All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E08.WEBRip.Netflix.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,588
We're splitting up?
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,340
Yeah, since the aqueduct's
a large area.
3
00:00:06,966 --> 00:00:09,384
The rabbit and No. 745.
4
00:00:09,928 --> 00:00:13,347
If we can eliminate them together,
that would be for the best.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,559
- Will they appear?
- That's what my instinct's telling me.
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,771
- I understand.
- Then, shall we go?
7
00:00:22,941 --> 00:00:24,943
Mado-san, that's...
8
00:00:25,275 --> 00:00:27,737
It's better for you not to know.
9
00:00:39,582 --> 00:00:41,375
Mum...
10
00:00:44,837 --> 00:00:46,171
Touka-chan.
11
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
- Where'd you go?
- It's got nothing to do with you.
12
00:00:51,886 --> 00:00:54,346
Is there anything I can help with?
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,395
There's probably not
anything left for you to do.
14
00:01:06,525 --> 00:01:07,777
Hinami?
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,237
Hinami!
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
Why?
17
00:02:51,380 --> 00:02:52,506
Hinami.
18
00:02:53,256 --> 00:02:54,341
Touka-chan!
19
00:02:54,717 --> 00:02:57,302
No luck. She's not here, either!
What about you?
20
00:03:00,098 --> 00:03:01,556
Where did she go?
21
00:03:02,391 --> 00:03:03,935
You don't think...?
22
00:03:08,480 --> 00:03:09,774
Where is this?
23
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Where Ryouko-san...
24
00:03:18,198 --> 00:03:19,282
Hinami-chan.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,411
I won't lose anyone else...
26
00:03:43,891 --> 00:03:45,017
She's close!
27
00:03:46,936 --> 00:03:48,353
Where?
28
00:03:50,815 --> 00:03:52,150
Touka-chan?
29
00:03:53,483 --> 00:03:55,527
It's that guy!
30
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
This is bad!
31
00:03:57,947 --> 00:03:58,948
Hinami!
32
00:04:03,660 --> 00:04:04,661
That movement!
33
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
That's the rabbit!
34
00:04:13,336 --> 00:04:15,297
What are you?
35
00:04:24,974 --> 00:04:26,058
Hinami.
36
00:04:29,436 --> 00:04:31,396
Hinami, that's...
37
00:04:32,606 --> 00:04:34,399
Mum.
38
00:04:37,277 --> 00:04:38,487
Let's go, Hinami!
39
00:04:39,197 --> 00:04:41,406
- This place is dangerous.
- No!
40
00:04:42,491 --> 00:04:46,913
Is it wrong for ghouls to live?
41
00:04:47,997 --> 00:04:50,041
I want to be with my mother.
42
00:04:51,583 --> 00:04:54,837
Take me there.
To where mum is.
43
00:04:56,755 --> 00:04:58,298
Please, I'm begging you.
44
00:05:02,302 --> 00:05:03,345
Hinami.
45
00:05:10,435 --> 00:05:13,563
I want to see my mother.
46
00:05:28,955 --> 00:05:30,957
You're with the rabbit?
47
00:05:31,040 --> 00:05:33,375
I don't have time for you.
48
00:05:34,210 --> 00:05:35,502
Will you stand aside?
49
00:05:37,420 --> 00:05:38,923
I won't let you go!
50
00:05:40,049 --> 00:05:44,178
Have your wounds
already healed, Rabbit?
51
00:05:44,262 --> 00:05:47,472
Trying to lure us in
with a false report.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,976
Your strategy is so
cliché, it's pathetic.
53
00:05:50,725 --> 00:05:52,686
How infantile.
54
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Oh, yes.
55
00:05:55,397 --> 00:05:58,025
Did you like my gift?
56
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
You wanted to see her, right?
57
00:06:00,152 --> 00:06:01,611
Your mother.
58
00:06:01,736 --> 00:06:04,447
You bastard!
59
00:06:14,833 --> 00:06:16,418
Don't take me for a fool!
60
00:06:19,964 --> 00:06:21,173
I won't let him go.
61
00:06:21,924 --> 00:06:23,633
I can't let him go there.
62
00:06:24,551 --> 00:06:26,304
That's my...
63
00:06:31,183 --> 00:06:32,601
Have you gotten serious?
