All language subtitles for Winter.People.1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,907 --> 00:00:37,962 En l�hde ilman Scarlettia! 2 00:00:38,362 --> 00:00:42,944 Se ei mahdu mukaan. Olemme puhuneet asian selv�ksi 3 00:00:43,144 --> 00:00:47,151 Se hypp�� alas ja j�� py�rien alle - 4 00:00:47,351 --> 00:00:51,557 ja min� en ota sit� mukaan. -Min� haluan 5 00:00:51,758 --> 00:00:55,012 Olen sanonut ei ja sill� siisti 6 00:00:57,892 --> 00:00:59,995 Hyv�sti sitten 7 00:01:00,170 --> 00:01:04,577 Sin� l�hdet mukaan. P��st� Scarlett irti tai anna se Beckylle 8 00:01:04,777 --> 00:01:09,067 Tee mit� tahansa. Mutta tule nyt autoon 9 00:01:09,935 --> 00:01:12,439 Tule hakemaan 10 00:01:12,814 --> 00:01:12,814 Tule hakemaan 11 00:01:56,656 --> 00:02:00,286 Min� huolehdin h�nest�, �iti 12 00:02:01,438 --> 00:02:06,045 Pakotan k�ytt�m��n flanellialus- vaatteita ja ajan naiset tiehens� 13 00:02:06,220 --> 00:02:08,524 Paula! 14 00:02:16,561 --> 00:02:18,664 Herra 15 00:02:18,864 --> 00:02:23,847 Johda meid�t turvallista polkua parempaan tulevaisuuteen - 16 00:02:24,022 --> 00:02:24,222 ja kiitos kaikesta mit� olet meille suonut. Aamen 17 00:02:24,222 --> 00:02:24,222 Johda meid�t turvallista polkua parempaan tulevaisuuteen - 18 00:02:24,222 --> 00:02:26,326 ja kiitos kaikesta mit� olet meille suonut. Aamen 19 00:02:26,526 --> 00:02:29,781 Kiitos ett� taivutit is�n ottamaan Scarlett mukaan 20 00:02:30,156 --> 00:02:34,071 Kiitos t�st� itse- p�isest� lapsesta 21 00:04:48,941 --> 00:04:51,445 Olisi pit�nyt l�hte� Philadelphiaan 22 00:04:56,803 --> 00:05:00,634 Min� sanoin... -Min� kuulin 23 00:05:11,726 --> 00:05:13,629 Tule 24 00:05:18,436 --> 00:05:21,866 Tule nyt! -Min� tulen! 25 00:05:35,662 --> 00:05:37,941 Katso, is�! 26 00:05:49,057 --> 00:05:51,536 Menn��n katsomaan 27 00:06:00,350 --> 00:06:02,653 Varo 28 00:06:02,828 --> 00:06:03,029 Varo 29 00:06:20,655 --> 00:06:25,037 Jonathan, j�� t�h�n hetkeksi ja ole aivan hiljaa 30 00:06:25,437 --> 00:06:25,437 Jonathan, j�� t�h�n hetkeksi ja ole aivan hiljaa 31 00:07:06,199 --> 00:07:12,909 Iltaa! Autoni meni rikki tuolla yl�juoksulla 32 00:07:13,085 --> 00:07:15,213 Me ajattelimme ett�... 33 00:07:15,588 --> 00:07:18,643 Me n�imme savun... 34 00:07:18,843 --> 00:07:21,898 Tytt�reni on aivan j��ss� 35 00:07:22,474 --> 00:07:26,104 Voisiko h�n tulla hetkeksi l�mmittelem��n? 36 00:07:27,256 --> 00:07:33,190 T�nne ei juuri poikkea ihmisi� eik� varsinkaan sian kanssa 37 00:07:41,052 --> 00:07:41,227 Tule, Paula 38 00:07:41,628 --> 00:07:43,531 Tule, Paula 39 00:07:47,937 --> 00:07:50,992 Voitte tulla sis��n - 40 00:07:51,393 --> 00:07:53,579 hetkeksi 41 00:07:56,926 --> 00:07:57,126 Hetkeksi l�mmittelem��n. En pysty liikuttamaan sormiani 42 00:07:57,327 --> 00:08:01,992 Hetkeksi l�mmittelem��n. En pysty liikuttamaan sormiani 43 00:08:22,590 --> 00:08:29,100 Kiitos. Nimeni on Wayland Jackson ja t�ss� on tytt�reni Paula 44 00:08:29,475 --> 00:08:31,203 Olette hyvin yst�v�llinen 45 00:08:31,403 --> 00:08:34,833 Lis�tk�� v�h�n puita takkaan, hra Jackson 46 00:08:38,864 --> 00:08:43,271 �lk��k� panko poppelia taaimmai- seksi. Se ei heijasta l�mp�� 47 00:08:45,374 --> 00:08:49,956 N�en ettette osaa. Siirtyk�� v�h�n, min� laitan 48 00:08:53,411 --> 00:08:53,411 Eik� miehell�nne ole mit��n t�t� vastaan? 49 00:08:53,787 --> 00:08:59,546 Eik� miehell�nne ole mit��n t�t� vastaan? 50 00:09:02,024 --> 00:09:05,279 Nimeni on Wright. 51 00:09:05,480 --> 00:09:08,534 Collie Wright, en ole naimisissa 52 00:09:08,735 --> 00:09:08,910 Collie Wright, en ole naimisissa 53 00:09:09,486 --> 00:09:12,741 Asutteko yksin t��ll�? 54 00:09:13,116 --> 00:09:13,116 Minulla oli koira, viel� pari viikkoa sitten 55 00:09:13,116 --> 00:09:13,116 Asutteko yksin t��ll�? 56 00:09:13,116 --> 00:09:16,772 Minulla oli koira, viel� pari viikkoa sitten 57 00:09:16,947 --> 00:09:20,027 Campbellien koira tappoi sen 58 00:09:20,202 --> 00:09:23,457 Potkaisin yht� niin lujaa, ett� se lensi jokeen asti 59 00:09:23,857 --> 00:09:26,712 N�ill� saappailla, ne ovat is�n 60 00:09:26,912 --> 00:09:30,743 Pid�n niist�. Niist� ei p��se vesi sis��n kuten omistani 61 00:09:30,918 --> 00:09:33,798 Ja niill� on hyv� potkia koiria 62 00:09:33,998 --> 00:09:39,356 Is� tarjosi minulle uutta koiraa, mutta ehk� l�hden pois t��lt� 63 00:09:39,732 --> 00:09:42,411 Veljeni Young sanoi, ett� h�n antaa minulle rahaa 64 00:09:42,811 --> 00:09:47,393 Minulla on set� joka asuu muistaakseni Kaliforniassa 65 00:09:47,769 --> 00:09:50,272 Vai oliko se St. Louisissa? 66 00:09:50,848 --> 00:09:53,786 Ehk� voisin muuttaa sinne 67 00:09:55,230 --> 00:09:59,261 Siin�p� on kaunein lapsi mink� olen el�iss�ni n�hnyt 68 00:09:59,461 --> 00:10:01,364 Monet ovat sanoneet niin 69 00:10:01,565 --> 00:10:06,722 Mik� lapsenne nimi on? -Jonathan. K�yt�n koko nime� 70 00:10:07,123 --> 00:10:11,129 John Wright kuulostaa liian lyhyelt�? Eik� teist�kin? 71 00:10:11,329 --> 00:10:16,687 Jonathan Wright on ainakin kunnon nimi 72 00:10:22,046 --> 00:10:24,925 Oletteko tekin ty�t�n kuten kaikki t�ss� maassa? 73 00:10:25,300 --> 00:10:27,028 Mik� on ammattinne? 74 00:10:27,203 --> 00:10:31,234 Olen kellontekij�. Min� teen kelloja 75 00:10:31,610 --> 00:10:33,538 En ole koskaan kuullut sellaisesta 76 00:10:33,713 --> 00:10:37,828 Onko t��ll� l�hell� paikkaa miss� y�py�? En halua olla vaivaksi 77 00:10:38,120 --> 00:10:41,375 Ei ole, teid�n on j��t�v� t�nne 78 00:10:41,575 --> 00:10:45,406 Sytytt�isittek� lampun? 79 00:10:45,781 --> 00:10:45,982 Sytytt�isittek� lampun? 80 00:10:46,933 --> 00:10:51,140 Onko miehenne jossain kauempana t�iss�? 81 00:10:55,747 --> 00:10:58,225 H�n ei ole t��ll�, siin� kaikki 82 00:10:58,801 --> 00:11:01,480 Onko h�n kuollut? 83 00:11:02,256 --> 00:11:04,735 J�t� h�net rauhaan, is� 84 00:11:07,615 --> 00:11:11,245 Minulla oli sika lemmikkiel�imen� kun olin pikkutytt� 85 00:11:11,621 --> 00:11:17,555 Kissat ja koirat nukkuvat jalko- p��ss� mutta sikaa ei voi ottaa 86 00:11:17,930 --> 00:11:21,185 Is� pakottaa minut panemaan Scarlettin y�ksi ulos 87 00:11:23,313 --> 00:11:27,895 En olisi p��st�nyt teit� sis��n, mutta tein sen tuon sian takia 88 00:11:42,067 --> 00:11:44,946 Vaja ei ole kaksinen y�sija mutta siell� on kaksi s�nky� 89 00:11:45,322 --> 00:11:48,001 Kiitos, olette yst�v�llinen 90 00:11:48,376 --> 00:11:48,376 Kiitos, olette yst�v�llinen 91 00:11:48,952 --> 00:11:48,952 Hyv�� y�t� 92 00:11:49,328 --> 00:11:51,256 Hyv�� y�t� 93 00:11:51,631 --> 00:11:51,631 Hyv�� y�t� 94 00:11:52,583 --> 00:11:55,345 Pian, is�. Juokse 95 00:12:26,284 --> 00:12:29,246 Onko t�m� muka vuode? 96 00:12:30,114 --> 00:12:33,745 P�rj��mme kyll� yhden y�n 97 00:12:53,850 --> 00:12:58,057 H�nell� on yht� pehme�t k�det kuin �idill�, Jonathan 98 00:12:58,257 --> 00:13:02,088 Ja h�n antaa lapsen komennella itse��n 99 00:13:02,463 --> 00:13:02,463 Ja h�n antaa lapsen komennella itse��n 100 00:13:32,133 --> 00:13:35,388 Tuolla inhottavalla, likaisella miehell� on sinun housusi, is� 101 00:13:36,540 --> 00:13:39,795 Onko siin� Wrightin huora �p�r�ns� kanssa? 102 00:13:43,826 --> 00:13:43,826 Urheita poikia, Drury Campbell! 103 00:13:44,201 --> 00:13:47,164 Urheita poikia, Drury Campbell! 104 00:13:47,456 --> 00:13:50,511 Varkaita jotka ampuvat lasta! 105 00:13:50,711 --> 00:13:50,795 Varkaita jotka ampuvat lasta! 106 00:14:12,144 --> 00:14:17,410 Sin� et sanonut mit��n, is�! Seisoit paikallasi ja katsoit! 107 00:14:35,504 --> 00:14:40,286 Mit� olisit tehnyt jos ne olisivat tappaneet minut? 108 00:14:55,034 --> 00:15:00,100 Sinulla on vain minut. Minun on oltava varovainen 109 00:15:01,343 --> 00:15:04,223 Mit� tuumit, Jonathan? 110 00:15:04,423 --> 00:15:09,380 Mit� tuumit? Miehest� ei ole mihink��n! 111 00:15:26,231 --> 00:15:33,317 Ruukun takana hyllyll� on parta- veitsi. Senk� josta et halua puhua? 112 00:15:39,050 --> 00:15:44,609 Paula, vie lapsi makuuhuoneeseen ja laula h�net uneen 113 00:15:45,385 --> 00:15:47,488 Pid�tk� tukevasti? 