All language subtitles for 별별 며느리.E014.170622.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,681 --> 00:00:07,511 (Episode 14) 2 00:00:27,615 --> 00:00:28,615 No. 3 00:00:29,415 --> 00:00:32,445 What are you doing? What do you think of me? 4 00:00:35,515 --> 00:00:37,675 This one. I'll take this. 5 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Okay, give me a moment. 6 00:00:49,015 --> 00:00:50,475 Weren't you going to do it? 7 00:00:50,775 --> 00:00:53,115 Are you crazy? You're mistaken. 8 00:00:54,675 --> 00:00:57,545 Don't tell Mom. She'll be worried about nothing. 9 00:01:04,875 --> 00:01:06,251 Welcome. 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,274 Do you have any pretty dresses or two-piece suits? 11 00:01:08,275 --> 00:01:09,945 They are over this way. 12 00:01:17,045 --> 00:01:18,515 This isn't so bad. 13 00:01:20,485 --> 00:01:21,615 (950 dollars) 14 00:01:22,375 --> 00:01:24,444 Hey, this is too expensive. 15 00:01:24,445 --> 00:01:27,175 It will be worth the money. Try it on. 16 00:01:29,445 --> 00:01:31,715 - I'm going to the bathroom. - Okay. 17 00:01:41,615 --> 00:01:44,975 If it hadn't been for Eun Byul, I almost really stole that. 18 00:01:50,245 --> 00:01:52,245 Why did I do that? 19 00:01:54,115 --> 00:01:55,215 Wait. 20 00:01:56,075 --> 00:01:57,815 Is it back again? 21 00:01:59,345 --> 00:02:00,645 They made an appeal. 22 00:02:01,145 --> 00:02:03,045 It's a fight they lost already. 23 00:02:03,245 --> 00:02:06,775 They're wasting money and time. Why are they so obsessed? 24 00:02:07,075 --> 00:02:08,275 I'm sure they have a reason. 25 00:02:08,575 --> 00:02:11,745 What do you think the reason is? 26 00:02:13,445 --> 00:02:15,015 According to them, 27 00:02:15,445 --> 00:02:18,365 they want their old house back which is passed down from their ancestors. 28 00:02:18,845 --> 00:02:22,475 They must think it's their duty to show that much effort. 29 00:02:23,515 --> 00:02:25,345 That's why they want to take it to the end. 30 00:02:26,075 --> 00:02:27,645 That way, they won't regret anything. 31 00:02:28,145 --> 00:02:30,245 You cannot be fooled by their argument, Lawyer Choi. 32 00:02:31,345 --> 00:02:34,445 To be honest, they are obsessed over this because of money. 33 00:02:34,575 --> 00:02:35,945 The old house is just an excuse. 34 00:02:36,475 --> 00:02:39,615 Honestly, everyone loves money. 35 00:02:39,715 --> 00:02:43,315 But they shouldn't sell out their ancestors for money. 36 00:02:44,515 --> 00:02:48,275 When I see them so obsessed, it sometimes makes me sad. 37 00:02:53,675 --> 00:02:55,115 My hand slipped. 38 00:02:57,475 --> 00:02:59,075 I guess I was busy talking about myself. 39 00:02:59,445 --> 00:03:01,815 I'll hear more about you next time. 40 00:03:05,145 --> 00:03:06,575 Mom, this is the one. 41 00:03:10,645 --> 00:03:14,615 This looks quite luxurious. I guess it's because it's expensive. 42 00:03:15,545 --> 00:03:17,415 It's leather, but it's very light. 43 00:03:19,345 --> 00:03:21,315 I envy So Hee. 44 00:03:21,745 --> 00:03:23,615 She gets to take this as a wedding present. 45 00:03:23,775 --> 00:03:26,915 I'll buy you a bag that's much better than this later. 46 00:03:27,015 --> 00:03:30,591 All I want is for you to have a great marriage. 47 00:03:30,615 --> 00:03:33,675 I'll leave this in my closet. You can take it and get it wrapped. 48 00:03:33,845 --> 00:03:37,051 Okay. Did you get something for Eun Byul too? 49 00:03:37,075 --> 00:03:38,715 I bought her a dress. 50 00:03:45,775 --> 00:03:47,045 Let me see that. 51 00:03:48,145 --> 00:03:49,375 My goodness. 52 00:03:49,945 --> 00:03:51,575 Did Geum Byul get you this? 53 00:03:51,975 --> 00:03:55,745 Yes, she said it was a present, but it was actually the wedding gift. 54 00:03:56,215 --> 00:03:58,115 It doesn't matter which kind it is. 55 00:03:58,475 --> 00:04:01,445 It already looks so great because it's expensive. 56 00:04:03,475 --> 00:04:06,221 I'm so happy to see... 57 00:04:06,245 --> 00:04:08,375 the two of you get along with one another. 58 00:04:09,575 --> 00:04:12,675 Come on out. Let's eat dinner. This is so pretty. 59 00:04:17,015 --> 00:04:18,715 Should I take this back? 60 00:04:19,945 --> 00:04:21,415 Or should I give it to Eun Byul? 61 00:04:24,015 --> 00:04:26,075 - May I come in? - Give me a second. 