a Alice tamb�m n�o sabia. 751 00:45:28,206 --> 00:45:32,294 Em 1906, Guy conhece o ingl�s Herbert Blach�-Bolton. 752 00:45:32,836 --> 00:45:35,046 Ele acabara de chegar da filial da Gaumont em Londres 753 00:45:35,130 --> 00:45:36,798 para estudar a tecnologia das c�maras. 754 00:45:37,841 --> 00:45:40,552 Thiberville, o operador de c�mara de Alice, adoece. 755 00:45:41,011 --> 00:45:44,848 Gaumont envia Herbert ao Sul de Fran�a para filmar Mireille, 756 00:45:45,849 --> 00:45:48,518 escrito por Louis Feuillade e realizado por Alice Guy. 757 00:45:49,853 --> 00:45:52,188 Durante a filmagem, apaixonam-se. 758 00:45:52,981 --> 00:45:55,400 Quando o filme fica pronto, Alice regressa a Paris 759 00:45:55,525 --> 00:45:58,570 e Herbert segue para a filial da Gaumont em Berlim como gestor. 760 00:45:59,279 --> 00:46:00,989 Verifica-se que o material de Mireille 761 00:46:01,114 --> 00:46:04,117 filmado por Herbert, o operador de c�mara, n�o pode ser utilizado. 762 00:46:05,619 --> 00:46:09,873 L�on Gaumont envia Alice a Berlim para apresentar o sistema cronofone. 763 00:46:13,627 --> 00:46:16,004 Por vezes, os nossos clientes tinham dificuldades. 764 00:46:16,129 --> 00:46:18,548 Gaumont estava irritado porque n�o podia ir. 765 00:46:18,673 --> 00:46:19,716 Pediu-me que fosse. 766 00:46:19,883 --> 00:46:23,094 Disse-lhe que n�o falava alem�o, nunca tinha estado na Alemanha. 767 00:46:23,720 --> 00:46:27,057 Herbert ajuda-a como int�rprete na viagem pela Alemanha, 768 00:46:27,182 --> 00:46:28,868 em que ela mostra aos clientes alem�es da Gaumont 769 00:46:28,892 --> 00:46:31,061 como resolver os problemas. 770 00:46:34,481 --> 00:46:38,735 N�o nos cas�mos nessa altura, mas ele pediu-me em casamento. 771 00:46:38,860 --> 00:46:41,404 Eu disse-lhe que tinha de pensar no assunto. 772 00:46:41,529 --> 00:46:44,824 N�o me apetecia muito sair de Fran�a. 773 00:46:45,075 --> 00:46:47,827 Na verdade, n�o me apetecia muito casar com um ingl�s. 774 00:46:47,911 --> 00:46:51,831 N�o s�o muito simp�ticos. 775 00:46:54,084 --> 00:46:56,002 No Natal, estavam noivos. 776 00:46:57,921 --> 00:46:59,631 Gaumont fica surpreendido com o noivado, 777 00:46:59,756 --> 00:47:02,550 uma vez que j� tencionava enviar Herbert para Cleveland, no Ohio, 778 00:47:02,676 --> 00:47:04,552 para colaborar na promo��o do cronofone. 779 00:47:08,640 --> 00:47:13,061 Antes de partir, Gaumont disse-me, "Vai abandonar-me assim? 780 00:47:13,144 --> 00:47:14,455 Coloca-me numa situa��o complicada. 781 00:47:14,479 --> 00:47:17,607 Acho que vou procurar algu�m na Path�". 782 00:47:17,732 --> 00:47:18,918 Eu perguntei-lhe, "Porque vai � Path�? 783 00:47:18,942 --> 00:47:21,820 Tem o Feuillade, � um excelente realizador". 784 00:47:22,904 --> 00:47:24,948 Segundo o director art�stico Ben Carr�, 785 00:47:25,573 --> 00:47:28,493 um realizador po�tico escreveu uma carta de despedida � Menina Alice: 786 00:47:28,868 --> 00:47:31,454 "A Alice fez florescer a margarida Elg�." 787 00:47:33,498 --> 00:47:35,125 A Alice fez florescer a Gaumont. 788 00:47:43,633 --> 00:47:45,468 Os Blach�-Bolton chegam a Nova Iorque. 789 00:47:46,094 --> 00:47:48,847 Herbert � registado com a idade de 28 anos, Alice, 30. 790 00:47:49,431 --> 00:47:53,476 De facto, ela tem 33 anos e ele tem 24. 791 00:47:54,311 --> 00:47:56,521 Herbert, que representa a patente do cronofone, 792 00:47:56,646 --> 00:47:59,983 trabalha com empres�rios americanos durante 9 meses em Cleveland, no Ohio, 793 00:48:00,066 --> 00:48:01,443 mas o neg�cio n�o � bem-sucedido. 794 00:48:05,322 --> 00:48:06,364 O Gaumont veio. 795 00:48:06,406 --> 00:48:10,535 Comprou um pequeno est�dio em Flushing, Long Island. 796 00:48:10,952 --> 00:48:14,623 Ele queria realizar filmes falados, cantados, etc. 797 00:48:15,040 --> 00:48:16,666 Nomeou o meu marido. 798 00:48:18,960 --> 00:48:21,796 Os Blach� vivem em Flushing, onde nasce Simone. 799 00:48:23,673 --> 00:48:25,151 A Gaumont sincronizava filmes sonoros, 800 00:48:25,175 --> 00:48:28,136 com can��es populares americanas e n�meros de vaudeville. 801 00:48:29,220 --> 00:48:32,015 Herbert contrata Lois Weber, conhecido como "Mrs Smalley", 802 00:48:32,515 --> 00:48:34,934 para representar nos filmes cantados e falados da Gaumont. 803 00:48:35,852 --> 00:48:38,288 Apesar de a Sra. Blach� j� n�o ser funcion�ria da Gaumont, 804 00:48:38,313 --> 00:48:40,148 realiza alguns dos filmes Gaumont. 805 00:48:41,066 --> 00:48:43,043 Mais tarde, sob supervis�o da Sra. Blach�, 806 00:48:43,068 --> 00:48:46,488 a Sra. Smalley tem autoriza��o para escrever e realizar. 807 00:48:47,280 --> 00:48:50,742 Lois Weber torna-se a primeira realizadora americana. 808 00:48:52,535 --> 00:48:55,705 M�nessier, o anterior director art�stico de Alice, vai visit�-la a casa. 809 00:48:56,081 --> 00:48:58,642 Alice confidencia que aconselhara Gaumont a imitar a Path� 810 00:48:58,667 --> 00:49:01,795 e a fazer "filmes americanos". Mas ele n�o estava interessado. 811 00:49:02,712 --> 00:49:04,105 "Sou uma mulher muito activa. 812 00:49:04,130 --> 00:49:06,758 Quero continuar a trabalhar e penso que consigo ganhar dinheiro. 813 00:49:06,967 --> 00:49:07,592 Se trabalhar em algum projecto, 814 00:49:07,759 --> 00:49:09,469 estaria interessado em trabalhar comigo?". 815 00:49:13,139 --> 00:49:18,478 Aluguei uma parte do est�dio em Flushing e comecei a realizar filmes. 816 00:49:19,062 --> 00:49:21,523 Alice funda e � presidente da Solax. 817 00:49:22,274 --> 00:49:27,654 Realiza v�rias com�dias, entre as quais Mixed Pets, Cupid and the Comet 818 00:49:29,948 --> 00:49:31,283 e When Marian was Little. 819 00:49:33,660 --> 00:49:38,540 Alice era uma mulher perspicaz de neg�cios e uma artista perspicaz. 820 00:49:39,082 --> 00:49:41,668 Tinham a oportunidade de fazer uma pequena fortuna. 821 00:49:44,713 --> 00:49:47,465 Eu tinha um assistente, um antigo oficial, 822 00:49:47,549 --> 00:49:49,317 que tinha um vasto conhecimento do ex�rcito. 823 00:49:49,342 --> 00:49:52,595 Come��mos por fazer muitos filmes de cowboys. 824 00:49:52,721 --> 00:49:54,597 Eram muito populares na altura. 825 00:49:55,473 --> 00:49:57,076 Quando a Solax come�ou a ter muito sucesso, 826 00:49:57,100 --> 00:49:59,269 tinham passado de uma para tr�s produ��es por semana, 827 00:49:59,602 --> 00:50:01,663 Alice teve de contratar assistentes de realiza��o. 828 00:50:01,688 --> 00:50:03,189 Um deles era Melville, 829 00:50:03,273 --> 00:50:09,279 que tinha experi�ncia como militar e acesso a navios, armas e cavalaria. 830 00:50:12,157 --> 00:50:13,134 M�nessier lembrava, 831 00:50:13,159 --> 00:50:15,410 "Primeiro, Alice filmava uma cena com Melville. 832 00:50:15,744 --> 00:50:20,624 Era h�bil, mas n�o t�o r�pido como ela. Ela fazia os melhores filmes". 833 00:50:21,791 --> 00:50:25,503 Tenho curiosidade em saber como seria na altura ser m�e e trabalhar. 834 00:50:26,004 --> 00:50:29,507 A minha m�e estava sempre ausente. 835 00:50:30,175 --> 00:50:35,138 Eu e o meu irm�o fic�vamos muitas vezes em casa com governantas. 836 00:50:35,555 --> 00:50:38,783 Eu n�o sabia que havia outras experi�ncias, 837 00:50:38,808 --> 00:50:42,020 que as m�es podiam estar com os filhos a tempo inteiro. 838 00:50:44,356 --> 00:50:46,191 Os filmes da Solax s�o um sucesso. 839 00:50:46,524 --> 00:50:49,361 Para atender � crescente procura, ela contrata v�rios realizadores 840 00:50:49,444 --> 00:50:53,323 e cria uma trupe de actores, conhecida como os "Solax Players". 841 00:50:54,032 --> 00:50:56,826 A Gaumont distribui os filmes da Solax fora dos EUA. 842 00:51:18,598 --> 00:51:21,559 Ol�, ligou para a casa dos Seymour. Deixe uma mensagem depois do sinal. 843 00:51:22,060 --> 00:51:24,580 Ol�, n�o tinha a certeza de estar a telefonar para as pessoas certas. 844 00:51:24,604 --> 00:51:28,275 Estou � procura de Michelle Seymour. - Daqui fala a Michelle. 845 00:51:28,400 --> 00:51:31,753 Chama-se Michelle Seymour, � da fam�lia dos Pins? 846 00:51:31,778 --> 00:51:34,322 Sim. - � um telefonema esquisito. 847 00:51:34,406 --> 00:51:35,967 N�o h� problema, j� tive conversas mais esquisitas. 848 00:51:35,991 --> 00:51:39,786 Estamos a fazer um document�rio sobre a primeira mulher realizadora. 849 00:51:40,453 --> 00:51:41,955 Chama-se Alice Guy-Blach�. 850 00:51:42,080 --> 00:51:46,126 Estive a ver o livro de endere�os dela e encontrei um Charles Pin... 851 00:51:46,251 --> 00:51:47,669 Pin. - Sim, e um Robert... 852 00:51:48,586 --> 00:51:50,021 Ivy. - Ivy Pin. 853 00:51:50,046 --> 00:51:52,048 S�o os meus pai e av�. 854 00:51:53,383 --> 00:51:56,553 O meu av� era operador de c�mara. - A s�rio? 855 00:51:56,928 --> 00:51:59,389 Devem ter-se conhecido por essa raz�o. 856 00:51:59,639 --> 00:52:01,725 Voc�s guardaram documentos? 857 00:52:01,891 --> 00:52:07,147 O meu av� era franc�s. - Posso procurar no site ancestry.com. 858 00:52:08,440 --> 00:52:11,610 Talvez a minha prima Cathy saiba, ela conhece tudo. 859 00:52:12,444 --> 00:52:13,838 Pod�amos fazer uma videochamada com ela. 860 00:52:13,862 --> 00:52:15,030 Ela vive no Missouri. 861 00:52:17,365 --> 00:52:18,551 Cathy, daqui fala Michelle Seymour. 862 00:52:18,575 --> 00:52:20,118 A Pamela, que est� aqui connosco, 863 00:52:20,243 --> 00:52:23,622 est� a fazer um document�rio sobre Alice Guy-Blach�. 864 00:52:23,788 --> 00:52:25,582 Pelos vistos, a Alice conhecia o nosso av�, 865 00:52:25,665 --> 00:52:27,709 espero que possas ajud�-la. 866 00:52:27,959 --> 00:52:29,770 Ent�o, h� mais algum primo que possamos contactar? 