114 00:15:49,792 --> 00:15:53,046 Min� ��nest�n vastaan, jos se merkitsee mit��n 115 00:15:59,356 --> 00:15:59,356 Se merkitsee. No, paina nyt v�h�n lintua 116 00:15:59,556 --> 00:15:59,732 Se merkitsee. No, paina nyt v�h�n lintua 117 00:15:59,932 --> 00:16:03,187 Se merkitsee. No, paina nyt v�h�n lintua 118 00:16:36,704 --> 00:16:41,486 Veljeni kyselev�t koko ajan ja �itini on vihainen 119 00:16:41,662 --> 00:16:44,541 Se on murtanut is�ni syd�men 120 00:16:44,741 --> 00:16:44,917 Se on murtanut is�ni syd�men 121 00:16:45,117 --> 00:16:47,796 Se riitt�� 122 00:17:02,719 --> 00:17:09,228 Jos teill� on vanha kello lau- kussa, voitte ripustaa sen tuonne 123 00:17:10,781 --> 00:17:16,139 Kaipaan kellon ��nt�. Siit� on seuraa 124 00:17:17,090 --> 00:17:19,970 Ehk� teen sen 125 00:17:20,145 --> 00:17:20,345 Ehk� teen sen 126 00:17:25,328 --> 00:17:28,182 Tied�ttek�... 127 00:17:28,958 --> 00:17:32,964 �itini halusi ett� olisin luopunut Jonathanista 128 00:17:33,165 --> 00:17:36,620 Ja siksi muutin t�nne 129 00:17:37,947 --> 00:17:41,602 Veljeni Milton on sepp�, h�n veti t�nne vesiputket 130 00:17:41,778 --> 00:17:47,336 Veljeni Gudger pit�� kauppaa; h�nelt� saan ruokatarvikkeet 131 00:17:47,912 --> 00:17:53,070 Mehil�iset ja lehm�n sain is�lt� ja veljeni Young - 132 00:17:53,270 --> 00:17:58,428 h�n tuo hirven-ja karhunlihaa silloin kun mets�st�� 133 00:17:58,628 --> 00:18:01,883 Minusta huolehditaan hyvin 134 00:18:02,083 --> 00:18:08,193 Vaikka en ole perheen helmassa, ja se johtuu �idist� 135 00:18:08,769 --> 00:18:12,975 Teid�n piti kertoa Jonathanin is�st� 136 00:18:13,175 --> 00:18:15,679 Ei 137 00:18:22,364 --> 00:18:26,971 Jos teill� on ylim��r�inen pyyhe voin peseyty� joessa 138 00:18:27,347 --> 00:18:30,026 T�n� iltana? Vesi on j��kylm�� 139 00:18:30,226 --> 00:18:30,401 Perheeni on Norjasta. Teimme avan- non j��h�n ja uimme koko talven 140 00:18:30,401 --> 00:18:30,401 T�n� iltana? Vesi on j��kylm�� 141 00:18:30,401 --> 00:18:36,243 Perheeni on Norjasta. Teimme avan- non j��h�n ja uimme koko talven 142 00:18:36,536 --> 00:18:41,318 Campbellien koira kuoli kylm��n kun putosi jokeen 143 00:18:41,693 --> 00:18:45,149 Olen hikinen enk� halua loukata teit� 144 00:18:45,925 --> 00:18:48,404 Mit� tarkoitatte? 145 00:18:48,779 --> 00:18:50,882 Tied�tte kyll� mit� tarkoitan 146 00:18:51,083 --> 00:18:57,017 En ole huono nainen vain siksi ett� minulla on lapsi 147 00:18:57,392 --> 00:19:02,750 En ollenkaan tarkoittanut sit�, ajattelin ehk�... 148 00:19:03,151 --> 00:19:06,406 En sanonut niin! 149 00:19:24,208 --> 00:19:26,887 Kuka siell�? 150 00:20:02,866 --> 00:20:06,321 En voi myyd� en�� luotolla. -Haluamme tehd� vaihtokauppaa 151 00:20:06,497 --> 00:20:09,376 En halua kananpoikia enk� munia. Haluan k�teist� rahaa 152 00:20:09,752 --> 00:20:13,783 Minulla on seitsem�n lasta, ne tarvitsevat l��kett� 153 00:20:13,983 --> 00:20:18,189 Is�si olisi antanut.... -Min� hoidan kauppaa nyt 154 00:20:18,365 --> 00:20:23,548 Is� ei olisi ikin� j�tt�nyt lasta l��kkeett� 155 00:20:23,748 --> 00:20:26,310 Anna h�nelle l��kkeet 156 00:20:27,003 --> 00:20:29,857 Ota itse, niin sin� aina teet 157 00:20:30,258 --> 00:20:32,937 En ole viel� sy�nyt aamiaista, Gudger 158 00:20:38,670 --> 00:20:41,349 Onko sinulla mies siell� m�kiss�, Collie? 159 00:20:46,908 --> 00:20:49,962 Ja h�nen tytt�rens�. Paula 160 00:20:50,338 --> 00:20:52,842 Mist� ne tulevat? 161 00:20:53,217 --> 00:20:56,097 Vuorilta. -Eilenk�? 162 00:20:56,472 --> 00:20:57,824 Toissap�iv�n� 163 00:20:58,000 --> 00:21:00,387 L�htev�tk� ne t�n��n? 164 00:21:03,558 --> 00:21:09,492 Pel�stytit meid�t hengilt� eilen kun hiiviskelit ulkona 165 00:21:09,692 --> 00:21:14,274 Perheen on pidett�v� sinua silm�ll�, Collie 166 00:21:20,008 --> 00:21:22,687 Kerrotaan yhdess� is�lle 167 00:21:27,294 --> 00:21:30,173 Collie! Kultaseni! 168 00:21:32,076 --> 00:21:34,580 Ja kukas t�ss� on? 169 00:21:43,193 --> 00:21:48,351 Pid�n h�nest�. -Pid�t vaihtelusta. Tied�t sen itsekin 170 00:21:50,454 --> 00:21:54,744 Anna h�nelle nurkkaus kaupassa, ett� h�n voi korjata kelloja 171 00:21:55,061 --> 00:21:57,824 En voi ottaa Gudgerilta sellaista mik� kuuluu h�nelle 172 00:21:58,116 --> 00:22:00,995 Yksi nurkkaus vain, pariksi viikoksi 173 00:22:01,170 --> 00:22:03,474 Ei, en tee sit� 174 00:22:03,674 --> 00:22:08,081 Is�, Campbellin porukka varasti h�nelt� kaiken, vaatteetkin 175 00:22:08,456 --> 00:22:10,760 Ja autosta my�s, koneen, py�r�t, kaiken 176 00:22:11,135 --> 00:22:14,766 Collie, j�rjest�t aina itsellesi vaikeuksia 177 00:22:15,141 --> 00:22:19,548 Ja aiheutat toimillasi muillekin murhetta 178 00:22:19,949 --> 00:22:25,307 El�m�si on niin monimutkaista, niin salaisuuksien varjostamaa 179 00:22:25,482 --> 00:22:28,737 Yrit�n ratkaista ongelmani. -Ei se silt� vaikuta 180 00:22:29,138 --> 00:22:34,295 �itisi on yh� syv�sti loukkaantunut teostasi 181 00:22:34,496 --> 00:22:36,974 �l� loukkaa h�nt� uudestaan 182 00:22:41,957 --> 00:22:46,739 Vain pariksi viikoksi? -En edes tunne koko miest� 183 00:22:48,267 --> 00:22:50,946 Min� pyyd�n 184 00:22:51,146 --> 00:22:54,109 En ole pyyt�nyt paljoa 185 00:22:55,928 --> 00:22:59,959 Sanoit kerran ett� haluaisit auttaa minua enemm�n 186 00:23:00,134 --> 00:23:04,424 Niin, sinua. Mutta miest� jota en ole edes n�hnyt? 187 00:23:04,741 --> 00:23:06,469 Vuorilta? 188 00:23:06,644 --> 00:23:08,948 Ei, Collie 189 00:24:02,554 --> 00:24:05,233 Wayland? 190 00:24:06,760 --> 00:24:09,640 T�ss� on is�ni, William Wright 191 00:24:09,815 --> 00:24:13,929 Wayland Jackson, ja tytt�reni Paula 192 00:24:15,749 --> 00:24:15,832 Te siis korjaatte kelloja, herra Wayland? 193 00:24:16,150 --> 00:24:19,004 Te siis korjaatte kelloja, herra Wayland? 194 00:24:19,204 --> 00:24:22,083 Jackson...Wayland Jackson 195 00:24:22,259 --> 00:24:26,665 Ja aseita my�s, eik� niin? Radioita? L�kkisepp�? 196 00:24:27,041 --> 00:24:32,599 Min� teen kelloja. Puusta ja metallista. Aloitan aivan tyhj�st� 197 00:24:32,800 --> 00:24:34,703 Pelk�st� ideasta 198 00:24:34,903 --> 00:24:37,782 Sellaista ty�t�k� miehet tekev�t teid�n kotiseudullanne? 199 00:24:38,158 --> 00:24:42,940 H�n on nyt t��ll�. Ei p�rj�nnyt hyvin, koska oli pakko l�hte� 200 00:24:44,092 --> 00:24:47,347 T�ss� on Gudger, veljeni 201 00:24:57,687 --> 00:25:02,670 Tarvitsemme t�nne opettajattaren, ja papin, emme l�kkisepp�� 202 00:25:02,845 --> 00:25:05,349 H�n ei ole l�kkisepp�! 203 00:25:06,876 --> 00:25:11,659 Oletteko koskaan harkinnut kellon hankkimista kirkkoon? 204 00:25:15,114 --> 00:25:15,289 Meill� ei ole tapulia. -Se voidaan rakentaa 205 00:25:15,489 --> 00:25:18,744 Meill� ei ole tapulia. -Se voidaan rakentaa 206 00:25:19,120 --> 00:25:19,120 Is� sanoi aina, ett� on parempi ostaa raamattuja 207 00:25:19,120 --> 00:25:19,120 Meill� ei ole tapulia. -Se voidaan rakentaa 208 00:25:19,120 --> 00:25:23,151 Is� sanoi aina, ett� on parempi ostaa raamattuja 209 00:25:23,526 --> 00:25:26,982 Raamatun sis��n en voi rakentaa kelloa, herra Wright 210 00:25:27,157 --> 00:25:30,612 Meill� ei ole rahaa 211 00:25:32,340 --> 00:25:35,194 Voin rakentaa kellon joka ly� joka tunti 212 00:25:36,171 --> 00:25:38,649 Anteeksi 213 00:25:54,924 --> 00:25:57,227 Hei, Mavis 214 00:25:57,403 --> 00:26:00,082 Hyv� tavaton! 215 00:26:02,185 --> 00:26:07,543 Young, laske minut alas! -�iti, menen naimisiin Mavisin kanssa! 216 00:26:08,119 --> 00:26:10,623 Miss� sin� olet? 217 00:26:12,726 --> 00:26:15,981 Siin�h�n minun kullannuppuni on! 218 00:26:18,460 --> 00:26:23,442 Young, senkin hurjimus! Tied�t ett� selk�ni on kipe� - 219 00:26:23,818 --> 00:26:27,473 ja nyt minua vaivaa hirve� hartias�rky 220 00:26:27,849 --> 00:26:33,207 �iti raukka, olet invalidi. Istu t�h�n. Keinuminen on terveellist� 221 00:26:33,407 --> 00:26:36,462 Se vetreytt�� lihaksia 222 00:26:36,662 --> 00:26:41,069 Lopeta, Young. Minun t�ytyy kertoa sinulle sisarestasi 223 00:26:41,444 --> 00:26:43,172 Onko h�n taas raskaana? 