All language subtitles for 별별 며느리.E023.170705.720p-NEXT 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,096 --> 00:00:07,936 Hey, drag him out. 2 00:00:08,796 --> 00:00:10,466 - Unbelievable. - Let go. Let go! 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,666 - We'll walk out on our own. - Hey, Han Joo. 4 00:00:13,266 --> 00:00:16,665 You're such a pathetic loser that your dad has to suffer. 5 00:00:16,666 --> 00:00:18,196 Who's the pathetic loser here? 6 00:00:18,566 --> 00:00:20,436 You haven't learned yet. 7 00:00:22,796 --> 00:00:24,866 What are you guys doing? 8 00:00:38,396 --> 00:00:40,295 If you ever do anything to my son again, 9 00:00:40,296 --> 00:00:42,796 I will burn this company down to ashes. 10 00:00:42,896 --> 00:00:44,336 This is my final warning. 11 00:00:44,666 --> 00:00:46,706 Make sure you carve it into your heart, understand? 12 00:01:07,666 --> 00:01:09,836 Dad, are you all right? 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,136 Do I look okay? 14 00:01:17,796 --> 00:01:18,866 Come in! 15 00:01:24,266 --> 00:01:26,335 Dad, let's take a seat. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,596 You might have hurt something when you fell. 17 00:01:39,766 --> 00:01:41,165 (Episode 23) 18 00:01:41,166 --> 00:01:42,896 You idiot. 19 00:01:43,596 --> 00:01:44,596 I'm sorry, Dad. 20 00:01:44,597 --> 00:01:46,995 Why did you do away with Choi's son's gym? 21 00:01:46,996 --> 00:01:49,096 He didn't go with our agreement, 22 00:01:49,366 --> 00:01:51,066 so I did my part as it was written on it. 23 00:01:51,566 --> 00:01:53,296 It's because of that darned forged match. 24 00:01:54,496 --> 00:01:57,466 I am going through such humiliation because of my son. 25 00:01:57,966 --> 00:01:58,966 I'm sorry, Dad. 26 00:01:58,967 --> 00:02:01,366 If you did something, make sure you clean it up. 27 00:02:01,796 --> 00:02:04,436 Why do you make them come to our company to make a scene? 28 00:02:04,836 --> 00:02:06,396 What will you tell the directors? 29 00:02:06,536 --> 00:02:10,036 Will you tell everyone that your dad got doused with water? 30 00:02:10,696 --> 00:02:12,935 I'll tell the directors about... 31 00:02:12,936 --> 00:02:14,866 Make sure the employees shut their mouths. 32 00:02:16,366 --> 00:02:18,636 Get out. Get out of here. I don't want to see you. 33 00:02:18,736 --> 00:02:19,836 Get out! 34 00:02:28,236 --> 00:02:30,636 Father looked really angry. What do we do? 35 00:02:30,796 --> 00:02:33,866 What is wrong with that father and son? 36 00:02:33,966 --> 00:02:36,106 Cancel the luncheon, 37 00:02:36,796 --> 00:02:38,896 and make sure the employees are kept silent. 38 00:02:38,996 --> 00:02:40,966 Everyone already knows. 39 00:02:41,236 --> 00:02:43,436 What excuse should I make up to tell the directors? 40 00:02:44,736 --> 00:02:46,496 Does Eun Byul know? 41 00:02:48,696 --> 00:02:51,065 Even the kids came and said we're violent masters. 42 00:02:51,066 --> 00:02:53,772 Apparently, someone reported us to their moms with a text message. 43 00:02:53,796 --> 00:02:55,336 It's all because of him. 44 00:02:55,696 --> 00:02:57,035 There's this guy named Min Ho. 45 00:02:57,036 --> 00:02:59,495 It's enough that you ruined my son's life once. 46 00:02:59,496 --> 00:03:02,136 Why would you make your son close Han Joo's gym? 47 00:03:02,596 --> 00:03:06,066 Min Ho wouldn't go that far. 48 00:03:07,866 --> 00:03:08,866 But why? 49 00:03:09,796 --> 00:03:11,296 Is it because of me? 50 00:03:12,666 --> 00:03:16,036 Hey, what's with Han Joo and his dad? 51 00:03:16,396 --> 00:03:19,265 Why are they blaming Min Ho for spreading the news? 52 00:03:19,266 --> 00:03:20,642 We don't know if they're blaming him... 53 00:03:20,666 --> 00:03:22,565 or if Min Ho really did it. 54 00:03:22,566 --> 00:03:24,936 Are you saying Min Ho would do something like that? 55 00:03:25,236 --> 00:03:26,596 I'll find out after I investigate. 56 00:03:27,166 --> 00:03:28,936 Why would Min Ho do that? 57 00:03:29,036 --> 00:03:30,335 Han Joo is nothing. 58 00:03:30,336 --> 00:03:33,095 Exactly. Why did he do it? I really want to know too. 59 00:03:33,096 --> 00:03:37,966 Are you thinking Min Ho did that to make you break up with him? 60 00:03:39,496 --> 00:03:41,765 You have such a cheap imagination. 61 00:03:41,766 --> 00:03:43,336 If my imagination is cheap, 62 00:03:43,636 --> 00:03:45,835 how about the person who carried that out? 63 00:03:45,836 --> 00:03:47,566 How dare you talk back? 64 00:03:50,166 --> 00:03:52,526 Were you about to hit me with the chairman's autobiography? 