867 00:52:29,794 --> 00:52:32,839 A irm� dela, mas ela sabe mais do assunto. 868 00:52:33,214 --> 00:52:35,717 Vamos l� falar com ela. - � a Jackie. 869 00:52:39,804 --> 00:52:42,724 Ol�, Jack, estou a fazer uma videochamada com a Pamela, 870 00:52:42,849 --> 00:52:44,643 que est� a fazer um document�rio 871 00:52:44,726 --> 00:52:48,855 sobre uma senhora que ter� trabalhado com o nosso av�. 872 00:52:48,980 --> 00:52:51,024 Est� � procura de informa��es. 873 00:52:51,149 --> 00:52:53,818 A Jackie e a Cathy s�o um pouco mais velhas do que eu. 874 00:52:53,944 --> 00:52:57,906 A minha prima, a irm� delas e eu fomos criadas como irm�s. 875 00:52:58,114 --> 00:53:00,033 Meu Deus, voc�s est�o a multiplicar-se! 876 00:53:00,951 --> 00:53:02,953 Quando se telefona a uma, telefona-se a todas! 877 00:53:03,578 --> 00:53:06,640 Ele pode ter sido operador de c�mara de Alice, n�o temos a certeza absoluta, 878 00:53:06,665 --> 00:53:07,707 mas vamos verificar. 879 00:53:07,958 --> 00:53:11,544 Encontr�mos um cartaz de um dos filmes e o nome do vosso av� aparece. 880 00:53:11,670 --> 00:53:12,712 Meu Deus! 881 00:53:17,842 --> 00:53:19,177 Est� tudo desfocado. 882 00:53:19,302 --> 00:53:22,681 Teste de c�mara Falha Acho que dev�amos p�r esta c�mara de lado e arranjar outra. 883 00:53:27,227 --> 00:53:29,312 H� duas manivelas para a cabe�a do trip�, 884 00:53:29,396 --> 00:53:32,691 uma manivela para a c�mara, duas objectivas para a c�mara 885 00:53:32,732 --> 00:53:36,945 e umas magazines. Ele vai precisar disto tudo. 886 00:53:41,658 --> 00:53:45,453 Agora que temos a c�mara, estamos confiantes que vamos conseguir recriar 887 00:53:45,578 --> 00:53:48,123 Teste de c�mara 2 Sucesso um dos filmes de um plano da Alice. 888 00:53:49,708 --> 00:53:52,419 Fort Lee fica perto da cidade de Nova Iorque. 889 00:53:52,460 --> 00:53:56,172 Situa-se no cimo de um grande promont�rio, The Palisades. 890 00:53:56,589 --> 00:53:59,759 - Havia imensas granjas e descampados. - Havia imensas granjas e descampados. 891 00:54:03,263 --> 00:54:06,725 � anunciado que as instala��es da Solax v�o passar para esta nova propriedade. 892 00:54:09,894 --> 00:54:14,524 Demos in�cio � constru��o, que demorou bastante tempo. 893 00:54:15,942 --> 00:54:17,544 Quando o est�dio estava a ser constru�do, 894 00:54:17,569 --> 00:54:19,029 gr�vida do segundo filho, 895 00:54:19,237 --> 00:54:22,574 Alice continua a realizar filmes em Flushing sobre temas pol�micos. 896 00:54:23,700 --> 00:54:26,828 A Man's A Man, The Making of an American Citizen 897 00:54:27,245 --> 00:54:31,750 e The Strike abordam o anti-semitismo, a imigra��o e conflitos laborais. 898 00:54:34,836 --> 00:54:38,840 Viu-a realizar algum filme? - Sim. 899 00:54:38,965 --> 00:54:43,845 Como se comportava? - Era um pouco autorit�ria. 900 00:54:43,970 --> 00:54:46,348 Era-o na vida quotidiana, 901 00:54:46,556 --> 00:54:49,768 portanto � normal que tamb�m o fosse como realizadora. 902 00:54:49,934 --> 00:54:56,441 N�o falava bem ingl�s, o que lhe dificultava o trabalho. 903 00:54:57,192 --> 00:55:03,156 Ela tentava compreender as pessoas com quem trabalhava 904 00:55:03,323 --> 00:55:04,783 para obter melhores resultados. 905 00:55:04,908 --> 00:55:06,552 Disse que ela tinha dificuldade em falar ingl�s, 906 00:55:06,576 --> 00:55:09,829 ela tentava explicar-lhes ou mostrar-lhes o que queria fazer? 907 00:55:09,955 --> 00:55:10,997 Sim, sem d�vida. 908 00:55:11,081 --> 00:55:16,169 Eles gozavam com ela, mas ela n�o ligava. 909 00:55:17,337 --> 00:55:20,465 Aos 38 anos, Alice d� � luz Reginald. 910 00:55:24,761 --> 00:55:26,304 Todos estes est�dios de Hollywood 911 00:55:26,388 --> 00:55:28,240 tiveram as suas ra�zes em Fort Lee, Nova J�rsia. 912 00:55:28,264 --> 00:55:30,850 Era a vers�o 1.0 de Hollywood. 913 00:55:31,559 --> 00:55:34,604 Havia os est�dios �clair, World, Fox. 914 00:55:35,188 --> 00:55:36,523 Este era o est�dio da Universal. 915 00:55:36,690 --> 00:55:39,734 Aqui fica o est�dio da Solax, da Alice Guy. 916 00:55:39,859 --> 00:55:40,610 Temos o est�dio da Paramount 917 00:55:40,735 --> 00:55:43,822 porque a Arcraft foi criada aqui por Adolph Zukor. 918 00:55:43,989 --> 00:55:47,575 Alice est� l� desde o princ�pio com todos estes grandes est�dios. 919 00:55:48,326 --> 00:55:51,830 No in�cio do s�culo XX, Fort Lee deve ter sido uma cidade fant�stica. 920 00:55:51,955 --> 00:55:54,582 Havia um grande fluxo de realizadores europeus. 921 00:55:54,833 --> 00:55:56,876 � uma ind�stria em mudan�a r�pida. 922 00:55:57,002 --> 00:55:58,854 As casas funer�rias eram ocupadas no fim do dia, 923 00:55:58,878 --> 00:56:00,880 colocavam-se cadeiras e montavam-se telas. 924 00:56:01,006 --> 00:56:03,067 Come�am a construir-se cada vez mais salas de cinema. 925 00:56:03,091 --> 00:56:04,426 Torna-se um grande neg�cio. 926 00:56:08,346 --> 00:56:10,598 Estes t�m o s�mbolo da Solax. 927 00:56:11,141 --> 00:56:13,518 H� uma mulher, uma enfermeira e o meu av�. 928 00:56:14,019 --> 00:56:17,856 � a Alice, n�o �? N�o tenho a certeza. Sim, � ela! 929 00:56:19,608 --> 00:56:22,027 � o vosso av�? Agora j� sabemos quem ele �! 930 00:56:22,569 --> 00:56:23,820 � a m�e da Alice. 931 00:56:23,862 --> 00:56:27,824 S�o as crian�as. H� muitas, em v�rias idades. 932 00:56:28,408 --> 00:56:32,162 Meu Deus. Porque teria ele tantas fotografias? 933 00:56:32,495 --> 00:56:34,789 Devem ter sido pr�ximos. Qual � a rela��o entre eles? 934 00:56:35,290 --> 00:56:37,542 Esta �, sem d�vida, da fam�lia da Alice. 935 00:56:37,709 --> 00:56:40,587 H� a Julia, a Henriette e a Marguerite. 936 00:56:40,754 --> 00:56:44,341 Creio que o nome da m�e do meu av� era Margaret ou Marguerite. 937 00:56:44,466 --> 00:56:47,093 Marguerite! � isso! �s da fam�lia da Alice! 938 00:56:47,177 --> 00:56:49,262 Pertences � fam�lia da primeira mulher realizadora. 939 00:56:49,679 --> 00:56:52,932 Que loucura. Quando � que nos encontramos? 940 00:56:53,892 --> 00:56:55,769 O New York Dramatic Mirror noticia, 941 00:56:55,935 --> 00:56:59,314 "Ela � a figura dominante de uma f�brica e est�dio de cinema 942 00:56:59,397 --> 00:57:01,191 que organizou e construiu. 943 00:57:01,316 --> 00:57:05,070 Obt�m receitas que variam entre os 50 e os 60 mil d�lares anuais. 944 00:57:05,654 --> 00:57:09,532 'Sempre considerei o desperd�cio uma palavra horr�vel. E um dos piores crimes. 945 00:57:10,033 --> 00:57:13,662 Tinha experi�ncia no mundo do cinema. Conhecia-o muito bem. 946 00:57:13,745 --> 00:57:15,848 Parecia-me vergonhoso n�o aplicar os meus conhecimentos, 947 00:57:15,872 --> 00:57:18,667 uma vez que havia tanto para explorar."' 948 00:57:19,584 --> 00:57:20,935 O artigo termina assim, 949 00:57:20,961 --> 00:57:23,713 "Um dia, escrever-se-� uma biografia da Sra. Blach� 950 00:57:23,838 --> 00:57:27,717 para que todos possam ler em pormenor a sua vida simples e afortunada". 951 00:57:30,095 --> 00:57:32,156 � medida que a sua capacidade de escrita de argumentos evolui, 952 00:57:32,180 --> 00:57:34,158 o mesmo se verifica com as suas t�cnicas e efeitos de filmagem, 953 00:57:34,182 --> 00:57:37,936 incluindo exposi��o dupla, ecr� dividido e efeitos especiais. 954 00:57:38,520 --> 00:57:41,815 As hist�rias dela tamb�m incluem animais ex�ticos e ratazanas. 955 00:57:42,941 --> 00:57:45,735 Adoro o material que me mostrou da Alice. 956 00:57:45,860 --> 00:57:48,154 Mostra a sua rebeldia e criatividade. 957 00:57:48,238 --> 00:57:50,382 � necess�rio aprender muito para chegar ao n�vel dela, 958 00:57:50,407 --> 00:57:53,118 a maneira como utiliza o espa�o e o movimento. 959 00:57:53,285 --> 00:57:56,079 Quando vejo estes filmes, penso, "Tenho de usar isto!" 960 00:57:56,204 --> 00:57:57,622 Resistem � passagem do tempo. 961 00:57:57,872 --> 00:58:00,041 M�nessier, o antigo director art�stico de Alice, 962 00:58:00,166 --> 00:58:02,335 evocou a qualidade da montagem de Alice. 963 00:58:02,669 --> 00:58:04,170 No final do dia, quando todos sa�am, 964 00:58:04,212 --> 00:58:07,382 ela montava os filmes e fazia os intert�tulos sozinha. 965 00:58:08,174 --> 00:58:11,970 Matrimony's Speed Limit � um excelente exemplo de montagem. 966 00:58:12,220 --> 00:58:15,682 A tia da personagem morre e deixa-lhe imenso dinheiro 967 00:58:15,807 --> 00:58:18,518 se ele se casar no dia 18 ao meio-dia. 968 00:58:18,643 --> 00:58:20,078 Ele est� a pensar na mulher que ama 969 00:58:20,103 --> 00:58:22,731 e depois o plano corta para uma fotografia dela. 970 00:58:22,939 --> 00:58:24,941 Ele percebe que est� a ficar sem tempo. 971 00:58:25,191 --> 00:58:26,526 Aqui, num plano geral, 972 00:58:26,651 --> 00:58:28,987 Alice corta para um plano da personagem junto ao rel�gio. 973 00:58:29,154 --> 00:58:32,073 Visualmente ela est� a dizer, "Reparem, isto � importante". 974 00:58:32,198 --> 00:58:34,868 � medida que o seu cinema e o of�cio mudam, 975 00:58:34,993 --> 00:58:37,412 a c�mara come�a a mover-se mais, ela faz mais cortes, 976 00:58:37,537 --> 00:58:41,708 utiliza uma s�rie de �ngulos diferentes. J� n�o s�o hist�rias de dois minutos 977 00:58:41,833 --> 00:58:45,211 narradas num determinado local ou cena. 978 00:58:54,512 --> 00:58:56,514 Chamavam-lhe sempre "Tante Alice" (Tia Alice). 979 00:58:56,890 --> 00:58:59,184 Eu pensava que o nome dela era "Tante Alice", 980 00:58:59,684 --> 00:59:01,978 n�o sabia que era a Tia Alice. 