224 00:26:43,548 --> 00:26:46,227 H�nell� on uusi mies 225 00:26:47,178 --> 00:26:53,888 T�m� on meid�n maatamme, niin kauas kuin n�kyy. Kaikki alava maa 226 00:26:54,063 --> 00:26:57,318 Joen toisella puolella, yl�maa, se kuuluu Campbellin perheelle 227 00:26:57,719 --> 00:26:59,622 Ne ovat roskav�ke� 228 00:26:59,997 --> 00:26:59,997 Ne polttivat is�ni talon perustuksia my�ten 229 00:26:59,997 --> 00:27:00,198 Ne ovat roskav�ke� 230 00:27:00,198 --> 00:27:02,677 Ne polttivat is�ni talon perustuksia my�ten 231 00:27:03,077 --> 00:27:08,811 Tiesiv�t ett� h�n ei p��ssyt yl�s vuoteesta. Olen yh� murtunut siit� 232 00:27:09,011 --> 00:27:14,745 T�ss� on poikani Milton, sepp�. T�ss� on Jack Wayland 233 00:27:14,945 --> 00:27:16,097 Wayland Jackson 234 00:27:16,472 --> 00:27:16,472 Ja h�nen tytt�rens� Paula 235 00:27:16,472 --> 00:27:16,673 Wayland Jackson 236 00:27:16,673 --> 00:27:18,375 Ja h�nen tytt�rens� Paula 237 00:27:18,576 --> 00:27:23,183 Campbellin porukka hajotti autonne eilen aamulla 238 00:27:23,358 --> 00:27:25,862 He ovat roskav�ke�, herra Wayland 239 00:27:26,037 --> 00:27:31,395 �iti, katso! T�ss� on komein poikasi. Gudger, tule t�nne 240 00:27:31,796 --> 00:27:33,698 Seiso paikallasi! 241 00:27:33,899 --> 00:27:39,833 Katso mik� kroppa! N�in isoja miehi� ei tehd� edes Detroitissa 242 00:27:40,208 --> 00:27:41,936 �lk�� v�litt�k� Youngista 243 00:27:42,312 --> 00:27:46,343 Is�, sin� teit t�m�n. Parissa sekunnissa 244 00:27:46,718 --> 00:27:48,705 Meni siihen enemm�n aikaa 245 00:27:49,022 --> 00:27:54,179 Paina t�m� kuva mieleesi. Varoitusmerkiksi 246 00:27:58,010 --> 00:28:00,514 Kuka sin� olet? -T�ss� on herra Wayland 247 00:28:00,689 --> 00:28:03,569 Wayland Jackson, kellontekij� 248 00:28:03,769 --> 00:28:06,824 Hauska tutustua, hra Jakcson. Ent� t�m� pikku kaunotar? 249 00:28:06,999 --> 00:28:11,406 Wayland haluaa rakentaa kellon kirkkoa varten 250 00:28:11,806 --> 00:28:15,061 Niin kuin Euroopassa? -Emme viel� tied� paljonko se maksaisi 251 00:28:15,437 --> 00:28:19,267 Haluan ett� hankitte tarvittavan materiaalin ja palkaksi auton 252 00:28:19,643 --> 00:28:22,698 Olisiko siin� kellotaulu ja ly�ntilaite? 253 00:28:23,098 --> 00:28:23,098 Olisiko siin� kellotaulu ja ly�ntilaite? 254 00:28:23,274 --> 00:28:26,353 Kuten Lontoossa? -Riitt�� jos se ly� pari kertaa vuorokaudessa 255 00:28:26,729 --> 00:28:33,239 Se her�tt�isi minut y�ll�. -Se voisi ly�d� joka tunti 256 00:28:33,439 --> 00:28:35,542 En ikin� tottuisi siihen 257 00:28:35,717 --> 00:28:38,396 Is�, Crawfordilla on auto, jonka h�n haluaa myyd� 258 00:28:38,597 --> 00:28:40,900 Paljonko Crawford on velkaa kauppaan? 259 00:28:41,075 --> 00:28:45,307 Onko asia jo p��tetty? Min� en ole suostunut 260 00:28:45,482 --> 00:28:49,513 Min� aion nauttia siit� lopun el�m��ni 261 00:28:49,889 --> 00:28:54,295 Niin kauan kuin sit� kest��. -Et kai taas tee kuolemaa? 262 00:28:55,647 --> 00:29:00,430 Muista, is�. Mit� vanhempi sit� sitke�mpi 263 00:29:03,109 --> 00:29:07,115 Mutta kaikkein mieluiten haluaisin kellotornin 264 00:29:07,315 --> 00:29:11,897 Kahdeksankylkisen, jonka sis�ll� on kello 265 00:29:12,097 --> 00:29:16,504 Muuten sinne ei voi tehd� kiskoja...karhua varten 266 00:29:16,704 --> 00:29:16,880 Muuten sinne ei voi tehd� kiskoja...karhua varten 267 00:29:17,280 --> 00:29:21,487 Euroopassa kellon sis�lt� tulee siin karhu, kun kello ly� 268 00:29:21,662 --> 00:29:21,662 Euroopassa kellon sis�lt� tulee siin karhu, kun kello ly� 269 00:29:22,062 --> 00:29:26,469 Luonnollisen kokoinen? Seisooko se takajaloillaan? 270 00:29:26,644 --> 00:29:30,676 Musta vai ruskea? -Musta, kuten karhut t��ll� 271 00:29:31,051 --> 00:29:35,458 Tassuineen? -Kynnet, kieli, h�nt�, kaikki! 272 00:29:35,833 --> 00:29:35,833 Kuola? -Voisi olla rintamuksessa 273 00:29:36,034 --> 00:29:39,864 Kuola? -Voisi olla rintamuksessa 274 00:29:41,191 --> 00:29:44,847 Piru vie, Young! Oletko tosissasi vai et? 275 00:29:49,229 --> 00:29:54,119 Osaatteko tehd� karhun? Ja tornin? 276 00:29:55,563 --> 00:29:57,266 No? 277 00:29:57,466 --> 00:30:02,248 Torni olisi parempi kuin tapuli, koska kirkon katto - 278 00:30:02,649 --> 00:30:02,649 ei kest� sen painoa 279 00:30:02,649 --> 00:30:02,824 Torni olisi parempi kuin tapuli, koska kirkon katto - 280 00:30:02,824 --> 00:30:04,927 ei kest� sen painoa 281 00:30:07,431 --> 00:30:10,861 Anteeksi. - Tulehan, Paula 282 00:30:35,173 --> 00:30:40,156 En oikein tied�. -Mit� tarkoitat? Totta kai se tehd��n! 283 00:30:43,786 --> 00:30:48,969 Hra Wayland, katsokaa mit� Miltonilla on pajassa 284 00:30:49,169 --> 00:30:51,648 Vilkaiskaa Crawfordin autoa 285 00:30:51,848 --> 00:30:54,703 Jos se ei maksa meille mit��n, me teemme sen 286 00:30:56,430 --> 00:30:59,310 Mutta toistaiseksi ilman karhua 287 00:31:06,571 --> 00:31:10,310 Milloin aloitamme? -Menen tekem��n piirustukset 288 00:31:10,602 --> 00:31:12,329 Tulen tunnin p��st� takaisin 289 00:31:12,705 --> 00:31:15,584 Herra Jackson asustaa Collien luona 290 00:31:15,960 --> 00:31:20,367 �iti mainitsi siit�. -Min� asun vajassa 291 00:31:20,542 --> 00:31:23,046 Min� en j�isi sinne 292 00:31:27,452 --> 00:31:32,034 Collie, onko vajassa jotakin mik� voi olla vaaraksi Paulalle? 293 00:31:32,410 --> 00:31:32,410 Collie, onko vajassa jotakin mik� voi olla vaaraksi Paulalle? 294 00:31:33,186 --> 00:31:33,186 Miten niin? -Young vaikutti niin oudolta 295 00:31:33,561 --> 00:31:36,641 Miten niin? -Young vaikutti niin oudolta 296 00:31:36,816 --> 00:31:39,320 Young on sellainen 297 00:31:40,848 --> 00:31:48,108 N�m� vuoret ovat kaksi miljoonaa vuotta vanhoja, maailman vanhimmat 298 00:31:48,309 --> 00:31:52,999 Siksi ne ovat niin kuluneita. Ne olivat lapsena suurempia kuin nyt 299 00:31:53,291 --> 00:31:59,225 Jos seurustelette sisaremme kanssa teid�n pit�� l�hte� karhujahtiin 300 00:31:59,976 --> 00:32:03,056 Kukaan ei seurustele kenenk��n kanssa, Gudger 301 00:32:03,231 --> 00:32:03,231 Kukaan ei seurustele kenenk��n kanssa, Gudger 302 00:32:03,807 --> 00:32:08,414 En hyv�ksy sisarelleni tuntematonta seuraa. -K�ske h�nen lopettaa, is� 303 00:32:08,790 --> 00:32:11,294 Mit� tuumitte, herra Wayland? 304 00:32:12,245 --> 00:32:18,179 Ent� jos juoksen pakoon karhua. Voin tehd� sen. Ent� sitten? 305 00:32:18,555 --> 00:32:21,058 Sitten tied�mme sen 306 00:32:22,010 --> 00:32:26,016 En tied� mit��n karhuista enk� mets�styksest� 307 00:32:26,416 --> 00:32:31,199 Voit oppia. Jos olet utelias tiet�m��n mihin pystyt miehen� 308 00:32:41,715 --> 00:32:43,643 En ole utelias 309 00:32:46,121 --> 00:32:49,376 Toivon ettet harkitse mukaanl�ht�� 310 00:32:58,190 --> 00:33:02,771 On olemassa monia typeri� asioita, esimerkiksi el�inten tappaminen 311 00:33:06,427 --> 00:33:09,106 Mit�h�n minun pit�isi tehd� 312 00:33:09,682 --> 00:33:12,161 P��set hengest�si siin� puuhassa 313 00:33:12,361 --> 00:33:16,367 Kuuntele lasta. -Silloin emme ikin� p��se Philadelphiaan 314 00:33:19,046 --> 00:33:21,550 Haluaisin sittenkin l�hte� 315 00:33:29,011 --> 00:33:34,077 Herra, kiitos antimistasi �l�k� p��st� is�� karhujahtiin. Aamen 316 00:33:51,971 --> 00:33:57,237 Se ei ole viel� aivan valmis, mutta sinulla on siit� seuraa 317 00:34:01,936 --> 00:34:04,991 Paula, panetko sen heilumaan? 318 00:34:33,509 --> 00:34:35,637 �l� ole huolissasi 319 00:34:35,812 --> 00:34:35,896 �l� ole huolissasi 320 00:34:36,764 --> 00:34:39,067 Pid� siit� hyv�� huolta 321 00:34:45,201 --> 00:34:47,680 L�ysin sen, parhaan puukkoni! 322 00:34:47,881 --> 00:34:47,881 Ruokaa on tarpeeksi, mutta vessa- paperin saat repi� itse 323 00:34:47,881 --> 00:34:48,081 L�ysin sen, parhaan puukkoni! 324 00:34:48,081 --> 00:34:53,439 Ruokaa on tarpeeksi, mutta vessa- paperin saat repi� itse 325 00:34:53,815 --> 00:34:54,015 Ruokaa on tarpeeksi, mutta vessa- paperin saat repi� itse 326 00:34:54,390 --> 00:34:58,396 Anna olla, koeta l�yt�� sopiva jakku hra Waylandille 327 00:34:58,597 --> 00:35:01,276 �l� hukkaa sit� 328 00:35:01,476 --> 00:35:01,651 �l� hukkaa sit� 329 00:35:01,852 --> 00:35:03,755 Miss� takki on? 330 00:35:04,155 --> 00:35:06,459 T�ss�. Ole hyv� 331 00:35:06,634 --> 00:35:09,689 Miten t�m� ladataan? 