65 00:03:53,136 --> 00:03:55,096 Let go. Let go of me. 66 00:03:57,996 --> 00:04:00,566 Darn you. You are all muscles and no brain. 67 00:04:00,796 --> 00:04:02,765 You have no culture or common sense. 68 00:04:02,766 --> 00:04:04,235 All you have is strength. 69 00:04:04,236 --> 00:04:06,566 You are the incompetent one who's also a jerk. 70 00:04:06,966 --> 00:04:08,936 Why am I incompetent? 71 00:04:09,966 --> 00:04:12,566 Well, I guess you are too ignorant to know anything. 72 00:04:12,966 --> 00:04:16,405 You, Han Joo, and Han Joo's dad are all the same. 73 00:04:16,406 --> 00:04:18,136 You three are all equally ignorant. 74 00:04:18,236 --> 00:04:21,536 Do you want to see how ignorant I can get? Shall I lock the door? 75 00:04:21,636 --> 00:04:22,736 Hey. 76 00:04:25,166 --> 00:04:28,035 - We're still at work. - Tell Min Ho this. 77 00:04:28,036 --> 00:04:30,072 If he feels falsely accused, make sure he catches the culprit. 78 00:04:30,096 --> 00:04:32,936 With his power, catching the culprit should be a piece of cake. 79 00:04:33,136 --> 00:04:36,636 Fine, I'll tell him. We'll catch the culprit. 80 00:04:48,136 --> 00:04:50,196 Dad, let's get you to a hospital. 81 00:04:50,366 --> 00:04:53,496 You may look all right, but we still have to take an X-ray. 82 00:04:54,096 --> 00:04:57,696 I'm fine. With your situation, pain-relieving patches are fine. 83 00:04:57,936 --> 00:05:00,736 Mr. Choi, I was going to run after you, 84 00:05:01,136 --> 00:05:04,336 but then I realized I didn't know where his company was. 85 00:05:05,366 --> 00:05:06,935 Stay focused on saving your gym. 86 00:05:06,936 --> 00:05:09,136 Of course, Mr. Choi. We put so much effort into this. 87 00:05:09,266 --> 00:05:10,596 We can't go down like this. 88 00:05:12,266 --> 00:05:14,772 Dae Poong, can you give us a minute? 89 00:05:14,796 --> 00:05:18,166 Why? You need me for this emergency meeting. 90 00:05:18,696 --> 00:05:22,036 Mr. Choi, you can do it. 91 00:05:28,796 --> 00:05:30,166 Report it to the police. 92 00:05:30,766 --> 00:05:33,896 Report and reveal what he did. 93 00:05:34,536 --> 00:05:36,636 You should tell the truth to your students. 94 00:05:37,196 --> 00:05:40,836 Tell them what you did wrong, and start over again. 95 00:05:42,196 --> 00:05:46,036 Father, I want to close the gym. 96 00:05:46,466 --> 00:05:47,566 What? 97 00:05:47,936 --> 00:05:49,895 Why are you saying that again? 98 00:05:49,896 --> 00:05:51,396 Just report it. 99 00:05:53,196 --> 00:05:55,966 Mr. Choi, you should talk to him for some more. 100 00:06:03,096 --> 00:06:04,495 Did you wake up on the wrong side of the bed? 101 00:06:04,496 --> 00:06:06,266 You're not going to do anything about this? 102 00:06:06,396 --> 00:06:09,966 Remember what we told our students about justice and honor? 103 00:06:10,936 --> 00:06:13,335 And so on. What does that become? 104 00:06:13,336 --> 00:06:16,336 Can you teach students when people think you have a criminal record? 105 00:06:17,266 --> 00:06:19,165 There was a misunderstanding, so you can clarify it. 106 00:06:19,166 --> 00:06:22,196 That's what we think. It's true I used violence. 107 00:06:23,896 --> 00:06:26,866 Fine. Let's say you do have a criminal record. 108 00:06:27,036 --> 00:06:28,735 You can close the gym, 109 00:06:28,736 --> 00:06:31,395 but you can't leave that jerk alone. 110 00:06:31,396 --> 00:06:33,236 This is about justice and... 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,865 Anyways, let's catch the culprit... 112 00:06:36,866 --> 00:06:38,266 We won't be able to. 113 00:06:38,936 --> 00:06:41,165 Min Ho wouldn't have used his own number. 114 00:06:41,166 --> 00:06:43,086 That's right. He probably used an illegal phone. 115 00:06:43,436 --> 00:06:46,566 Hey, we still have to humiliate him. 116 00:06:48,466 --> 00:06:50,036 That was enough humiliation. 117 00:06:50,966 --> 00:06:54,166 For Min Ho, his father, me, 118 00:06:59,166 --> 00:07:00,266 and my father. 119 00:07:00,496 --> 00:07:02,636 What do you mean? 120 00:07:06,836 --> 00:07:08,636 You're going to close your gym? 121 00:07:08,736 --> 00:07:09,996 Han Joo. 122 00:07:10,736 --> 00:07:12,596 I already talked to Dae Poong about it. 123 00:07:13,336 --> 00:07:16,195 I can't teach children when people think I'm a criminal. 