981 00:59:02,687 --> 00:59:06,358 O meu av� perdeu a m�e. Foi enviado para um col�gio interno. 982 00:59:06,858 --> 00:59:09,653 O pai dele chegou no Natal cheio de prendas 983 00:59:10,070 --> 00:59:11,947 e ter� ficado, no m�ximo, uma hora. 984 00:59:12,030 --> 00:59:15,367 O meu av� ficou desolado. S� queria ser amado. 985 00:59:15,867 --> 00:59:17,911 Creio que � por isso que era t�o pr�ximo da Alice, 986 00:59:17,994 --> 00:59:19,496 que ela era t�o importante para ele. 987 00:59:22,040 --> 00:59:23,416 O av� guardava tudo. 988 00:59:26,336 --> 00:59:28,338 Estamos a humanizar esta mulher. 989 00:59:30,340 --> 00:59:33,468 Eu gostava que o est�dio dela fosse visitado como deve ser. 990 00:59:34,761 --> 00:59:36,596 O New York Dramatic Mirror noticia, 991 00:59:37,055 --> 00:59:39,641 "No r�s-do-ch�o fica o escrit�rio da presidente Blach�, 992 00:59:39,724 --> 00:59:42,978 o departamento de vendas e publicidade, cen�rios e expedi��o, 993 00:59:43,061 --> 00:59:45,230 bem como a sala de projec��o e os laborat�rios. 994 00:59:46,940 --> 00:59:49,651 Metade do segundo andar � o est�dio 995 00:59:49,943 --> 00:59:53,196 e a outra metade inclui as salas de imagem, cen�rios e adere�os. 996 00:59:53,530 --> 00:59:56,491 Tem espa�o para cinco cen�rios normais ou tr�s em profundidade 997 00:59:56,866 --> 00:59:59,202 e tamb�m uma plataforma de c�mara para truques. 998 01:00:00,161 --> 01:00:01,955 Os camarins ficam no terceiro andar, 999 01:00:02,038 --> 01:00:03,641 assim como os escrit�rios dos realizadores, guarda-roupa 1000 01:00:03,665 --> 01:00:04,833 e departamentos art�sticos. 1001 01:00:08,837 --> 01:00:11,089 No est�dio por cima do palco encontra-se o letreiro 1002 01:00:11,214 --> 01:00:13,049 de Alice Blach� para os seus actores, 1003 01:00:13,133 --> 01:00:15,677 em que se l�, 'Interpretem com naturalidade"'. 1004 01:00:19,097 --> 01:00:22,017 Enchi o meu est�dio de notas, 1005 01:00:22,183 --> 01:00:24,102 "Interpretem com naturalidade". 1006 01:00:24,394 --> 01:00:26,187 S� lhes pedia isso. 1007 01:00:27,480 --> 01:00:31,109 Diria que � tudo para um actor, interpretar com naturalidade. 1008 01:00:31,234 --> 01:00:34,029 � uma das caracter�sticas mais evidentes da obra dela. 1009 01:00:34,154 --> 01:00:38,325 Entramos na casa destas pessoas, afei�oamo-nos de imediato �s pessoas. 1010 01:00:38,658 --> 01:00:42,662 Ela adora as pessoas, o mundo em que vive. 1011 01:00:43,371 --> 01:00:47,417 Ela n�o queria que fosse artificial, queria que parecesse real. 1012 01:00:47,500 --> 01:00:52,797 Portanto, h� um elemento de verdade, e depois acrescenta-se a fic��o. 1013 01:00:54,507 --> 01:00:59,054 � mais naturalista e, para mim, mais dif�cil de alcan�ar. 1014 01:01:00,096 --> 01:01:03,266 Muitos dos westerns e filmes de guerra de Alice na Solax 1015 01:01:03,391 --> 01:01:06,436 t�m mulheres em pap�is principais e poderosos. 1016 01:01:08,271 --> 01:01:10,440 A interpreta��o e o alcance do que ela est� a filmar 1017 01:01:10,565 --> 01:01:13,944 s�o muito semelhantes � maneira como estamos habituados a ver cinema. 1018 01:01:14,069 --> 01:01:18,990 Eram planos lindos e art�sticos e as artistas eram incr�veis. 1019 01:01:19,115 --> 01:01:21,159 Toda aquela ac��o f�sica... 1020 01:01:21,534 --> 01:01:23,119 Confian�a total. 1021 01:01:24,496 --> 01:01:30,168 Ela tem no��o da desigualdade sexual e utiliza-a nos seus filmes. 1022 01:01:30,293 --> 01:01:35,382 E tenta jogar com a percep��o da natureza da diferen�a entre os sexos. 1023 01:01:37,592 --> 01:01:41,388 Little Trixie ouve dizer que a irm� morrer� antes de a �ltima folha cair 1024 01:01:41,638 --> 01:01:44,182 e faz os poss�veis para prolongar a vida da irm�, 1025 01:01:44,307 --> 01:01:46,851 atando folhas ca�das numa �rvore. 1026 01:01:51,773 --> 01:01:55,860 Vemos uma menina de relance, por que motivo nos emocionamos com ela? 1027 01:01:57,070 --> 01:02:00,073 Porque � puro, � organizado, n�o � filtrado. 1028 01:02:00,532 --> 01:02:02,867 Alice � uma aut�ntica contadora de hist�rias. 1029 01:02:02,993 --> 01:02:05,662 S�o filmes sobre fragmentos da vida 1030 01:02:05,870 --> 01:02:09,708 e ao vermos filmes dela percebemos que pouco mudou. 1031 01:02:11,751 --> 01:02:15,922 Pediram-me para trabalhar num grupo que estava a publicitar o primeiro filme 1032 01:02:16,047 --> 01:02:17,942 com um elenco exclusivamente composto por afro-americanos. 1033 01:02:17,966 --> 01:02:20,218 Penso que � um filme caracter�stico da sua �poca. 1034 01:02:20,302 --> 01:02:22,304 N�o diria que � totalmente progressista, 1035 01:02:22,387 --> 01:02:24,723 mas na altura pode ter sido visto de maneira diferente. 1036 01:02:24,848 --> 01:02:28,935 Fosse qual fosse a inten��o, era, apesar de tudo, 1037 01:02:29,060 --> 01:02:33,690 hist�rico e importante porque tinha a imagem cinematogr�fica negra, 1038 01:02:34,232 --> 01:02:37,527 uma imagem que nunca fora apresentada dessa maneira. 1039 01:02:38,111 --> 01:02:41,072 The Fool and His Money � um filme muito interessante. 1040 01:02:41,698 --> 01:02:45,243 Os amigos e conhecidos consideram-no meramente tolo. 1041 01:02:45,368 --> 01:02:47,829 Um dia, ele encontra uma carteira cheia de dinheiro. 1042 01:02:48,622 --> 01:02:50,248 Compra um autom�vel caro. 1043 01:02:50,373 --> 01:02:53,835 Passa e volta a passar de autom�vel em frente � casa. 1044 01:02:53,960 --> 01:02:55,771 Toda a gente est� interessada nele porque ele � rico, 1045 01:02:55,795 --> 01:02:58,632 e, como � �bvio, ele perde o dinheiro e j� ningu�m quer saber dele. 1046 01:02:58,923 --> 01:03:00,610 Creio que era uma hist�ria que lhe interessava, 1047 01:03:00,634 --> 01:03:02,302 pouco sabemos do que est� por tr�s. 1048 01:03:02,886 --> 01:03:05,096 O jornal franc�s Cin�-Journal noticia, 1049 01:03:05,472 --> 01:03:08,742 "A Fool and His Money da Sra. Blach� conta com James Russel, 1050 01:03:08,767 --> 01:03:11,102 o rei do "cakewalk" (um tipo de dan�a) e com a sua trupe. 1051 01:03:11,394 --> 01:03:13,563 Quando a Sra. Blach� informou as suas vedetas brancas 1052 01:03:13,688 --> 01:03:16,942 que cada uma delas contracenaria com um actor negro, recusaram, 1053 01:03:17,067 --> 01:03:18,210 considerando que contracenarem 1054 01:03:18,234 --> 01:03:21,488 com "pessoas de cor" seria uma desonra irrevers�vel. 1055 01:03:22,030 --> 01:03:23,365 O artigo conclui, 1056 01:03:23,657 --> 01:03:27,035 "Assim v�o as coisas quanto ao preconceito racial na... Am�rica livre!..." 1057 01:03:31,373 --> 01:03:34,417 O elenco de A Fool and His Money � agora exclusivamente negro. 1058 01:03:35,710 --> 01:03:39,923 � impressionante que algu�m consiga realizar filmes naquela �poca. 1059 01:03:40,048 --> 01:03:42,258 Mas faz�-lo contra todas as adversidades, 1060 01:03:42,384 --> 01:03:45,720 estar t�o � frente do seu tempo como ela � espantoso. 1061 01:03:46,596 --> 01:03:48,223 O contrato de Herbert na Gaumont termina 1062 01:03:48,348 --> 01:03:50,725 e Alice nomeia-o presidente da Solax 1063 01:03:50,850 --> 01:03:53,019 para tratar das quest�es financeiras e dos contratos. 1064 01:03:53,687 --> 01:03:56,314 Meses mais tarde, Herbert funda a Blach� Features. 1065 01:03:56,690 --> 01:04:00,318 Os Blach� realizam e produzem com os recursos da Solax. 1066 01:04:00,735 --> 01:04:02,946 O Herbert � uma figura interessante. 1067 01:04:03,113 --> 01:04:05,198 Por que motivo decidiu, de repente, o seguinte: 1068 01:04:05,323 --> 01:04:07,384 "Vou ser respons�vel pela produ��o dos meus filmes, 1069 01:04:07,409 --> 01:04:09,995 - tamb�m quero ser realizador." - tamb�m quero ser realizador." 1070 01:04:11,788 --> 01:04:14,791 duas firmas de produ��o diferentes. Agora ele � realizador. 1071 01:04:16,793 --> 01:04:20,338 O filme de que mais gosto � A House Divided. 1072 01:04:22,716 --> 01:04:27,262 "Preciso de um chap�u novo" "Continua a precisar" Neste filme, marido e mulher, separados, vivem na mesma casa 1073 01:04:29,806 --> 01:04:32,660 - Todas estas mulheres s�o pretensiosas. - Todas estas mulheres s�o pretensiosas. 1074 01:04:32,684 --> 01:04:38,106 A dactil�grafa, que � muito insolente, e a cozinheira, elas � que mandam. 1075 01:04:38,231 --> 01:04:41,151 Penso que isto � Alice Guy-Blach�. 1076 01:04:41,276 --> 01:04:43,903 Ela tinha de escrever e realizar este filme. 1077 01:04:44,487 --> 01:04:47,032 A Sra. Blach� escreve para a revista The Moving Picture World 1078 01:04:47,240 --> 01:04:49,492 sobre o papel das mulheres na produ��o cinematogr�fica: 1079 01:04:50,535 --> 01:04:52,912 "N�o h� nada na organiza��o de um filme 1080 01:04:53,038 --> 01:04:55,290 que uma mulher n�o possa fazer t�o bem como um homem 1081 01:04:55,874 --> 01:04:58,686 e n�o h� nenhum motivo pelo qual a mulher n�o consiga dominar totalmente 1082 01:04:58,710 --> 01:05:00,420 todas as quest�es t�cnicas da arte." 1083 01:05:03,673 --> 01:05:07,385 Uma depress�o econ�mica nos EUA e o in�cio da Primeira Guerra Mundial 1084 01:05:07,594 --> 01:05:10,180 s�o respons�veis pelas dificuldades financeiras dos Blach� 1085 01:05:10,305 --> 01:05:12,265 e eles come�am a trabalhar para outras firmas. 1086 01:05:14,351 --> 01:05:17,854 A velha maneira de fazer filmes deixou de funcionar. 