All language subtitles for [S02.E01] Tokyo Ghoul - New Surge.Dutch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
Tien jaar geleden…
2
00:02:41,911 --> 00:02:45,415
Is de jongeman
die toen m'n armen afhakte hier?
3
00:02:49,002 --> 00:02:52,380
Je lijkt te zijn opgeklommen in de wereld.
4
00:02:52,463 --> 00:02:55,758
Misschien had ik je toen
je dominante arm moeten afnemen.
5
00:02:56,759 --> 00:02:58,553
Zoals ik bij je meerdere deed.
6
00:03:00,138 --> 00:03:03,182
Speciaal onderzoeker Shinohara.
7
00:03:03,266 --> 00:03:05,268
Iwaccho.
-Ja.
8
00:03:05,935 --> 00:03:08,271
Hirako, jij blijft hier.
-Ja, baas.
9
00:03:08,354 --> 00:03:11,191
De rest gaat Aogiri uitroeien.
10
00:03:12,192 --> 00:03:13,318
Amon, jij ook.
11
00:03:15,695 --> 00:03:18,323
Amon.
-Ik wil met jullie mee vechten.
12
00:03:18,990 --> 00:03:21,659
Dat is een bevel van je meerdere.
Gehoorzaam.
13
00:03:21,743 --> 00:03:24,746
Ik blijf hier.
Laat me samen met jullie vechten.
14
00:03:24,829 --> 00:03:28,458
Je hebt talent.Â
Dat kunnen we niet op het spel zetten. Ga.
15
00:03:31,211 --> 00:03:32,921
Ik wil niet…
16
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
Als je maar niet in de weg loopt.
-Ja, baas.
17
00:03:41,179 --> 00:03:42,513
Hirako, het spijt me.
18
00:03:43,264 --> 00:03:45,475
Ik begrijp het. Wat doen we nu?
19
00:03:46,225 --> 00:03:48,770
Waar zijn die quinques van jullie?
20
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
Al ingeschakeld.
21
00:03:59,822 --> 00:04:02,867
Wat moet je
bij die krankzinnige organisatie?
22
00:04:03,576 --> 00:04:05,119
Open je ogen, domme Ayato.
23
00:04:07,038 --> 00:04:11,793
Waarom wil je met mensen
kunnen opschieten? We zijn ghouls.
24
00:04:12,794 --> 00:04:15,755
Zolang jij vrienden bent met mensen…
25
00:04:15,838 --> 00:04:20,009
…kun je vergeten dat je een monster bent.
Maakt dat je soms gelukkig?
26
00:04:20,760 --> 00:04:23,680
Gebruik die vleugels serieus
of ik ruk ze uit.
27
00:04:40,571 --> 00:04:44,450
Arata's afweervermogens
zijn indrukwekkend voor een testmodel.
28
00:04:46,494 --> 00:04:49,038
Met de oude uitrusting
waren we nu al dood.
29
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
Het is ons gelukt. Toch?
30
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
Ja.
31
00:05:23,072 --> 00:05:24,407
We hebben verloren.
32
00:05:27,994 --> 00:05:33,207
Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit, neuf…
33
00:05:33,958 --> 00:05:34,834
Tien.
34
00:05:39,005 --> 00:05:40,214
Ik voel hier niets.
35
00:05:40,798 --> 00:05:43,092
Uta, hou hem zo op z'n plek.
36
00:05:45,720 --> 00:05:46,846
Dolce.
37
00:05:55,563 --> 00:06:01,069
We slaan z'n torso eraf en hij herstelt?
Dat gaat verder dan normale ghoulgenezing.
38
00:06:01,652 --> 00:06:03,613
Je vitaliteit verbaast me.
39
00:06:04,739 --> 00:06:06,949
Ik vraag me af hoe je smaakt.
40
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
Volgen we hem?
41
00:06:18,252 --> 00:06:20,213
Nee, we moeten opschieten.
42
00:06:23,466 --> 00:06:24,717
Je smaakt vreselijk.
43
00:06:29,472 --> 00:06:31,391
Macht is alles in deze wereld.
44
00:06:32,225 --> 00:06:35,394
Alles hangt af van hoe sterk die macht is.
45
00:06:37,021 --> 00:06:38,398
Je bent zwak.
46
00:06:39,649 --> 00:06:41,150
Daarom verlies je.
47
00:06:42,276 --> 00:06:43,653
Net als onze pa.
48
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
Iwa.
-Ja.
49
00:07:02,296 --> 00:07:06,008
Iwaccho. Hoe ver mochten we
ook alweer gaan met het prototype?
50
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Ga je roekeloos doen?
51
00:07:10,054 --> 00:07:10,930
Zullen we?
52
00:07:13,099 --> 00:07:13,933
Ik doe mee.
