All language subtitles for Tokyo.Revengers.S01E19.CrunchyRoll.Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:09,650 I can't fight my friend. 2 00:00:09,650 --> 00:00:10,360 Huh?! 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,070 Huh? 4 00:00:12,180 --> 00:00:14,530 Well, that's my answer! 5 00:00:14,880 --> 00:00:16,990 I need you guys to help me out. 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,990 Tomorrow, we're going to crush Valhalla 7 00:00:19,990 --> 00:00:22,080 and bring Baji back to Toman! 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,620 That's how this battle's gonna go down! 9 00:00:27,950 --> 00:00:29,380 Mikey-kun... 10 00:00:30,550 --> 00:00:32,840 Wait, who are all these people? 11 00:00:32,840 --> 00:00:34,880 Toman versus Valhalla. 12 00:00:35,240 --> 00:00:39,210 All the delinquent bosses around Tokyo are gonna be watching this. 13 00:00:40,010 --> 00:00:42,560 You guys ready?! 14 00:00:43,040 --> 00:00:47,270 Let's bring out the stars for today! 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,560 Tokyo Manji Gang! 16 00:00:52,190 --> 00:00:54,490 Valhalla! 17 00:00:55,350 --> 00:00:57,760 We only have one condition: 18 00:00:58,200 --> 00:01:00,470 We'll be taking Baji back. 19 00:01:01,520 --> 00:01:02,790 That's all. 20 00:01:04,170 --> 00:01:07,710 You jackass... Bring it on. 21 00:01:08,140 --> 00:01:10,590 Hey, you guys gonna fight he— 22 00:01:14,930 --> 00:01:16,680 Give me a break. 23 00:01:19,160 --> 00:01:22,810 We came here to beat the shit outta you until you're dead! 24 00:01:24,830 --> 00:01:26,650 Let's go, Toman! 25 00:01:26,650 --> 00:01:28,070 Yeah! 26 00:01:30,400 --> 00:01:32,900 Safety First 27 00:01:30,400 --> 00:01:32,900 Kill 'em all! 28 00:01:32,940 --> 00:01:36,400 October 31st, 2005 29 00:01:36,400 --> 00:01:39,370 Time to crush Toman! 30 00:02:10,230 --> 00:02:14,340 They didn't waste any time at all! Shit! Where the hell's Baji-kun?! 31 00:02:31,460 --> 00:02:33,770 Die! 32 00:02:34,630 --> 00:02:36,260 Mikey! 33 00:02:44,940 --> 00:02:50,270 Like I'd ever let you lay a finger on Mikey! 34 00:02:50,760 --> 00:02:52,340 Draken?! 35 00:03:03,030 --> 00:03:06,490 You get to deal with me, Draken. 36 00:03:07,940 --> 00:03:11,210 Bring it on, Hanma. 37 00:03:12,000 --> 00:03:15,920 I'm leaving Mikey to you, Kazutora. 38 00:03:22,880 --> 00:03:25,260 You'd better entertain me, 39 00:03:25,550 --> 00:03:27,640 Vice Captain. 40 00:03:30,260 --> 00:03:34,500 I'm thrilled. I don't remember the last time I got to go all-out. 41 00:03:36,240 --> 00:03:41,780 Mikey! I've been waiting for this day! 42 00:03:42,420 --> 00:03:45,980 I'm not gonna hold back, Kazutora. 43 00:05:29,360 --> 00:05:31,390 Mikey-kun and Kazutora-kun... 44 00:05:33,760 --> 00:05:36,310 Pay attention, asshole! 45 00:05:42,750 --> 00:05:44,440 Shit! I'm gonna die! 46 00:05:55,460 --> 00:05:57,720 Stand up, Takemitchy. 47 00:05:59,350 --> 00:06:00,680 Mitsuya-kun! 48 00:06:01,940 --> 00:06:03,260 You're a lifesaver! 49 00:06:06,930 --> 00:06:07,880 You dumbass! 50 00:06:08,320 --> 00:06:09,130 Huh?! 51 00:06:09,960 --> 00:06:15,680 What the hell did you come here for? We're here to fight, asshole. 52 00:06:15,680 --> 00:06:18,350 You're part of the 2nd Division, damn it! 53 00:06:23,650 --> 00:06:25,900 Stay focused! 54 00:06:26,820 --> 00:06:28,320 That's right. 55 00:06:29,280 --> 00:06:32,780 If I get killed here, what the hell was the point? 