1087 01:05:17,979 --> 01:05:20,065 A divis�o do trabalho � muito maior, 1088 01:05:20,273 --> 01:05:23,735 � necess�rio ter mais filmes em produ��o em simult�neo, 1089 01:05:23,944 --> 01:05:26,613 tudo se torna muito mais centrado no neg�cio 1090 01:05:26,738 --> 01:05:30,367 e a ideia de ser artista e artes�o deixa de ser poss�vel. 1091 01:05:31,034 --> 01:05:35,580 A isso acresce o n�vel do cons�rcio. 1092 01:05:36,581 --> 01:05:41,544 Thomas Edison junta a Eastman Kodak e oito firmas de produ��o. 1093 01:05:41,670 --> 01:05:45,840 A exig�ncia � que ningu�m pode comprar c�maras ou pel�culas da Edison 1094 01:05:45,966 --> 01:05:47,550 sem fazer parte do cons�rcio. 1095 01:05:48,468 --> 01:05:51,805 Alice e a Solax pertencem � Universal e � Fox 1096 01:05:51,930 --> 01:05:55,183 e quem quisesse realizar um filme tinha de aderir 1097 01:05:55,308 --> 01:05:57,352 ou pagar direitos de explora��o a este cons�rcio. 1098 01:05:57,686 --> 01:05:59,872 Basicamente, tinham de pagar uma taxa de licenciamento muito elevada 1099 01:05:59,896 --> 01:06:01,022 ou serem independentes, 1100 01:06:01,147 --> 01:06:03,692 o que em qualquer dos casos dificultava muito a sobreviv�ncia. 1101 01:06:03,733 --> 01:06:07,028 Edison afecta de tal modo a ind�stria 1102 01:06:07,153 --> 01:06:11,074 que obriga as pessoas a irem da Costa Leste para a Costa Oeste, 1103 01:06:11,199 --> 01:06:13,493 porque n�o conseguem fazer neg�cios com ele legalmente. 1104 01:06:13,535 --> 01:06:16,997 T�m de faz�-lo o mais longe poss�vel e da maneira mais econ�mica e rent�vel, 1105 01:06:17,122 --> 01:06:19,207 � por isso que a Calif�rnia � uma boa solu��o. 1106 01:06:27,424 --> 01:06:30,260 The Ocean Waif, uma produ��o de William Randolph Hearst, 1107 01:06:30,385 --> 01:06:34,347 com Doris Kenyon e Carlyle Blackwell, � realizado por Alice Blach�. 1108 01:06:37,767 --> 01:06:41,855 Impressionou-me a modernidade. O filme tem imenso movimento. 1109 01:06:42,063 --> 01:06:45,525 As rela��es s�o violentas. � muito inteligente. 1110 01:06:45,734 --> 01:06:49,613 As express�es s�o muito subtis, n�o h� exageros de interpreta��o. 1111 01:06:49,821 --> 01:06:52,490 � uma hist�ria sofisticada. 1112 01:06:53,700 --> 01:06:56,953 A Sra. Blach� e a activista social Rose Pastor Stokes 1113 01:06:57,162 --> 01:06:59,331 escrevem Shall the Parents Decide, 1114 01:06:59,456 --> 01:07:01,583 um argumento sobre planeamento familiar. 1115 01:07:02,000 --> 01:07:04,270 A estreia do filme ia coincidir com a inaugura��o da cl�nica 1116 01:07:04,294 --> 01:07:06,022 de Margaret Sanger, defensora do controlo de natalidade 1117 01:07:06,046 --> 01:07:07,547 mas n�o se concretizou. 1118 01:07:08,757 --> 01:07:13,011 Teria sido fant�stico se tivesse estreado na cl�nica de Margaret. 1119 01:07:13,136 --> 01:07:17,724 Como � �bvio, Margaret foi presa assim que a cl�nica abriu. 1120 01:07:18,642 --> 01:07:21,353 Ainda hoje lutamos pelo planeamento familiar. 1121 01:07:32,238 --> 01:07:37,202 The Empress � muito conseguido. A composi��o � fabulosa. 1122 01:07:37,327 --> 01:07:40,080 Ela � uma realizadora fant�stica 1123 01:07:40,205 --> 01:07:47,629 Sabe tudo. Sabe de adere�os, direc��o art�stica, guarda-roupa, 1124 01:07:47,712 --> 01:07:52,217 interpreta��o, ilumina��o e controla tudo. 1125 01:07:55,303 --> 01:07:58,348 A Sra. Alice Blach� faz palestras sobre realiza��o e escrita de argumentos 1126 01:07:58,473 --> 01:08:01,059 e mostra alguns dos seus filmes na Universidade de Columbia. 1127 01:08:02,852 --> 01:08:04,354 Quando deu esta palestra, 1128 01:08:04,479 --> 01:08:07,816 disse que n�o percebia por que motivo as mulheres n�o podiam realizar. 1129 01:08:08,275 --> 01:08:10,902 H� uma esp�cie de fraternidade entre os homens. 1130 01:08:11,027 --> 01:08:15,156 H� alguns avan�os, mas nada de substancial. 1131 01:08:18,285 --> 01:08:20,287 Nunca teve problemas nos EUA? 1132 01:08:20,412 --> 01:08:24,582 Os �nicos problemas que tive nos EUA foram com firmas francesas. 1133 01:08:25,000 --> 01:08:29,379 O facto de ser mulher, a primeira mulher cineasta, 1134 01:08:29,504 --> 01:08:31,464 levantou-lhe alguma dificuldade? 1135 01:08:31,589 --> 01:08:34,968 Na altura, era invulgar haver uma mulher num of�cio de homem. 1136 01:08:36,177 --> 01:08:42,267 N�o, pelo contr�rio, havia pessoas que me davam fundos para... 1137 01:08:42,392 --> 01:08:47,522 E em Fran�a? - Em Fran�a, nada disso. 1138 01:08:49,149 --> 01:08:52,694 Os Blach� come�am a alugar os est�dios da Solax a outras firmas. 1139 01:08:54,696 --> 01:09:01,828 O casamento dos meus pais estava numa fase muito dif�cil. 1140 01:09:02,495 --> 01:09:04,789 Herbert deixa a fam�lia e vai para Hollywood. 1141 01:09:05,957 --> 01:09:09,502 Vai viver com Catherine Calvert, que trabalhara com ele e a mulher, 1142 01:09:09,628 --> 01:09:11,796 e ela torna-se amante de Herbert. 1143 01:09:12,464 --> 01:09:14,799 Alice muda-se com os filhos para a cidade de Nova Iorque. 1144 01:09:16,426 --> 01:09:17,719 Alice escreve a Herbert: 1145 01:09:17,927 --> 01:09:20,472 "Obrigada pela tua carta. Terminei as filmagens do meu filme 1146 01:09:20,597 --> 01:09:23,266 e vou iniciar a montagem. As crian�as est�o bem. 1147 01:09:23,391 --> 01:09:25,143 Cumprimentos, Alice Blach�." 1148 01:09:25,393 --> 01:09:28,188 Acrescenta: "Tive conhecimento que, ap�s a tua partida, 1149 01:09:28,313 --> 01:09:30,690 vives com a Sra. Smalley, a tua amante. 1150 01:09:31,149 --> 01:09:33,985 Informo-te que vou intentar uma ac��o judicial contra essa mulher 1151 01:09:34,027 --> 01:09:38,239 porque pretendo que o meu nome e o dos meus filmes seja respeitado 1152 01:09:38,782 --> 01:09:42,202 Ela achou piada perguntar-me: '� a Sra. Blach�?' 1153 01:09:42,577 --> 01:09:45,872 Vai ficar a saber que sou, de facto, a Sra. Blach�." 1154 01:09:47,707 --> 01:09:50,377 Herbert Blach� � um mulherengo inveterado. 1155 01:09:50,669 --> 01:09:52,937 A maioria das mulheres pensaria, 'Que se lixe o Herbert'. 1156 01:09:52,963 --> 01:09:54,547 Mas ela precisava dele a seu lado, 1157 01:09:54,673 --> 01:09:57,300 embora ele n�o lhe oferecesse nenhum contributo criativo. 1158 01:09:58,927 --> 01:10:04,307 O meu pai jogava na Bolsa. Tinha ac��es em companhias a�reas. 1159 01:10:04,516 --> 01:10:08,603 Quando a Guerra acabou, as ac��es n�o tinham valor nenhum. 1160 01:10:09,813 --> 01:10:14,025 Perdeu 40 mil d�lares na altura. 1161 01:10:15,735 --> 01:10:17,862 Foi um rude golpe. 1162 01:10:18,530 --> 01:10:22,993 N�o tinham condi��es para continuar. 1163 01:10:24,536 --> 01:10:26,496 A Solax j� tinha d�vidas. 1164 01:10:26,621 --> 01:10:29,040 Al�m disso, um dos edif�cios � destru�do num inc�ndio. 1165 01:10:34,045 --> 01:10:37,716 A colunista Louella Parsons anuncia que a Sra. Blach� fora contratada 1166 01:10:37,841 --> 01:10:41,261 para realizar v�rios filmes, entre os quais Tarnished Reputations. 1167 01:10:42,679 --> 01:10:46,099 Durante as filmagens, a Sra. Blach� apanha gripe espanhola. 1168 01:10:47,684 --> 01:10:50,353 Herbert assiste � deteriora��o da sa�de da mulher. 1169 01:10:52,105 --> 01:10:54,482 E pede a Alice e �s crian�as para irem para Los Angeles. 1170 01:10:56,693 --> 01:10:57,944 Vivem separados. 1171 01:11:00,530 --> 01:11:02,657 Herbert contrata Alice como assistente de realiza��o 1172 01:11:02,699 --> 01:11:05,118 em dois filmes seus, cuja protagonista � Alla Nazimova. 1173 01:11:06,578 --> 01:11:09,748 Tarnished Reputations, o �ltimo filme de Alice nos EUA, 1174 01:11:09,914 --> 01:11:11,249 estreia na Broadway. 1175 01:11:12,417 --> 01:11:15,754 Herbert come�a a trabalhar para a Universal como realizador e produtor. 1176 01:11:16,588 --> 01:11:20,091 Adoraria saber mais sobre a vida pessoal dela, 1177 01:11:20,216 --> 01:11:22,427 tenho a certeza que n�o foi f�cil. 1178 01:11:23,928 --> 01:11:26,431 A minha m�e era tipicamente francesa. 1179 01:11:26,598 --> 01:11:28,725 Muito ao estilo do s�culo XIX. 1180 01:11:28,850 --> 01:11:31,269 N�o quero falar disto, � horr�vel. 1181 01:11:31,394 --> 01:11:33,647 N�o temos de falar. Vou desligar a c�mara. 1182 01:11:35,065 --> 01:11:37,108 � indiferen�a do meu pai 1183 01:11:37,233 --> 01:11:42,155 acresce o facto de s� ter interesse por uma s�rie de mulheres na altura. 1184 01:11:42,280 --> 01:11:48,078 Eles j� n�o trabalhavam em harmonia e o trabalho deles exigia harmonia. 1185 01:11:49,663 --> 01:11:50,956 A firma faliu. 1186 01:11:51,081 --> 01:11:54,626 O que restava das instala��es e recheio da Solax vai a leil�o. 1187 01:11:56,378 --> 01:11:59,798 Agora divorciada, Alice regressa a Fran�a com os filhos. 1188 01:12:05,095 --> 01:12:07,514 Ol�, Pamela, queremos mostrar-te uma coisinha. 1189 01:12:07,847 --> 01:12:10,725 Tens as m�os e a manicura perfeita para o fazeres. 1190 01:12:11,601 --> 01:12:14,771 Sabes que sou uma rapariga de J�rsia. As nossas m�os t�m de estar assim. 1191 01:12:15,355 --> 01:12:17,232 S�o cartas da Alice. 1192 01:12:18,149 --> 01:12:19,234 Meu Deus! 1193 01:12:19,359 --> 01:12:21,361 Ela assinou "Tante Alice". 1194 01:12:21,486 --> 01:12:23,947 Normalmente � "M. Guy". - � a m�e da Alice. 1195 01:12:24,030 --> 01:12:28,118 � de 1924 e � escrita pela Marie. 1196 01:12:29,035 --> 01:12:33,081 Ela era muito pr�xima do teu av�. - A Alice estava ocupada. 1197 01:12:33,873 --> 01:12:37,961 A partir de 1922 n�o temos qualquer informa��o. 1198 01:12:38,086 --> 01:12:39,713 S�o documentos muito importantes. 1199 01:12:50,140 --> 01:12:53,727 Quando vive em Nice, candidata-se a lugares de realizadora e executiva, 1200 01:12:54,060 --> 01:12:56,021 mas n�o consegue ser contratada. 