62 00:04:28,875 --> 00:04:29,975 Come on in. 63 00:04:36,145 --> 00:04:37,145 What's up? 64 00:04:37,146 --> 00:04:39,215 Please don't take this the wrong way. 65 00:04:39,515 --> 00:04:41,215 I'm asking you this because I'm worried. 66 00:04:41,815 --> 00:04:42,875 About what? 67 00:04:43,575 --> 00:04:45,845 I gave this much thought, 68 00:04:46,115 --> 00:04:49,545 and it really felt like you were trying to steal it. 69 00:04:49,715 --> 00:04:52,275 What? No way. Stop bringing this up. 70 00:04:52,685 --> 00:04:54,414 If I hadn't caught your hand, 71 00:04:54,415 --> 00:04:56,775 that lipstick would've been in your purse already. 72 00:04:57,775 --> 00:05:00,914 I had it in my hand when my phone vibrated, 73 00:05:00,915 --> 00:05:02,815 so I was trying to take my phone out. 74 00:05:03,685 --> 00:05:05,515 Stop making it a big deal. 75 00:05:06,445 --> 00:05:09,685 Are you still treating me like a patient because of my history? 76 00:05:10,075 --> 00:05:13,275 Goodness, you are making me look so weird. 77 00:05:15,145 --> 00:05:17,685 I really hope I'm making a big deal out of nothing. 78 00:05:17,975 --> 00:05:20,744 But if you went into a relapse, 79 00:05:20,745 --> 00:05:23,661 we can't overlook this. You're getting married. 80 00:05:23,685 --> 00:05:25,221 I wasn't stealing it. 81 00:05:25,245 --> 00:05:27,615 I won't tell Mom. 82 00:05:27,715 --> 00:05:30,675 But be honest with me. That's the only way I can help you. 83 00:05:31,915 --> 00:05:33,291 I told you that's not the case. 84 00:05:33,315 --> 00:05:35,115 What are you trying to help me with? 85 00:05:35,675 --> 00:05:38,145 Do you think you're helping me by treating me like a thief? 86 00:05:39,245 --> 00:05:42,714 Can you treat me like this just because you let me borrow money? 87 00:05:42,715 --> 00:05:45,374 But I saw you there. I'm just worried. 88 00:05:45,375 --> 00:05:48,175 If you saw something, does that automatically become the truth? 89 00:05:48,715 --> 00:05:50,115 Are you completely sure? 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,875 See? You can't say that you are. 91 00:05:54,475 --> 00:05:57,421 I was trying to take out my vibrating phone, 92 00:05:57,445 --> 00:05:59,215 and you just caught me at that time. 93 00:05:59,375 --> 00:06:01,775 You should believe me when I make my case. 94 00:06:02,245 --> 00:06:04,375 I might go into a relapse because of you. 95 00:06:04,845 --> 00:06:06,545 Get out. I'm tired. 96 00:06:09,445 --> 00:06:10,715 Come and eat dinner. 97 00:06:18,145 --> 00:06:20,714 Eun Byul, when are you leaving for Europe, and when are you returning? 98 00:06:20,715 --> 00:06:22,075 Are you all ready for it? 99 00:06:25,315 --> 00:06:27,745 Dad, I'm not going to Europe. 100 00:06:28,175 --> 00:06:30,775 - Well, I can't. - Why not? 101 00:06:32,775 --> 00:06:36,015 It seems like Jenny Brown's health is failing. 102 00:06:36,175 --> 00:06:38,015 The seminar got canceled. 103 00:06:43,245 --> 00:06:45,145 Are you sure you didn't stop her from leaving? 104 00:06:46,575 --> 00:06:48,145 Come on, honey. 105 00:06:48,545 --> 00:06:50,675 She said the seminar is canceled. 106 00:06:51,015 --> 00:06:54,574 It's not odd for a woman to be sick if she's old enough to retire. 107 00:06:54,575 --> 00:06:58,144 Of course. I won't change my mind just because Mom tries to stop me. 108 00:06:58,145 --> 00:07:00,814 That's why I told you not to go. 109 00:07:00,815 --> 00:07:02,191 I foresaw this. 110 00:07:02,215 --> 00:07:04,815 Right, did you get all of the wedding articles? 111 00:07:05,445 --> 00:07:06,515 Like you said, 112 00:07:07,115 --> 00:07:11,675 we made the most out of whatever we had in our hands. 113 00:07:13,175 --> 00:07:16,614 Right, does Min Ho's family have a mortal enemy? 114 00:07:16,615 --> 00:07:19,045 Wait, what are you talking about? 115 00:07:22,445 --> 00:07:24,715 What are you thinking about on the dinner table? 116 00:07:25,215 --> 00:07:27,415 Me? What? 117 00:07:27,915 --> 00:07:30,115 I asked if Min Ho's family have a mortal enemy. 118 00:07:30,275 --> 00:07:31,345 A mortal enemy? 119 00:07:31,575 --> 00:07:36,275 Yes, Chairman Park said something about his mortal enemy's son. 120 00:07:36,445 --> 00:07:38,751 They have been in an ill-fated relationship for generations. 121 00:07:38,775 --> 00:07:40,445 I guess it's really serious. 122 00:07:40,815 --> 00:07:42,845 Did he really say that? 123 00:07:43,675 --> 00:07:46,175 - Mom, do you know anything? - No, I never heard it before. 