124 00:07:16,196 --> 00:07:19,012 He made you suffer 13 years ago, 125 00:07:19,036 --> 00:07:21,765 and you're backing down again? 126 00:07:21,766 --> 00:07:23,696 Aren't you mad or angry? 127 00:07:23,896 --> 00:07:26,696 I'm mad. I'm angry, Father. 128 00:07:27,636 --> 00:07:30,536 If I can, I want to get my revenge on Min Ho. 129 00:07:30,696 --> 00:07:32,866 But I did use violence. 130 00:07:33,696 --> 00:07:36,566 I can't tell children not to use violence. 131 00:07:38,036 --> 00:07:42,536 I'm embarrassed because I feel like I lied to the children. 132 00:07:43,496 --> 00:07:44,872 I can't teach anymore. 133 00:07:44,896 --> 00:07:48,542 So you have to correct what's wrong, 134 00:07:48,566 --> 00:07:50,496 and punish him for what he did. 135 00:07:50,796 --> 00:07:53,595 You can't just be the victim and finish it off like this. 136 00:07:53,596 --> 00:07:56,035 She's right. You can't just close your gym. 137 00:07:56,036 --> 00:07:58,466 It'll be difficult to trace the origin of the text message. 138 00:07:59,036 --> 00:08:01,066 It's enough that we went to their company today. 139 00:08:01,766 --> 00:08:05,436 They won't be able to touch me after what you did to them. 140 00:08:05,536 --> 00:08:08,166 Is it because of what I said? 141 00:08:08,566 --> 00:08:10,365 Because I said not to get involved with their son? 142 00:08:10,366 --> 00:08:13,966 Is it because I said to avoid him? Is that why you're giving up? 143 00:08:14,696 --> 00:08:16,536 - No, Father. - What is it then? 144 00:08:20,596 --> 00:08:24,895 I made this decision after some thought, so please let me do this. 145 00:08:24,896 --> 00:08:27,336 Why did he do this? Why? 146 00:08:27,766 --> 00:08:31,266 There must be a reason he's doing this after 13 years. 147 00:08:33,596 --> 00:08:34,865 He must not like me. 148 00:08:34,866 --> 00:08:37,935 Is he crazy? Would he do this simply because he doesn't like you? 149 00:08:37,936 --> 00:08:41,396 I have an idea what I'm going to do from now on, so I'll let you know. 150 00:08:42,536 --> 00:08:45,266 I'm sorry for causing you concern. 151 00:08:46,466 --> 00:08:49,035 Mom went to sleep. 152 00:08:49,036 --> 00:08:50,766 She doesn't get that sleepy at night. 153 00:08:51,536 --> 00:08:52,596 Why are you leaving? 154 00:08:53,936 --> 00:08:55,436 Have you finished talking? 155 00:09:12,166 --> 00:09:13,926 Did something happen between you and Min Ho? 156 00:09:14,096 --> 00:09:15,666 Why did he meddle with your gym? 157 00:09:17,966 --> 00:09:19,266 I'm going to take a shower. 158 00:09:30,006 --> 00:09:32,766 Is there something the law can do? 159 00:09:33,466 --> 00:09:36,566 We need proof that Min Ho did something, 160 00:09:36,936 --> 00:09:39,366 but like Han Joo said, it'll be difficult to trace the text. 161 00:09:39,566 --> 00:09:43,236 We can file a civil case, but he can waste time and use money. 162 00:09:43,396 --> 00:09:46,196 Gosh, these jerks. 163 00:09:51,196 --> 00:09:53,595 How dare they barge in, 164 00:09:53,596 --> 00:09:55,736 cause a rampage, and speak nonsense? 165 00:09:56,436 --> 00:10:00,536 If I wasn't getting into politics, I would have slapped him. 166 00:10:01,036 --> 00:10:03,596 - I'm sorry, Father. - Good thing you stopped. 167 00:10:03,696 --> 00:10:07,896 As a politician, you need to ignore all the nonsense. 168 00:10:08,006 --> 00:10:10,266 - Just pull through it. - Right. 169 00:10:10,796 --> 00:10:13,796 The Choi family is nothing compared to the politicians. 170 00:10:14,466 --> 00:10:17,842 Thanks to him, I'm building my endurance and patience. 171 00:10:17,866 --> 00:10:20,506 You're right. Let's just pull through it. 172 00:10:21,096 --> 00:10:25,396 You guys need to watch what you say and every move you make. 173 00:10:25,596 --> 00:10:29,505 Especially what happened today shouldn't happen again. Got it? 174 00:10:29,506 --> 00:10:30,712 - Yes, Father. - Yes, Father. 175 00:10:30,736 --> 00:10:33,036 You need a good daughter-in-law. 176 00:10:33,366 --> 00:10:35,466 As soon as she came, this happened. 177 00:10:35,596 --> 00:10:38,095 How do you take care of your husband? 178 00:10:38,096 --> 00:10:39,136 Pardon? 179 00:10:39,836 --> 00:10:41,396 Why are you saying that... 180 00:10:43,266 --> 00:10:45,565 I'll take better care of him, Mother. 181 00:10:45,566 --> 00:10:50,266 Why does his son keep getting in our way? How annoying. 182 00:10:50,766 --> 00:10:53,836 Exactly. We shouldn't bump into him. 183 00:10:53,966 --> 00:10:56,596 We live in a totally different world. 