56 00:06:33,560 --> 00:06:35,990 I need to focus on the enemy in front of me. 57 00:06:41,080 --> 00:06:44,600 Wait, wait, wait, wait! The enemy's already in front of me?! 58 00:06:44,600 --> 00:06:48,750 A loser like me? I'm actually fighting real delinquents?! 59 00:06:48,750 --> 00:06:51,720 I can't! This is terrifying! 60 00:06:52,630 --> 00:06:54,180 You scared? 61 00:06:56,680 --> 00:07:00,100 Just keep your eyes on the enemy right in front of you, partner. 62 00:07:00,720 --> 00:07:02,020 Chifuyu... 63 00:07:03,430 --> 00:07:05,980 I've got your back! 64 00:07:08,630 --> 00:07:11,370 There's no one here who's not scared of fighting. 65 00:07:13,630 --> 00:07:17,410 What matters is how you face that fear! 66 00:07:38,100 --> 00:07:42,640 Bring it on, assholes! 67 00:07:48,530 --> 00:07:49,740 Ow... 68 00:07:50,110 --> 00:07:53,070 I need to do this. I need to get through this. 69 00:07:54,180 --> 00:07:56,830 I need to change the worst possible future! 70 00:08:20,050 --> 00:08:22,730 You guys all meatheads or what, Valhalla?! 71 00:08:51,990 --> 00:08:54,010 Mitsuya, you okay?! 72 00:08:55,040 --> 00:08:56,040 Yup. 73 00:08:56,480 --> 00:08:58,300 There are too many of them. 74 00:08:58,300 --> 00:09:04,770 Yeah... We're already at a disadvantage with Toman having 150 and Valhalla having 300. 75 00:09:04,770 --> 00:09:08,760 But they're older than us, so they're bigger and more powerful, too. 76 00:09:08,760 --> 00:09:11,820 Even if the captains hold their ground, our other guys are getting owned. 77 00:09:13,670 --> 00:09:16,030 Don't! I can't do this anymore! 78 00:09:16,030 --> 00:09:18,030 Shut up! Die! 79 00:09:22,320 --> 00:09:23,620 Draken... 80 00:09:24,630 --> 00:09:26,490 Get a grip. 81 00:09:27,480 --> 00:09:30,420 If you're panicking, you won't be able to win a fight even if you could've. 82 00:09:33,140 --> 00:09:36,260 Damn it... I wish I could do something, too. 83 00:09:37,040 --> 00:09:42,100 But we just can't fight like you or Mikey, Draken! 84 00:09:38,210 --> 00:09:39,370 Die! 85 00:09:39,830 --> 00:09:40,890 Trash! 86 00:09:41,320 --> 00:09:42,600 You bunch of pussies! 87 00:09:43,640 --> 00:09:45,030 I'm sorry... 88 00:09:46,980 --> 00:09:50,120 I'm going to protect all of you. 89 00:09:50,980 --> 00:09:55,940 What's wrong, Draken? Come at me, bud! 90 00:09:56,660 --> 00:09:57,930 Damn it! 91 00:09:57,930 --> 00:09:59,600 It hurts! 92 00:09:59,600 --> 00:10:01,160 I can't do this anymore! 93 00:10:01,520 --> 00:10:05,580 Shit... Our guys are already giving up. 94 00:10:16,020 --> 00:10:18,540 Our commander's so far away. 95 00:10:23,780 --> 00:10:24,870 Look out! 96 00:10:26,850 --> 00:10:29,480 Come at me, jackasses! 97 00:10:30,440 --> 00:10:32,190 Takemitchy? 98 00:10:36,360 --> 00:10:39,400 I-I ain't going down... 99 00:10:39,400 --> 00:10:43,200 I'm gonna end all of this! 100 00:10:45,470 --> 00:10:49,420 I'm gonna... 101 00:10:53,710 --> 00:11:00,000 crush all of you! 102 00:11:04,160 --> 00:11:07,190 Not bad, Takemitchy. 103 00:11:08,230 --> 00:11:10,200 God, we suck! 104 00:11:10,200 --> 00:11:12,230 The hell are you whining for? 105 00:11:12,620 --> 00:11:14,560 You were too, jackass! 106 00:11:14,560 --> 00:11:16,760 It doesn't matter if the enemy's got double our numbers! 107 00:11:16,760 --> 00:11:18,800 Yeah! Bring it on! 108 00:11:18,800 --> 00:11:22,200 Let's show them what Toman's made of! 109 00:11:25,680 --> 00:11:26,830 Draken. 