All language subtitles for [French] Born Again.E27
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,800
~ Épisode 27 ~
2
00:00:08,950 --> 00:00:15,960
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki
3
00:00:24,760 --> 00:00:30,470
Jung Ha Eun... Je l'ai...
4
00:00:30,470 --> 00:00:35,690
gravée... ici.
5
00:00:35,690 --> 00:00:40,260
Si je nais Ă nouveau, Jung Sa Bin,
6
00:00:40,260 --> 00:00:43,770
je veux naître en tant que son cœur.
7
00:00:43,770 --> 00:00:46,800
Je veux devenir son cœur et battre à l'intérieur d'elle,
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,810
et vivre avec elle et mourir avec elle,
9
00:00:51,610 --> 00:00:54,180
et devenir un souvenir éternel.
10
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
[La mémoire du cœur]
11
00:01:04,200 --> 00:01:09,980
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
12
00:01:11,150 --> 00:01:16,410
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
13
00:01:18,540 --> 00:01:24,280
♫ Même si je suis de nouveau seul ♫
14
00:01:28,690 --> 00:01:30,790
Jong Bum.
15
00:01:41,740 --> 00:01:47,280
Vous souvenez-vous m'avoir dit que le cœur a aussi des cellules de mémoire ?
16
00:01:47,280 --> 00:01:51,410
De quoi croyez-vous que mon cœur se souvienne ?
17
00:01:51,410 --> 00:01:54,570
Depuis la première fois que je vous ai vue,
18
00:01:54,570 --> 00:01:55,940
mon cœur me fait mal.
19
00:01:55,940 --> 00:02:01,580
♫ Cet endroit qui demeure si lointain ♫
20
00:02:02,940 --> 00:02:09,010
♫ Dans cet endroit sombre et solitaire ♫
21
00:02:10,720 --> 00:02:16,220
♫ J'ai peur de m'y perdre, ♫
22
00:02:17,600 --> 00:02:19,970
♫ comme dans tes rêves ♫
23
00:02:19,970 --> 00:02:24,880
Mes mains tremblaient et ma tĂŞte me faisait mal,
24
00:02:24,880 --> 00:02:27,880
alors, c'est comme ça que j'ai su.
25
00:02:27,880 --> 00:02:33,030
Que toutes les cellules de mon corps vous reconnaissent.
26
00:02:39,710 --> 00:02:45,190
J'aurais voulu... avoir deux cœurs.
27
00:02:46,540 --> 00:02:54,110
Au début, quand j'ai vu le procureur Kim, mon cœur a commencé à battre et à palpiter,
28
00:02:54,110 --> 00:03:01,310
mais maintenant, mon cœur... me fait mal quand je te vois.
29
00:03:03,610 --> 00:03:08,580
Il semble que ce qui est bien pour l'instant, c'est de prendre soin de toi,
30
00:03:08,580 --> 00:03:12,340
pour qui mon cœur souffre.
31
00:03:13,460 --> 00:03:18,860
Mais je pourrais retourner vers lui un jour.
32
00:03:18,860 --> 00:03:21,730
Même s'il a pris la mauvaise décision,
33
00:03:21,730 --> 00:03:27,210
mon cœur se souvient de lui.
34
00:03:27,210 --> 00:03:32,600
Je peux attendre. Je suis bon pour attendre.
35
00:03:32,600 --> 00:03:37,070
Hier encore, j'ai attendu sur le toit jusqu'Ă l'aube.
36
00:03:37,070 --> 00:03:38,760
Désolée. Hier, je...
37
00:03:38,760 --> 00:03:44,550
Puisque vous êtes à mes côtés maintenant... Je penserai seulement à ça.
38
00:03:44,550 --> 00:03:50,650
Et jour après jour, je vais... faire en sorte que votre cœur se souvienne de moi en premier.
39
00:03:51,720 --> 00:03:53,720
Attendez de voir.
40
00:04:01,680 --> 00:04:05,520
[Containers Ă poubelles]
41
00:04:05,520 --> 00:04:11,010
♫ Parce que tu étais la première à te rapprocher de moi ♫
42
00:04:12,750 --> 00:04:17,970
♫ Même si cet amour ne peut être comblé♫
43
00:04:19,880 --> 00:04:28,300
♫ Je ne peux pas ne pas suivre mon cœur ♫
44
00:04:31,010 --> 00:04:39,560
♫ Ta façon d'avoir l'air triste parfois ♫
45
00:04:39,560 --> 00:04:45,390
♫ J'ai essayé de prétendre que je ne savais pas ♫
46
00:04:46,730 --> 00:04:52,350
♫ Je me demande si un jour, tu connaîtras mon cœur ♫
47
00:04:53,320 --> 00:04:59,730
♫ Bien que je sache que tu ne peux pas venir à moi ♫
48
00:04:59,730 --> 00:05:07,720
♫ Je me répète sans cesse les mots interdits ♫
49
00:05:07,720 --> 00:05:13,520
♫ Même si je m'épuise dans cet amour impossible ♫
50
00:05:13,520 --> 00:05:17,410
♫ Je prétends que je vais bien ♫
51
00:05:17,410 --> 00:05:19,400
[Procureur Kim Soo Hyuk]
52
00:05:19,400 --> 00:05:23,750
Deux réverbères sur la colline de votre maison ne fonctionnent pas.