332 00:35:10,264 --> 00:35:13,519 Miltonilla ja Youngilla on uudet koirat 333 00:35:13,920 --> 00:35:17,751 Sano minun koirani haamulta terveisi� 334 00:35:17,926 --> 00:35:19,854 Pitele sit� varovasti 335 00:35:20,029 --> 00:35:22,708 Miksi teet t�m�n? 336 00:35:23,109 --> 00:35:26,364 Wayland, revi t�st� muutama sivu! 337 00:35:27,891 --> 00:35:31,146 Lataat sen n�in, katso ett� kuula on oikein 338 00:35:32,673 --> 00:35:37,080 Mit� pid�t koirastani? -Kaunis peto 339 00:35:37,456 --> 00:35:41,662 Nuori, mutta voimakas. Sen nimi on Eleanor Roosevelt 340 00:35:42,438 --> 00:35:42,522 Hei, auttakaa v�h�n 341 00:35:42,814 --> 00:35:45,117 Hei, auttakaa v�h�n 342 00:35:55,258 --> 00:35:58,337 No niin, Roy! Ota kiinni! 343 00:36:02,544 --> 00:36:04,822 Katsokaa tuota mustaa paholaista! 344 00:36:15,939 --> 00:36:19,394 Onko minun nukuttava tuon pedon kanssa? 345 00:36:19,569 --> 00:36:25,503 En min�k��n pid� siit� mutta se on kuin el�v� legenda 346 00:36:25,904 --> 00:36:28,383 Mutta sin� et helli sit� 347 00:36:30,486 --> 00:36:35,644 Vied��n Wayland mets��n. Tehd��n siit� mies 348 00:36:37,772 --> 00:36:40,451 Ampukaa nyt karhu! 349 00:36:40,626 --> 00:36:40,626 Ampukaa nyt karhu! 350 00:36:41,027 --> 00:36:43,881 Crawford, auta v�h�n 351 00:36:44,081 --> 00:36:44,282 Crawford, auta v�h�n 352 00:36:45,408 --> 00:36:49,239 Siirr� k�tesi pois. -Mene istumaan 353 00:36:59,004 --> 00:37:02,835 Ja sunnuntaina tulet takaisin, Amos Crawford! 354 00:37:03,611 --> 00:37:06,290 T�m� retki on minulle tarpeen! 355 00:37:10,872 --> 00:37:16,055 Eiv�t ne ole siell� kauan, kyll�styv�t huolehtimaan itsest��n 356 00:37:33,481 --> 00:37:35,384 No niin, valmis on 357 00:37:36,711 --> 00:37:41,602 Nyt olen samann�k�inen kuin sin�. -No, tavallaan 358 00:37:51,458 --> 00:37:56,816 Mene makuuhuoneseen. Ja pane ovi lukkoon 359 00:38:02,575 --> 00:38:05,137 Miksi ovi on kiinni? 360 00:38:05,430 --> 00:38:08,109 Olin menossa nukkumaan 361 00:38:08,309 --> 00:38:12,340 Tulin hakemaan partaveist�ni. -Ota se! 362 00:38:14,443 --> 00:38:16,922 Ja maistamaan v�h�n sinua 363 00:38:28,214 --> 00:38:30,517 Kuka tuo on? 364 00:38:30,718 --> 00:38:32,821 Paula Jackson 365 00:38:34,148 --> 00:38:36,451 Mit� h�n t��ll� tekee? 366 00:38:36,827 --> 00:38:39,331 H�n on k�ym�ss� t��ll� 367 00:38:57,308 --> 00:38:59,812 Cole, �l�! 368 00:39:05,370 --> 00:39:09,577 Jos kerrot jollekin, ett� n�it minut t��ll� - 369 00:39:11,104 --> 00:39:16,262 niin halkaisen kielesi, niin ett� se on kuin k��rmeen kieli! 370 00:39:25,451 --> 00:39:27,954 Hei, anna isille suukko! 371 00:39:40,974 --> 00:39:43,253 �l� pelk�� 372 00:39:58,200 --> 00:40:00,762 Tule t�nne 373 00:40:03,558 --> 00:40:06,696 Tule, kaikki on hyvin 374 00:40:11,595 --> 00:40:14,274 Etsi nyt karhu, Roy 375 00:40:14,850 --> 00:40:20,008 Karhu on vasenk�tinen. Varo vasen- ta tassua, se iskee sinut hengilt� 376 00:40:20,409 --> 00:40:25,191 Se on nopeampi kuin hevonen, ja ketter�mpi kuin kissa 377 00:40:25,366 --> 00:40:29,973 Ja se pystyy kierittelem��n rinnett� alas 378 00:40:30,174 --> 00:40:33,804 Nukkuuko karhu tosiaan tassu suussaan? 379 00:40:34,180 --> 00:40:38,586 Se nukkuu naaraan kanssa jos on tilaisuus. Kuten mekin 380 00:40:38,962 --> 00:40:43,569 Se nukkuu yksin. Nai ja l�htee sitten juoksemaan. Kuten mekin 381 00:40:43,744 --> 00:40:48,551 Siin� Wayland tarttee hyv�n neuvon koska seurustelee siskoni kanssa 382 00:40:48,727 --> 00:40:51,230 Jolla on �p�r�? Oletko tosissasi? 383 00:40:51,606 --> 00:40:54,485 Mit� sanoit? -�l� vain uuvuta itse�si 384 00:40:54,661 --> 00:41:00,419 En halua kuunnella. -Oletko n�hnyt kun seip��ll� isket��n kuoppaa? 385 00:41:00,795 --> 00:41:04,250 Kumpi kuluu nopeammin? Seiv�s vai kuoppa? 386 00:41:04,626 --> 00:41:04,826 Kuoppa vain joka vuosi suurenee 387 00:41:05,202 --> 00:41:07,964 Kuoppa vain joka vuosi suurenee 388 00:41:08,632 --> 00:41:11,711 Minne menn��n istumaan? 389 00:41:11,887 --> 00:41:12,087 Minne menn��n istumaan? 390 00:41:12,087 --> 00:41:14,766 Min� kannatan Checker Pointia. -L�hdet��n sitten 391 00:41:14,966 --> 00:41:21,476 Ota sin� tuo harjanne. Se on majan l�hell� ja v�h�n turvallisempi 392 00:41:24,906 --> 00:41:27,410 Min� olen ylemm�ll� harjanteella 393 00:41:35,247 --> 00:41:38,702 Odota minua! 394 00:41:39,654 --> 00:41:41,957 T��ll� ei odoteta ket��n! 395 00:42:01,286 --> 00:42:06,269 T�m� on hauskaa. -L�ysit hyv�n paikan 396 00:42:06,444 --> 00:42:06,528 T�m� on hauskaa. -L�ysit hyv�n paikan 397 00:42:07,020 --> 00:42:11,427 Sanoiko McGregor eilen ett� h�nell� on ollut 150 naista? 398 00:42:11,627 --> 00:42:15,833 Ei se osaa edes laskea niin pitk�l- le. No, mit� pid�t puuhasta? 399 00:42:16,034 --> 00:42:20,240 Jos ei oteta lukuun krapulaa, kyl- m��, n�lk��, likaa, itikan puremia 400 00:42:20,440 --> 00:42:22,143 Niit� lukuunottamatta 401 00:42:22,343 --> 00:42:22,544 Ik�v�in Colliea ja Paulaa enemm�n kuin kuvittelin 402 00:42:22,544 --> 00:42:22,544 Niit� lukuunottamatta 403 00:42:22,544 --> 00:42:26,950 Ik�v�in Colliea ja Paulaa enemm�n kuin kuvittelin 404 00:42:28,478 --> 00:42:31,733 Kunpa et olisi niin ihastunut Collieen, Wayland 405 00:42:31,908 --> 00:42:34,587 Kummallista ett� sanot noin 406 00:42:37,466 --> 00:42:40,346 Tuolla on Roy! Tule, nyt se alkaa! 407 00:42:56,795 --> 00:42:59,299 Koirat! 408 00:42:59,475 --> 00:42:59,675 Koirat! 409 00:43:11,543 --> 00:43:11,743 Pois tielt�, Roy! 410 00:43:11,918 --> 00:43:13,846 Pois tielt�, Roy! 411 00:43:18,428 --> 00:43:20,732 Min� tulen! 412 00:44:21,023 --> 00:44:23,527 Takaisin! 413 00:44:31,564 --> 00:44:35,595 Hypp�� pois tai se tappaa sinut! 414 00:44:53,197 --> 00:44:53,197 Se on kuollut 415 00:44:53,572 --> 00:44:55,675 Se on kuollut 416 00:44:59,706 --> 00:45:04,288 Wayland, mik� sinulle tuli? 417 00:45:04,864 --> 00:45:08,319 Halusin saada sen pois Youngin kimpusta 418 00:45:23,242 --> 00:45:27,357 Kaunein karhu mink� olemme kaataneet. -Suurin ainakin! 419 00:45:27,649 --> 00:45:31,855 Wayland, saat itsellesi taljan. -Min� ammuin sen! 420 00:45:32,055 --> 00:45:36,462 Wayland tappoi sen! Sin� ammuit vain sivusta 421 00:45:36,838 --> 00:45:43,548 Vai niin? Pelastin henkesi, siit� et p��se mihink��n! 422 00:45:43,723 --> 00:45:49,106 Wayland ratsasti sen sel�ss�, is�n pistooli k�dess��n! 423 00:45:49,281 --> 00:45:53,688 Pid� kitas kiinni! -�l� sin� komentele minua! 424 00:46:14,169 --> 00:46:16,473 Lopettakaa! 425 00:46:24,309 --> 00:46:27,189 Ota se pirun nahka! 426 00:46:38,857 --> 00:46:41,736 Hei, rouva! 427 00:46:42,312 --> 00:46:49,022 Autoni meni rikki ja haluaisin tulla v�h�n l�mmittelem��n 428 00:46:53,228 --> 00:46:57,059 Hyv� Jumala! Wayland, ammuitko sin� karhun? 429 00:47:03,944 --> 00:47:07,575 Minulla oli ik�v� sinua. -Minullakin oli ik�v� 430 00:47:08,551 --> 00:47:13,334 Nyt sin� loukkaat minua! -Hae sitten saippuaa 431 00:47:14,285 --> 00:47:17,916 Hullu! J��dyt kuoliaaksi 432 00:47:25,778 --> 00:47:28,256 Ihanaa! Tule sin�kin! 433 00:47:32,087 --> 00:47:34,391 Ihanaa! Ihan kuin kylpyammeessa 434 00:47:34,566 --> 00:47:35,918 En ole el�iss�ni ollut n�in kyl- m�ss� vedess�. - Heit� saippuaa! 435 00:47:35,918 --> 00:47:35,918 Ihanaa! Ihan kuin kylpyammeessa 436 00:47:35,918 --> 00:47:39,949 En ole el�iss�ni ollut n�in kyl- m�ss� vedess�. - Heit� saippuaa! 437 00:47:45,107 --> 00:47:50,749 Paula, sinun on aika oppia uimaan kylm�ss� vedess�. -Tule pois! 438 00:47:52,368 --> 00:47:56,399 Viimeksi tein n�in pikku poikana Norjassa 439 00:48:18,032 --> 00:48:23,966 Haen huomenna ainetta jolla talja voidellaan, muuten se haisee 440 00:48:28,172 --> 00:48:31,427 Minun vaimoni k�veli mereen 441 00:48:34,682 --> 00:48:38,312 Sinun ei ole pakko kertoa. -Min� haluan kertoa 442 00:48:41,392 --> 00:48:45,799 N�in on niin rauhallista. Annetaan olla 443 00:48:47,326 --> 00:48:52,108 Me rukoilimme ja sin� tulit takaisin. Se riitt�� 444 00:48:56,139 --> 00:49:00,346 Lopussa h�n halusi ett� kutsumme h�nt� Lynniksi 445 00:49:02,824 --> 00:49:05,011 H�nen nimens� oli Ruth 446 00:49:09,334 --> 00:49:09,334 Oliko h�n hullu? 447 00:49:09,710 --> 00:49:11,838 Oliko h�n hullu? 