110 00:11:27,720 --> 00:11:29,140 We're good now. 111 00:11:36,380 --> 00:11:40,740 I guess I don't need to protect them after all. 112 00:11:45,490 --> 00:11:47,340 Our only option is to attack. 113 00:11:51,390 --> 00:11:54,650 You woke us the hell up, Takemitchy. 114 00:11:55,100 --> 00:11:56,190 Huh? 115 00:11:56,190 --> 00:11:58,690 Let's go, boys! 116 00:11:58,690 --> 00:12:02,550 We can't make Draken worry about us, you jerks! 117 00:12:11,150 --> 00:12:13,120 Just watch, Takemitchy. 118 00:12:13,120 --> 00:12:13,960 Huh? 119 00:12:14,950 --> 00:12:16,480 This'll work to our advantage. 120 00:12:17,400 --> 00:12:19,900 Huh? Why? 121 00:12:20,600 --> 00:12:23,470 You lit the fire under them. 122 00:12:24,060 --> 00:12:26,810 Now Draken won't be tied down. 123 00:12:33,810 --> 00:12:36,720 Out of my way! 124 00:12:36,720 --> 00:12:39,420 He can change our odds all on his own! 125 00:12:40,680 --> 00:12:42,280 The hell's with his guy? 126 00:12:42,280 --> 00:12:44,530 He blasted ten guys in an instant! 127 00:12:49,020 --> 00:12:50,110 No effing way. 128 00:12:50,110 --> 00:12:51,160 He's a monster! 129 00:12:55,150 --> 00:12:57,580 So this dude's Toman's No. 2... 130 00:12:57,580 --> 00:12:59,370 Ryuguji Ken! 131 00:13:07,430 --> 00:13:10,680 Sorry to keep you waiting, Hanma. 132 00:13:10,680 --> 00:13:13,690 Hey, you good? 133 00:13:13,690 --> 00:13:17,270 Looks like you're pretty exhausted there. 134 00:13:17,790 --> 00:13:21,230 Just finished my warm-ups. 135 00:13:24,610 --> 00:13:26,060 Wow... 136 00:13:26,400 --> 00:13:29,840 Let's do this, Hanma! 137 00:13:29,840 --> 00:13:32,950 Let's dance, Draken! 138 00:13:33,360 --> 00:13:36,440 Draken-kun versus Hanma! 139 00:13:41,590 --> 00:13:45,840 Let's do this, Hanma! 140 00:13:45,840 --> 00:13:48,430 Let's dance, Draken! 141 00:14:00,190 --> 00:14:03,110 I ain't finished yet, Hanma! 142 00:14:04,880 --> 00:14:08,610 This sucks. I had my defenses up, and still... 143 00:14:08,610 --> 00:14:10,190 What the hell was that? 144 00:14:10,190 --> 00:14:12,010 How far did he fly?! 145 00:14:12,010 --> 00:14:17,080 I knew he was strong, but holy shit, Draken-kun is OP! 146 00:14:23,670 --> 00:14:25,920 Kazutora! 147 00:14:26,240 --> 00:14:28,050 Are you just gonna keep running around?! 148 00:14:36,800 --> 00:14:37,680 Tch! 149 00:14:44,150 --> 00:14:48,190 What's wrong, Mikey? You shouldn't be down on your knees like that. 150 00:14:48,520 --> 00:14:51,530 I'm surprised he managed to defend against that surprise attack. 151 00:14:51,840 --> 00:14:56,830 I'm sure it was just luck. With most guys, the rumors about 'em being strong are just that. 152 00:14:57,720 --> 00:15:01,580 Kazutora, seriously? You can't even fight one-on-one? 153 00:15:01,880 --> 00:15:05,510 One-on-one? Who the hell promised that? 154 00:15:06,850 --> 00:15:10,840 These guys are fighting experts I gathered for my own use. 155 00:15:10,840 --> 00:15:13,510 They were the strongest when I was in juvie. 156 00:15:13,970 --> 00:15:16,970 Valhalla Captain \h\h\h\h\h\h\h\h\hChonbo 157 00:15:17,350 --> 00:15:20,350 Valhalla Captain Chome\h\h 158 00:15:22,050 --> 00:15:24,900 Let's go, Mikey! 159 00:15:27,160 --> 00:15:28,230 Get back, Chonbo! 160 00:15:30,110 --> 00:15:31,740 Yikes, that was close! 161 00:15:32,710 --> 00:15:34,320 Stop scuttling around! 162 00:15:34,320 --> 00:15:36,140 Oh, shit. 163 00:15:37,040 --> 00:15:40,460 Guess he is the real deal. 164 00:15:53,510 --> 00:15:55,390 Sin 165 00:16:11,760 --> 00:16:16,530 Wanna know why I lured you here, Mikey? 