53
00:05:23,750 --> 00:05:25,820
Faites attention...
54
00:05:43,550 --> 00:05:49,670
Depuis que j'ai 17 ans, j'ai été appelé un génie et j'ai fait des expositions.
55
00:05:49,670 --> 00:05:52,640
Toute ma vie, je n'ai jamais arrêté de créer.
56
00:05:52,640 --> 00:05:55,920
Tu penses que ce sont les seules que j'ai tuées ?
57
00:05:58,930 --> 00:06:03,380
La seule personne que j'ai tuée est Yoon Jung Hee.
58
00:06:18,810 --> 00:06:19,920
Qu'est-ce qu'il y a ?
59
00:06:19,920 --> 00:06:22,610
J'ai quelque chose Ă te demander.
60
00:06:22,610 --> 00:06:27,050
Si tu n'es pas un tueur en série, alors pourquoi as-tu tué Yoon Jung Hee ?
61
00:06:27,050 --> 00:06:32,950
Yoon Jung Hee. Elle a tué le seul enfant avec qui j'étais ami dans mon quartier.
62
00:06:32,950 --> 00:06:38,810
Parce qu'elle ne l'a pas mis au monde. Je pensais que les mauvaises personnes comme elle
63
00:06:39,610 --> 00:06:42,740
méritaient d'être punies.
64
00:06:42,740 --> 00:06:49,050
Et si, en échange de sa mort, je pouvais sauver quelqu'un que j'aimais.
65
00:06:51,060 --> 00:06:55,480
Même si maintenant je regrette la stupidité de cette pensée.
66
00:06:55,480 --> 00:06:57,970
Qui as-tu aimé que tu essayais de sauver ?
67
00:06:57,970 --> 00:07:01,690
Quelqu'un que j'aimais tellement, que j'aurais pu même lui donner mon cœur...
68
00:07:04,460 --> 00:07:05,700
Jung Ha Eun.
69
00:07:05,700 --> 00:07:07,750
Jung Ha Eun ?
70
00:07:09,170 --> 00:07:12,900
Tu dis que tu as tué quelqu'un pour ton amour ?
71
00:07:12,900 --> 00:07:15,230
Quand mĂŞme, tu penses que c'est justifiable ?
72
00:07:15,230 --> 00:07:18,200
En quoi es-tu différent de Gong Ji Cheol ?
73
00:07:18,200 --> 00:07:22,860
Tu m'as aussi tiré une balle dans la tête à cause de ton amour pour Jung Sa Bin.
74
00:07:22,860 --> 00:07:25,130
Bien que tu savais que je mourrais.
75
00:07:27,010 --> 00:07:29,430
N'est-ce pas ?
76
00:07:29,430 --> 00:07:34,830
Si tu veux correctement sauver Jung Sa Bin, cette fois, Gong In Woo et Baek Sang Ah...
77
00:07:34,830 --> 00:07:36,620
sois sûr de les attraper.
78
00:07:36,620 --> 00:07:40,030
En mettant Baek Sang Ah de côté, pourquoi Gong In Woo ?
79
00:07:40,030 --> 00:07:43,880
Baek Sang Ah est la fille de Gong In Woo.
80
00:07:45,140 --> 00:07:49,540
Gong In Woo... ne restera pas sans rien faire.
81
00:08:10,370 --> 00:08:14,510
[Le candidat Cheon Seok Tae au poste de procureur général, prévoit une audition annuelle]
82
00:08:14,510 --> 00:08:18,050
[Procureur en chef Cheon Seok Tae]
83
00:08:18,050 --> 00:08:19,070
Qu'est-ce qu'il y a ?
84
00:08:19,070 --> 00:08:21,500
Le procureur Kim fouille dans l'affaire de Gong Ji Cheol.
85
00:08:21,500 --> 00:08:25,530
Il a même demandé à inspecter les dossiers fermés liés à l'affaire.
86
00:08:26,760 --> 00:08:31,800
J'ai compris. Rapporte-moi tout ce que Kim Soo Hyuk fait désormais, sans rien laisser de côté.
87
00:08:35,590 --> 00:08:38,610
[Le candidat Cheon Seok Tae au poste de procureur général, prévoit une audition annuelle]
88
00:08:45,310 --> 00:08:49,550
Oui, c'est moi... Viens me voir dans mon bureau un moment.
89
00:08:53,310 --> 00:08:55,250
Entre.
90
00:09:05,520 --> 00:09:10,530
Vous devez être occupé à préparer l'audition. Qu'y a-t-il à cette heure ?
91
00:09:12,250 --> 00:09:18,320
J'ai entendu dire que tu étais même allé aux archives des données gouvernementales, pour fouiller dans les dossiers de Gong Ji Cheol.
92
00:09:20,260 --> 00:09:26,620
En enquêtant sur les crimes de l'imitateur de Gong Ji Cheol, je n'ai pas pu éviter de remonter 32 ans en arrière.
93
00:09:26,620 --> 00:09:32,430
Mais après avoir jeté un coup d'œil aux dossiers criminels, je suis arrivé à la conclusion que Gong Ji Cheol n'était peut-être pas le coupable.
94
00:09:32,430 --> 00:09:35,480
Non. J'en suis certain.