448 00:49:12,214 --> 00:49:15,068 H�nell� oli hirveit� tuskia 449 00:49:17,572 --> 00:49:21,202 H�n ajatteli ett� jos h�n olisi joku toinen - 450 00:49:21,578 --> 00:49:25,609 h�nell� ei olisi tuskia. Niin min� ainakin kuvittelin 451 00:49:28,864 --> 00:49:29,064 Ensin Marie, sitten Lynn 452 00:49:29,239 --> 00:49:32,119 Ensin Marie, sitten Lynn 453 00:49:37,477 --> 00:49:43,786 Olimme meren rannalla ja olin lait- tamassa hyttysverkkoa paikalleen 454 00:49:45,138 --> 00:49:47,817 En ollut tarkkaavainen ja h�n k�veli mereen 455 00:49:51,273 --> 00:49:54,703 H�n halusi eroon tuskasta ja k�veli mereen 456 00:51:04,959 --> 00:51:07,638 Young, ylimm�t kivet 457 00:51:09,942 --> 00:51:13,973 Pannaanko t�m� sinne? -Heti kun h�n on valmis 458 00:51:14,148 --> 00:51:14,348 Mit� arvelet? N�ytt�� sile�lt� 459 00:51:14,348 --> 00:51:14,348 Pannaanko t�m� sinne? -Heti kun h�n on valmis 460 00:51:14,348 --> 00:51:17,779 Mit� arvelet? N�ytt�� sile�lt� 461 00:51:18,755 --> 00:51:23,337 Auttavatko he is�� siksi ett� h�n ampui karhun? 462 00:51:23,537 --> 00:51:26,417 Ovatko he niin typeri�? 463 00:51:27,168 --> 00:51:27,168 Young my�s? -Ei, h�n auttoi alusta alkaen 464 00:51:27,543 --> 00:51:31,574 Young my�s? -Ei, h�n auttoi alusta alkaen 465 00:51:31,775 --> 00:51:35,030 Young ei odota n�ytt�j� 466 00:51:35,405 --> 00:51:38,660 Joskus n�en unta ett� olen taas nuori poika 467 00:51:39,036 --> 00:51:42,867 Ja silloin olen aina Young 468 00:51:43,242 --> 00:51:48,600 Hymyilen naisille, j�rjest�n asiat oikein p�in, teen kaikki iloisiksi 469 00:51:53,983 --> 00:51:57,038 Young on hassu, ei typer� 470 00:51:57,238 --> 00:51:59,717 Min� pid�n hassuista miehist� 471 00:51:59,917 --> 00:52:00,093 Min� pid�n hassuista miehist� 472 00:52:00,093 --> 00:52:02,596 Olen huomannut sen 473 00:52:24,805 --> 00:52:27,659 T��ll� olin h�nen kanssaan ensimm�isen kerran 474 00:52:29,387 --> 00:52:31,866 Jonathanin is�n 475 00:52:34,545 --> 00:52:39,352 H�n oli Youngin yst�v�. H�nen paras yst�v�ns� vuoden, pari 476 00:52:39,728 --> 00:52:39,728 H�n oli Youngin yst�v�. H�nen paras yst�v�ns� vuoden, pari 477 00:52:40,679 --> 00:52:43,358 Se oli kielletty hedelm�. Siit� se taisi johtua 478 00:52:44,510 --> 00:52:50,244 Young kielsi minua juoksemasta h�nen per�ss��n, ihastumasta - 479 00:52:51,395 --> 00:52:51,395 mutta rakastuin niin p��tt�m�sti ett� se valtasi mieleni kokonaan 480 00:52:51,796 --> 00:52:56,954 mutta rakastuin niin p��tt�m�sti ett� se valtasi mieleni kokonaan 481 00:52:59,257 --> 00:53:03,088 Min� olen sellainen, samoin k�vi sinun suhteesi 482 00:53:14,555 --> 00:53:16,859 Rakastuitko sin� minuun p��tt�m�sti? 483 00:53:17,810 --> 00:53:20,314 Etk� huomannut sit�? 484 00:53:23,569 --> 00:53:29,303 Kun ensimm�isen kerran suostuin tapaamaan h�net t��ll� yksin - 485 00:53:29,678 --> 00:53:32,182 pelk�sin kuollakseni 486 00:53:32,357 --> 00:53:37,740 Menin tuonne piiloon, ehk� halusin suojautua 487 00:53:38,867 --> 00:53:43,474 Niin ett� saisin s�ilytt�� neitsyyteni 488 00:53:44,801 --> 00:53:48,256 H�n sy�ksyi heti kimppuuni - 489 00:53:49,208 --> 00:53:51,511 ja suuteli minua - 490 00:53:51,887 --> 00:53:55,142 ahmi minua, kuin olisi ollut n�liss��n 491 00:53:57,245 --> 00:54:01,476 Toivoin ett� h�n olisi ollut varovaisempi 492 00:54:02,628 --> 00:54:04,731 Eth�n vihastu? 493 00:54:04,907 --> 00:54:08,161 Vain siksi ett� h�n teki pahaa sinulle 494 00:54:10,089 --> 00:54:12,568 Jumalani... 495 00:54:52,003 --> 00:54:54,306 Collie! 496 00:55:25,704 --> 00:55:27,607 Pojalle! 497 00:55:29,134 --> 00:55:29,217 Se on lopussa, Cole 498 00:55:29,535 --> 00:55:31,638 Se on lopussa, Cole 499 00:55:31,813 --> 00:55:36,420 Ei ikin�. Lapseni nukkuu tuolla toisessa huoneessa. Minun poikani 500 00:55:36,996 --> 00:55:41,978 Se oli onnettomuus. -Minun poikani ei ole onnettomuus! 501 00:55:42,154 --> 00:55:42,154 Mit� sitten aiot, Cole? Aiotko men- n� naimisiin h�nen �itins� kanssa? 502 00:55:42,554 --> 00:55:46,961 Mit� sitten aiot, Cole? Aiotko men- n� naimisiin h�nen �itins� kanssa? 503 00:55:47,337 --> 00:55:47,512 Tietysti aion 504 00:55:47,912 --> 00:55:49,815 Tietysti aion 505 00:55:50,967 --> 00:55:53,446 Mutta en juuri t�ll� hetkell� 506 00:55:54,598 --> 00:55:58,053 Sin� et voi ja tied�t sen 507 00:55:59,380 --> 00:56:04,187 Et uskalla kysy� lupaa is�lt�si etk� minun is�lt�ni 508 00:56:14,528 --> 00:56:18,909 Sinun karvasi on yht� pehme��. N�yt� se minulle! 509 00:56:19,110 --> 00:56:21,672 Painu helvettiin! 510 00:56:21,989 --> 00:56:26,947 Ennen n�yttelit sit� valppaasti, nyt k�sket painua helvettiin 511 00:56:27,522 --> 00:56:30,201 Kuka se toinen mies on? 512 00:56:33,281 --> 00:56:36,711 Annatko h�nelle? -Ei kuulu sinulle 513 00:56:36,912 --> 00:56:40,367 Vai ei kuulu minulle? 514 00:56:41,118 --> 00:56:45,808 Olit minun kaksi vuotta. Kukaan nainen ole tehnyt n�in minulle! 515 00:56:46,100 --> 00:56:46,100 Tehd��n se nyt. Tule t�nne, tehd��n se, halusit tai et 516 00:56:46,100 --> 00:56:46,301 Olit minun kaksi vuotta. Kukaan nainen ole tehnyt n�in minulle! 517 00:56:46,301 --> 00:56:50,707 Tehd��n se nyt. Tule t�nne, tehd��n se, halusit tai et 518 00:56:51,083 --> 00:56:55,865 Pieni suuttumus ei haittaa vai menetk� lukkoon sen takia? 519 00:57:28,990 --> 00:57:31,469 Jeesus! 520 00:57:32,621 --> 00:57:35,300 Onko se itse Kristus? 521 00:57:35,676 --> 00:57:35,676 Onko se itse Kristus? 522 00:57:36,076 --> 00:57:36,251 Onko h�nell� nime�? 523 00:57:36,452 --> 00:57:39,131 Onko h�nell� nime�? 524 00:57:39,331 --> 00:57:41,434 Jackson 525 00:57:41,609 --> 00:57:44,289 Mit� h�n tekee? 526 00:57:44,489 --> 00:57:47,543 H�n on kellontekij� 527 00:57:50,047 --> 00:57:52,726 Kellontekij� 528 00:57:52,902 --> 00:57:57,308 Seisoo siin� kuin haamu ja tuijottaa minua 529 00:57:59,612 --> 00:58:02,090 Tule sis��n, haamu 530 00:58:14,159 --> 00:58:19,342 Katso miten h�n leijuu lattian yli. Mist� l�ysit miekkosen, Collie? 531 00:58:20,293 --> 00:58:23,172 Onko h�nell� ��nt�? 532 00:58:26,027 --> 00:58:28,330 Mik� sinun nimesi on? 533 00:58:32,361 --> 00:58:34,064 Cole Campbell 534 00:58:34,464 --> 00:58:38,671 Mit� teette yhdess�? Rukoiletteko? 535 00:58:39,046 --> 00:58:43,653 Collie, keitt�isitk� meille v�h�n kahvia? 536 00:58:45,932 --> 00:58:49,387 Cole, haluatko sin� kahvia? 537 00:58:52,066 --> 00:58:55,321 Puhu minulle, suuri henki 538 00:58:56,848 --> 00:59:00,479 Pannaan nyt kortit p�yt��n 539 00:59:00,679 --> 00:59:04,886 Vai haluat sin� pelata korttia ...Tuki suusi! 540 00:59:06,413 --> 00:59:08,917 Anna h�nen puhua 541 00:59:10,244 --> 00:59:13,499 Min� kuuntelen, henki! 542 00:59:13,899 --> 00:59:16,662 Anna sin� h�nen puhua 543 00:59:17,730 --> 00:59:22,112 H�nell� on eniten sanottavaa. H�nell� on lapsi 544 00:59:24,040 --> 00:59:24,040 Minun poikani. -H�nen poikansa 545 00:59:24,240 --> 00:59:26,919 Minun poikani. -H�nen poikansa 546 00:59:35,332 --> 00:59:38,211 Onko tuo sinun kellosi? 547 00:59:38,787 --> 00:59:42,217 Tein sen yhdess� set�ni kanssa Pennsylvaniasa 548 00:59:42,417 --> 00:59:44,721 Vie kello ulos talostani! 549 00:59:45,096 --> 00:59:47,400 H�n antoi kellon minulle 550 00:59:47,575 --> 00:59:52,182 Cole, haluan puhua kanssasi t�st� perheest� 551 01:00:15,918 --> 01:00:19,924 Miksi rikot esineit� joita et osaa korjata? 552 01:00:20,325 --> 01:00:23,379 Pidin siit� kellosta. -Jatka, aave 553 01:00:23,580 --> 01:00:29,313 Miksi puhuisin kanssasi? Osaat vain vet�� liipasimesta. L�hde t��lt� 554 01:00:29,514 --> 01:00:33,144 Cole, �l�! -T�ydellisen kaunis esine - 555 01:00:33,520 --> 01:00:37,350 vain mielipuoli... -Ovatko henget haavoittumattomia? 556 01:00:37,551 --> 01:00:40,689 Anna kiv��ri t�nne! 557 01:00:41,006 --> 01:00:41,006 Anna kiv��ri t�nne! 558 01:00:44,636 --> 01:00:49,794 Aave, oletko koskaan himoinnut ket��n naista? 559 01:00:50,195 --> 01:00:50,195 Ket�? 560 01:00:50,195 --> 01:00:50,195 Aave, oletko koskaan himoinnut ket��n naista? 561 01:00:50,195 --> 01:00:52,181 Ket�? 562 01:00:52,473 --> 01:00:55,436 Colliea 563 01:00:58,407 --> 01:01:01,662 Sinulla on hyv�t hermot 564 01:01:07,020 --> 01:01:10,851 �l� tee noin, Collie. -Min� rakastan h�nt� 565 01:01:11,252 --> 01:01:13,931 Tuki suusi, Collie 566 01:01:16,985 --> 01:01:20,124 Oletko n�hnyt pikku poikaani? 