1201 01:12:57,355 --> 01:13:00,066 Alice escreve ao seu advogado a pedir que leve Herbert a tribunal, 1202 01:13:00,150 --> 01:13:02,360 a menos que ele pague a pens�o de alimentos em atraso. 1203 01:13:02,861 --> 01:13:04,404 "Ele tem d�vidas, eu tamb�m. 1204 01:13:04,696 --> 01:13:06,781 As pessoas n�o querem contratar mulheres grisalhas. 1205 01:13:06,906 --> 01:13:09,409 Quando sa� dos EUA, fui esquecida." 1206 01:13:11,661 --> 01:13:14,122 Marie escreveu ao neto, Charles Pin. 1207 01:13:14,205 --> 01:13:15,290 "Pobre Alice. 1208 01:13:15,457 --> 01:13:17,542 De vez em quando, algu�m lhe d� uns d�lares, 1209 01:13:17,667 --> 01:13:19,377 como se d� um osso a um c�o. 1210 01:13:19,502 --> 01:13:23,256 N�o encontra absolutamente nada na ind�stria do cinema, 1211 01:13:23,381 --> 01:13:25,342 apesar de estar sempre � procura." 1212 01:13:26,968 --> 01:13:28,737 Empresas de investimento de grande dimens�o. 1213 01:13:28,762 --> 01:13:30,055 Querem investir no neg�cio 1214 01:13:30,180 --> 01:13:32,682 porque percebem que � poss�vel obterem lucros muito elevados. 1215 01:13:32,891 --> 01:13:34,726 Alice n�o tinha qualquer hip�tese. 1216 01:13:35,018 --> 01:13:37,354 O dinheiro de Wall Street entra pela porta da frente, 1217 01:13:37,854 --> 01:13:40,040 as mulheres s�o obrigadas a sair pela porta dos fundos. 1218 01:13:40,065 --> 01:13:43,360 Estas mulheres que estavam envolvidas na produ��o, s�o postas na rua. 1219 01:13:49,074 --> 01:13:52,077 S�o lan�ados cinco filmes realizados por Herbert Blach�. 1220 01:13:54,204 --> 01:13:55,723 Marie conta a Charles, "Simone est� � procura de emprego 1221 01:13:55,747 --> 01:13:58,041 porque tem conhecimentos de estenografia". 1222 01:13:58,708 --> 01:14:00,061 "Reggie pensa que � dif�cil aprender franc�s 1223 01:14:00,085 --> 01:14:01,836 e n�o tem a intelig�ncia das irm�s. 1224 01:14:02,504 --> 01:14:05,840 Vivem do dinheiro da venda das j�ias, seguir-se-� a mob�lia." 1225 01:14:08,593 --> 01:14:11,972 Louella Parsons escreve acerca da necessidade de mais realizadoras. 1226 01:14:13,473 --> 01:14:16,434 "A Paramount orgulha-se da sua �nica realizadora, Dorothy Arzner, 1227 01:14:16,559 --> 01:14:17,852 que, ao lado de Lois Weber, 1228 01:14:18,144 --> 01:14:20,563 � a �nica mulher a ter fama como realizadora. 1229 01:14:20,772 --> 01:14:24,526 Como � �bvio, havia a Sra. Blach�, mas n�o sabemos nada dela h� anos." 1230 01:14:26,653 --> 01:14:29,781 Na d�cada de 1920, a palavra-chave nos EUA era "prosperidade". 1231 01:14:29,906 --> 01:14:34,160 Neste in�cio da d�cada de 1930, a palavra � outra: "depress�o". 1232 01:14:38,290 --> 01:14:39,290 Alice escreve: 1233 01:14:39,332 --> 01:14:43,128 "M�nessier disse-me que pretende fazer filmes sonoros no seu est�dio em Nice. 1234 01:14:43,378 --> 01:14:44,629 Por favor, Sr. Gaumont, 1235 01:14:44,754 --> 01:14:47,257 tenho cada vez mais dificuldades, preciso de trabalho." 1236 01:14:49,426 --> 01:14:52,220 A hist�ria da Gaumont � publicada indicando 1906 como o ano inicial 1237 01:14:52,304 --> 01:14:55,932 da produ��o de filmes da companhia. Alice n�o � referida. 1238 01:14:58,268 --> 01:15:00,103 Alice e Simone mudam-se para Paris. 1239 01:15:00,937 --> 01:15:04,399 Simone trabalha na United Artists e na Fox como secret�ria 1240 01:15:04,524 --> 01:15:06,192 e come�a a ajudar a m�e. 1241 01:15:08,403 --> 01:15:10,947 O jornal Le Temps publica as correc��es de Alice 1242 01:15:11,072 --> 01:15:14,242 a um artigo em que Germaine Dulac e Dorothy Arzner 1243 01:15:14,367 --> 01:15:16,553 s�o referidas como as primeiras mulheres realizadoras. 1244 01:15:16,578 --> 01:15:19,122 � ela a primeira mulher realizadora 1245 01:15:19,205 --> 01:15:23,752 e, tanto quanto sabe, a Sra. Smalley � a primeira realizadora americana. 1246 01:15:25,837 --> 01:15:29,758 Seria muito interessante observar 1247 01:15:29,883 --> 01:15:32,594 como � que a Hist�ria do cinema tem sido escrita 1248 01:15:32,719 --> 01:15:35,305 e como se relacionou com essas pessoas. 1249 01:15:36,431 --> 01:15:40,101 Victor Bachy foi historiador de cinema em Bruxelas, 1250 01:15:40,226 --> 01:15:44,314 na d�cada de 1960, que por acaso era vizinho de Alice Guy. 1251 01:15:44,564 --> 01:15:48,401 Ele reconhece que se trata de uma p�gina da Hist�ria importante 1252 01:15:48,526 --> 01:15:51,905 e que tinha de ser acrescentada aos registos hist�ricos. 1253 01:15:55,784 --> 01:15:57,953 Victor Bachy � meu av�. 1254 01:15:58,078 --> 01:16:00,664 Ele tem um gravador debaixo da mesa. V�s? 1255 01:16:01,164 --> 01:16:02,749 Sim. - Est� a grav�-la. 1256 01:16:02,916 --> 01:16:05,210 Onde est�? - O gravador? 1257 01:16:05,377 --> 01:16:08,296 N�o me interessa o gravador, o importante s�o as cassetes. 1258 01:16:10,006 --> 01:16:11,925 O document�rio do historiador Theodore Huff 1259 01:16:12,050 --> 01:16:14,719 mostra o que sobrou dos est�dios de cinema de Fort Lee, 1260 01:16:15,136 --> 01:16:17,889 creditando apenas o nome de Herbert Blach� no caso da Solax. 1261 01:16:20,225 --> 01:16:22,477 Alice trabalha na Soci�t� parisienne d'�dition, 1262 01:16:22,727 --> 01:16:24,771 escrevendo hist�rias, adaptando romances ao cinema 1263 01:16:24,938 --> 01:16:27,166 e fazendo tradu��es para as publica��es peri�dicas da editora. 1264 01:16:27,190 --> 01:16:29,359 Cerca de trinta dos seus artigos s�o publicados. 1265 01:16:32,946 --> 01:16:33,989 "Cara Senhora, 1266 01:16:34,197 --> 01:16:37,450 Gostaria de pedir-lhe um artigo sobre o nosso in�cio na ind�stria do cinema. 1267 01:16:37,742 --> 01:16:39,411 � a pessoa mais qualificada." 1268 01:16:40,203 --> 01:16:41,579 Alice re�ne-se com Gaumont. 1269 01:16:42,080 --> 01:16:43,599 Mais tarde, Gaumont envia a Alice as suas anota��es 1270 01:16:43,623 --> 01:16:45,041 e uma lista dos filmes da Gaumont. 1271 01:16:45,458 --> 01:16:48,003 "Fiquei surpreendida quando vi que realizei tantos filmes! 1272 01:16:48,378 --> 01:16:49,563 Por�m, na lista que me enviou, 1273 01:16:49,587 --> 01:16:52,215 h� v�rios filmes que realizei e surgem creditados a Feuillade. 1274 01:16:52,340 --> 01:16:54,467 Ainda n�o comecei a parte t�cnica do artigo, 1275 01:16:54,592 --> 01:16:56,511 mas estou quase a terminar a parte aned�tica. 1276 01:16:56,720 --> 01:16:57,929 Espero que goste." 1277 01:17:01,308 --> 01:17:02,851 Gaumont agradece-lhe o trabalho. 1278 01:17:03,143 --> 01:17:04,352 "Sugiro que estas notas sejam 1279 01:17:04,436 --> 01:17:06,604 utilizadas na segunda edi��o da Hist�ria da Gaumont." 1280 01:17:11,901 --> 01:17:13,528 A amea�a nazi � cada vez maior. 1281 01:17:13,653 --> 01:17:16,072 As crian�as s�o evacuadas por causa do medo da guerra. 1282 01:17:22,245 --> 01:17:25,373 Eu disse-te! - Tens raz�o. Queres ouvir? 1283 01:17:27,125 --> 01:17:32,005 Cheguei a Paris totalmente arruinada. Tinha perdido o meu marido. 1284 01:17:32,130 --> 01:17:34,674 Como � �bvio, tinha de criar os meus filhos. 1285 01:17:37,427 --> 01:17:39,929 Simone trabalha em Paris na Embaixada dos EUA 1286 01:17:40,055 --> 01:17:42,557 e mais tarde � transferida com mais pessoal para Vichy. 1287 01:17:45,143 --> 01:17:46,936 � um dia negro para a Fran�a, 1288 01:17:47,062 --> 01:17:50,982 os nazis entram na cidade vencida e silenciosa de Paris. 1289 01:17:53,109 --> 01:17:54,486 L�on Gaumont escreve: 1290 01:17:54,653 --> 01:17:58,114 "Recebi a visita de um jornalista e de um fot�grafo. Partilhei as suas notas. 1291 01:17:58,448 --> 01:18:01,034 Posso dar a sua morada no caso de quererem reunir-se consigo? 1292 01:18:01,952 --> 01:18:03,954 O artigo vai ser publicado na Revue 7 Jours. 1293 01:18:04,996 --> 01:18:07,308 Com os melhores cumprimentos para si e para a sua encantadora filha. 1294 01:18:07,332 --> 01:18:10,585 E, acima de tudo, o seu antigo patr�o deseja-lhe sa�de." 1295 01:18:13,713 --> 01:18:16,383 Alice escreve, "Os seus jornalistas podem encontrar-se comigo. 1296 01:18:16,508 --> 01:18:18,718 Contudo, os meus documentos est�o guardados em Paris. 1297 01:18:20,095 --> 01:18:23,723 Quando falo sobre a minha carreira em Fran�a, olham-me de maneira suspeita. 1298 01:18:24,391 --> 01:18:27,352 Apreciarei ver o meu nome referido pela primeira vez 1299 01:18:27,477 --> 01:18:29,187 como uma das pioneiras da Gaumont." 1300 01:18:30,313 --> 01:18:32,440 O artigo da Revue 7 Jours � publicado, 1301 01:18:33,441 --> 01:18:34,985 sem qualquer refer�ncia a Alice. 1302 01:18:39,990 --> 01:18:44,160 O trabalho de Simone leva-a para Berna, na Su��a. Alice vai com a filha. 1303 01:18:49,749 --> 01:18:53,586 Fal�mos sobre si na aula de ontem. 1304 01:18:54,045 --> 01:18:56,840 S� espero que n�o me tenham atribu�do 1305 01:18:56,965 --> 01:19:01,261 um filme, que me causa arrepios: Les m�faits d'une t�te de veau. 1306 01:19:01,469 --> 01:19:03,847 Mas � Georges Sadoul, o historiador de cinema, 1307 01:19:03,972 --> 01:19:05,932 quem afirma que este filme foi realizado por si. 1308 01:19:06,516 --> 01:19:13,064 Georges Sadoul era a grande figura do cinema em Fran�a. 1309 01:19:15,108 --> 01:19:18,194 Era jornalista e cr�tico de cinema franc�s. 1310 01:19:18,320 --> 01:19:22,991 Escreveu a primeira obra a s�rio sobre a Hist�ria do cinema. 1311 01:19:23,325 --> 01:19:26,494 Pode criticar-se Sadoul por n�o ter entrevistado Alice, 1312 01:19:26,620 --> 01:19:28,805 mas os historiadores n�o t�m interesse em entrevistas. 1313 01:19:28,830 --> 01:19:32,667 S� querem documenta��o escrita. 1314 01:19:33,084 --> 01:19:36,796 Ela foi ignorada pelos historiadores oficiais. 