95
00:09:35,480 --> 00:09:38,650
Disons que le coupable soit quelqu'un d'autre. Que vas-tu faire en arrĂŞtant cette personne ?
96
00:09:38,650 --> 00:09:43,170
Que peux-tu faire avec un coupable dont le délai de prescription a expiré depuis longtemps ? Le passer en jugement ?
97
00:09:43,170 --> 00:09:46,530
Si cette personne a commis des meurtres en série il y a 32 ans,
98
00:09:46,530 --> 00:09:51,210
il ou elle aurait aussi continué à tuer après cela.
99
00:09:52,830 --> 00:09:58,360
Kim Soo Hyuk ! Je t'ai dit de ne plus toucher les dossiers de l'affaire Gong Ji Cheol !
100
00:10:03,870 --> 00:10:08,440
Soo Hyuk, lorsque tu es devenu procureur et que tu es venu te présenter la toute première fois,
101
00:10:08,440 --> 00:10:12,740
je t'ai dit que tu aurais beaucoup de travail Ă faire ici au bureau du procureur, pas vrai ?
102
00:10:12,740 --> 00:10:18,800
Tu as besoin de mener ce travail Ă bien jusqu'au bout, tu ne crois pas ?
103
00:10:22,070 --> 00:10:28,730
Le travail que je dois mener Ă bien jusqu'au bout... c'est l'affaire de Gong Ji Cheol.
104
00:10:48,700 --> 00:10:51,960
Tu sais que la nomination du procureur général est pour bientôt, n'est-ce pas ?
105
00:10:53,040 --> 00:10:55,270
Et donc ?
106
00:10:55,270 --> 00:11:00,340
Qu'est-ce qui changera si tu deviens le procureur général ?
107
00:11:00,340 --> 00:11:03,970
Si je réussis, cela mettra Sang Ah plus à l'abri, tu ne crois pas ?
108
00:11:03,970 --> 00:11:06,450
Je me suis occupé du procès de Sang Ah pour l'instant.
109
00:11:06,450 --> 00:11:12,360
J'ai mis en place le procureur, et j'ai bloqué l'IML et les médias.
110
00:11:12,360 --> 00:11:14,950
Alors, tout n'est-il pas fini ?
111
00:11:16,270 --> 00:11:17,910
Mais….
112
00:11:18,870 --> 00:11:24,410
je ne sais pas Ă quoi pense Kim Soo Hyuk, mais il fait des recherches sur Gong Ji Cheol en ce moment.
113
00:11:25,230 --> 00:11:28,630
Ça ne sera pas bon pour nous si le cas de Gong Ji Cheol est rendu public.
114
00:11:30,370 --> 00:11:35,190
Kim Soo Hyuk... Occupe-toi de lui.
115
00:11:39,690 --> 00:11:42,660
J'ai de toute façon une dette à rembourser.
116
00:11:43,910 --> 00:11:45,840
Ça tombe bien.
117
00:11:49,500 --> 00:11:53,050
[Note du directeur de la prison]
118
00:11:53,050 --> 00:11:55,380
Ce n'est pas une mauvaise nouvelle.
119
00:11:56,260 --> 00:11:58,050
[Toute la Danse - Séoul]
120
00:11:58,050 --> 00:12:01,800
Il s'agit d'une représentation de trois heures qui commence à 16h30.
121
00:12:01,800 --> 00:12:05,860
Je peux affirmer que tu étais au spectacle avant qu'il ne commence, grâce aux caméras de sécurité.
122
00:12:05,860 --> 00:12:11,230
Doo Cheol est mort Ă dix-huit heures, donc la chronologie ne correspond pas. C'est possible de prouver ton innocence.
123
00:12:17,060 --> 00:12:19,450
Je l'ai fait exprès.
124
00:12:20,490 --> 00:12:22,640
Comme on ne sait jamais.
125
00:12:23,820 --> 00:12:30,580
Tu m'as dit toi-même que les psychopathes font des plans élaborés à l'avance.
126
00:12:31,920 --> 00:12:37,620
Mais tuer Gang Doo Cheol ce jour-là était impulsif.
127
00:12:37,620 --> 00:12:41,860
J'ai pensé que je pourrais me sentir mieux si je tuais quelqu'un ce jour-là .
128
00:12:46,660 --> 00:12:48,450
[Toute la Danse -Séoul]
[Siège R, rangée F24]
129
00:12:53,990 --> 00:13:00,280
Écoute-moi bien... je ferai tout ce que je peux pour toi.
130
00:13:00,890 --> 00:13:03,290
Est-ce vraiment pour moi ?
131
00:13:03,290 --> 00:13:04,960
Ce n'est pas pour toi ?
132
00:13:04,960 --> 00:13:07,160
Sang Ah, tu….
133
00:13:07,160 --> 00:13:10,780
J'ai également tué Im Hwa Yung et Kim Hee Soo.
134
00:13:10,780 --> 00:13:15,050
Pourquoi ? Tu commences à t'intéresser à moi maintenant ?
135
00:13:15,050 --> 00:13:18,090
Tu ne t'intéresses qu'aux meurtriers.
136
00:13:18,090 --> 00:13:21,720
C'est pourquoi tu t'es aussi intéressée à Cheon Jong Bum.