124 00:07:46,575 --> 00:07:47,975 Ask Min Ho. 125 00:07:51,715 --> 00:07:52,715 (Han Joo) 126 00:07:56,515 --> 00:07:59,145 Why did she bring her phone to the dinner table? 127 00:08:03,345 --> 00:08:04,415 Han Joo. 128 00:08:04,675 --> 00:08:07,075 Do you want to come out? Let's go for a walk. 129 00:08:07,175 --> 00:08:09,775 Okay, I'll see you in an hour. 130 00:08:11,415 --> 00:08:14,374 That's the dog. How's it doing? 131 00:08:14,375 --> 00:08:17,415 Doing great. I'm bringing him out. 132 00:08:20,045 --> 00:08:23,145 You're grouching, aren't you? I can see you. 133 00:08:24,015 --> 00:08:25,375 I'm smiling. 134 00:08:25,815 --> 00:08:27,575 Sure, bring him out. 135 00:08:27,715 --> 00:08:30,775 I'm trying to overcome my trauma. I'll stick to it to the end. 136 00:08:32,215 --> 00:08:33,375 See you later. 137 00:08:35,175 --> 00:08:36,815 Don't you know how to knock? 138 00:08:37,245 --> 00:08:40,415 I'm telling you once again that you were mistaken. 139 00:08:41,045 --> 00:08:42,515 All right, I got it. 140 00:08:43,075 --> 00:08:45,375 You have a boyfriend, don't you? 141 00:08:46,345 --> 00:08:48,875 You can fool ghosts, but not me. 142 00:08:49,785 --> 00:08:52,415 - What does he do? - Goodness. 143 00:08:53,175 --> 00:08:55,315 Pretend like you don't know for a while. 144 00:08:55,515 --> 00:08:57,045 Choose a man wisely. 145 00:08:57,345 --> 00:08:59,445 If he's a weird one, dump him quickly. 146 00:08:59,785 --> 00:09:01,645 I know how to choose a good guy. 147 00:09:01,975 --> 00:09:03,215 How long has it been? 148 00:09:03,975 --> 00:09:05,215 Today is our... 149 00:09:06,175 --> 00:09:07,375 Two years? 150 00:09:10,875 --> 00:09:12,591 Let's go. 151 00:09:12,615 --> 00:09:14,845 - Don't worry. - Father. 152 00:09:15,975 --> 00:09:16,975 What if you lose the appeal? 153 00:09:16,976 --> 00:09:18,921 If I lose the appeal, I'm taking it to the Supreme Court. 154 00:09:18,945 --> 00:09:20,505 Don't you think I can take it that far? 155 00:09:20,915 --> 00:09:22,715 What's going on? 156 00:09:23,645 --> 00:09:25,021 What is it? 157 00:09:25,045 --> 00:09:26,545 I'll do it even if I lose. 158 00:09:26,715 --> 00:09:28,674 - To comfort yourself? - What? 159 00:09:28,675 --> 00:09:30,821 - Will you stop this? - Come on out. 160 00:09:30,845 --> 00:09:32,415 Do you know what people say? 161 00:09:32,575 --> 00:09:34,975 - Stop it and come out. - He has to know this. 162 00:09:35,915 --> 00:09:39,045 You say you do this with a sense of duty as a descendant, 163 00:09:39,145 --> 00:09:40,615 but that's not what others think. 164 00:09:41,015 --> 00:09:43,345 They think you sell out your ancestors for money. 165 00:09:44,015 --> 00:09:46,515 - Come out. Come out with me! - Dad. 166 00:09:46,875 --> 00:09:47,914 Come out. 167 00:09:47,915 --> 00:09:52,075 Make sure you talk it out, okay? Just talk it out. 168 00:09:54,345 --> 00:09:55,545 Where are you going? 169 00:09:57,445 --> 00:09:59,015 What's with them? 170 00:10:00,915 --> 00:10:03,545 It looks like they'll fight. What's going on? 171 00:10:08,015 --> 00:10:09,075 What is all this? 172 00:10:21,215 --> 00:10:23,045 What's with your attitude? 173 00:10:24,045 --> 00:10:25,845 You weren't going to tell him, so I did. 174 00:10:26,415 --> 00:10:29,215 How long will you let him fight this undefeatable fight? 175 00:10:30,375 --> 00:10:33,145 - He's making an appeal. - If he will, we'll let him. 176 00:10:33,245 --> 00:10:35,565 - What's wrong with you? - Why are you suddenly like this? 177 00:10:35,715 --> 00:10:38,214 It's not sudden. I knew this was a lost case... 178 00:10:38,215 --> 00:10:41,415 It doesn't matter if he wins or loses. This is his fight. 179 00:10:42,175 --> 00:10:44,575 Do you think he's keeping this up because he doesn't know? 180 00:10:45,415 --> 00:10:48,245 Then what about me? What about Mom and Grandma? 181 00:10:49,875 --> 00:10:52,914 It is our duty as his son to respect his decision. 182 00:10:52,915 --> 00:10:55,614 Is it our duty to sit around and watch him lose? 183 00:10:55,615 --> 00:10:58,615 I'm sure you hate to lose because you always fight to win. 184 00:10:58,875 --> 00:11:00,915 But there are many people who fight losing battles. 185 00:11:01,745 --> 00:11:04,715 Do you know what the only way of winning an undefeatable fight is? 186 00:11:06,145 --> 00:11:07,775 It's to not give up the fight. 