1315 01:19:37,005 --> 01:19:40,759 Ningu�m tinha acesso � informa��o de que agora dispomos. 1316 01:19:45,430 --> 01:19:48,224 Uma multid�o festeja o fim da guerra na Europa. 1317 01:19:50,769 --> 01:19:52,395 L�on Gaumont escreve a Alice: 1318 01:19:52,812 --> 01:19:56,274 "Tive um final de vida feliz. Agrade�o a todos os meus colaboradores. 1319 01:19:56,900 --> 01:20:00,904 A Alice � uma das mais importantes, tenho por si a maior estima." 1320 01:20:02,030 --> 01:20:03,490 L�on Gaumont falece. 1321 01:20:04,157 --> 01:20:06,034 O novo cap�tulo da Hist�ria da Gaumont 1322 01:20:06,242 --> 01:20:10,080 escrito por Alice Guy-Blach� e L�on Gaumont n�o � publicado. 1323 01:20:13,667 --> 01:20:15,519 Alice faz palestras sobre a sua experi�ncia no cinema 1324 01:20:15,543 --> 01:20:17,420 em escolas secund�rias e clubes de mulheres. 1325 01:20:20,548 --> 01:20:23,593 A obra "Os Pioneiros do Cinema" de Georges Sadoul � publicada, 1326 01:20:23,718 --> 01:20:26,346 creditando Alice como respons�vel pelas produ��es da Gaumont, 1327 01:20:26,471 --> 01:20:28,807 realiza��o de filmes de fic��o, aquisi��o de gui�es 1328 01:20:28,932 --> 01:20:31,601 e realizadora do filme Les m�faits d'une t�te de veau. 1329 01:20:31,851 --> 01:20:34,938 Credita Jasset, o antigo assistente de realiza��o de Alice, 1330 01:20:35,063 --> 01:20:37,148 pelos filmes A Paix�o e Esmeralda, 1331 01:20:37,440 --> 01:20:39,901 e o actor Henri Gallet pelo filme A Fada Repolho. 1332 01:20:45,407 --> 01:20:48,702 Reginald, que reside nos EUA, casa com Roberta Meyers. 1333 01:20:52,247 --> 01:20:53,456 Alice escreve: 1334 01:20:53,581 --> 01:20:54,916 "Querida Roberta, 1335 01:20:55,041 --> 01:20:57,585 Tens muitas ilus�es a meu humilde respeito. 1336 01:20:57,752 --> 01:20:58,920 Realizei muitos filmes, 1337 01:20:59,045 --> 01:21:01,673 provavelmente muito poucas obras-primas, 1338 01:21:02,173 --> 01:21:04,426 numa carreira de quase 20 anos. 1339 01:21:04,551 --> 01:21:06,803 Reuni hist�rias engra�adas e recorda��es 1340 01:21:06,928 --> 01:21:08,930 que talvez interessem �s pessoas e as divirtam. 1341 01:21:09,222 --> 01:21:12,142 Poderia at�, se para tal tivesse paci�ncia, escrever a minha biografia. 1342 01:21:12,642 --> 01:21:15,854 Mas para qu�? Agora sou uma velha fil�sofa. 1343 01:21:17,022 --> 01:21:20,525 No tempo em que dirigia a Gaumont, creio que fui respons�vel 1344 01:21:20,650 --> 01:21:23,528 por grande parte do �xito do departamento de cinema. 1345 01:21:23,695 --> 01:21:25,572 Mas em Fran�a, em especial naquela �poca 1346 01:21:25,655 --> 01:21:27,365 e especialmente para as mulheres, 1347 01:21:27,657 --> 01:21:29,993 tive de lutar muito para manter a posi��o que ocupava." 1348 01:21:34,539 --> 01:21:38,418 Ainda tem os filmes que realizou? 1349 01:21:38,543 --> 01:21:40,378 Infelizmente, ningu�m consegue encontr�-los. 1350 01:21:40,545 --> 01:21:43,131 Como � que algu�m perde os pr�prios filmes? 1351 01:21:43,465 --> 01:21:45,425 A Alice Guy realizou imensos filmes. 1352 01:21:45,634 --> 01:21:47,570 Uma vez que tudo se passou antes da Primeira Guerra Mundial, 1353 01:21:47,594 --> 01:21:51,765 houve muito material que foi destru�do e que se decomp�s. 1354 01:21:51,973 --> 01:21:54,100 H� uma pequena comunidade de coleccionadores 1355 01:21:55,393 --> 01:21:58,730 que guarda o segredo do cinema mudo. 1356 01:22:02,859 --> 01:22:06,154 Em Los Angeles, Charlie Tarbox vendeu filmes, 1357 01:22:06,279 --> 01:22:09,449 entre os quais filmes de Alice Guy-Blach�. 1358 01:22:10,367 --> 01:22:13,620 Comprei o filme Officer Henderson em 1964. 1359 01:22:15,038 --> 01:22:18,541 Paguei 13 d�lares e 25 c�ntimos pela c�pia. 1360 01:22:18,750 --> 01:22:21,211 Comecei a coleccionar filmes dela: His Double, 1361 01:22:21,503 --> 01:22:22,629 A House Divided, 1362 01:22:23,129 --> 01:22:25,006 Burstop Holmes' Murder Case, 1363 01:22:25,715 --> 01:22:27,175 Matrimony's Speed Limit 1364 01:22:27,300 --> 01:22:29,302 e The Girl in the Arm Chair. 1365 01:22:30,053 --> 01:22:33,264 N�o sabia que a Alice andava � procura dos filmes dela? 1366 01:22:33,515 --> 01:22:34,224 N�o. 1367 01:22:34,349 --> 01:22:36,535 A maioria do material que adquiriu pertencia a Charlie Tarbox. 1368 01:22:36,559 --> 01:22:36,935 Sim. 1369 01:22:37,060 --> 01:22:39,020 Houve algum filme que Charlie n�o tenha vendido? 1370 01:22:39,270 --> 01:22:42,399 Tenho a impress�o de que nunca ouviu falar de Charlie Tarbox. 1371 01:22:42,524 --> 01:22:42,941 N�o. 1372 01:22:43,066 --> 01:22:45,151 Aconselho-a a pesquisar quem �. 1373 01:22:47,988 --> 01:22:51,199 A Embaixada dos EUA transfere Simone para Washington DC. 1374 01:22:51,574 --> 01:22:52,867 Alice vai com a filha. 1375 01:22:54,661 --> 01:22:56,871 Louis, filho de L�on Gaumont, escreve a Alice 1376 01:22:56,955 --> 01:22:58,957 dizendo que vai escrever um livro sobre o pai. 1377 01:23:00,083 --> 01:23:02,544 Envia-lhe documentos da Gaumont, bem como algumas perguntas. 1378 01:23:02,919 --> 01:23:04,212 "Caro Louis, 1379 01:23:04,337 --> 01:23:08,008 o seu pai encontrou sempre solu��es para problemas dif�ceis. 1380 01:23:08,133 --> 01:23:11,469 Era uma pessoa organizada. Eu tamb�m sou, gra�as a ele. 1381 01:23:11,970 --> 01:23:14,490 Ele permitiu que eu me concentrasse exclusivamente na realiza��o, 1382 01:23:14,514 --> 01:23:16,016 � medida que o neg�cio se expandia. 1383 01:23:16,141 --> 01:23:17,642 Os documentos que lhe forne�o 1384 01:23:17,767 --> 01:23:19,436 talvez sejam importantes apenas para n�s, 1385 01:23:19,519 --> 01:23:22,981 mas pe�o-lhe encarecidamente que os devolva. Alice Guy-Blach�." 1386 01:23:24,608 --> 01:23:26,067 A obra History of Cinema 1387 01:23:26,151 --> 01:23:28,987 dos historiadores Ren� Jean e Charles Ford � publicada. 1388 01:23:29,362 --> 01:23:32,616 Alice � creditada pela realiza��o de A Fada Repolho, A Paix�o 1389 01:23:32,824 --> 01:23:34,868 e As Desventuras de Uma Cabe�a de Bezerro. 1390 01:23:40,832 --> 01:23:43,835 Afirmam que realizei este �ltimo filme, mas n�o � verdade. 1391 01:23:44,502 --> 01:23:48,298 Jean Mitry acaba de lan�ar uma nova cronologia hist�rica. 1392 01:23:48,757 --> 01:23:49,841 N�o conhe�o. 1393 01:23:50,091 --> 01:23:54,638 Refere-a pela primeira vez em 1899. 1394 01:23:54,763 --> 01:23:55,805 Oh, n�o. 1395 01:23:56,139 --> 01:23:57,182 Escreve o seguinte, 1396 01:23:57,223 --> 01:24:02,646 "Henrie Gallet torna-se realizador. Primeiro filme: La f�e aux choux." 1397 01:24:06,232 --> 01:24:07,084 � impressionante. 1398 01:24:07,109 --> 01:24:09,444 Tem imensos erros, � incr�vel. 1399 01:24:09,861 --> 01:24:12,280 � verdade. � falso! 1400 01:24:15,200 --> 01:24:17,869 "Caro Louis, Antes do est�dio ser constru�do, 1401 01:24:17,953 --> 01:24:21,206 todos os filmes feitos no terra�o foram realizados por mim. 1402 01:24:21,748 --> 01:24:22,768 A fotografia de A Fada Repolho 1403 01:24:22,792 --> 01:24:24,459 foi tirada ap�s as filmagens. 1404 01:24:24,668 --> 01:24:26,711 Eu vesti a roupa de camponesa por brincadeira. 1405 01:24:27,253 --> 01:24:29,839 Estas s�o as minhas amigas, Germaine e Yvonne Serand. 1406 01:24:30,131 --> 01:24:32,717 S� pe�o que aceitem que fui a primeira mulher realizadora, 1407 01:24:32,842 --> 01:24:36,262 a �nica durante 17 anos." 1408 01:24:37,305 --> 01:24:38,431 Alice escreve: 1409 01:24:38,556 --> 01:24:41,601 "N�o percebo por que indicam que A Fada Repolho foi realizado em 1902 1410 01:24:41,726 --> 01:24:44,562 e por que faltam alguns dos meus filmes no cat�logo. 1411 01:24:45,105 --> 01:24:47,899 A Fada Repolho, provavelmente filmado em 60 mm, 1412 01:24:48,024 --> 01:24:52,279 foi a primeira cena rodada naquele terra�o em 1896." 1413 01:24:53,655 --> 01:24:55,991 O filme j� n�o est� dispon�vel? 1414 01:24:56,116 --> 01:24:57,701 Creio que n�o. 1415 01:24:58,493 --> 01:25:01,788 Seria fant�stico se tivesse sobrevivido ap�s tantos anos. 1416 01:25:05,125 --> 01:25:07,210 N�o � por ser o primeiro que tem m�rito. 1417 01:25:07,877 --> 01:25:08,920 Ainda assim. 1418 01:25:09,546 --> 01:25:14,259 Posso afirmar a honestidade de tudo o que referi. 1419 01:25:14,509 --> 01:25:18,221 N�o tentei reclamar louros pelo trabalho de outras pessoas. 1420 01:25:18,805 --> 01:25:20,765 Dou-lhe a minha palavra de honra. 1421 01:25:22,100 --> 01:25:23,310 Louis explica a Alice 1422 01:25:23,393 --> 01:25:26,021 a raz�o de alguns dos filmes dela n�o constarem do cat�logo. 1423 01:25:26,479 --> 01:25:27,522 "Cara Sra., 1424 01:25:27,647 --> 01:25:29,458 Em primeiro lugar, o formato dos seus primeiros filmes 1425 01:25:29,482 --> 01:25:31,192 deixara de ser comercialmente utiliz�vel. 1426 01:25:31,276 --> 01:25:33,654 Al�m disso, � prov�vel que os primeiros negativos f�lmicos 1427 01:25:33,737 --> 01:25:35,739 tenham sido destru�dos por pessoal inexperiente." 1428 01:25:37,324 --> 01:25:39,826 Ela n�o recebeu direitos de autor pelos filmes que realizou, 1429 01:25:39,951 --> 01:25:40,785 apenas um sal�rio. 1430 01:25:40,910 --> 01:25:43,622 O nome dela n�o foi creditado no filme. 1431 01:25:44,456 --> 01:25:46,541 Muito menos direitos de autor. 1432 01:25:46,833 --> 01:25:52,255 O facto de ter come�ado em 1896 ou em 1902 n�o quer dizer muita coisa. 1433 01:25:52,380 --> 01:25:55,634 Alice Guy teve um papel fundamental no in�cio do cinema. 