53
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
Kom op, Arata…
54
00:07:23,985 --> 00:07:24,819
Eet maar op.
55
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
We gaan ervoor.
56
00:07:38,624 --> 00:07:39,542
Ongelooflijk.
57
00:07:43,379 --> 00:07:44,630
Een kakuja-quinque.
58
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Kakuja…
59
00:07:47,592 --> 00:07:48,926
Kan hij dat verdragen?
60
00:07:49,886 --> 00:07:55,933
Het heeft formidabele vermogens,
maar dit ding kan mij ook vernietigen.
61
00:07:57,727 --> 00:07:58,561
Shinohara.
62
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
Het bijt in je.
63
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Als we niets doen, loopt dit slecht af.
64
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
Het zal je verslinden.
65
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
Wat een weerzinwekkend wapen.
66
00:08:17,371 --> 00:08:20,041
We strijden en doden elkaar
overal ter wereld.
67
00:08:21,167 --> 00:08:25,546
Jullie proberen jezelf te rechtvaardigen,
alsof het nu eenmaal zo gaat.
68
00:08:27,006 --> 00:08:30,927
Er is niets dat het doden van een ander
kan rechtvaardigen.
69
00:08:31,844 --> 00:08:35,890
Het is altijd slecht
om een leven te nemen.
70
00:08:36,474 --> 00:08:38,267
Wat?
71
00:08:40,269 --> 00:08:43,731
Als we aannemen
dat er zoiets als een ziel bestaat…
72
00:08:44,899 --> 00:08:48,736
…lijkt het erop dat zijn ziel
niet van plan is je kracht te geven.
73
00:08:56,744 --> 00:08:59,372
Papa…
74
00:09:02,124 --> 00:09:05,211
Jammer je zelfs in deze toestand om papa?
75
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
Hij is er niet meer, Touka.
76
00:09:27,149 --> 00:09:28,859
Kaneki?
77
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Kaneki.
78
00:09:43,541 --> 00:09:44,750
Dit was mijn schuld.
79
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Sorry.
80
00:09:48,087 --> 00:09:48,963
Waarom?
81
00:09:50,131 --> 00:09:50,965
Ik snap het…
82
00:09:52,008 --> 00:09:52,967
Idioot.
83
00:09:55,511 --> 00:09:56,470
Kaneki?
84
00:09:57,305 --> 00:10:00,433
Alles komt goed. Neem Touka van me over.
85
00:10:01,726 --> 00:10:05,438
Je gedraagt je totaal anders,
freak met je ooglapje.
86
00:10:06,731 --> 00:10:08,983
Ik dacht dat jij al een tijd dood was.
87
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
Je bent Touka's enige broer.
88
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
Ik kan je niet doden.
89
00:10:22,163 --> 00:10:25,333
Dit is waarom jullie van Antiek
allemaal te soft zijn.
90
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
Klootzak.
91
00:10:37,011 --> 00:10:39,847
Die vent is sterker geworden, hè?
92
00:10:48,064 --> 00:10:49,357
Het kan elk moment…
93
00:10:50,608 --> 00:10:51,442
Ja.
94
00:11:14,215 --> 00:11:15,091
HĂ©.
95
00:11:16,175 --> 00:11:17,385
Je geheim.
96
00:11:18,386 --> 00:11:19,929
Zal ik zeggen wat het is?
97
00:11:20,930 --> 00:11:23,808
Hè? Waar heb je het over?
98
00:11:24,934 --> 00:11:26,435
Waarom je bij Aogiri zit…
99
00:11:27,603 --> 00:11:29,563
…en wat je hier probeert te doen.
100
00:11:31,232 --> 00:11:32,942
Dat kun jij onmogelijk weten.
101
00:11:43,577 --> 00:11:44,912
Hou je kop en luister.
102
00:11:46,539 --> 00:11:49,375
Ik praat tegen je.
-Rotzak.
103
00:12:03,597 --> 00:12:04,640
Om ze te beschermen.
104
00:12:06,058 --> 00:12:07,643
Degenen om wie je geeft.
105
00:12:10,479 --> 00:12:11,480
Je bent sterk.
106
00:12:12,314 --> 00:12:15,151
Als je me echt wilde doden,
was dat je gelukt.
107
00:12:16,569 --> 00:12:20,281
Je wilt iets zo graag
dat je er zelfs voor bij Aogiri ging.
108
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
Wat zou het zijn?
109
00:12:26,120 --> 00:12:27,371
Ik maak je af.
110
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
Noro.
111
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
HĂ©. Laat me los.
112
00:12:35,629 --> 00:12:36,505
Noro.
113
00:13:08,204 --> 00:13:09,121
Nishio.