187 00:11:08,975 --> 00:11:11,674 And our dad is fighting that fight. 188 00:11:11,675 --> 00:11:13,651 It may sound grand to find the old house. 189 00:11:13,675 --> 00:11:15,475 But people don't care about that. 190 00:11:15,575 --> 00:11:18,114 People think he is fighting because he's obsessed with money. 191 00:11:18,115 --> 00:11:20,345 That's the logic of Park Sang Goo and your law firm. 192 00:11:21,275 --> 00:11:24,375 They make us look like money-crazed and shameless people, 193 00:11:24,645 --> 00:11:27,325 and make us look like con artists who buy people to forge evidence. 194 00:11:27,515 --> 00:11:29,415 How great your law firm may be, 195 00:11:31,415 --> 00:11:32,715 you are still Dad's son. 196 00:11:37,315 --> 00:11:39,245 You have no rights to say those things to Dad. 197 00:11:39,815 --> 00:11:42,121 Stay out of it since you didn't get involved in this from the beginning. 198 00:11:42,145 --> 00:11:43,575 Stop crossing your lines. 199 00:11:45,215 --> 00:11:46,975 - Han Joo. - Be faithful to your law firm. 200 00:11:47,315 --> 00:11:49,575 Don't stand between the law firm and our family. 201 00:11:50,415 --> 00:11:52,114 If you don't want to do that, resign from the law firm. 202 00:11:52,115 --> 00:11:54,645 No, I'm staying there. 203 00:11:58,845 --> 00:12:01,375 Fine. Then be clear about your position. 204 00:12:01,945 --> 00:12:04,575 Never argue about Suseongjae's trial. 205 00:12:05,345 --> 00:12:08,045 If you talk to Dad like that again, I won't let it slide. 206 00:12:25,345 --> 00:12:28,815 Stop staring at it. You might make a hole on it. 207 00:12:29,845 --> 00:12:33,075 It even changes the air in our bedroom. 208 00:12:33,175 --> 00:12:35,145 It really is a high-end porcelain. 209 00:12:35,745 --> 00:12:38,951 We should put this in our living room. 210 00:12:38,975 --> 00:12:40,145 Don't do that. 211 00:12:40,345 --> 00:12:43,475 What if that old lady comes back and break it? 212 00:12:43,915 --> 00:12:46,845 I was so anxious that day because she might break it. 213 00:12:47,145 --> 00:12:48,345 Drink your tea. 214 00:12:49,245 --> 00:12:52,075 We can just sue her for the damage. 215 00:12:52,475 --> 00:12:54,015 Gosh, it's hot. 216 00:12:54,645 --> 00:12:56,445 You should've told me that it's hot. 217 00:12:56,545 --> 00:12:58,614 You should relax yourself when you drink tea. 218 00:12:58,615 --> 00:13:01,745 We have no time for that these days. I told you to cool it down. 219 00:13:01,945 --> 00:13:04,575 The trial went well. You're not so busy now. 220 00:13:04,845 --> 00:13:06,615 They filed an appeal. 221 00:13:07,645 --> 00:13:10,045 They won't back off that easily. 222 00:13:10,615 --> 00:13:12,975 They must have nothing else better to do. 223 00:13:13,545 --> 00:13:16,574 Make sure the wives don't tell anyone. Don't let it leak. 224 00:13:16,575 --> 00:13:18,145 Don't worry about it. 225 00:13:18,445 --> 00:13:20,015 Myung Ja is on our side. 226 00:13:20,145 --> 00:13:21,815 No one is on our side. 227 00:13:22,075 --> 00:13:24,444 You have to be cautious about matters like this to avoid trouble. 228 00:13:24,445 --> 00:13:27,175 She would do anything I ask. Her daughter is like my hostage. 229 00:13:27,275 --> 00:13:28,874 What if she holds Min Ho hostage? 230 00:13:28,875 --> 00:13:31,345 That's complete nonsense. 231 00:13:32,745 --> 00:13:35,245 Really? Your sister has a boyfriend? 232 00:13:35,345 --> 00:13:37,715 She got caught talking to him on the phone. 233 00:13:37,875 --> 00:13:39,375 She went out to meet him. 234 00:13:40,145 --> 00:13:41,891 That's great. Who is the guy? 235 00:13:41,915 --> 00:13:44,815 She didn't tell me. She asked me to pretend I don't know anything. 236 00:13:45,345 --> 00:13:47,245 I warned her not to date a weird guy, 237 00:13:47,375 --> 00:13:49,715 and she said she has a good judge of character. 238 00:13:50,045 --> 00:13:51,245 Don't you know how old he is? 239 00:13:51,345 --> 00:13:53,215 I hope he's not older than me. 240 00:13:54,175 --> 00:13:56,445 Don't get your hopes up too high. 241 00:13:56,615 --> 00:13:58,745 They started dating yesterday. 242 00:13:58,845 --> 00:13:59,945 Yesterday? 