137
00:13:21,720 --> 00:13:25,140
Tu étais heureuse qu'il devienne bientôt un meurtrier.
138
00:13:25,140 --> 00:13:29,800
J'ai pensé qu'il me comprendrait, alors j'ai voulu être amie avec lui.
139
00:13:32,050 --> 00:13:37,430
Mais il s'avère qu'il y a quelqu'un qui me comprend. Une personne vraiment réelle.
140
00:13:39,230 --> 00:13:41,920
C'est pourquoi je suis allée au chalet.
141
00:13:41,920 --> 00:13:46,370
Alors... qui as-tu rencontré au chalet ?
142
00:13:46,370 --> 00:13:48,820
La personne que tu as rencontrée...
143
00:13:49,860 --> 00:13:54,370
Mon père… Gong In Woo.
144
00:13:56,170 --> 00:13:59,320
Toi... Comment as-tu...
145
00:13:59,320 --> 00:14:03,260
Dis-lui de venir à mon procès. J'ai une demande à faire.
146
00:14:03,260 --> 00:14:05,130
Sang Ah.
147
00:14:06,830 --> 00:14:08,700
Gong In Woo n'est pas quelqu'un que tu peux gérer...
148
00:14:08,700 --> 00:14:14,100
Maman, je choisis qui va m'aider.
149
00:14:19,180 --> 00:14:23,080
Oh, Procureur, Ă propos de l'affaire de meurtre Ă Gapyeong.
150
00:14:23,080 --> 00:14:25,300
Je viens de recevoir un appel de l'IML,
151
00:14:25,300 --> 00:14:31,220
et le morceau de peau que nous pensions trouver sous les ongles de la victime,
152
00:14:31,220 --> 00:14:33,900
semble avoir été emporté par le courant.
153
00:14:33,900 --> 00:14:40,360
Juste avec ça, nous aurions pu obtenir l'ADN et arrêter le coupable ! Ça aurait été une preuve déterminante !
154
00:14:40,360 --> 00:14:42,640
Il a été emporté ?
155
00:14:42,640 --> 00:14:45,070
La professeure Yoo Seo Yeong n'a-t-elle pas effectué l'autopsie de Gang Do Cheol ?
156
00:14:45,070 --> 00:14:49,660
Le procureur Cheon a chargé quelqu'un d'autre de faire l'autopsie.
157
00:14:49,660 --> 00:14:50,680
Comment ?
158
00:14:50,680 --> 00:14:54,600
Le procès de Baek Sang Ah est dans deux jours. Est-ce que ça va aller ?
159
00:14:54,600 --> 00:14:57,310
Les gens parlent beaucoup.
160
00:14:57,310 --> 00:15:03,230
La suspecte est votre ex-fiancée et l'avocate est votre ex-belle-mère. Comme dans un feuilleton.
161
00:15:03,230 --> 00:15:06,190
HĂ© ! Joo In Doo !
162
00:15:06,190 --> 00:15:07,950
Oui, Inspecteur Cha ?
163
00:15:07,950 --> 00:15:14,380
Oh ! C'est vrai... Mon esprit continu Ă me jouer des tours...
164
00:15:14,380 --> 00:15:15,880
Ça doit être les effets secondaires de l'opération.
165
00:15:15,880 --> 00:15:20,280
Il faut rester vigilant et surveiller tous les visiteurs de Baek Sang Ah.
166
00:15:20,280 --> 00:15:22,940
Oui, monsieur. J'ai compris.
167
00:15:24,060 --> 00:15:27,850
Je fais un métier extrême...
168
00:15:29,210 --> 00:15:30,240
[Tribunal du district central de Séoul]
169
00:15:30,240 --> 00:15:34,720
Le 12 avril de l'année dernière, l'inspecteur Joo In Do, qui enquêtait sur le tueur en série au parapluie jaune,
170
00:15:34,720 --> 00:15:38,770
a découvert que l'encre de tatouage UV, qui est un élément de preuve dans l'affaire Im Hwa Yung de l'immeuble Pureun,
171
00:15:38,770 --> 00:15:42,570
a été achetée sous le nom de Gang Do Cheol, par l'accusée Baek Sang Ah.
172
00:15:42,570 --> 00:15:49,020
Lorsque l'accusée l'a appris, elle a tenté de tuer l'inspecteur Joo In Do en l'attirant à la galerie Yuhon.
173
00:15:51,900 --> 00:15:56,600
Pour quelle raison êtes-vous allé à la galerie Yuhon le 12 avril de l'année dernière ?
174
00:15:56,600 --> 00:16:02,530
J'ai trouvé une encre spéciale sur le cou de la victime, Im Hwa Yung.
175
00:16:02,530 --> 00:16:07,590
J'ai recherché la personne qui avait acheté cette encre et j'ai découvert que c'était Gang Do Cheol.
176
00:16:07,590 --> 00:16:11,240
Quand j'ai appelé, une femme a répondu.
177
00:16:11,240 --> 00:16:17,900
Elle a demandé à me rencontrer vers 21 heures ce soir-là , à la galerie Yuhon et j'étais...
178
00:16:17,900 --> 00:16:20,030
Qui était-ce ?
179
00:16:21,540 --> 00:16:23,570
C'était cette femme.