1434 01:25:57,177 --> 01:25:58,887 O mais importante � ver os filmes dela. 1435 01:25:59,012 --> 01:26:00,555 Mas n�o � f�cil ter acesso a eles. 1436 01:26:00,680 --> 01:26:02,974 � necess�rio pesquisar em arquivos a n�vel mundial. 1437 01:26:10,106 --> 01:26:14,152 Aqui est�: The High Cost of Living de Alice Guy-Blach�. 1438 01:26:15,654 --> 01:26:17,155 Esta c�pia cheira muito bem. 1439 01:26:17,322 --> 01:26:18,740 � de nitrato. 1440 01:26:18,949 --> 01:26:21,785 A pel�cula de nitrato foi utilizada durante muito tempo 1441 01:26:21,910 --> 01:26:26,247 porque a prata presente no nitrato dava � pel�cula uma luminosidade 1442 01:26:26,539 --> 01:26:28,083 que era apreciada pelos realizadores. 1443 01:26:28,208 --> 01:26:31,294 O nitrato � t�o inflam�vel que, quando queima, 1444 01:26:31,419 --> 01:26:34,714 at� arde debaixo de �gua. E os vapores s�o t�xicos. 1445 01:26:35,256 --> 01:26:38,301 A maioria das pel�culas de nitrato estava sujeita a um grande esfor�o. 1446 01:26:38,426 --> 01:26:41,638 Eram c�pias de projec��o exibidas muitas vezes 1447 01:26:41,763 --> 01:26:43,556 ou n�o eram armazenadas correctamente 1448 01:26:43,682 --> 01:26:46,977 e os fotogramas decompunham-se, o que implicava cort�-los. 1449 01:26:47,394 --> 01:26:49,104 Est�o sujeitas a regulamentos de inc�ndio. 1450 01:26:49,187 --> 01:26:52,607 Este material s� pode ser armazenado em grandes arquivos. 1451 01:26:54,526 --> 01:26:57,153 Alice regressa aos EUA com o intuito de procurar os seus filmes 1452 01:26:57,279 --> 01:27:00,240 e vive com Reginald, Roberta e a jovem Adrienne, filha do casal. 1453 01:27:01,366 --> 01:27:03,243 "Ontem foi um dia entusiasmante. 1454 01:27:03,368 --> 01:27:05,870 A Roberta foi comigo ao MoMA. 1455 01:27:06,454 --> 01:27:08,999 Fui recebida pelo director do Arquivo F�lmico. 1456 01:27:09,582 --> 01:27:12,127 O bibliotec�rio chefe mostrou-me uma s�rie de publica��es. 1457 01:27:13,003 --> 01:27:17,048 Por fim, encontrei alguns filmes no cat�logo de direitos. 1458 01:27:18,091 --> 01:27:20,343 Aconselharam-me a ir � Library of Congress." 1459 01:27:28,852 --> 01:27:32,981 "Cheguei � Library of Congress. Um velho escriv�o traz-me, por fim, 1460 01:27:33,106 --> 01:27:36,318 os mesmos cat�logos que eu j� encontrara em Nova Iorque." 1461 01:27:39,988 --> 01:27:44,492 "Ontem, trabalhei nas minhas mem�rias. Ser� tudo em v�o?" 1462 01:27:48,622 --> 01:27:51,166 E La Passion, foi realizado por si? - Sim. 1463 01:27:51,291 --> 01:27:55,837 Creio que h� um erro na Hist�ria do cinema. 1464 01:27:55,962 --> 01:27:59,257 Sim, dizem que foi realizado por Jasset 1465 01:27:59,341 --> 01:28:00,634 Jasset era o seu assistente. 1466 01:28:01,217 --> 01:28:04,012 Sendo uma das poucas sobreviventes do cinema pioneiro, 1467 01:28:04,137 --> 01:28:07,515 Alice � contactada por jornalistas e historiadores de cinema. 1468 01:28:07,641 --> 01:28:09,934 Continua a fazer correc��es aos seus rascunhos, 1469 01:28:10,060 --> 01:28:10,852 a artigos publicados 1470 01:28:10,977 --> 01:28:13,080 e a livros a seu respeito e sobre a Hist�ria do cinema, 1471 01:28:13,104 --> 01:28:15,023 incluindo um artigo de Ren� Jeanne. 1472 01:28:15,357 --> 01:28:18,360 "Li o seu artigo sobre mim e outras realizadoras. 1473 01:28:18,902 --> 01:28:20,445 N�o sabia que havia tantas. 1474 01:28:21,154 --> 01:28:22,906 Isso n�o impediu que o Sr. Daniel Blum 1475 01:28:22,989 --> 01:28:26,868 afirmasse que Lois Weber foi a primeira produtora importante. 1476 01:28:27,535 --> 01:28:30,205 Perguntou-me se conhecia as estrelas. Conheci-as todas. 1477 01:28:30,413 --> 01:28:31,331 Douglas Fairbanks... 1478 01:28:31,373 --> 01:28:32,165 Perguntaram-me se queria que Mary Pickford 1479 01:28:32,248 --> 01:28:33,667 trabalhasse comigo como actriz. 1480 01:28:33,750 --> 01:28:36,795 Estive no est�dio de Chaplin durante as filmagens de O Garoto de Charlot. 1481 01:28:38,380 --> 01:28:40,966 A FIAF convida Alice para a sua 12.� Confer�ncia. 1482 01:28:43,385 --> 01:28:44,970 Bem-vindos ao escrit�rio da FIAF. 1483 01:28:45,136 --> 01:28:47,931 Esta � a prova fotogr�fica da presen�a de Alice Guy 1484 01:28:48,056 --> 01:28:51,184 na cerim�nia inaugural desse congresso. 1485 01:28:55,939 --> 01:28:57,274 "A confer�ncia foi interessante. 1486 01:28:58,149 --> 01:29:00,902 O Senhor Lamprecht, representante do arquivo de cinema alem�o, 1487 01:29:01,027 --> 01:29:03,214 � um coleccionador extraordin�rio que encontrou um fragmento 1488 01:29:03,238 --> 01:29:04,572 do meu filme A Paix�o. 1489 01:29:04,948 --> 01:29:06,825 Ele pensa que talvez tenha outros filmes meus. 1490 01:29:07,075 --> 01:29:08,785 Tive o prazer de conhecer o Sr. Sadoul, 1491 01:29:08,910 --> 01:29:10,954 que creditou os meus filmes a outros realizadores. 1492 01:29:11,121 --> 01:29:13,832 Admitiu ter recebido essas informa��es sem confirmar, 1493 01:29:13,957 --> 01:29:15,351 prometeu-me que corrigiria esses erros 1494 01:29:15,375 --> 01:29:17,002 e tirou notas enquanto eu falava. 1495 01:29:18,378 --> 01:29:19,629 O Sr. Langlois disse, 1496 01:29:19,713 --> 01:29:21,923 'Gostaria de agradecer � Sra. Alice Guy-Blach� 1497 01:29:22,048 --> 01:29:23,717 que nos honrou com a sua presen�a."' 1498 01:29:30,390 --> 01:29:33,393 Encorajada pela descoberta de Lamprecht do seu filme A Paix�o, 1499 01:29:33,518 --> 01:29:36,313 Alice contacta todos os congressistas da FIAF 1500 01:29:36,396 --> 01:29:40,066 e pede-lhes para pesquisarem filmes dela nos respectivos arquivos. 1501 01:29:41,484 --> 01:29:44,863 Lamprecht surpreende-a com a descoberta dos filmes A Madrasta 1502 01:29:44,988 --> 01:29:46,531 e A Crian�a da Barricada. 1503 01:29:47,407 --> 01:29:50,744 Alice pede autoriza��o para exibi-los numa palestra e ficar com eles. 1504 01:29:51,369 --> 01:29:55,123 Lamprecht aceita emprest�-los, mas recusa dar-lhe os filmes. 1505 01:29:56,082 --> 01:30:00,503 � doloroso criar uma obra t�o vasta e ficar com t�o pouco. 1506 01:30:00,629 --> 01:30:03,632 As pessoas s� pensam no legado da sua obra 1507 01:30:03,757 --> 01:30:05,050 quando atingem uma certa idade. 1508 01:30:05,175 --> 01:30:07,486 A� questionam-se, "Porque n�o fiquei com uma c�pia daquele filme?" 1509 01:30:07,510 --> 01:30:11,848 H� tanto material por a�. Vamos continuar a descobrir filmes. 1510 01:30:14,517 --> 01:30:17,604 Mas eu vou encontr�-los, tenho a certeza. 1511 01:30:19,898 --> 01:30:23,026 Simone � transferida para Bruxelas, Alice acompanha-a. 1512 01:30:29,032 --> 01:30:31,534 Infelizmente, ningu�m quer publicar as minhas mem�rias. 1513 01:30:31,660 --> 01:30:33,745 Ningu�m se interessa por elas. 1514 01:30:33,870 --> 01:30:36,998 N�o me parece. Creio que vai ser poss�vel. 1515 01:30:37,082 --> 01:30:42,170 H� provavelmente alguma retic�ncia por parte de alguns editores franceses, 1516 01:30:42,295 --> 01:30:48,301 porque h� determinadas pessoas que podem ser afectadas. 1517 01:30:48,426 --> 01:30:49,636 � poss�vel. 1518 01:30:49,761 --> 01:30:53,139 Pode haver alguns factos que incomodem o "status quo", 1519 01:30:53,264 --> 01:30:55,100 mas a verdade tem de ser dita. 1520 01:30:56,267 --> 01:31:00,146 O argumentista Frank Leon Smith responde a um artigo sobre Alice: 1521 01:31:00,563 --> 01:31:03,358 "Quando eu trabalhava no est�dio Path�-Astra em Nova J�rsia, 1522 01:31:03,525 --> 01:31:06,444 o nome de Alice era muitas vezes referido pelos meus patr�es franceses. 1523 01:31:06,653 --> 01:31:09,197 Eles respeitavam-na, mas sentiam-se incomodados 1524 01:31:09,322 --> 01:31:10,782 porque era uma argumentista, 1525 01:31:10,865 --> 01:31:13,285 realizadora e produtora de cinema bem-sucedida. 1526 01:31:13,743 --> 01:31:16,329 Pediram-me para ir ao est�dio da Solax da Sra. Blach�. 1527 01:31:16,579 --> 01:31:20,250 O lema de Alice estava afixado numa parede com letras de 1 metro: 1528 01:31:20,750 --> 01:31:22,252 'Interpretem com naturalidade'. 1529 01:31:23,003 --> 01:31:25,422 O cartaz dela era impressionante numa �poca 1530 01:31:25,547 --> 01:31:27,315 em que a express�o comum para os actores era: 1531 01:31:27,340 --> 01:31:28,883 'Posar para a c�mara de filmar'. 1532 01:31:29,092 --> 01:31:30,444 O cartaz dela fez com que percebesse 1533 01:31:30,468 --> 01:31:33,221 que os filmes n�o tinham de ser imposturas e eu tamb�m n�o. 1534 01:31:33,305 --> 01:31:35,807 Ainda hoje agrade�o ao cartaz da Sra. Blach�." 1535 01:31:39,519 --> 01:31:43,273 � lan�ado o document�rio Before Hollywood There was Fort Lee. 1536 01:31:43,523 --> 01:31:46,276 O est�dio da Solax foi constru�do por Herbert Blach�, 1537 01:31:46,401 --> 01:31:50,030 perto do acesso � Ponte George Washington em 1913. 1538 01:31:53,950 --> 01:31:55,952 Alguma vez pensou escrever as suas mem�rias? 1539 01:31:56,119 --> 01:31:59,956 J� as escrevi. Tenho de encontrar um editor. 1540 01:32:00,123 --> 01:32:03,001 Sinceramente, penso que vai encontr�-lo facilmente. 1541 01:32:03,168 --> 01:32:04,336 Acha que sim? 1542 01:32:05,837 --> 01:32:07,547 Alice contacta editores, 1543 01:32:07,672 --> 01:32:10,008 mas nenhum aceita publicar as suas mem�rias. 1544 01:32:13,219 --> 01:32:15,805 Alice regressa aos EUA com o intuito de procurar os seus filmes 1545 01:32:15,847 --> 01:32:17,557 e viver com a filha em Nova J�rsia. 1546 01:32:19,267 --> 01:32:23,313 At� ao momento encontrou dois filmes e um fragmento de um terceiro. 1547 01:32:44,751 --> 01:32:47,671 Alice morre em Nova J�rsia em 1968. 1548 01:32:53,885 --> 01:32:58,223 As suas mem�rias s�o publicadas em Fran�a, oito anos ap�s a sua morte. 