243 00:14:00,845 --> 00:14:01,975 That's cute. 244 00:14:02,675 --> 00:14:04,174 You need a man to evaluate a man. 245 00:14:04,175 --> 00:14:06,745 Tell her that I'll evaluate him soon. 246 00:14:06,875 --> 00:14:09,975 If you think he's not a good catch, tell her to end things with him. 247 00:14:10,445 --> 00:14:13,745 What if he's poor? He'll ruin our reputation. 248 00:14:14,545 --> 00:14:17,251 You said you won't see her after getting married, but you're worried. 249 00:14:17,275 --> 00:14:20,015 I'm just worried she might be a nuisance. 250 00:14:21,645 --> 00:14:22,975 Oh, right. 251 00:14:23,575 --> 00:14:26,545 Who is the son of your parents' enemy? 252 00:14:27,475 --> 00:14:29,345 Eun Byul told me... 253 00:14:29,615 --> 00:14:33,475 that Father got furious about the family saying they're his enemy. 254 00:14:34,375 --> 00:14:36,115 Do your parents really have an enemy? 255 00:14:36,615 --> 00:14:38,015 Why did they become enemies? 256 00:14:38,675 --> 00:14:39,815 I'll tell you later. 257 00:14:59,175 --> 00:15:00,895 Have you thought of the name for the puppy? 258 00:15:01,275 --> 00:15:04,844 Yes, I have. Taegeuk, Halla, Baekdu, 259 00:15:04,845 --> 00:15:07,115 Kumgang, Kick, and Round Kick. 260 00:15:08,015 --> 00:15:09,815 Those are weird names for a puppy. 261 00:15:09,945 --> 00:15:11,921 It's not like it's going to promote taekwondo. 262 00:15:11,945 --> 00:15:13,875 Why not? 263 00:15:14,145 --> 00:15:16,145 Or... What about Hogu? 264 00:15:16,675 --> 00:15:19,714 Hogu? As in the chest protector they wear in taekwondo games? 265 00:15:19,715 --> 00:15:22,345 Or... As in pushover? 266 00:15:22,845 --> 00:15:24,075 Both. 267 00:15:25,875 --> 00:15:27,575 All right. Let's call it Hogu. 268 00:15:28,915 --> 00:15:31,075 - Do you want to see Hogu? - Sorry? 269 00:15:34,015 --> 00:15:35,245 Sit down here. 270 00:15:40,545 --> 00:15:43,545 Oh, right. Will you be okay? 271 00:15:43,775 --> 00:15:47,215 I'll keep the safe distance. 272 00:15:50,015 --> 00:15:52,545 Hogu is separating us. 273 00:15:53,345 --> 00:15:54,445 Come on out. 274 00:15:56,615 --> 00:15:57,745 Can you... 275 00:16:00,575 --> 00:16:03,145 Hogu is looking at me with pitiful eyes. 276 00:16:04,375 --> 00:16:06,344 Even puppies recognize a pretty lady. 277 00:16:06,345 --> 00:16:07,845 I think Hogu likes you. 278 00:16:10,545 --> 00:16:13,115 Looking at me like that won't change my mind. 279 00:16:15,475 --> 00:16:17,545 Okay. That's enough for the day. 280 00:16:21,675 --> 00:16:23,645 Tonight, there aren't... 281 00:16:24,445 --> 00:16:26,675 so many puppies out here. 282 00:16:27,875 --> 00:16:31,345 I think they didn't come out because of me. 283 00:16:33,545 --> 00:16:35,615 Dogs are so smart. 284 00:16:36,375 --> 00:16:37,645 - Smart dogs. - Smart dogs. 285 00:16:43,575 --> 00:16:47,345 I really like the suit case and the other gifts. 286 00:16:47,445 --> 00:16:49,175 Thank you again. 287 00:16:51,775 --> 00:16:54,945 I got myself a new boyfriend instead of a trip to Europe. 288 00:16:56,675 --> 00:16:59,715 When you lose something, you should gain something too. 289 00:17:00,215 --> 00:17:01,775 You know I gained much more, right? 290 00:17:02,145 --> 00:17:04,214 I won't make your heart change. 291 00:17:04,215 --> 00:17:05,985 Keep your promise. 292 00:17:15,045 --> 00:17:16,145 Wait. 293 00:17:17,545 --> 00:17:19,015 Hogu is watching us. 294 00:17:35,445 --> 00:17:37,375 (Shoplifting Due to Premenstrual Syndrome) 295 00:17:42,985 --> 00:17:45,175 I don't do it all the time. 296 00:17:46,715 --> 00:17:48,045 It was a mistake. 297 00:17:50,145 --> 00:17:52,745 I can just prove that it was a mistake. 298 00:17:58,545 --> 00:18:00,921 Mom, the wedding gifts for the groom's family are in my room. 299 00:18:00,945 --> 00:18:03,175 - They're under the dressing table. - All right. 300 00:18:03,275 --> 00:18:05,745 - Meet me at the bedding store. - Okay. 301 00:18:10,745 --> 00:18:13,245 Goodness. Look how dirty her room is. 302 00:18:13,615 --> 00:18:16,914 I told Eun Byul to clean up Geum Byul's room. 303 00:18:16,915 --> 00:18:19,375 She never listens to me. 304 00:18:38,059 --> 00:18:39,729 Once I feel the urge, 305 00:18:40,545 --> 00:18:42,275 I'll run to the door. 306 00:18:52,445 --> 00:18:55,591 See? I'm perfectly fine. 307 00:18:55,615 --> 00:18:57,445 You came yesterday too, right? 308 00:18:57,945 --> 00:19:00,615 - Pardon? - I remember you as you're pretty. 309 00:19:01,485 --> 00:19:03,215 - Oh, thank you. - Excuse me. 310 00:19:03,915 --> 00:19:05,045 I'll be back. 311 00:19:14,445 --> 00:19:17,075 See? I feel nothing. 