180
00:16:26,590 --> 00:16:27,770
Comment pouvez-vous en être sûr ?
181
00:16:27,770 --> 00:16:30,070
Je suis un inspecteur chevronné depuis plus de 30 ans.
182
00:16:30,070 --> 00:16:34,140
Et j'ai vu un tatouage de papillon sur son cou.
183
00:16:37,980 --> 00:16:43,730
Je soumets la photo de l'accusée Baek Sang Ah, à l'écran comme pièce à conviction n° 27.
184
00:16:43,730 --> 00:16:45,920
L'arme utilisée par l'accusée, était-ce un couteau ?
185
00:16:45,920 --> 00:16:48,180
Non, ce n'était pas un couteau.
186
00:16:48,180 --> 00:16:52,710
C'était un parapluie jaune, avec une pointe acérée qui ressemblait à une lance.
187
00:16:52,710 --> 00:16:58,260
Il ressemblait aux parapluies jaunes utilisés dans les affaires de meurtres en série.
188
00:16:58,260 --> 00:17:03,050
La suspecte qui vous a poignardé, était-ce Mlle Baek Sang Ah ?
189
00:17:03,050 --> 00:17:08,700
Oui, c'était elle. Je me souviens parfaitement du visage de l'accusée.
190
00:17:09,520 --> 00:17:11,070
Ce sera tout.
191
00:17:11,840 --> 00:17:14,560
Maître, vous pouvez procéder à un contre-interrogatoire.
192
00:17:22,180 --> 00:17:26,070
Vous avez dit que la galerie était sombre cette nuit-là et qu'il y avait de la foudre.
193
00:17:26,070 --> 00:17:27,670
Oui.
194
00:17:30,460 --> 00:17:37,100
Inspecteur Joo In Do, à votre avis, laquelle de ces femmes est dans cette vidéo ?
195
00:17:37,100 --> 00:17:41,090
Pourquoi n'essayez-vous pas de la retrouver avec vos 30 ans d'expérience en tant qu'inspecteur chevronné ?
196
00:18:05,450 --> 00:18:09,920
La femme dans ce clip vidéo n'est pas cette personne.
197
00:18:13,570 --> 00:18:15,620
C'est cette personne.
198
00:18:18,190 --> 00:18:22,780
À ce moment-là , l'inspecteur Joo In Do était en état de choc et de stress intense.
199
00:18:22,780 --> 00:18:26,290
Sa mémoire a été déformée par le stress et la volonté d'attraper le coupable.
200
00:18:26,290 --> 00:18:31,420
Non ! J'ai bien vu le tatouage de papillon sur le cou de cette femme !
201
00:18:31,420 --> 00:18:35,970
Il existe un nombre infini de femmes avec des tatouages identiques sur la clavicule.
202
00:18:37,710 --> 00:18:43,810
Ça aurait pu être n'importe laquelle de ces femmes, alors pourquoi avez-vous précisément identifié Baek Sang Ah comme la suspecte ?
203
00:18:43,810 --> 00:18:49,980
Si le fait d'accuser à tort une personne innocente comme suspecte est le résultat d'une carrière de 30 ans d'inspecteur chevronné, je suis sans voix.
204
00:18:52,650 --> 00:18:55,470
Inspecteur Joo In Do, vous pouvez vous retirer.
205
00:19:00,510 --> 00:19:04,580
Le 20 mai, au chalet près de Gapyeong,
206
00:19:04,580 --> 00:19:08,960
l'accusée a utilisé un paralysant musculaire sur la victime et l'a tuée en la noyant dans le lac.
207
00:19:08,960 --> 00:19:13,400
Par conséquent, en vertu des articles 25 et 205 du code pénal, je mets en accusation la suspecte Baek Sang Ah
208
00:19:13,400 --> 00:19:16,060
pour tentative de meurtre et meurtre.
209
00:19:16,060 --> 00:19:19,810
Maître, reconnaissez-vous le crime ?
210
00:19:19,810 --> 00:19:24,850
Non. Je réfute toutes les allégations de l'acte d'accusation.
211
00:19:24,850 --> 00:19:26,710
L'accusée plaide non coupable.
212
00:19:26,710 --> 00:19:29,320
Nous avons les résultats d'analyses de l'IML qui confirment que l'ADN de l'accusée Baek Sang Ah a été trouvé
213
00:19:29,320 --> 00:19:33,120
sur le bracelet en ficelle que la victime Gang Do Cheol serrait.
214
00:19:33,120 --> 00:19:39,250
L'accusée a déjà témoigné qu'elle a perdu son bracelet avant le meurtre de la victime, Gang Doo Cheol.
215
00:19:39,250 --> 00:19:43,920
Il n'y a pas de preuve confirmant que l'accusée l'a perdu. Ce n'est qu'une déclaration circonstancielle.
216
00:19:43,920 --> 00:19:48,110
Voici l'enregistrement d'une caméra de sécurité d'une salle de spectacle à Séoul le 20 mai.
217
00:19:48,110 --> 00:19:53,390
Le jour du meurtre, Baek Sang Ah a assisté à la représentation.
218
00:19:53,390 --> 00:19:57,490
L'IML a estimé l'heure du décès de la victime à 18 heures.
219
00:19:57,490 --> 00:20:02,520
Mais la représentation a commencé à 16h30 et s'est terminée à 19h30.