1549 01:32:58,431 --> 01:33:00,433 Autobiografia de uma Pioneira do Cinema 1550 01:33:00,600 --> 01:33:07,315 Vivi com ela durante sessenta anos, por isso conheci-a bem. 1551 01:33:09,442 --> 01:33:12,404 Pediram-me para escrever um pequeno texto 1552 01:33:12,487 --> 01:33:14,906 sobre o que a minha m�e significava para mim. 1553 01:33:15,115 --> 01:33:22,747 "A minha m�e era generosa e tinha muita energia e jovialidade. 1554 01:33:22,872 --> 01:33:29,379 Era muito curiosa em rela��o a todas as descobertas cient�ficas e liter�rias. 1555 01:33:29,504 --> 01:33:33,258 Tinha um entusiasmo contagiante pela vida. 1556 01:33:33,883 --> 01:33:39,306 Para mim, era mais do que uma m�e, era uma amiga 1557 01:33:39,431 --> 01:33:44,394 e devo-lhe os momentos mais felizes da minha vida." 1558 01:33:53,612 --> 01:33:55,655 Apesar das correc��es escritas de Alice Guy-Blach� 1559 01:33:55,739 --> 01:33:57,157 e da publica��o das suas mem�rias, 1560 01:33:57,282 --> 01:34:00,327 continua a haver d�vidas sobre os seus contributos para o cinema pioneiro. 1561 01:34:00,660 --> 01:34:02,829 Quem � Alice Guy? 1562 01:34:02,954 --> 01:34:06,374 Um programa de Nicole Lise Bernheim e Claire Clouzot 1563 01:34:06,499 --> 01:34:10,170 Sr. Toscan du Plantier, � director da Gaumont. 1564 01:34:10,295 --> 01:34:12,088 Quem � Alice Guy? 1565 01:34:12,297 --> 01:34:14,799 � o nome de um filme? � algu�m que trabalhava aqui, n�o �? 1566 01:34:14,924 --> 01:34:15,967 Penso que n�o a conhe�o. 1567 01:34:16,051 --> 01:34:19,512 Na funda��o da Gaumont, ela realizou todos os filmes. 1568 01:34:19,596 --> 01:34:21,782 Quando se consulta as grandes obras da Hist�ria do cinema, 1569 01:34:21,806 --> 01:34:23,475 o nome de Alice Guy � referido. 1570 01:34:23,558 --> 01:34:26,853 Era uma mulher muito bonita e uma mulher de neg�cios. 1571 01:34:26,978 --> 01:34:28,313 Permaneceu na sombra 1572 01:34:28,438 --> 01:34:31,149 porque a obra dela n�o era sensacional. 1573 01:34:31,316 --> 01:34:35,195 Era uma obra honesta, honrada, simp�tica. Mas n�o era brilhante. 1574 01:34:35,320 --> 01:34:38,281 Considero-a uma mulher comum. N�o era uma vedeta. 1575 01:34:38,365 --> 01:34:42,911 Ser� que estava no plateau a realizar? Al�m de ser directora de produ��o? 1576 01:34:43,036 --> 01:34:44,329 N�o sei dizer-lhe. 1577 01:34:44,454 --> 01:34:46,957 � uma mulher que compreendeu muito bem, desde o in�cio, 1578 01:34:46,998 --> 01:34:48,875 o que era o of�cio de cineasta, 1579 01:34:48,959 --> 01:34:51,461 o argumento, a realiza��o, 1580 01:34:51,586 --> 01:34:53,004 a direc��o de actores... 1581 01:34:53,129 --> 01:34:54,899 Feuillade confirmou ter sido contratado por ela, 1582 01:34:54,923 --> 01:34:56,901 ter sido ela quem o incentivou a passar � realiza��o. 1583 01:34:56,925 --> 01:34:59,052 Ouvi coisas muito contradit�rias, 1584 01:34:59,177 --> 01:35:01,280 penso que o problema se reduz ao facto de Alice Guy ser mulher. 1585 01:35:01,304 --> 01:35:03,306 N�o havia conspira��o por ser mulher. 1586 01:35:03,515 --> 01:35:07,102 H� cerca de 200 t�tulos dos filmes de Alice Guy nos arquivos. 1587 01:35:07,227 --> 01:35:09,646 O que est� a pensar fazer em rela��o a esse material? 1588 01:35:09,813 --> 01:35:10,522 � muito complexo. 1589 01:35:10,605 --> 01:35:13,984 A pel�cula � inflam�vel e, como tal, tem de ser copiada, 1590 01:35:14,067 --> 01:35:16,820 o que custa milhares de milh�es de francos antigos. N�o d� lucro. 1591 01:35:16,945 --> 01:35:19,322 Trata-se de uma mulher que ajudou a inventar o cinema 1592 01:35:19,406 --> 01:35:21,533 e h� uma aura de sil�ncio � volta dela. 1593 01:35:21,616 --> 01:35:25,745 � intoler�vel e mesmo est�pido que n�o possamos ver estes filmes. 1594 01:35:25,787 --> 01:35:27,163 � sobre isso que temos de falar. 1595 01:35:32,585 --> 01:35:34,587 Em 1975, por altura desta entrevista, 1596 01:35:34,671 --> 01:35:36,774 os filmes de Alice n�o eram facilmente acess�veis, se � que o eram. 1597 01:35:36,798 --> 01:35:39,384 Os cr�ticos e historiadores de cinema basearam as suas opini�es 1598 01:35:39,426 --> 01:35:41,761 em documentos, entrevistas e rumores. 1599 01:35:41,886 --> 01:35:48,101 A Hist�ria � assim, depende de quem a conta. 1600 01:35:48,184 --> 01:35:51,479 Normalmente, � definida pelas vozes dominantes. 1601 01:35:53,732 --> 01:35:56,735 Quem � mais importante, quem � menos importante? 1602 01:35:56,985 --> 01:35:58,796 Quem desempenhou um papel na Hist�ria do Cinema? 1603 01:35:58,820 --> 01:36:01,072 Ela desempenhou um papel muito importante. 1604 01:36:01,197 --> 01:36:05,285 Vamos mostrar como os filmes da Alice Guy eram maravilhosos. 1605 01:36:05,535 --> 01:36:10,707 Ao faz�-lo, vamos reavivar a mem�ria de Alice Guy. 1606 01:36:14,961 --> 01:36:17,964 S�o essencialmente filmes em 16 mm. Corredores e corredores de filmes. 1607 01:36:19,758 --> 01:36:20,800 Encontraste alguma coisa? 1608 01:36:21,843 --> 01:36:24,804 J� ningu�m a conhece e tu est�s a traz�-la de volta. 1609 01:36:24,971 --> 01:36:26,348 Parece ser um filme da Solax. 1610 01:36:27,182 --> 01:36:29,934 A obra dela foi enclausurada. 1611 01:36:30,060 --> 01:36:32,896 � necess�rio ir aos arquivos, procurar caixa a caixa, 1612 01:36:33,021 --> 01:36:34,373 abri-las e ver o que est� l� dentro. 1613 01:36:34,397 --> 01:36:35,482 H� aqui tanta coisa. 1614 01:36:35,607 --> 01:36:39,235 Estamos a entrar num cofre para procurar os filmes da Alice. 1615 01:36:40,195 --> 01:36:45,951 Este filme preenche uma lacuna enorme na Hist�ria do cinema mundial. 1616 01:36:47,243 --> 01:36:50,413 O que vai ser encontrado est� para l� da nossa imagina��o. 1617 01:36:51,706 --> 01:36:52,999 Como � que me encontrou? 1618 01:36:53,124 --> 01:36:55,502 Ela era mais do que uma mulher de neg�cios talentosa. 1619 01:36:55,627 --> 01:36:57,671 Era uma realizadora de sensibilidade rara 1620 01:36:57,796 --> 01:36:59,464 com uma perspectiva po�tica not�vel. 1621 01:36:59,798 --> 01:37:00,882 �s uma detective. 1622 01:37:01,007 --> 01:37:01,758 O seu nome � Christopher? 1623 01:37:01,883 --> 01:37:03,009 Estamos a fazer Hist�ria. 1624 01:37:03,134 --> 01:37:05,428 Est�s numa investiga��o � procura da Alice. 1625 01:37:05,553 --> 01:37:06,429 Porque sei que h� mais coisas. 1626 01:37:06,554 --> 01:37:08,306 Os est�dios da Solax eram aqui. 1627 01:37:08,431 --> 01:37:11,893 Ela foi, de certo modo, esquecida pela ind�stria que ajudou a criar. 1628 01:37:12,102 --> 01:37:14,104 N�o queremos que haja mais uma gera��o 1629 01:37:14,229 --> 01:37:16,940 que n�o compreenda o seu contributo 1630 01:37:17,315 --> 01:37:20,235 nesta arte, nesta tecnologia, nesta ind�stria. 1631 01:37:24,781 --> 01:37:25,865 A minha filha disse-me, 1632 01:37:25,991 --> 01:37:29,828 "Esquece tudo isso, p�e tudo isso de lado, queima tudo isso." 1633 01:37:30,870 --> 01:37:33,331 Pe�o-lhe, n�o deite nada fora, seria um crime. 1634 01:37:34,082 --> 01:37:37,252 Concordo. N�o por mim, mas... 1635 01:37:37,377 --> 01:37:39,629 Pela Hist�ria. - Pela Hist�ria. 1636 01:38:00,150 --> 01:38:02,027 Realiza��o e Produ��o 1637 01:38:02,652 --> 01:38:05,155 Argumento 1638 01:38:08,450 --> 01:38:10,994 A partir da investiga��o de 1639 01:38:11,786 --> 01:38:13,705 Parecia que est�vamos a fazer algo em directo. 1640 01:38:13,830 --> 01:38:15,915 Se tir�ssemos fotografias durante um espect�culo, 1641 01:38:16,041 --> 01:38:17,208 seria semelhante. 1642 01:38:19,502 --> 01:38:22,523 Baseado no livro de Alison McMahan Alice Guy-Blach�, Lost Visionary of the Cinema 1643 01:38:22,547 --> 01:38:23,590 Temos muita energia. 1644 01:38:23,673 --> 01:38:26,343 T�nhamos de libert�-la algures e este foi o local perfeito. 1645 01:38:26,843 --> 01:38:28,720 Produtora executiva 1646 01:38:29,346 --> 01:38:31,264 Produtora executiva 1647 01:38:31,389 --> 01:38:33,642 Chez le photographe 1900 � uma recria��o muito fiel. 1648 01:38:33,767 --> 01:38:37,437 Chez le photographe 1900 O facto de termos conseguido filmar a mesma cena 1649 01:38:37,520 --> 01:38:40,732 � uma experi�ncia pessoal fant�stica. 1650 01:38:40,899 --> 01:38:42,776 Produtor executivo 1651 01:38:43,360 --> 01:38:45,195 Produtor executivo 1652 01:38:45,862 --> 01:38:47,739 Produtora executiva 1653 01:38:48,365 --> 01:38:50,867 Produtores executivos 1654 01:38:51,534 --> 01:38:53,370 Produtor executivo 1655 01:38:54,079 --> 01:38:57,958 Co-produtores executivos 1656 01:38:58,500 --> 01:39:00,377 Co-produtor executivo 1657 01:39:01,044 --> 01:39:03,672 Co-produtoras 1658 01:39:04,172 --> 01:39:07,092 Produtores associados 1659 01:39:07,759 --> 01:39:11,596 Produtores associados 1660 01:39:12,055 --> 01:39:14,641 Produtores associados 1661 01:39:15,350 --> 01:39:17,310 Consultor de produ��o 1662 01:39:17,852 --> 01:39:19,854 Consultora de produ��o 1663 01:39:20,313 --> 01:39:22,232 Consultor de produ��o 1664 01:39:22,899 --> 01:39:24,776 M�sica original 1665 01:39:25,360 --> 01:39:27,279 Montagem 1666 01:39:34,995 --> 01:39:39,291 Viva a Senhora Alice Guy-Blach�. 1667 01:39:39,416 --> 01:39:40,250 E � assim. 1668 01:39:40,375 --> 01:39:44,754 BE NATURAL A HIST�RIA NUNCA CONTADA DE ALICE GUY-BLACH� A PRIMEIRA MULHER REALIZADORA DA HIST�RIA DO CINEMA 1669 01:40:05,442 --> 01:40:08,236 Boa noite 1670 01:40:09,321 --> 01:40:12,699 Tradu��o Alexandre Batista Revis�o Maria Jo�o Madeira 1671 01:40:14,699 --> 01:40:16,699 Ripadas por: guardiao143271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.