312 00:19:19,375 --> 00:19:20,545 I'm okay. 313 00:19:24,045 --> 00:19:25,215 Can I get this? 314 00:19:25,445 --> 00:19:28,645 I tried it yesterday and liked it, so I came back to buy one. 315 00:19:29,015 --> 00:19:30,675 - Okay. Please wait. - Okay. 316 00:19:31,675 --> 00:19:35,145 My daughter's future parents-in-law run a big clothing company. 317 00:19:35,245 --> 00:19:36,875 You know Nain Fashion, right? 318 00:19:37,175 --> 00:19:38,615 Oh, my. Is that true? 319 00:19:38,775 --> 00:19:41,215 You're marrying your daughter off to a good family. 320 00:19:41,985 --> 00:19:43,015 Mom. 321 00:19:43,345 --> 00:19:45,445 Hi. I'm done here. Where's Min Ho? 322 00:19:45,545 --> 00:19:46,845 He's parking his car. 323 00:19:48,675 --> 00:19:50,775 It looks elegant, Mom. 324 00:19:51,115 --> 00:19:54,015 - The walls will be done today? - They're probably working on it. 325 00:19:55,345 --> 00:19:58,245 Oh, my. This is not the wallpaper I chose. 326 00:19:58,445 --> 00:20:01,175 You hung the wrong wallpaper. 327 00:20:01,445 --> 00:20:02,815 This is the right wallpaper. 328 00:20:02,945 --> 00:20:04,914 What are you talking about? 329 00:20:04,915 --> 00:20:06,814 This is the one my daughter-in-law chose. 330 00:20:06,815 --> 00:20:09,675 What I chose was the elegant and luxurious one... 331 00:20:09,815 --> 00:20:11,814 that people don't get tired of even after a long time. 332 00:20:11,815 --> 00:20:14,374 That's what you said. Don't you remember? 333 00:20:14,375 --> 00:20:16,445 I'm pretty sure this is the right one. 334 00:20:16,815 --> 00:20:18,721 Would you like to talk to your daughter-in-law? 335 00:20:18,745 --> 00:20:20,814 I don't even have to. I'm right about this. 336 00:20:20,815 --> 00:20:22,485 Get rid of this and hang the right one. 337 00:20:22,645 --> 00:20:25,245 When your daughter-in-law is here, I'll confirm with her first. 338 00:20:26,545 --> 00:20:29,815 What's this? This is ridiculous. 339 00:20:30,345 --> 00:20:31,675 Gosh. 340 00:20:32,175 --> 00:20:34,591 I can't believe I have to have them start over again. 341 00:20:34,615 --> 00:20:36,275 How could they be so sloppy? 342 00:20:37,175 --> 00:20:39,945 Honey, are you crying? 343 00:20:41,445 --> 00:20:43,445 I don't know whose life story this is, 344 00:20:43,985 --> 00:20:47,615 but this person went through all sorts of hardships. It's touching. 345 00:20:48,145 --> 00:20:51,645 That's your autobiography. Is it written that well? 346 00:20:52,275 --> 00:20:55,245 It's not just heart-warming. It's heart-wrenching. 347 00:20:57,175 --> 00:21:00,645 Writer Hwang is very talented. 348 00:21:01,345 --> 00:21:04,875 She wrote an amazing story with a few words I told her. 349 00:21:05,145 --> 00:21:07,245 When I told her the story, it wasn't so touching. 350 00:21:07,985 --> 00:21:11,075 She turned it into a great story. 351 00:21:11,775 --> 00:21:13,544 You can't finish the book without crying. 352 00:21:13,545 --> 00:21:16,485 The story of Park Sang Goo's life is full of ups and downs. 353 00:21:16,985 --> 00:21:19,345 - Read this. - I'll read it later. 354 00:21:19,985 --> 00:21:23,015 It'll be great to see the books spread at the wedding venue. 355 00:21:23,145 --> 00:21:24,545 When Chairman Cheon reads this, 356 00:21:25,045 --> 00:21:27,275 he'll be envious as it's better than his. 357 00:21:29,215 --> 00:21:31,245 Why did you come to see me? 358 00:21:32,775 --> 00:21:36,745 The walls. They hung the wrong wallpaper. 359 00:21:36,875 --> 00:21:39,215 I clearly remember that I told them what I chose. 360 00:21:39,615 --> 00:21:41,191 I should change it when Geum Byul is here. 361 00:21:41,215 --> 00:21:43,015 Just let it go. 362 00:21:43,445 --> 00:21:45,744 I went through all sorts of hardships. 363 00:21:45,745 --> 00:21:48,015 You shouldn't be obsessed with wallpaper. 364 00:21:48,145 --> 00:21:49,575 Life is unpredictable. 365 00:21:50,275 --> 00:21:52,445 You never know what happens next in your life. 366 00:21:52,545 --> 00:21:55,775 Gosh. Your own autobiography gave you an awakening. 367 00:21:57,945 --> 00:21:59,751 They must be here. 368 00:21:59,775 --> 00:22:01,845 Honey, wipe your tears and come out. 369 00:22:02,215 --> 00:22:05,145 Just go. I can't stop reading this. 370 00:22:08,345 --> 00:22:10,215 - We're here, Mom. - Welcome. 371 00:22:10,575 --> 00:22:11,875 Hello, Mother. 