220
00:20:02,520 --> 00:20:06,830
Il est possible que l'accusée ait quitté la salle dès le début de la représentation.
221
00:20:06,830 --> 00:20:10,440
Avez-vous la preuve qu'elle a quitté la représentation ?
222
00:20:10,440 --> 00:20:14,060
Peut-il y avoir de meilleures preuves que l'ADN obtenu Ă partir du bracelet
223
00:20:14,060 --> 00:20:17,500
que la victime Gang Doo Cheol serrait ?
224
00:20:22,960 --> 00:20:25,310
Vous avez 15 minutes pour votre plaidoirie.
225
00:20:25,310 --> 00:20:28,600
Procureur et avocat, veuillez avancer d'un pas.
226
00:20:33,190 --> 00:20:35,160
Attends.
227
00:20:41,310 --> 00:20:45,230
Tu as dit avoir une preuve cruciale contre Baek Sang Ah.
228
00:20:45,230 --> 00:20:46,010
Et ?
229
00:20:46,010 --> 00:20:48,430
On doit attraper Sang Ah afin d'attraper Gong In Woo,
230
00:20:48,430 --> 00:20:51,520
et aussi blanchir ton nom, Gong Ji Cheol.
231
00:20:51,520 --> 00:20:56,390
Cheon Seok Tae, Jang Hye Mi, Gong In Woo, Baek Sang Ah.
232
00:20:56,390 --> 00:20:59,360
Ce ne sont pas des gens contre qui tu peux te confronter.
233
00:21:00,120 --> 00:21:02,670
Ils sont malades dans leur tĂŞte comme tu dis.
234
00:21:02,670 --> 00:21:05,750
J'ai déjà eu affaire à beaucoup de personnes comme ça.
235
00:21:05,750 --> 00:21:09,090
Cette fois, fais-moi confiance et confie-moi la preuve.
236
00:21:09,090 --> 00:21:10,920
Si je te la donne, je suis sûr que Baek Sang Ah sera hors jeu.
237
00:21:10,920 --> 00:21:15,330
Mais... Baek Sang Ah n'est pas le seul problème maintenant.
238
00:21:15,330 --> 00:21:18,080
- Quoi ?
- Jung Sa Bin...
239
00:21:18,080 --> 00:21:20,450
Jusqu'à ce que sa sécurité soit confirmée,
240
00:21:20,450 --> 00:21:26,430
tu t'occuperas de Baek Sang Ah à ta façon et je le ferai à la mienne.
241
00:21:28,730 --> 00:21:32,460
Pourquoi impliques-tu Jung Sa Bin dans ce procès maintenant ?
242
00:21:33,550 --> 00:21:36,040
Je ne l'ai pas impliquée.
243
00:21:36,040 --> 00:21:41,390
Plus tu l'accules, plus tu mets en danger Jung Sa Bin, et non toi.
244
00:21:42,110 --> 00:21:44,230
Tu ne le sais toujours pas ?
245
00:21:58,530 --> 00:22:01,180
[Ă€ Pulsation]
Je veux aller quelque part avec vous.
246
00:22:10,300 --> 00:22:12,520
OĂą est-ce ?
247
00:22:19,490 --> 00:22:21,460
C'est l'endroit oĂą tu voulais aller ?
248
00:22:21,460 --> 00:22:25,160
Je viens de réaliser que c'est la première fois que je vais au cinéma.
249
00:22:25,160 --> 00:22:27,290
Je suis vraiment incroyable.
250
00:22:27,300 --> 00:22:30,500
J'ai passé mes 32 années à seulement aller de la salle de conférence, à l'IML,
251
00:22:30,530 --> 00:22:32,890
et à l'hôpital de mon père.
252
00:22:32,890 --> 00:22:34,450
C'est aussi ma première fois.
253
00:22:34,450 --> 00:22:36,760
Vraiment ? C'est bien alors.
254
00:22:36,760 --> 00:22:40,090
Devrions-vous avoir notre première expérience dans cette salle ?
255
00:22:40,090 --> 00:22:41,710
Bien sûr.
256
00:22:45,920 --> 00:22:47,660
S'il vous plaît.
257
00:22:51,040 --> 00:22:56,280
Merci pour tout, mais ne revenez plus jamais.
258
00:23:06,220 --> 00:23:08,430
[Silence absolu]
259
00:23:18,440 --> 00:23:23,620
Tu es déjà ... un animal.
260
00:23:23,620 --> 00:23:26,280
♫ Tes yeux semblent tristes ♫
261
00:23:26,280 --> 00:23:31,760
♫ Tes yeux semblent tristes ♫
262
00:23:34,310 --> 00:23:39,900
♫ Quand je te regarde, le monde entier, rempli de toi ♫
263
00:23:39,900 --> 00:23:45,960
♫ semble s'être arrêté ♫
264
00:23:46,920 --> 00:23:54,990
♫ Même si nous rencontrons des temps difficiles un jour ♫
265
00:23:54,990 --> 00:23:59,720
♫ Je ne partirai pas ♫
266
00:24:01,110 --> 00:24:06,340
♫ Même si je me laisse emporter par le vent chaud ♫
267
00:24:06,340 --> 00:24:09,900
♫ Tu es mon seul et unique amour ♫
268
00:24:09,900 --> 00:24:14,270
♫ Ne lâche pas ma main ♫
269
00:24:14,270 --> 00:24:19,640
♫ Mon aimé, même si je ne dis rien ♫
270
00:24:19,640 --> 00:24:23,230
♫ et ne fais que regarder ♫
271
00:24:23,230 --> 00:24:28,640
♫ Tu es celui qui me manque ♫
272
00:25:25,580 --> 00:25:26,800
Jong Bum.