184 00:10:57,066 --> 00:11:00,035 You'll never see him again, Mother. 185 00:11:00,036 --> 00:11:01,336 How do you know that? 186 00:11:02,166 --> 00:11:05,435 Mother, when are you going to stop disliking me? 187 00:11:05,436 --> 00:11:09,136 Do I need your permission to keep disliking you? 188 00:11:09,466 --> 00:11:11,936 If I knew ahead of time, it would be better. 189 00:11:14,736 --> 00:11:16,466 She's right. 190 00:11:17,696 --> 00:11:21,195 She's been here for a few days, and she's so intimidated. 191 00:11:21,196 --> 00:11:24,495 Once she comes home from work, she needs to rest. Stop being mad. 192 00:11:24,496 --> 00:11:26,535 Are you taking her side as well? 193 00:11:26,536 --> 00:11:29,896 Your household has to be at peace for work to go well. 194 00:11:30,096 --> 00:11:33,196 When are you going to stop disliking her? I want to know as well. 195 00:11:33,336 --> 00:11:34,895 Go to your room. 196 00:11:34,896 --> 00:11:37,666 - Sure. Goodnight. - Goodnight. 197 00:11:38,036 --> 00:11:39,036 Goodnight. 198 00:11:42,666 --> 00:11:45,366 She must really hate me. 199 00:11:47,436 --> 00:11:50,696 I don't think she does. She's trying to discipline you. It won't last. 200 00:11:51,996 --> 00:11:54,466 I was going to apologize for the last time about the bag, 201 00:11:54,836 --> 00:11:56,736 but Han Joo messed it up. 202 00:11:56,896 --> 00:11:58,795 If she knows that is about Eun Byul, 203 00:11:58,796 --> 00:12:00,496 she'll hate me more, right? 204 00:12:01,396 --> 00:12:04,866 We should seriously send her abroad. They'll never see each other again. 205 00:12:05,336 --> 00:12:06,896 Did you talk to your mom? 206 00:12:07,066 --> 00:12:09,396 She tried talking to her but she won't budge. 207 00:12:11,436 --> 00:12:14,496 I thought I'd be freed from Eun Byul once I got married. 208 00:12:14,866 --> 00:12:16,966 This is worse than before I got married. 209 00:12:19,896 --> 00:12:22,566 Don't worry too much. They won't get in our way from now on. 210 00:12:22,666 --> 00:12:23,836 Oh, right. 211 00:12:24,366 --> 00:12:27,595 Eun Byul said you should catch the culprit. 212 00:12:27,596 --> 00:12:28,596 The culprit? 213 00:12:28,597 --> 00:12:31,242 I asked why Han Joo was taking this out on you, 214 00:12:31,266 --> 00:12:34,666 and she said you should catch the culprit. She'd believe you then. 215 00:12:36,166 --> 00:12:39,536 Let's catch the culprit, and make her speechless, okay? 216 00:12:40,596 --> 00:12:43,865 They probably used an illegal phone. We can't catch them. 217 00:12:43,866 --> 00:12:46,565 Since the incident 13 years ago, 218 00:12:46,566 --> 00:12:49,666 Han Joo can't even hit people with a flower. He's not violent. 219 00:12:50,036 --> 00:12:52,466 This is baloney. Gosh. 220 00:12:52,736 --> 00:12:57,335 Why is he doing this to Han Joo? 221 00:12:57,336 --> 00:12:59,496 That's what I'd like to know, Eun Byul. 222 00:13:00,366 --> 00:13:03,396 He got the martial arts performance canceled and now the gym? 223 00:13:04,366 --> 00:13:08,236 Han Joo is in so much shock that he's not himself. 224 00:13:08,396 --> 00:13:10,536 He said he'll close the gym. 225 00:13:10,936 --> 00:13:13,596 Is he really doing that? 226 00:13:13,966 --> 00:13:17,666 We worked so hard to grow it. 227 00:13:18,536 --> 00:13:21,796 He just wants to close it now. 228 00:13:22,196 --> 00:13:24,995 He can't just close it. He has to reveal the truth. 229 00:13:24,996 --> 00:13:26,766 That's what I'm saying. 230 00:13:27,736 --> 00:13:31,465 I don't know if Min Ho knows his weak point. 231 00:13:31,466 --> 00:13:33,136 What weak point? 232 00:13:33,366 --> 00:13:35,036 It's like cat got his tongue. 233 00:13:36,096 --> 00:13:38,695 There must be something he's not telling us. 234 00:13:38,696 --> 00:13:40,695 Is there anything you can guess? 235 00:13:40,696 --> 00:13:42,672 It must be about money or woman. 236 00:13:42,696 --> 00:13:44,196 It's not money, 237 00:13:44,936 --> 00:13:48,036 and it can't be a woman. 238 00:13:48,936 --> 00:13:52,566 By the way, why did you break up with Han Joo? 239 00:13:54,266 --> 00:13:56,135 It has been a month since the opening, 240 00:13:56,136 --> 00:13:58,666 and the number of visitors and sales have been on the rise. 241 00:13:58,796 --> 00:14:02,195 For a few months, this effect will continue. 242 00:14:02,196 --> 00:14:04,465 We're on a good pace, Chief Director Park. 243 00:14:04,466 --> 00:14:06,235 The main factor was marketing based on themes. 