567 01:01:20,441 --> 01:01:25,598 Mene hakemaan poika! -Ei, olet humalassa, pudotat h�net 568 01:01:30,581 --> 01:01:33,260 Hei, pikkuinen! 569 01:01:39,194 --> 01:01:41,873 No niin, poju! 570 01:01:43,025 --> 01:01:46,856 John, kuka siin� on? N�etk� h�net? 571 01:01:47,031 --> 01:01:49,134 En min�k��n 572 01:01:49,535 --> 01:01:52,965 No, t�lllainen poika minulla on 573 01:01:53,365 --> 01:01:56,045 Anna t�nne! 574 01:01:56,796 --> 01:01:59,558 Eik� olekin kaunis perhe? 575 01:02:08,288 --> 01:02:12,319 Sin� halusit puhua. Puhutaan sitten 576 01:02:12,494 --> 01:02:15,173 Istu alas 577 01:02:20,532 --> 01:02:24,362 Haluan antaa Jonathanille kodin ja perheen 578 01:02:24,763 --> 01:02:28,018 Huolehtia Colliesta ja pojan kasvatuksesta 579 01:02:28,193 --> 01:02:31,448 Pyh� henki? 580 01:02:31,648 --> 01:02:36,230 Miehen on tietysti vaikea luopua lapsestaan... 581 01:02:36,431 --> 01:02:39,110 Miksi olisi? H�n ei ole koskaan t��ll� 582 01:02:42,740 --> 01:02:47,923 Hakkasin kerran p��t�ni aitan oveen, ik�v�in sinua niin 583 01:02:48,299 --> 01:02:48,299 Hakkasin kerran p��t�ni aitan oveen, ik�v�in sinua niin 584 01:02:48,674 --> 01:02:51,929 Katso nyt itse�si! Olet juovuksissa - 585 01:02:52,330 --> 01:02:55,760 olet ilke� ja haiset 586 01:03:04,373 --> 01:03:07,628 Cole, he tarvitsevat perheen 587 01:03:07,828 --> 01:03:07,912 Cole, he tarvitsevat perheen 588 01:03:08,204 --> 01:03:13,387 Helvetti, mik� sin� olet sanomaan mit� minun omani tarvitsevat? 589 01:03:13,562 --> 01:03:15,748 Sinun omasi? Ketk�? 590 01:03:16,066 --> 01:03:18,920 Vaimo ja poika 591 01:03:19,321 --> 01:03:24,103 Kohtelet heit� kuin huoraa ja �p�r�� 592 01:03:31,364 --> 01:03:34,243 Huoraa ja �p�r��? 593 01:03:34,443 --> 01:03:34,443 Cole, �l�! -Senkin ketale! 594 01:03:34,819 --> 01:03:37,498 Cole, �l�! -Senkin ketale! 595 01:03:37,874 --> 01:03:39,885 Painu takaisin! 596 01:03:40,177 --> 01:03:43,056 Takaisin, kuulitko! 597 01:03:51,469 --> 01:03:54,524 Lopeta! 598 01:04:14,830 --> 01:04:19,320 Is�! Hyv� Jumala! Mit� t��ll� on tapahtunut? 599 01:04:19,612 --> 01:04:22,867 Olen kunnossa, kultaseni. -Sin� vuodat verta 600 01:04:23,067 --> 01:04:26,898 Mene takaisin sis�lle. -Haluan auttaa sinua 601 01:04:27,273 --> 01:04:30,153 Tottele minua 602 01:04:37,414 --> 01:04:40,176 Cole, �l� tee sit�! 603 01:05:09,763 --> 01:05:12,442 Miss� sin� olet, aave? 604 01:05:13,418 --> 01:05:15,980 Hei, aave! 605 01:05:16,273 --> 01:05:18,576 Miss� sin� olet? 606 01:05:19,152 --> 01:05:21,831 Miss� olet, aave? 607 01:05:22,031 --> 01:05:24,710 Aave? 608 01:05:27,765 --> 01:05:29,868 Tule esiin, aave! 609 01:05:30,068 --> 01:05:32,923 Aave, aave! 610 01:05:40,985 --> 01:05:43,664 Etk� uskalla ly�d�? 611 01:05:54,180 --> 01:05:57,810 Aiot juosta pakoon 612 01:07:01,382 --> 01:07:01,382 Voi hyv� Jumala! 613 01:07:01,757 --> 01:07:03,685 Voi hyv� Jumala! 614 01:07:22,238 --> 01:07:25,318 Olit v�h�ll� kuolla, Cole 615 01:07:30,100 --> 01:07:30,100 K�yn hakemassa hevosen 616 01:07:30,476 --> 01:07:32,579 K�yn hakemassa hevosen 617 01:07:57,266 --> 01:08:00,346 H�n on j��tym�isill��n, Collie 618 01:08:06,080 --> 01:08:09,710 Ei, ei tiet� pitkin 619 01:08:10,111 --> 01:08:15,644 H�n meni aina kotiin joen vartta, ei halunnut j�tt�� j�lki� 620 01:08:48,569 --> 01:08:51,331 Mit� me olemme tehneet? 621 01:09:07,723 --> 01:09:10,285 Onko siell� joku? 622 01:09:11,353 --> 01:09:13,857 Auta minua 623 01:09:17,688 --> 01:09:23,129 Min� se olen. Jalkani on juuttunut jalustimeen 624 01:09:23,622 --> 01:09:26,101 Kerro ensin sinusta ja Colliesta 625 01:09:26,476 --> 01:09:29,931 Gudger... -Sano oletko lapsen is�? 626 01:09:30,132 --> 01:09:33,562 Min� olen lapsen is�. -Aiotko palauttaa Collien kunnian? 627 01:09:33,963 --> 01:09:37,017 Gudger, min� j��dyn kuoliaaksi 628 01:09:39,496 --> 01:09:42,951 Sano ensin mit� aiot tehd� 629 01:09:43,702 --> 01:09:46,957 Tapan sinut! 630 01:09:56,346 --> 01:09:59,109 Palakoon sielusi helvetiss�! 631 01:12:36,188 --> 01:12:41,371 Nellie Crawford, hra Campbell. Min� valmistelin h�net hautaan 632 01:12:41,546 --> 01:12:46,153 En ole koskaan n�hnyt niin ruhjottua ruumista 633 01:13:01,477 --> 01:13:07,411 Ik�v� ett� se oli Cole. Nuorin on aina l�hinn� syd�nt� 634 01:13:08,162 --> 01:13:10,841 Suren kanssanne 635 01:13:11,041 --> 01:13:11,241 Suren kanssanne 636 01:13:11,792 --> 01:13:15,823 Kaikkien meid�n on kuoltava, eik� niin? 637 01:13:16,024 --> 01:13:17,926 Kaikki me kuolemme 638 01:13:18,127 --> 01:13:23,685 Synnin palkka on kuolema, niin on kirjoitettu 639 01:13:23,860 --> 01:13:23,860 Onko t��ll� synti�? 640 01:13:24,236 --> 01:13:26,364 Onko t��ll� synti�? 641 01:13:28,467 --> 01:13:31,322 Silm� silm�st�, hra Wright 642 01:13:31,722 --> 01:13:35,153 Kosto on minun, sanoo Herra 643 01:13:48,548 --> 01:13:51,627 Miksi h�nen hevosensa tuli t�nne, neiti Wright? 644 01:13:55,634 --> 01:13:59,665 Crawfordin poika l�ysi h�net 645 01:14:00,040 --> 01:14:03,495 Cole putosi hevosen sel�st� 646 01:14:04,447 --> 01:14:06,926 Cole putosi hevosen sel�st�? 647 01:14:11,733 --> 01:14:14,412 Katselemme v�h�n ymp�rillemme 648 01:14:42,154 --> 01:14:46,936 Cole Campbell oli Jonathanin is� 649 01:14:47,337 --> 01:14:47,337 Cole Campbell oli Jonathanin is� 650 01:14:51,168 --> 01:14:56,125 Mist� l�htien olet tiennyt sen? -Sain varmistuksen vasta �sken 651 01:15:06,290 --> 01:15:10,872 En ole syntynyt l�kkisep�ksi enk� nuohoojaksi, tiet� kulkemaan - 652 01:15:11,073 --> 01:15:17,007 olen sivistynyt mies jonka t�ytyy pysty� ratkaisemaan t�m� ongelma 653 01:15:21,989 --> 01:15:25,820 Lainaa is�lt� kiv��ri, �l� kulje aseistamattomana 654 01:15:26,196 --> 01:15:30,402 Kun ylitin niityn �sken ajattelin ett� Campbell voi ampua minut 655 01:15:30,602 --> 01:15:32,881 Ja ne osuvat aina 656 01:15:33,281 --> 01:15:36,336 Mit� sitten hy�dytt�� kuljettaa asetta? 657 01:15:36,712 --> 01:15:39,591 Voit ampua takaisin. -Kuolleena? 658 01:15:39,791 --> 01:15:39,966 Sin� et kuole heti. Olet hetken elossa, ne pelk��v�t sit� 659 01:15:39,966 --> 01:15:39,966 Voit ampua takaisin. -Kuolleena? 660 01:15:39,966 --> 01:15:44,749 Sin� et kuole heti. Olet hetken elossa, ne pelk��v�t sit� 661 01:15:45,325 --> 01:15:47,536 Is� on ruokasalissa 662 01:15:47,828 --> 01:15:50,708 Paula, mene auttamaan rouva Wrightia keitti��n 663 01:15:50,883 --> 01:15:53,562 Kyll�, is� 664 01:16:14,619 --> 01:16:16,922 Mavis 665 01:16:20,553 --> 01:16:20,753 Campbellit antoivat Mavikselle lis- tan, tiesiv�t ett� h�n n�ytt�� sen 666 01:16:20,953 --> 01:16:25,335 Campbellit antoivat Mavikselle lis- tan, tiesiv�t ett� h�n n�ytt�� sen 667 01:16:25,535 --> 01:16:28,014 Lue se meille 668 01:16:28,214 --> 01:16:33,948 Waylandin ruhjotuista kasvoista, rikotusta ikkunasta, kellosta - 669 01:16:34,349 --> 01:16:34,349 p��tellen tied�mme ett� Cole ja Wayland olivat tapelleet 670 01:16:34,349 --> 01:16:34,524 Waylandin ruhjotuista kasvoista, rikotusta ikkunasta, kellosta - 671 01:16:34,524 --> 01:16:38,355 p��tellen tied�mme ett� Cole ja Wayland olivat tapelleet 672 01:16:38,755 --> 01:16:42,186 He tiet�v�t ettei Young ollut kotona koko y�t� 673 01:16:42,386 --> 01:16:48,695 He tiet�v�t ett� Cole ty�nnettiin veteen tappelun j�lkeen kalliolla 674 01:16:48,896 --> 01:16:52,526 Joku oli siell� keskell� y�t� 675 01:16:54,454 --> 01:16:59,612 Joskus ne ovat niin hoksaavaisia ettei sit� voi uskoa 676 01:16:59,812 --> 01:17:02,091 Kiitos, Mavis 677 01:17:02,667 --> 01:17:02,750 Mene joen toiselle puolelle ja sano ett� neuvottelemme asiasta 678 01:17:03,067 --> 01:17:07,449 Mene joen toiselle puolelle ja sano ett� neuvottelemme asiasta 679 01:17:07,849 --> 01:17:07,849 Ja sulje ovi 680 01:17:08,225 --> 01:17:10,328 Ja sulje ovi 681 01:17:11,855 --> 01:17:15,110 Minun pit�isi olla t��ll�, is� 682 01:17:15,511 --> 01:17:18,566 T�ll� kertaa saat olla 683 01:17:18,766 --> 01:17:21,044 Me j��mme t�h�n 684 01:17:25,451 --> 01:17:29,482 Eik� poliisi voi tehd� mit��n? -Nuuskia paremmin kuin Campbellit? 