273
00:25:26,800 --> 00:25:28,700
Que devrions-nous faire maintenant ?
274
00:25:28,700 --> 00:25:30,500
Tu vas bien ?
275
00:25:30,500 --> 00:25:33,310
C'est un rhume, j'ai pris des médicaments.
276
00:25:33,310 --> 00:25:37,450
Tu devrais me le dire si tu es malade. Ne t'en occupe pas seul.
277
00:25:37,450 --> 00:25:41,780
Quand je suis avec vous, je ne me sens pas malade mĂŞme si je le suis.
278
00:25:41,780 --> 00:25:46,300
Dame Sa Bin, que m'avez-vous fait ?
279
00:25:46,300 --> 00:25:49,510
Qu'est-ce que tu as ? Tu essaies de m'embarrasser.
280
00:25:49,510 --> 00:25:52,520
Que devrions-nous faire maintenant ? J'ai faim.
281
00:25:52,520 --> 00:25:55,000
[IML : Institut médico-légal]
282
00:25:55,000 --> 00:25:57,330
Il y a encore trop de temps avant qu'on puisse rentrer chez nous.
283
00:25:57,330 --> 00:26:00,220
Tu ne penses pas que tu travailles trop, jeune fille ?
284
00:26:00,220 --> 00:26:04,430
Jeune fille, tu parles de toi-mĂŞme.
285
00:26:04,430 --> 00:26:06,180
Sérieusement, qu'est-ce que tu fais ?
286
00:26:06,180 --> 00:26:13,030
La professeure Yoo a dit qu'on ne pouvait pas identifier les restes de la victime, donc je recherche d'autres moyens.
287
00:26:13,030 --> 00:26:15,460
Oh, tu es si obsédée par les restes.
288
00:26:17,170 --> 00:26:21,890
Mais ces restes ne sont pas une sorte de secret d'état. Même s'il n'est pas identifiable,
289
00:26:21,890 --> 00:26:24,650
je ne comprends pas pourquoi on nous a dit de clore l'affaire si rapidement.
290
00:26:24,650 --> 00:26:29,530
Ne devons-nous pas garder les restes durant le temps légal ?
291
00:26:29,530 --> 00:26:35,730
Je sais. Pourquoi quelqu'un de si haut placé nous dit de l'incinérer immédiatement ?
292
00:26:35,730 --> 00:26:38,460
Penses-tu que c'est un espion ?
293
00:26:38,460 --> 00:26:43,370
Un espion nord coréen qui est tombé amoureux de la fille d'une grande famille sud coréenne et envoyé en prison,
294
00:26:43,370 --> 00:26:45,390
mais il n'a pas oublié cet amour et s'est échappé.
295
00:26:45,390 --> 00:26:47,990
Puis il a été poignardé dans l'océan et...
296
00:26:48,890 --> 00:26:50,710
- Mort.
- HĂ© !
297
00:26:50,710 --> 00:26:54,680
As-tu besoin de jouer comme ça devant les restes avec ces circonstances si spéciales ?
298
00:26:58,320 --> 00:27:02,690
Je pense trouver son identité à partir du projet des personnes disparues.
299
00:27:02,690 --> 00:27:06,110
Ils ont des échantillons de sang des proches des personnes disparus d'il y a 3 ans jusqu'à maintenant.
300
00:27:06,110 --> 00:27:10,610
Mais cela semble avoir plus de 30 ans. Peut-on le trouver avant qu'il soit incinéré ?
301
00:27:10,610 --> 00:27:13,320
En plus de ça, c'est un condamné.
302
00:27:13,320 --> 00:27:14,590
Un condamné ?
303
00:27:14,590 --> 00:27:19,150
C'est vrai ! Père va mieux en ce moment, et si c'était il y a 30 ans...
304
00:27:19,150 --> 00:27:21,400
Peut-être que mon père le saura !
305
00:27:21,400 --> 00:27:23,360
Hé, hé, hé !
306
00:27:34,060 --> 00:27:39,880
Mais pourquoi un condamné est-il mort en mer ?
307
00:27:39,880 --> 00:27:44,560
Il devait rencontrer la personne qu'il aimait.
308
00:27:46,140 --> 00:27:53,690
S'il avait pu revoir cette femme, il aurait risqué sa vie plusieurs fois.
309
00:27:57,430 --> 00:28:05,400
Ce condamné, au moment de sa mort, se serait battu pour survivre.
310
00:28:07,110 --> 00:28:12,560
Parce qu'il n'avait pas dit Ă cette femme qu'il l'aimait.
311
00:28:22,330 --> 00:28:26,870
S'il te plaît, donne-moi... un peu de temps.
312
00:28:26,870 --> 00:28:29,090
Non !
313
00:28:37,690 --> 00:28:42,200
Papa, pourquoi es-tu de si bonne humeur aujourd'hui ?