244 00:14:06,236 --> 00:14:09,766 Oh, dear. You're so humble too. 245 00:14:11,266 --> 00:14:14,396 He used to be an athlete, so I wasn't so sure about him at first. 246 00:14:14,636 --> 00:14:18,496 It's all thanks to you that he's keeping up. 247 00:14:18,696 --> 00:14:20,396 They're working great together. 248 00:14:20,796 --> 00:14:23,165 There's a synergy with the marketing team. 249 00:14:23,166 --> 00:14:24,336 I agree. 250 00:14:24,666 --> 00:14:27,236 Please keep assisting him. 251 00:14:27,996 --> 00:14:31,635 I heard there was a rampage by the front lobby. 252 00:14:31,636 --> 00:14:33,136 What was that about? 253 00:14:33,496 --> 00:14:35,166 I heard that too. 254 00:14:35,666 --> 00:14:39,435 I heard Chairman Park got doused with water. 255 00:14:39,436 --> 00:14:40,796 I got doused with water? 256 00:14:41,936 --> 00:14:44,396 I didn't know about that. 257 00:14:45,536 --> 00:14:47,642 You must have gotten him confused with somebody else. 258 00:14:47,666 --> 00:14:48,796 Chairman Park had... 259 00:14:49,496 --> 00:14:51,896 a cold yesterday, so he left early. 260 00:14:54,136 --> 00:14:57,036 I heard you were there as well. 261 00:14:57,136 --> 00:14:59,466 Was he somebody else as well? 262 00:15:00,936 --> 00:15:04,012 It was a small incident rising from a rumor. 263 00:15:04,036 --> 00:15:06,595 I heard some outsiders were raising a ruckus, 264 00:15:06,596 --> 00:15:09,595 so the security team dragged them out. Good job. 265 00:15:09,596 --> 00:15:11,395 It doesn't matter if it's a rumor or an incident. 266 00:15:11,396 --> 00:15:13,095 If your personal affairs become misrepresented, 267 00:15:13,096 --> 00:15:15,236 it might be a serious blow to your morality. 268 00:15:15,536 --> 00:15:18,636 You know how important we consider morality, 269 00:15:19,266 --> 00:15:20,966 - right? - Yes, of course. 270 00:15:21,166 --> 00:15:23,766 That's a given. Right. 271 00:15:24,436 --> 00:15:25,966 I will be careful from now on. 272 00:15:27,266 --> 00:15:28,536 Let me continue to tell you... 273 00:15:29,196 --> 00:15:33,166 about the fall and winter season's theme and our collaboration. 274 00:15:34,136 --> 00:15:36,096 How's Min Ho's shopping mall doing? 275 00:15:36,236 --> 00:15:38,796 The sales are going up steadily. It's not bad. Why? 276 00:15:38,966 --> 00:15:40,566 He must have a lot of time on his hands. 277 00:15:40,866 --> 00:15:42,596 He's been doing unnecessary things. 278 00:15:43,136 --> 00:15:45,666 Unnecessary things? Like what? 279 00:15:46,096 --> 00:15:47,466 He made a move... 280 00:15:48,636 --> 00:15:50,036 to close down my brother's gym. 281 00:15:50,536 --> 00:15:53,612 Why would he do that to his gym? 282 00:15:53,636 --> 00:15:57,136 Goodness, Min Ho is so cheap. Why did he do it? 283 00:15:57,566 --> 00:15:59,536 I don't know. Han Joo won't say. 284 00:16:00,566 --> 00:16:03,736 I think it's either about money or woman. 285 00:16:03,936 --> 00:16:05,236 Is he dating anyone? 286 00:16:05,866 --> 00:16:07,936 He did, but they suddenly broke up. 287 00:16:08,166 --> 00:16:10,096 See? It's about her. 288 00:16:18,266 --> 00:16:21,196 I don't know if Min Ho knows his weak point. 289 00:16:21,336 --> 00:16:23,365 It must be about money or woman. 290 00:16:23,366 --> 00:16:24,966 It's not money. 291 00:16:31,136 --> 00:16:32,136 Hi. 292 00:16:33,566 --> 00:16:34,866 Hello. 293 00:16:43,996 --> 00:16:45,196 Where are you going? 294 00:16:45,836 --> 00:16:47,516 I'm on my way to cover a shop in the mall. 295 00:16:47,836 --> 00:16:50,496 - What about you? - I have a meeting. 296 00:16:50,966 --> 00:16:53,265 By the way, I read the newsletter. 297 00:16:53,266 --> 00:16:55,436 I liked how simple and precise it was. 298 00:16:56,366 --> 00:16:57,536 Thank you. 299 00:16:59,966 --> 00:17:02,496 May I ask you a question? 300 00:17:03,466 --> 00:17:04,536 Sure. 301 00:17:05,466 --> 00:17:09,036 Are you holding onto Han Joo's weakness? 302 00:17:11,036 --> 00:17:13,796 Am I that weakness? 303 00:17:16,166 --> 00:17:17,566 What kind of a question is this? 304 00:17:18,866 --> 00:17:21,666 Do you know about the problem with his gym? 305 00:17:22,366 --> 00:17:23,766 It's not me, Eun Byul. 306 00:17:24,266 --> 00:17:27,936 Why would I ruin his gym because of you? 307 00:17:28,996 --> 00:17:30,766 I'm not that free. 308 00:17:30,996 --> 00:17:32,496 I'm a victim here too. 309 00:17:32,966 --> 00:17:37,036 You know how humiliated I was at work yesterday. 