685 01:17:29,657 --> 01:17:35,016 Valita paremmin jonkun keskuudes- tamme kuin me? -Jonkun l�sn�olevan 686 01:17:35,216 --> 01:17:39,998 Ehk� se oli onnettomuus. -Colen tapauksessa he eiv�t hyv�ksy sit� 687 01:17:40,399 --> 01:17:44,029 Et ole en�� muukalainen t��ll�, Wayland 688 01:17:44,204 --> 01:17:44,405 Et ole en�� muukalainen t��ll�, Wayland 689 01:17:46,508 --> 01:17:50,539 Sinulla oli syy tappaa Cole, meill� muilla ei ollut 690 01:17:50,714 --> 01:17:54,745 Mit� sin� puhut? -Sit� vain ett� h�n ei ole parempi kuin mek��n 691 01:17:55,121 --> 01:17:58,376 H�n on osallisena t�ss�. -Mit� sin� tarkoitat? 692 01:17:58,777 --> 01:18:04,393 H�n voi auttaa perhett� kuten kuka tahansa meist�. -P��tet��n sitten 693 01:18:05,286 --> 01:18:10,820 N�hd�kseni Campbellit hyv�ksyv�t Youngin - 694 01:18:11,220 --> 01:18:14,651 tai Gudgerin tai Waylandin. -Mit� varten? 695 01:18:14,851 --> 01:18:19,833 P��st�kseen tasoihin. Hillit�kseen kiihtyneit� mieli� 696 01:18:20,409 --> 01:18:23,088 Onko meid�n teht�v� valinta? 697 01:18:23,264 --> 01:18:25,567 Muuten Drury Campbell tekee sen 698 01:18:27,470 --> 01:18:30,349 Ja sen jonka valitsemme - 699 01:18:30,725 --> 01:18:35,707 on l�hdett�v� t��lt� ikiajoiksi, tai Campbellit tappavat h�net 700 01:18:40,314 --> 01:18:42,793 No? 701 01:18:44,521 --> 01:18:47,776 Youngilla ei ole perhett� 702 01:18:49,679 --> 01:18:50,079 Min� voin l�hte�. Tunnustaa jossakin muualla, pysy� liikkeell� 703 01:18:50,254 --> 01:18:55,037 Min� voin l�hte�. Tunnustaa jossakin muualla, pysy� liikkeell� 704 01:18:56,188 --> 01:18:59,268 Ent� Gudger? 705 01:18:59,443 --> 01:19:04,626 Jumalan t�hden, is�! Minulla on perhe, kauppa, en voi karata 706 01:19:04,801 --> 01:19:08,257 Oliko Cole kuollut kun h�n oli vedess�? 707 01:19:08,457 --> 01:19:11,311 Vannon, etten ole n�hnyt h�nt� 708 01:19:11,512 --> 01:19:13,615 Oliko h�n viel� elossa? 709 01:19:13,990 --> 01:19:15,543 H�n oli siis kuollut 710 01:19:15,718 --> 01:19:20,700 En n�hnyt h�nt�. -J�titk� h�net kuolemaan? 711 01:19:20,901 --> 01:19:21,076 J�titk� h�net hukkumaan? -Is�, auta minua! 712 01:19:21,076 --> 01:19:21,076 En n�hnyt h�nt�. -J�titk� h�net kuolemaan? 713 01:19:21,076 --> 01:19:26,342 J�titk� h�net hukkumaan? -Is�, auta minua! 714 01:19:35,823 --> 01:19:37,927 Hyv� on 715 01:19:38,127 --> 01:19:41,757 Jack, kysymme nyt sinulta 716 01:19:45,012 --> 01:19:49,419 Young on tarjoutunut, Gudger on kielt�ytynyt 717 01:19:49,795 --> 01:19:54,577 Miltonia he eiv�t halua. Mutta sinut kyll�kin 718 01:19:55,353 --> 01:20:01,746 Sin� panit Colen virtaan. -Hevosen selk��n. H�n ratsasti pois 719 01:20:02,038 --> 01:20:04,542 Olisiko h�n voinut pudota? 720 01:20:04,742 --> 01:20:04,742 Olisiko h�n voinut pudota? 721 01:20:04,742 --> 01:20:07,421 Olen miettinyt sit� siit� l�htien, joka hetki 722 01:20:07,797 --> 01:20:10,184 Kuinka kauan niin kylm�ss� vedess� pysyy hengiss�? 723 01:20:10,476 --> 01:20:13,355 Ehk� kolme minuuttia. Miksi? 724 01:20:13,530 --> 01:20:13,530 Tiesitk� sen kun nostit h�net hevosen selk��n? 725 01:20:13,530 --> 01:20:13,731 Ehk� kolme minuuttia. Miksi? 726 01:20:13,731 --> 01:20:15,342 Tiesitk� sen kun nostit h�net hevosen selk��n? 727 01:20:15,634 --> 01:20:20,324 En tiennyt ett� h�n l�htisi matkaan rantaa pitkin, Collie... 728 01:20:20,616 --> 01:20:20,616 En tiennyt ett� h�n l�htisi matkaan rantaa pitkin, Collie... 729 01:20:22,719 --> 01:20:25,023 Mit� Colliesta? 730 01:20:25,799 --> 01:20:28,653 Ei mit��n 731 01:20:31,733 --> 01:20:37,467 En halunnut ett� h�net ehk� n�hd��n tiell� 732 01:20:40,521 --> 01:20:44,352 H�n kulki aina rantaa my�ten 733 01:20:46,080 --> 01:20:51,237 Valitsiko Cole t�ll� kertaa reitin vai sin�? 734 01:20:56,996 --> 01:20:59,475 Min� 735 01:21:05,409 --> 01:21:10,391 Olen tullut johtop��t�kseen jonka Campbellit jo varmaan tiet�v�t 736 01:21:11,343 --> 01:21:15,174 P��dyin sinuun ja Collieen 737 01:21:20,732 --> 01:21:23,987 Sinun ja tytt�resi on l�hdett�v� t��lt� 738 01:21:28,193 --> 01:21:30,781 Ent� Collie? 739 01:21:32,800 --> 01:21:36,431 Ei, jos Collie l�htee mukaasi - 740 01:21:36,631 --> 01:21:43,116 kukaan teist� ei ole turvassa kun Campbell saa tiet�� kenen poika on 741 01:21:50,026 --> 01:21:53,457 Me...min� tarkoitan... 742 01:21:53,657 --> 01:21:56,336 He tiet�v�t loputkin 743 01:22:03,046 --> 01:22:05,900 Is�, min� l�hden 744 01:22:06,101 --> 01:22:12,035 Sin� et tapellut Colen kanssa etk� l�hett�nyt h�nt� kuolemaan 745 01:22:12,235 --> 01:22:17,393 Ei my�sk��n Wayland. -Ei, Collie teki sen. Haluatko ett� h�n kuolee? 746 01:22:17,593 --> 01:22:22,175 Tehd��n Luojan t�hden toinen valinta, ei tuhota Collien el�m�� 747 01:22:22,375 --> 01:22:27,158 Sin� tuhosit sen, kun toit Colen h�nen el�m��ns� 748 01:22:27,533 --> 01:22:27,533 Sin� tuhosit sen, kun toit Colen h�nen el�m��ns� 749 01:22:34,243 --> 01:22:38,450 Mutta jos syyllinen onkin MCGregor? 750 01:22:38,650 --> 01:22:42,281 Siin� on ajatusta. He ovat yht� lailla Campbellien vihollisia 751 01:22:42,481 --> 01:22:47,438 He ovat ehk� varastaneet Colen vuodat 752 01:22:47,839 --> 01:22:47,839 He ovat ehk� varastaneet Colen vuodat 753 01:22:47,839 --> 01:22:53,573 Valitsisimmeko heid�t? -Jos he ovat tehneet rikoksen 754 01:22:56,452 --> 01:22:58,931 Sinun siirtosi, Jack 755 01:23:03,913 --> 01:23:08,979 T�m� aika t��ll� on ollut el�m�ni parasta aikaa 756 01:23:14,254 --> 01:23:18,661 En ole valmis valitsemaan McGregoreita 757 01:23:20,964 --> 01:23:24,194 Voin valita vain itseni 758 01:23:26,898 --> 01:23:32,056 Ehk� se ei ollut kokonaan minun syyt�ni - 759 01:23:34,535 --> 01:23:37,790 mutta suurimmaksi osaksi 760 01:23:43,148 --> 01:23:46,978 Min� ja tytt�reni l�hdemme huomenaamulla 761 01:24:02,677 --> 01:24:04,981 Kiitos 762 01:27:52,024 --> 01:27:54,904 Olen h�mm�stynyt 763 01:27:55,480 --> 01:27:58,534 Tulitko suremaan Colea? 764 01:27:58,734 --> 01:28:02,741 H�net haudattiin aamunkoitteessa. Paljon saattov�ke� 765 01:28:02,941 --> 01:28:06,371 Ei ket��n teid�n puoleltanne jokea 766 01:28:08,499 --> 01:28:11,754 Mist� on kysymys, neiti Wright? Mit� h�n haluaa, Harmon? 767 01:28:11,929 --> 01:28:15,385 H�n ilmestyi pihalle ja kysyi sinua. En tied� muuta 768 01:28:15,760 --> 01:28:21,319 Hauska saada seuraa. Tulitteko suremaan Colea? Tunsitteko h�net? 769 01:28:21,694 --> 01:28:23,998 Min� rakastin h�nt� 770 01:28:26,677 --> 01:28:28,980 Mit� h�n sanoi? 771 01:28:30,683 --> 01:28:33,270 Ett� h�n rakasti Colea 772 01:28:36,617 --> 01:28:40,272 Kukaan teik�l�isist� ei ole koskaan ennen sanonut rakastavansa meit� 773 01:28:40,448 --> 01:28:42,576 Se on totta 774 01:28:43,127 --> 01:28:47,734 En tiennyt ett� h�n edes k�vi sill� puolella jokea 775 01:28:47,934 --> 01:28:50,788 H�n k�vi minun talossani, herra Campbell 776 01:28:56,547 --> 01:28:59,026 Sin� y�n� jona h�n kuoli? 777 01:28:59,226 --> 01:29:01,905 Monta kertaa 778 01:29:02,856 --> 01:29:05,536 Harmon, tiesitk� sin� t�st�? -En tiennyt 779 01:29:05,736 --> 01:29:09,366 Olenko min� ainoa joka en ole tiennyt? 780 01:29:09,567 --> 01:29:13,573 K�ske Margaret t�nne 781 01:29:14,925 --> 01:29:18,355 Is�, mik� h�t�n�? Hyv� Jumala! 782 01:29:18,756 --> 01:29:23,337 Miss Wright tuli k�ym��n, suremaan kanssamme Colea 783 01:29:23,538 --> 01:29:23,713 Miss Wright tuli k�ym��n, suremaan kanssamme Colea 784 01:29:23,913 --> 01:29:27,944 Tiesitk� sin� ett� Cole k�vi h�nen luonaan? -Ei, ei Cole! 785 01:29:29,647 --> 01:29:34,538 Margaret on kasvattanut Colea h�nen �itins� kuolemasta l�htien 786 01:29:39,237 --> 01:29:44,770 Se poika pystyi kynt�m��m kahdeksan h�r�n valjakolla 14-vuotiaana 787 01:29:45,922 --> 01:29:49,001 Teimme t�it� rinta rinnan - 788 01:29:51,105 --> 01:29:53,583 ja h�n uuvutti minut 789 01:30:28,812 --> 01:30:35,321 Kaunein lapsi mink� olen n�hnyt. Katso sen hymy�, Margaret 790 01:30:36,849 --> 01:30:39,528 Mik� t�m�n lapsen nimi on? 791 01:30:41,055 --> 01:30:43,934 Jonathan 792 01:30:45,086 --> 01:30:49,868 Teid�n t�ytyy ostaa pojalle poni 793 01:30:51,596 --> 01:30:54,075 Herra Campbell - 794 01:30:54,450 --> 01:30:57,530 minulla on asiaa 795 01:30:59,258 --> 01:31:05,075 Haluan ettette kosta Colen kuolemaa 796 01:31:05,567 --> 01:31:09,398 En pystyisi est�m��n miehi� vaikka haluaisinkin 797 01:31:09,774 --> 01:31:09,774 Ja henki hengest�, neiti Wright 798 01:31:10,149 --> 01:31:12,653 Ja henki hengest�, neiti Wright 799 01:31:14,556 --> 01:31:18,211 Onko sen pakko tarkoittaa hengen menett�mist�? 