372 00:22:12,545 --> 00:22:13,975 Are the walls done? 373 00:22:14,245 --> 00:22:16,415 I'm upset about the walls. 374 00:22:16,515 --> 00:22:19,315 The owner was mistaken, and hung the wrong one. 375 00:22:19,515 --> 00:22:21,721 Please come with me and tell him it's the wrong one. 376 00:22:21,745 --> 00:22:23,215 Did he, Mother? 377 00:22:27,745 --> 00:22:30,045 Excuse me. My daughter-in-law is here. 378 00:22:30,145 --> 00:22:31,745 Geum Byul, have a look. 379 00:22:31,975 --> 00:22:33,145 Hello. 380 00:22:35,645 --> 00:22:37,975 Geum Byul, this isn't the one we chose, right? 381 00:22:40,515 --> 00:22:42,745 Mother, this is the right one. 382 00:22:43,115 --> 00:22:46,444 Oh, my. This is the one you wanted. 383 00:22:46,445 --> 00:22:50,045 The one we decided was what I recommended. 384 00:22:50,145 --> 00:22:52,115 Please show us the sample book. 385 00:22:52,215 --> 00:22:54,591 - Okay. - Oh, right. I remember now. 386 00:22:54,615 --> 00:22:57,415 We decided to hang the one you chose. 387 00:22:57,515 --> 00:22:58,645 Right? 388 00:22:58,745 --> 00:23:01,945 Please take this off, and hang the right one. 389 00:23:02,475 --> 00:23:07,215 Mother, since they already finished, can we just leave it? 390 00:23:07,615 --> 00:23:10,044 They worked all morning. 391 00:23:10,045 --> 00:23:12,974 It will be too tiring for them to take everything off, 392 00:23:12,975 --> 00:23:14,975 and it will take too much time. 393 00:23:15,145 --> 00:23:18,575 They can finish it before dinner. Right? 394 00:23:18,945 --> 00:23:21,745 - Don't worry about the cost. - Okay. 395 00:23:23,875 --> 00:23:25,045 What's going on? 396 00:23:25,745 --> 00:23:28,745 I think he was mistaken about the wallpaper. 397 00:23:28,945 --> 00:23:32,875 He hung the wallpaper I chose instead of the one Mother chose. 398 00:23:33,745 --> 00:23:36,675 Mother wants to change it now. 399 00:23:39,475 --> 00:23:41,845 I like this color too. Let's leave it, Mom. 400 00:23:41,945 --> 00:23:43,975 You guys don't have a good eye for design. 401 00:23:44,145 --> 00:23:46,475 The one I chose is more elegant. 402 00:23:47,245 --> 00:23:50,845 Please do as you want, Mother. I don't mind. 403 00:23:51,345 --> 00:23:55,045 The walls won't be seen because of furniture anyway. Let's leave it. 404 00:23:55,315 --> 00:23:56,821 Come out for the wedding gifts from the bride's family. 405 00:23:56,845 --> 00:23:59,945 What are you doing here? They brought the wedding gifts. 406 00:24:00,145 --> 00:24:02,945 We were about to go. Please change the wallpaper. 407 00:24:03,545 --> 00:24:06,945 They're already done. This color looks nice. 408 00:24:07,115 --> 00:24:08,975 - What do you guys think? - I like it too. 409 00:24:09,215 --> 00:24:10,244 What about you, Geum Byul? 410 00:24:10,245 --> 00:24:12,415 I like the one Mother chose too. 411 00:24:12,545 --> 00:24:14,115 Geum Byul likes this one too. 412 00:24:15,475 --> 00:24:17,445 I like both of them, Father. 413 00:24:17,745 --> 00:24:19,845 Do as you guys want. 414 00:24:20,145 --> 00:24:23,045 Don't tell them what to do with their room. 415 00:24:23,245 --> 00:24:24,775 Pay attention to our room. 416 00:24:27,945 --> 00:24:29,474 Mom, it's hot. 417 00:24:29,475 --> 00:24:31,375 Right. Do you want some cold cucumber soup? 418 00:24:31,545 --> 00:24:35,045 I know you made it for Dad. Water would be enough for me. 419 00:24:36,975 --> 00:24:38,145 Oh, right. 420 00:24:38,845 --> 00:24:40,245 Do you have a girlfriend? 421 00:24:40,415 --> 00:24:42,875 I heard Mi Ja cried because you have a girlfriend. 422 00:24:44,245 --> 00:24:47,045 - Words travel fast. - So it's true. 423 00:24:47,475 --> 00:24:49,515 Who is she? How old is she? 424 00:24:50,515 --> 00:24:51,845 She's a nice person. 425 00:24:52,045 --> 00:24:54,675 She's 30 years old. We just started dating. 426 00:24:54,875 --> 00:24:56,821 I'll introduce you to her when the right time comes. 427 00:24:56,845 --> 00:24:58,844 She sounds like a nice girl. 428 00:24:58,845 --> 00:25:02,545 You said you will get married fast if you find the right person, right? 429 00:25:02,645 --> 00:25:03,751 Yes, I did. 430 00:25:03,775 --> 00:25:05,145 - Is she pretty? - Yes, she is. 431 00:25:06,145 --> 00:25:09,345 Choi Han Joo. I'm glad you're here. Spit it out now. 432 00:25:10,545 --> 00:25:11,545 There you go. 433 00:25:12,345 --> 00:25:13,375 Gosh. 434 00:25:17,745 --> 00:25:20,845 You say you do this with a sense of duty as a descendant, 435 00:25:20,945 --> 00:25:22,545 but that's not what others think. 