310 00:17:38,896 --> 00:17:40,666 You want me to catch the culprit, right? 311 00:17:41,436 --> 00:17:43,336 If I can, I will. 312 00:17:44,036 --> 00:17:46,766 But I'm sure the phone is under a borrowed name. It'll be too hard. 313 00:17:47,466 --> 00:17:49,866 And I don't want to get involved with Han Joo anymore. 314 00:17:52,496 --> 00:17:54,912 I apologize if I made you feel bad. 315 00:17:54,936 --> 00:17:55,996 It's okay. 316 00:17:56,596 --> 00:18:00,235 You can definitely think like that. I understand. 317 00:18:00,236 --> 00:18:02,666 I was under a lot of stress because it seemed like... 318 00:18:02,996 --> 00:18:05,866 Han Joo was closing down the gym because of me. 319 00:18:06,866 --> 00:18:09,066 I'm glad that's not the case. 320 00:18:10,496 --> 00:18:14,466 Right, and I won't go study abroad, Min Ho. 321 00:18:14,996 --> 00:18:16,866 Thank you for the thought. 322 00:18:17,896 --> 00:18:19,836 - Goodbye. - Bye. 323 00:18:24,566 --> 00:18:25,936 She's suspicious of me. 324 00:18:31,436 --> 00:18:33,206 Min Ho would say he didn't do it. 325 00:18:33,836 --> 00:18:35,266 I have to ask Han Joo. 326 00:18:35,766 --> 00:18:38,666 I got a call right away when I posted the pictures yesterday. 327 00:18:39,536 --> 00:18:42,136 They're glad they can use the facilities as they are. 328 00:18:43,496 --> 00:18:46,095 I'm glad. Please go ahead with the contract. 329 00:18:46,096 --> 00:18:47,866 I'll ask them to come over tomorrow. 330 00:18:48,396 --> 00:18:49,766 I'll call you, then. 331 00:18:50,396 --> 00:18:51,796 - Goodbye, sir. - Goodbye. 332 00:19:00,536 --> 00:19:02,796 What brings you here? 333 00:19:04,266 --> 00:19:07,066 I stopped by on my way to cover an article. 334 00:19:08,436 --> 00:19:11,236 I'm sorry about your gym. 335 00:19:11,936 --> 00:19:13,566 Why would you be sorry? 336 00:19:14,136 --> 00:19:15,465 Min Ho did this because of me... 337 00:19:15,466 --> 00:19:17,236 I have no evidence that Min Ho did this. 338 00:19:17,566 --> 00:19:20,236 Even if he did, why would it be because of you? 339 00:19:21,096 --> 00:19:23,766 If it's not because of me, then what's the reason? 340 00:19:24,266 --> 00:19:27,466 Everything from the performance up to now cannot be explained... 341 00:19:27,596 --> 00:19:29,466 if it isn't because of me. 342 00:19:29,966 --> 00:19:33,466 If it wasn't for me, you two wouldn't have had to meet. 343 00:19:34,396 --> 00:19:37,166 If it's not because of me, what's the reason? 344 00:19:39,266 --> 00:19:41,496 I have no idea what's on your mind. 345 00:19:41,966 --> 00:19:43,595 I don't even have evidence that Min Ho did this. 346 00:19:43,596 --> 00:19:46,435 Then how would it be because of you? What kind of a nonsense is this? 347 00:19:46,436 --> 00:19:48,265 If it has nothing to do with Min Ho, 348 00:19:48,266 --> 00:19:50,736 then why would your dad come to the company? 349 00:19:51,336 --> 00:19:54,206 That's a misunderstanding on his part. 350 00:19:55,596 --> 00:19:59,236 Han Joo, you don't have to lie to me. 351 00:19:59,936 --> 00:20:01,566 I know it's because of me. 352 00:20:02,436 --> 00:20:04,036 Are you that important? 353 00:20:04,636 --> 00:20:06,866 So important that Min Ho would do this to me? 354 00:20:07,436 --> 00:20:09,736 This is clearly between Min Ho and me. 355 00:20:10,136 --> 00:20:12,095 We have always been enemies even before I met you. 356 00:20:12,096 --> 00:20:15,266 So don't think for a moment that anything is because of you. 357 00:20:15,436 --> 00:20:16,936 Then why don't you fight back? 358 00:20:17,136 --> 00:20:18,636 Why do you stand still? 359 00:20:18,866 --> 00:20:20,835 If he's not holding your weakness... 360 00:20:20,836 --> 00:20:22,912 What kind of a weakness would he use to control me? 361 00:20:22,936 --> 00:20:24,566 What is it? What's going on? 362 00:20:25,706 --> 00:20:27,236 Eun Byul, what is it? 363 00:20:27,536 --> 00:20:31,595 Dae Poong, it's actually about Min Ho... 364 00:20:31,596 --> 00:20:32,736 Stop it! 365 00:20:33,236 --> 00:20:35,096 Why on earth would you scream? 366 00:20:35,466 --> 00:20:36,796 You shocked me. 367 00:20:38,736 --> 00:20:39,895 Han Joo. 368 00:20:39,896 --> 00:20:42,666 Hey, just talk it out. 369 00:20:47,366 --> 00:20:49,366 What were you going to say to Dae Poong? 370 00:20:51,566 --> 00:20:53,735 That Min Ho is my brother-in-law. 371 00:20:53,736 --> 00:20:55,766 Why can't you get a grip? 372 00:20:56,336 --> 00:20:58,636 Min Ho is your brother-in-law. I'm not even family. 