800 01:31:18,962 --> 01:31:22,017 Onko jonkun pakko kuolla? 801 01:31:22,418 --> 01:31:24,980 Min� en ymm�rr�. Mit� h�n tarkoittaa? 802 01:31:26,048 --> 01:31:29,103 Olen kuullut ett� joku uhraa oman henkens� 803 01:31:29,303 --> 01:31:31,406 Tarjoatteko minulle itse�nne? 804 01:31:31,607 --> 01:31:34,461 En 805 01:31:34,862 --> 01:31:38,868 Tarjoan teille Colen lasta 806 01:31:39,068 --> 01:31:39,268 Tarjoan teille Colen lasta 807 01:31:40,796 --> 01:31:44,226 H�n valehtelee, is� 808 01:31:50,560 --> 01:31:56,578 En halua ett� veljeni tai hra Jack- son saavat k�rsi� minun teoistani 809 01:32:06,434 --> 01:32:09,973 Colella oli arpi. Tai oikeammin kaksi 810 01:32:12,368 --> 01:32:15,448 Jumalani... 811 01:32:16,199 --> 01:32:20,030 Toinen oli oikealla, lantiossa 812 01:32:20,981 --> 01:32:25,789 Ja toinen, pidempi arpi reiden sis�puolella - 813 01:32:26,164 --> 01:32:26,164 Ja toinen, pidempi arpi reiden sis�puolella - 814 01:32:26,339 --> 01:32:28,843 h�n sanoi ett� karhu oli raapaissut siihen 815 01:32:29,044 --> 01:32:31,230 Miten tutustuitte h�neen? 816 01:32:31,522 --> 01:32:36,505 H�n oli Youngin yst�v�. He met- s�stiv�t yhdess� Tennesseess� 817 01:32:38,408 --> 01:32:41,287 He olivat erottamattomia, vaara yhdisti heit� 818 01:32:41,487 --> 01:32:44,166 Miss� tapasitte h�nt�? 819 01:32:46,270 --> 01:32:49,408 Mets�ss�, vesiputouksen luona 820 01:32:49,700 --> 01:32:52,579 Ja Cole k�vi talossanne? 821 01:32:55,058 --> 01:32:58,138 Kuinka monta kertaa? 822 01:32:59,665 --> 01:33:03,496 En osaa sanoa. Monta 823 01:33:03,671 --> 01:33:06,926 Keiden muiden miesten kanssa olette ollut, neiti Wright? 824 01:33:07,326 --> 01:33:07,326 En kenenk��n muun 825 01:33:07,326 --> 01:33:07,326 Keiden muiden miesten kanssa olette ollut, neiti Wright? 826 01:33:07,326 --> 01:33:09,054 En kenenk��n muun 827 01:33:09,229 --> 01:33:13,636 Naimaton nainen joka makaa yhden kanssa, tekee sit� kaikkien kanssa 828 01:33:14,012 --> 01:33:17,751 En ole ollut kenenk��n muun miehen l�hettyvill�k��n 829 01:33:33,366 --> 01:33:36,220 Rakastatteko t�t� lasta, neiti Wright? 830 01:33:36,621 --> 01:33:36,621 Rakastatteko t�t� lasta, neiti Wright? 831 01:33:36,996 --> 01:33:39,934 Jumalani, rakastan tietysti 832 01:33:40,251 --> 01:33:42,555 H�n on koko el�m�ni 833 01:33:42,930 --> 01:33:46,185 Etteh�n kuvitellut ett� k�yntinne riit�� sovittamaan Colen kuoleman? 834 01:33:46,561 --> 01:33:50,968 Teid�n on j�tett�v� h�net t�nne...Vaiti, Margaret! 835 01:33:51,343 --> 01:33:54,106 Teid�n kuolemaanne asti 836 01:33:58,629 --> 01:34:02,059 Pojan el�m� h�nen is�ns� hengen vastineeksi 837 01:34:02,835 --> 01:34:02,835 Ja s��st�tte veljeni ja herra Jacksonin hengen 838 01:34:03,211 --> 01:34:06,867 Ja s��st�tte veljeni ja herra Jacksonin hengen 839 01:34:09,921 --> 01:34:12,801 Sovittu 840 01:34:31,178 --> 01:34:34,609 K�sivarteni tuntuvat niin keveilt� 841 01:34:52,410 --> 01:34:56,817 Auto on valmiina. -Sinun paras pit�� kiirett� 842 01:35:05,630 --> 01:35:08,685 Emme voi en�� odottaa 843 01:35:30,318 --> 01:35:32,822 Minne l�hdit niin aikaisin? 844 01:35:32,997 --> 01:35:35,584 Miss� Jonathan on? 845 01:35:57,509 --> 01:35:59,988 Kultaseni - 846 01:36:00,388 --> 01:36:03,067 miss� Jonathan on? 847 01:36:06,698 --> 01:36:09,577 Drury Campbellin luona 848 01:36:24,500 --> 01:36:28,331 Campbell hyv�ksyi h�net - 849 01:36:28,506 --> 01:36:31,385 sinun sijastasi - 850 01:36:31,586 --> 01:36:31,761 ja veljieni sijasta 851 01:36:31,761 --> 01:36:31,761 sinun sijastasi - 852 01:36:31,761 --> 01:36:34,148 ja veljieni sijasta 853 01:36:39,047 --> 01:36:42,502 Annoitko Jonathanin h�nelle? 854 01:36:43,629 --> 01:36:46,508 Et ole voinut tehd� sit�! 855 01:36:51,866 --> 01:36:54,946 Druryn kuolemaan asti 856 01:36:55,522 --> 01:36:55,522 H�n rakastaa poikaa 857 01:36:55,697 --> 01:36:58,376 H�n rakastaa poikaa 858 01:39:50,286 --> 01:39:52,590 Min� rakastan sinua 859 01:40:03,506 --> 01:40:08,664 Paljonko se painoi? -Toistasataa kiloa, vuorten suurin emakko 860 01:40:08,864 --> 01:40:09,040 Oletko n�hnyt is��? -Rannalla 861 01:40:09,040 --> 01:40:09,040 Paljonko se painoi? -Toistasataa kiloa, vuorten suurin emakko 862 01:40:09,040 --> 01:40:11,919 Oletko n�hnyt is��? -Rannalla 863 01:40:12,119 --> 01:40:14,423 Vie nahkat Topperille 864 01:40:14,598 --> 01:40:14,598 Vie nahkat Topperille 865 01:40:14,598 --> 01:40:19,005 Jack, nylje t�m�. -Se tehd��n! 866 01:40:24,563 --> 01:40:26,867 Sinulla t�ytyy olla ter�v� veitsi 867 01:40:27,242 --> 01:40:31,824 Nyt viill��t mahan auki, h�nn�st� kurkkuun 868 01:40:32,024 --> 01:40:34,904 Jos joudut sahaamaan, sinulla on tyls� veitsi 869 01:40:35,079 --> 01:40:37,182 Is�, joku on tulossa 870 01:40:45,996 --> 01:40:46,079 Is�, t�m� mies tappoi Colen. -Pystyn tappamaan h�net itsekin 871 01:40:46,371 --> 01:40:50,978 Is�, t�m� mies tappoi Colen. -Pystyn tappamaan h�net itsekin 872 01:40:52,706 --> 01:40:54,809 Kiitos 873 01:41:00,367 --> 01:41:03,046 Mit� h�n haluaa, Harmon? Sy�t�v��? 874 01:41:03,798 --> 01:41:08,580 Tulin pyyt�m��n ett� toisitte Jonathanin takaisin. P��si�isen� 875 01:41:08,980 --> 01:41:11,259 Sopimus on pidett�v�. H�n ei saa poikaa takaisin 876 01:41:11,459 --> 01:41:16,817 Menen naimisiin Collien kanssa ja haluan pojan. -Sin� tapoit Colen 877 01:41:17,193 --> 01:41:19,872 Olisin tappanut sinut, ellei olisi sopimusta 878 01:41:20,272 --> 01:41:23,527 Colen kuolema ei ollut meid�n syyt�mme 879 01:41:23,703 --> 01:41:26,006 Mit� h�n tarkoittaa, Harmon? 880 01:41:26,206 --> 01:41:29,837 Se oli teid�n syyt�nne. -Miten uskallat syytt�� minua? 881 01:41:30,213 --> 01:41:36,146 Cole pelk�si. H�n oli rakastunut eik� uskaltanut kertoa teille 882 01:41:36,547 --> 01:41:38,074 Cole ei pel�nnyt mit��n! 883 01:41:38,250 --> 01:41:43,808 H�n voisi nyt kasvattaa poikaansa, siteeksi kahden perheen v�lille 884 01:41:44,184 --> 01:41:46,863 Anna minulle kiv��ri... olet puhunut puhuttavasi 885 01:41:47,063 --> 01:41:51,670 El�tte ehk� viel� kymmenen vuotta. Poika ehtii unohtaa �itins� 886 01:41:52,046 --> 01:41:57,604 Ja on Campbel!. -Niiden joukossa jotka vihaavat h�nen rakkaimpiaan 887 01:41:57,980 --> 01:42:00,083 Voitteko tehd� t�m�n h�nelle? 888 01:42:03,338 --> 01:42:06,392 Ammuit vain k�sivarteen 889 01:42:37,615 --> 01:42:37,790 Pian nyt, kohta on aika 890 01:42:37,990 --> 01:42:40,669 Pian nyt, kohta on aika 891 01:42:45,827 --> 01:42:48,506 Jos se ei toimi, niin h�ivymmek� t��lt�? 892 01:42:48,907 --> 01:42:51,385 Niin �kki� kuin p��semme 893 01:42:51,586 --> 01:42:51,761 Niin �kki� kuin p��semme 894 01:42:55,592 --> 01:42:58,271 Oletko nyt kunnossa? 895 01:42:58,471 --> 01:42:58,471 Oletko nyt kunnossa? 896 01:42:59,423 --> 01:43:01,826 Aivan varmasti? -�l� kysy en�� 897 01:43:03,095 --> 01:43:05,949 Sin� olet kaunis, Collie 898 01:43:11,132 --> 01:43:16,114 Oli tarkoitus ett� Jonathan uhrataan. Aivan kuin Jeesus 899 01:43:16,290 --> 01:43:19,169 Eik� se ole kaunista? 900 01:43:19,545 --> 01:43:22,624 �l� hermoile, Scarlett 901 01:43:28,734 --> 01:43:28,734 N�yt�t kauniilta! 902 01:43:29,109 --> 01:43:31,037 N�yt�t kauniilta! 903 01:43:31,413 --> 01:43:34,668 Joko nyt, herra Jackson? 904 01:43:38,123 --> 01:43:40,601 Odota 905 01:43:42,129 --> 01:43:45,008 Nyt! 906 01:44:45,124 --> 01:44:47,803 Herra... 907 01:44:48,755 --> 01:44:52,961 Siunaa t�m� kello. Anna sen k�yd� tarkasti 908 01:44:53,362 --> 01:44:57,368 Kiitos ett� l�hetit meille miehen joka uskoi osaavansa tehd� sen - 909 01:44:57,743 --> 01:45:02,058 ja sen my�t� innosti ja yhdisti meit� 910 01:45:02,350 --> 01:45:07,132 Kiitos ett� johdatit h�net ajattelemaan tytt�reni onnea 911 01:45:07,508 --> 01:45:13,066 Molemmat ovat h�ps�j�, eiv�t tee mit��n kuten kuuluu, auta heit� 912 01:45:13,442 --> 01:45:19,000 He tarvitsevat paljon apua l�y- t��kseen onnellisen tulevaisuuden. 73248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.