436 00:25:22,875 --> 00:25:25,245 They think you sell out your ancestors for money. 437 00:25:26,745 --> 00:25:28,345 Why would you sigh so deeply? 438 00:25:29,315 --> 00:25:30,415 You're here. 439 00:25:33,415 --> 00:25:35,845 - Ta-da. - You made cold cucumber soup. 440 00:25:35,945 --> 00:25:37,575 This will increase your appetite. 441 00:25:42,115 --> 00:25:43,345 I'm sorry... 442 00:25:44,315 --> 00:25:46,214 for wasting our money and time... 443 00:25:46,215 --> 00:25:48,545 on a losing battle. 444 00:25:48,675 --> 00:25:50,875 I'm your family too. 445 00:25:51,145 --> 00:25:53,515 I won't give up. I can't. 446 00:25:53,615 --> 00:25:56,875 So don't give up, okay? 447 00:26:10,245 --> 00:26:11,945 It feels so good. 448 00:26:12,245 --> 00:26:14,045 Oh, about Han Joo. 449 00:26:14,445 --> 00:26:17,145 He really has a girlfriend. 450 00:26:18,115 --> 00:26:19,775 - Is that right? - Yes. 451 00:26:21,615 --> 00:26:23,875 She's 30 years old? 452 00:26:24,475 --> 00:26:25,544 Yes, she is. 453 00:26:25,545 --> 00:26:28,751 You said she makes books. Is she a writer? 454 00:26:28,775 --> 00:26:31,845 She's not a writer, but her dream is becoming a writer. 455 00:26:32,615 --> 00:26:34,375 It's not easy to become a writer. 456 00:26:34,615 --> 00:26:36,645 Why are you being so mean? 457 00:26:37,145 --> 00:26:40,114 Do you envy your niece-in-law already? 458 00:26:40,115 --> 00:26:41,975 She's not my niece-in-law. 459 00:26:42,245 --> 00:26:44,315 They just started dating. 460 00:26:44,415 --> 00:26:47,615 Even couples who dated for years break up so easily. 461 00:26:48,145 --> 00:26:52,645 Besides, writers aren't pretty. I'm not expecting much. 462 00:26:52,945 --> 00:26:56,245 Judging from the fact that he didn't like Mi Ja, 463 00:26:56,345 --> 00:26:58,945 Han Joo is very picky about girls. 464 00:26:59,045 --> 00:27:03,245 However, he likes this girl. She must be pretty. 465 00:27:05,475 --> 00:27:07,945 You're home early. Did it go well? 466 00:27:08,045 --> 00:27:11,544 Yes. Min Ho sent me home early so I can spend more time... 467 00:27:11,545 --> 00:27:13,875 with my mom and dad before getting married. 468 00:27:15,475 --> 00:27:16,574 Dad, are you going out? 469 00:27:16,575 --> 00:27:19,344 My friends told me to treat them before you get married. 470 00:27:19,345 --> 00:27:21,475 I'm going to have dinner with them. 471 00:27:21,745 --> 00:27:23,045 Dad, wait a second. 472 00:27:27,745 --> 00:27:30,775 - Treat them to a nice meal. - Thank you, my daughter. 473 00:27:31,945 --> 00:27:33,385 - Have a good time. - See you later. 474 00:27:33,945 --> 00:27:35,315 - See you later, Dad. - See you. 475 00:27:37,615 --> 00:27:40,474 Mom, I'll go get changed in my room. 476 00:27:40,475 --> 00:27:41,575 Okay. 477 00:27:43,115 --> 00:27:44,345 Great. 478 00:27:44,645 --> 00:27:48,345 It feels like everything is finally going well. 479 00:28:00,615 --> 00:28:03,215 What happened? What's wrong, Geum Byul? 480 00:28:03,675 --> 00:28:06,745 These are... Why are they here? 481 00:28:07,215 --> 00:28:10,445 Exactly. We gave all the wedding gifts for the groom's family. 482 00:28:19,215 --> 00:28:21,945 They're gone. They're not in there. 483 00:28:22,775 --> 00:28:24,951 Mom, what have you done? 484 00:28:24,975 --> 00:28:26,244 What's wrong? 485 00:28:26,245 --> 00:28:28,615 What did you do with the bags in my closet? 486 00:28:28,745 --> 00:28:31,145 I sent all of them to their house. 487 00:28:33,245 --> 00:28:35,445 Gosh! What am I going to do? 488 00:28:35,615 --> 00:28:38,575 I finally finished writing the autobiography. It feels so good. 489 00:28:39,215 --> 00:28:40,745 You must've gotten a good feedback. 490 00:28:42,345 --> 00:28:44,245 The chairman hasn't given me his feedback yet. 491 00:28:44,575 --> 00:28:47,645 I exaggerated his stories, so I'm sure he'll like it. 492 00:28:47,775 --> 00:28:51,245 What company is he running? He likes exaggerating his stories. 493 00:28:52,315 --> 00:28:54,415 - Is it a food company? - It's a clothing company. 494 00:28:54,615 --> 00:28:56,745 - Which one? - Nain Fashion. 495 00:28:58,045 --> 00:29:00,575 - Nain Fashion? - Yes. 37437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.