114
00:13:09,788 --> 00:13:10,623
Kaneki.
115
00:13:15,753 --> 00:13:18,756
Wat is er in vredesnaam gaande?
-We moeten hier weg.
116
00:13:19,798 --> 00:13:20,674
Juist.
117
00:13:31,352 --> 00:13:32,186
Pas op.
118
00:13:47,910 --> 00:13:49,620
Shinohara. Kuroiwa.
119
00:13:50,621 --> 00:13:53,707
We zijn in orde.
Hirako. Amon. Ga voor ons uit.
120
00:13:54,250 --> 00:13:57,461
Wij volgen als we uit Arata los zijn.
-Ja, meneer.
121
00:13:59,630 --> 00:14:01,841
Denken jullie dat we hier doodgaan?
122
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Het spijt me.
Dit komt doordat ik zo'n lafaard was.
123
00:14:12,142 --> 00:14:15,771
Ben jij toevallig een vriend van Kaneki?
124
00:14:16,647 --> 00:14:18,732
Oui, monsieur.
125
00:14:19,441 --> 00:14:20,860
Maak dat je buiten komt.
126
00:14:23,779 --> 00:14:25,698
Terugtrekken.
-Deze kant op.
127
00:14:31,745 --> 00:14:34,123
Alle troepen, trek je terug.
128
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
Terugtrekken.
129
00:14:36,250 --> 00:14:38,085
Schiet op.
130
00:14:38,168 --> 00:14:39,003
Deze kant op.
131
00:14:59,857 --> 00:15:03,152
Dit is verschrikkelijk.
-Zorg voor Touka.
132
00:15:03,903 --> 00:15:07,823
Goed. Kaneki, wat ga jij doen? HĂ©.
133
00:15:38,646 --> 00:15:40,773
Nishiki?
-Zus?
134
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Lopen, snel.
135
00:15:44,777 --> 00:15:46,820
Het is hier gevaarlijk.
-Ja.
136
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
Er komt niemand.
137
00:16:15,265 --> 00:16:16,642
Misschien zijn ze dood.
138
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
Tatara, hoeveel doden zouden er zijn?
139
00:16:22,398 --> 00:16:24,066
Ongeveer 200, zou ik zeggen.
140
00:16:25,567 --> 00:16:28,112
Laten wij er dan,
ook ter wille van die 200…
141
00:16:28,737 --> 00:16:31,281
…zoveel vermoorden als we maar kunnen.
-Ja.
142
00:16:36,036 --> 00:16:37,246
Het lijkt afgelopen.
143
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Zullen we gaan?
144
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
Kuro. Shiro.
145
00:16:46,380 --> 00:16:47,756
Het stort in.
146
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
M'n liefdesnestje.
147
00:16:51,677 --> 00:16:56,640
Je mag best op andere mannen jagen,
maar zorg dat je ons niet vergeet, oké?
148
00:16:57,224 --> 00:16:58,392
Ik weet het.
149
00:16:58,934 --> 00:17:03,439
Het is lang geleden, dus ik vond
dat ik acte de présence moest geven.
150
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Piero zal het laatst lachen.
151
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Toch?
152
00:17:17,244 --> 00:17:20,122
Ben je bij bewustzijn?
-Het was een valstrik, hè?
153
00:17:22,833 --> 00:17:24,668
Verdomme.
-Shinohara.
154
00:17:25,919 --> 00:17:27,755
Over de Uil…
155
00:17:30,507 --> 00:17:31,341
Nee…
156
00:17:49,067 --> 00:17:51,445
Heb jij ook gevochten?
157
00:17:55,741 --> 00:17:59,244
Wat is de schade?
Waar blijft m'n schaderapport?
158
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Naar ruwe schatting…
159
00:18:03,248 --> 00:18:07,169
…heeft minder dan de helft het overleefd.
-Shit.
160
00:18:10,255 --> 00:18:11,423
Uil…
161
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
Ik ben in orde.
162
00:19:40,304 --> 00:19:41,930
Is de manager in orde?
-Ja.
163
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
HĂ©, luister.
164
00:20:16,089 --> 00:20:19,051
Als we terug zijn,
moeten we iets aan je haar doen.
165
00:20:24,348 --> 00:20:26,350
Als je er zo uitziet op het werk…
166
00:20:27,643 --> 00:20:29,269
…val je lelijk uit de toon.
167
00:20:37,861 --> 00:20:38,695
Touka.
168
00:20:43,283 --> 00:20:45,243
Ik ga niet terug naar Antiek.
169
00:20:50,082 --> 00:20:51,792
Wat bedoel je?
170
00:20:56,213 --> 00:20:57,047
Ik…
171
00:20:58,423 --> 00:20:59,675
…ga bij Aogiri.
11470