314
00:28:42,200 --> 00:28:44,720
Tu es lĂ , Sa Bin.
315
00:28:44,720 --> 00:28:48,130
Tu me reconnais aujourd'hui ?
316
00:28:51,850 --> 00:28:52,690
[La magie de la psychologie des couleurs]
317
00:28:52,690 --> 00:28:56,560
Papa, l'art thérapie te va bien, n'est-ce pas ?
318
00:28:57,540 --> 00:29:00,340
Bien sûr.
319
00:29:00,340 --> 00:29:04,150
Mais... qu'en est-il du procureur Kim Soo Hyuk ?
320
00:29:04,150 --> 00:29:06,730
Il n'est pas venu avec toi ?
321
00:29:06,730 --> 00:29:09,140
- M. Kim Soo Hyuk ?
- Oui.
322
00:29:10,410 --> 00:29:14,750
Pourquoi ne l'as-tu pas amené avec toi ? Il me manque.
323
00:29:15,890 --> 00:29:18,410
Oh oui ! J'ai quelque chose Ă te demander.
324
00:29:18,410 --> 00:29:19,900
Oui ?
325
00:29:19,900 --> 00:29:24,450
Les restes d'un condamné d'il y a 30 ans ont été trouvés près de la côté, il n'y a pas longtemps.
326
00:29:24,450 --> 00:29:26,360
Il avait son matricule de prisonnier.
327
00:29:26,360 --> 00:29:27,890
Un condamné ?
328
00:29:27,890 --> 00:29:30,520
Veux-tu y jeter un œil ?
329
00:29:32,710 --> 00:29:34,260
Tiens.
330
00:29:43,250 --> 00:29:45,000
Que...
331
00:29:46,340 --> 00:29:48,150
Quel était le numéro ?
332
00:29:48,150 --> 00:29:49,120
Comment ?
333
00:29:49,120 --> 00:29:52,310
Quel numéro portait le condamné ?
334
00:29:52,310 --> 00:29:55,540
Le matricule.
335
00:29:55,540 --> 00:29:56,720
3711.
336
00:29:56,720 --> 00:29:58,660
Gong Ji Cheol !
337
00:29:58,660 --> 00:30:00,790
Gong Ji Cheol ! Gong Ji Cheol !
338
00:30:00,790 --> 00:30:03,050
Gong Ji Cheol ! Gong Ji Cheol !
339
00:30:03,050 --> 00:30:04,390
- Gong Ji Cheol !
- Papa !
340
00:30:04,390 --> 00:30:06,050
Gong Ji Cheol ! Gong Ji Cheol !
341
00:30:06,050 --> 00:30:07,120
Papa.
342
00:30:07,120 --> 00:30:10,070
C'est lui. C'est Gong Ji Cheol.
343
00:30:10,070 --> 00:30:11,840
S'il vous plaît, sauvez-moi, sauvez-moi !
344
00:30:11,840 --> 00:30:13,670
Gong Ji Cheol est mort.
345
00:30:13,670 --> 00:30:16,250
Tout va bien maintenant. Tout va bien.
346
00:30:16,250 --> 00:30:17,900
Non !
347
00:30:17,900 --> 00:30:21,130
De l'aide par ici ! Par ici !
348
00:30:21,130 --> 00:30:22,900
Gong Ji Cheol. Gong Ji Cheol.
349
00:30:22,900 --> 00:30:25,000
Sauvez-moi, s'il vous plaît.
350
00:30:25,000 --> 00:30:27,100
Que se passe-t-il ?
351
00:30:29,130 --> 00:30:31,210
Kim Soo Hyuk.
352
00:30:32,100 --> 00:30:34,000
Excusez-moi !
353
00:30:35,170 --> 00:30:38,930
Mademoiselle, il est calme maintenant,
354
00:30:38,930 --> 00:30:41,260
donc nous allons bien nous en occuper.
355
00:30:41,260 --> 00:30:45,860
Les heures de visites sont terminées, vous pouvez rentrer.
356
00:30:45,860 --> 00:30:47,580
D'accord.
357
00:30:58,770 --> 00:31:02,810
Il allait mieux depuis un moment. Par ma faute...
358
00:31:02,810 --> 00:31:04,590
Il ira mieux bientĂ´t.
359
00:31:04,590 --> 00:31:08,660
Mais que s'est-il passé ?
360
00:31:08,660 --> 00:31:11,860
Les restes du condamné qu'on a trouvés près de la côté,
361
00:31:11,860 --> 00:31:15,550
mon père a dit que c'était Gong Ji Cheol.
362
00:31:15,550 --> 00:31:16,830
Gong Ji Cheol ?
363
00:31:16,830 --> 00:31:21,170
Je me demandais ce qui avait pu lui arriver pour avoir été trouvé près de la côte.
364
00:31:21,170 --> 00:31:25,330
Donc je voulais trouver sa famille pour lui,
365
00:31:26,220 --> 00:31:29,880
mais si ces restes sont ceux de Gong Ji Cheol...
366
00:31:29,880 --> 00:31:35,430
Gong Ji Cheol, pourquoi est-il mort dans l'océan ?
367
00:31:35,430 --> 00:31:40,200
Que s'est-il passé après ma mort ?
31760