373 00:21:01,036 --> 00:21:03,766 You should mind your family before you mind a stranger's business. 374 00:21:04,736 --> 00:21:06,266 Is that all you have to say? 375 00:21:06,396 --> 00:21:08,066 Don't ever come back here again. 376 00:21:17,796 --> 00:21:20,396 He just missed a kick and hit him. That's all. 377 00:21:20,536 --> 00:21:23,836 My son isn't a violent kid. 378 00:21:23,966 --> 00:21:26,436 He still can't hit anyone after that incident. 379 00:21:27,206 --> 00:21:30,096 We believe Master Choi. We've known him for years. 380 00:21:30,866 --> 00:21:34,336 But mothers these days are very sensitive about these things. 381 00:21:34,436 --> 00:21:36,666 I guarantee that my son is a great kid. 382 00:21:37,066 --> 00:21:40,736 Could you please persuade the other mothers? 383 00:21:41,766 --> 00:21:42,966 I beg you. 384 00:21:43,896 --> 00:21:46,765 To be honest, after we got our refund, 385 00:21:46,766 --> 00:21:49,706 we registered in another gym already. 386 00:21:50,596 --> 00:21:54,736 My kid has already filed for a belt test too. 387 00:21:55,266 --> 00:21:57,595 I feel bad for taking your rice cake for free. 388 00:21:57,596 --> 00:21:59,765 - I should pay for these. - No, no. 389 00:21:59,766 --> 00:22:02,596 It's not because of the gym. 390 00:22:03,166 --> 00:22:06,736 My son's honor is at stake. 391 00:22:08,196 --> 00:22:10,136 But please remember this. 392 00:22:10,596 --> 00:22:14,136 My son is not someone who uses violence. 393 00:22:15,196 --> 00:22:16,936 Please believe that. 394 00:22:18,066 --> 00:22:19,266 I ask of you. 395 00:22:22,866 --> 00:22:24,366 Young Ae, are you home? 396 00:22:24,766 --> 00:22:27,896 Young Ae. Young Ae. 397 00:22:29,096 --> 00:22:31,766 Who is it? Who are you? 398 00:22:34,166 --> 00:22:35,736 I'm sorry to wake you. 399 00:22:36,036 --> 00:22:38,596 I brought some corns which my family sent me. 400 00:22:38,966 --> 00:22:40,396 Is Young Ae home? 401 00:22:41,536 --> 00:22:43,136 She's probably at the rice cake shop. 402 00:22:43,666 --> 00:22:48,396 Goodness, you didn't need to bring so many. Thank you. 403 00:22:49,636 --> 00:22:52,266 What will Han Joo do now? 404 00:22:52,436 --> 00:22:54,496 What? Why? 405 00:22:55,336 --> 00:22:57,896 Did something happen to Han Joo? 406 00:22:59,266 --> 00:23:03,966 What kind of an idiot dared to mess with Han Joo? 407 00:23:04,336 --> 00:23:06,236 How dare he do that? 408 00:23:07,936 --> 00:23:10,496 Even if my bones become ashes, 409 00:23:10,696 --> 00:23:14,236 I will make sure I protect my eldest grandson. 410 00:23:17,736 --> 00:23:20,466 Goodness, cotton candies. 411 00:23:33,696 --> 00:23:35,666 I'm sorry to keep you waiting. 412 00:23:36,436 --> 00:23:40,136 No, I'm fine. The atmosphere is very energetic. 413 00:23:40,336 --> 00:23:42,836 I'll look forward to hearing about your special know-hows. 414 00:23:49,266 --> 00:23:51,336 My son isn't a violent master. 415 00:23:51,766 --> 00:23:54,136 He can't even hit anyone. 416 00:24:00,966 --> 00:24:02,166 She must be up. 417 00:24:03,566 --> 00:24:04,666 Mother. 418 00:24:06,666 --> 00:24:08,036 Mother, are you... 419 00:24:10,036 --> 00:24:11,065 Mother... 420 00:24:11,066 --> 00:24:14,036 "Apologize." 421 00:24:15,966 --> 00:24:18,766 - Look. - That's great. I have one too. 422 00:24:18,866 --> 00:24:22,336 "Chief Director Park Min Ho, apologize about the forged match." 423 00:24:22,696 --> 00:24:24,166 Mi Ja, choose something. 424 00:24:24,336 --> 00:24:26,335 None of these have a bold impact. 425 00:24:26,336 --> 00:24:29,565 I guess you like bold things too. 426 00:24:29,566 --> 00:24:32,795 "Min Ho, come out. If you don't, we're coming for you." 427 00:24:32,796 --> 00:24:35,395 "We're coming for you." I like it. It's a bold statement. 428 00:24:35,396 --> 00:24:39,265 I am willing to put my life on the line for Han Joo. 429 00:24:39,266 --> 00:24:41,865 I am willing to put out 10 lives for you. 430 00:24:41,866 --> 00:24:43,166 Unbelievable. 431 00:24:44,796 --> 00:24:45,936 Yes, Young Ae. 432 00:24:47,066 --> 00:24:49,736 Mom? I'm at the gym. 433 00:24:50,036 --> 00:24:51,066 What? 434 00:24:52,496 --> 00:24:54,966 Then you should go over to Suseongjae first. 435 00:25:04,066 --> 00:25:06,496 Excuse me, did my mother come by? 436 00:25:06,796 --> 00:25:09,966 She didn't. Where did she go again? 