166 00:16:23,460 --> 00:16:25,920 With your footing being so unstable, 167 00:16:25,920 --> 00:16:31,920 I guess you won't be able to easily land your nuclear missile kicks. 168 00:16:33,120 --> 00:16:33,880 Hey! 169 00:16:36,110 --> 00:16:38,100 We're just getting started! 170 00:16:54,530 --> 00:16:55,490 Huh? 171 00:16:56,040 --> 00:16:57,950 Is this really a two-on-one? 172 00:16:58,250 --> 00:17:00,870 Dude, this kid's awesome! 173 00:17:01,370 --> 00:17:02,910 But... 174 00:17:05,070 --> 00:17:07,350 You're mine! 175 00:17:19,930 --> 00:17:25,690 Mikey! 176 00:17:34,680 --> 00:17:35,780 You're kidding... 177 00:17:36,740 --> 00:17:38,070 Mikey-kun! 178 00:17:39,110 --> 00:17:40,920 We win. 179 00:17:53,920 --> 00:17:55,400 Mikey-kun? 180 00:17:58,820 --> 00:18:02,600 Just tell me one thing, Kazutora. 181 00:18:02,890 --> 00:18:04,100 Huh? 182 00:18:05,010 --> 00:18:06,540 Am I... 183 00:18:08,610 --> 00:18:10,940 Am I your enemy? 184 00:18:15,440 --> 00:18:19,940 You belong to me, Kazutora. 185 00:18:21,370 --> 00:18:25,960 Which means your pain... and suffering... 186 00:18:26,450 --> 00:18:27,770 All of it... 187 00:18:28,550 --> 00:18:29,920 belongs to me. 188 00:18:36,130 --> 00:18:38,580 Betrayal is part of human nature. 189 00:18:40,710 --> 00:18:43,630 I don't remember much from my childhood. 190 00:18:43,630 --> 00:18:47,180 What I do remember seeing is a fist raised in the air, 191 00:18:47,760 --> 00:18:50,040 and my mother's face as she trembled in fear. 192 00:18:51,510 --> 00:18:55,580 Kazutora, are you taking your dad's side? 193 00:19:01,440 --> 00:19:04,200 Or are you on my side? 194 00:19:05,480 --> 00:19:08,810 You can't choose both. You have to choose one. 195 00:19:12,520 --> 00:19:13,700 I... 196 00:19:16,630 --> 00:19:17,780 I... 197 00:19:19,860 --> 00:19:22,170 I suffered because of you. 198 00:19:24,820 --> 00:19:27,680 I went to juvie because of you. 199 00:19:28,000 --> 00:19:31,190 Huh? What the hell are you talking about? 200 00:19:32,280 --> 00:19:35,020 Of course you're my enemy! 201 00:19:38,530 --> 00:19:41,200 I'm going to eliminate everything in my way. 202 00:19:41,810 --> 00:19:43,490 Did you know, Mikey? 203 00:19:45,440 --> 00:19:48,220 If a person kills someone, they're a bad guy. 204 00:19:48,220 --> 00:19:50,040 But if you kill your enemy... 205 00:19:52,100 --> 00:19:53,370 You're a hero. 206 00:19:56,470 --> 00:19:59,420 What the hell is this dude talking about?! 207 00:20:00,100 --> 00:20:01,880 Kazutora... 208 00:20:03,380 --> 00:20:05,350 Batshit cray-cray, am I right?♥ 209 00:20:12,230 --> 00:20:14,350 Don't let him go. 210 00:20:24,380 --> 00:20:26,420 I guess it's over. 211 00:20:37,030 --> 00:20:38,800 Mikey lost. 212 00:20:40,000 --> 00:20:44,680 That's not fair! His arms and legs are pinned! 213 00:20:45,330 --> 00:20:47,930 This isn't a fight! 214 00:20:47,930 --> 00:20:50,060 Mikey! 215 00:20:53,090 --> 00:20:56,270 You're playing with me, remember? 216 00:20:59,680 --> 00:21:02,420 I'm going to become a hero 217 00:21:04,050 --> 00:21:05,780 by killing my enemy. 218 00:21:15,600 --> 00:21:16,830 Mikey-kun! 219 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Kill your enemy? 220 00:21:26,480 --> 00:21:28,390 Is that why... 221 00:21:29,740 --> 00:21:32,680 you killed my brother? 222 00:21:38,390 --> 00:21:39,400 Huh? 223 00:21:39,900 --> 00:21:41,690 Huh? Wait, he's lifting me, too?! 14787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.