437 00:25:11,666 --> 00:25:14,466 Where on earth is she? Mom. 438 00:25:14,696 --> 00:25:15,966 This is driving me crazy. 439 00:25:16,266 --> 00:25:18,566 - Mom. - Is the grandma gone again? 440 00:25:18,666 --> 00:25:23,136 Han Joo and Min Ho are both lying. 441 00:25:32,596 --> 00:25:35,266 I can even run with you on my back. 442 00:25:35,496 --> 00:25:36,795 Your feet will hurt. 443 00:25:36,796 --> 00:25:39,396 - Hold on tight. I'm running. - Really? 444 00:25:48,766 --> 00:25:51,512 Have you seen this old lady before? 445 00:25:51,536 --> 00:25:52,766 No, I'm sorry. 446 00:25:58,766 --> 00:26:02,736 Can I have this one? I'm going to give it to Soo Chan. 447 00:26:03,096 --> 00:26:05,495 Madam, you need to bring money. 448 00:26:05,496 --> 00:26:07,935 I'll bring it to you once my husband gets back. 449 00:26:07,936 --> 00:26:11,036 Why would anyone leave a lady with dementia alone? 450 00:26:11,666 --> 00:26:13,036 Where's her family? 451 00:26:16,896 --> 00:26:18,036 Madam! 452 00:26:18,336 --> 00:26:19,566 You scared me. 453 00:26:20,436 --> 00:26:23,035 - Oh, dear. What now? - Madam. 454 00:26:23,036 --> 00:26:24,366 Are you all right? 455 00:26:25,796 --> 00:26:28,266 - My gosh. - Can you get up? 456 00:26:31,196 --> 00:26:32,996 What now? 457 00:26:33,966 --> 00:26:36,536 Madam, don't you remember me? 458 00:26:37,196 --> 00:26:40,536 Can you buy me one? 459 00:26:41,996 --> 00:26:44,936 Sure. Can I get a cotton candy? 460 00:26:45,036 --> 00:26:46,765 She must have dementia. 461 00:26:46,766 --> 00:26:48,766 Can you report her to the police? 462 00:26:50,736 --> 00:26:51,836 Dementia... 463 00:27:06,736 --> 00:27:08,796 Excuse me. Have you seen her before? 464 00:27:11,036 --> 00:27:13,266 Some young lady got her a cotton candy, 465 00:27:13,366 --> 00:27:14,835 and took her to the police station. 466 00:27:14,836 --> 00:27:17,236 - Was it really her? - Yes. 467 00:27:22,996 --> 00:27:24,136 Yes, Father. 468 00:27:25,266 --> 00:27:28,266 You got a call? I'll head to the police station. 469 00:27:29,636 --> 00:27:31,166 Officer Choi did? 470 00:27:31,896 --> 00:27:33,136 Yes, Father. 471 00:27:34,266 --> 00:27:35,866 - Thank you. - Sure. 472 00:28:01,196 --> 00:28:03,396 - Do I get on? - Yes. 473 00:28:03,896 --> 00:28:05,466 Be careful. 474 00:28:06,766 --> 00:28:10,966 Madam, this officer will bring you home. 475 00:28:11,066 --> 00:28:14,095 Come with me. I'll give you this. 476 00:28:14,096 --> 00:28:16,036 - Pardon? - Please come if you have time. 477 00:28:16,366 --> 00:28:17,696 She doesn't live far away. 478 00:28:18,836 --> 00:28:20,966 Come with me. 479 00:28:21,596 --> 00:28:22,596 Sure. 480 00:28:24,936 --> 00:28:26,496 - Mom! - Mother. 481 00:28:26,796 --> 00:28:28,236 - Mother. - Are you all right? 482 00:28:28,896 --> 00:28:30,136 Who are you? 483 00:28:30,766 --> 00:28:32,736 I'm your daughter. 484 00:28:32,996 --> 00:28:35,596 - Thank you. - Thank you. 485 00:28:36,036 --> 00:28:39,066 She didn't have an ID on her, so this young lady saved her. 486 00:28:39,166 --> 00:28:43,196 How do we pay our gratitude? Thank you so much. 487 00:28:43,896 --> 00:28:46,836 I only took her to the police station. 488 00:28:46,966 --> 00:28:49,242 I'm happy she got back to her family. 489 00:28:49,266 --> 00:28:50,695 I'll get back. 490 00:28:50,696 --> 00:28:53,666 - Sure. - Thank you. 491 00:28:54,166 --> 00:28:56,096 I'll go as well. 492 00:28:56,396 --> 00:29:00,265 Madam, make sure you always carry your ID tag on you. 493 00:29:00,266 --> 00:29:01,895 - Okay. - Goodbye. 494 00:29:01,896 --> 00:29:03,196 - Thank you. - Wait. 495 00:29:03,666 --> 00:29:05,136 Eat with us. 496 00:29:05,936 --> 00:29:08,466 - Madam. - Eat with us if you'd like. 497 00:29:08,896 --> 00:29:10,136 It's okay. 498 00:29:11,836 --> 00:29:13,136 Officer Choi. 499 00:29:13,566 --> 00:29:15,935 Go inside. Your grandma met a savior. 500 00:29:15,936 --> 00:29:17,436 Thank you. 501 00:29:20,066 --> 00:29:22,566 Eat with me. 502 00:29:23,166 --> 00:29:26,736 I'm sorry. She has dementia. 503 00:29:27,696 --> 00:29:28,996 It's okay. 504 00:29:29,196 --> 00:29:33,266 Mom, she doesn't feel comfortable. Let's eat next time. 505 00:29:33,566 --> 00:29:35,596 Please leave your contact information. 506 00:29:36,596 --> 00:29:38,596 - Grandma. - You're home. 507 00:29:41,466 --> 00:29:43,636 She brought her back home. 508 00:29:44,266 --> 00:29:46,536 - Eun Byul. - Han Joo. 38069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.