64
00:06:33,144 --> 00:06:34,270
In that case...
65
00:06:47,616 --> 00:06:49,035
Take this!
66
00:06:57,084 --> 00:06:59,502
You're not like the
other small fry!
67
00:07:01,755 --> 00:07:02,797
Jump!
68
00:07:02,881 --> 00:07:04,799
Jump around more!
69
00:07:05,259 --> 00:07:08,095
You winged insect!
70
00:07:09,388 --> 00:07:11,890
You can't use your weapon here.
71
00:07:12,350 --> 00:07:13,475
Tch!
72
00:07:23,110 --> 00:07:25,528
I've always wanted
to ask one of you.
73
00:07:26,529 --> 00:07:29,033
You kill innocent people
without batting an eye,
74
00:07:29,116 --> 00:07:31,285
devouring them
to satisfy your own appetite.
75
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
Why do you exist?
76
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
The children who
lost their parents.
77
00:07:39,751 --> 00:07:42,213
The sadness of those left behind.
78
00:07:42,964 --> 00:07:44,173
Their loneliness.
79
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
Have you ever thought of that?
80
00:07:48,260 --> 00:07:49,387
Answer me!
81
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
The fear of being
targeted for no reason.
82
00:07:54,183 --> 00:07:55,642
Do you understand it?
83
00:07:56,227 --> 00:07:59,438
The feeling of seeing those
you care about killed like cockroaches.
84
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Can you understand that?
85
00:08:04,318 --> 00:08:06,028
You bastard!
86
00:08:06,569 --> 00:08:08,990
That rabbit killed
one of my comrades.
87
00:08:10,324 --> 00:08:12,159
Why was he killed?
88
00:08:12,784 --> 00:08:14,286
Because he was an investigator?
89
00:08:14,869 --> 00:08:17,999
Because he was human?
Don't give me that!
90
00:08:18,332 --> 00:08:20,959
What could have
justified killing him?
91
00:08:21,043 --> 00:08:24,629
What was there that justified
killing Ryouko-san?
92
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
This world is mistaken.
93
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
You're the ones who have warped it!
94
00:08:30,635 --> 00:08:33,014
If only you people didn't exist!
95
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Die!
96
00:08:48,112 --> 00:08:51,032
What do you think?
I'm sure you recognise it.
97
00:08:53,700 --> 00:08:54,784
It's your...
98
00:08:56,454 --> 00:08:58,122
beloved...
99
00:09:00,582 --> 00:09:02,876
mother!
100
00:09:06,297 --> 00:09:10,717
Because we make our quinque
from your kagune!
101
00:09:12,511 --> 00:09:14,472
You scumbag!
102
00:09:19,976 --> 00:09:22,438
The ghouls are the ones
warping this world.
103
00:09:23,522 --> 00:09:25,316
Is that really the case?
104
00:09:26,400 --> 00:09:29,320
Was there a reason why
Ryouko-san needed to die?
105
00:09:31,405 --> 00:09:32,864
What about Hinami-chan?
106
00:09:34,200 --> 00:09:39,121
Hinami-chan had someone precious
stolen away from her!
107
00:09:43,167 --> 00:09:46,170
Ghouls have feelings too.
108
00:09:47,296 --> 00:09:49,005
They're no different from humans.
109
00:09:49,881 --> 00:09:52,426
Why do humans choose
not to see that?
110
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
- Why don't they try to understand?
-
It's not over yet!
111
00:09:58,390 --> 00:10:00,434
Even though it's obvious.
112
00:10:01,143 --> 00:10:03,312
Though it's so simple.
113
00:10:11,362 --> 00:10:12,612
I'm the only one.
114
00:10:13,447 --> 00:10:15,282
The only one who can realise that.
115
00:10:16,408 --> 00:10:18,119
And the only one who
can tell others.
116
00:10:19,077 --> 00:10:20,829
Only a ghoul like me!
117
00:10:21,580 --> 00:10:23,249
Only a human like me!
118
00:10:26,544 --> 00:10:28,295
I'm the only one.
119
00:10:31,507 --> 00:10:32,841
You're wrong.
120
00:10:35,136 --> 00:10:36,845
The thing that's mistaken...
121
00:10:37,720 --> 00:10:39,265
isn't this world.
122
00:10:40,640 --> 00:10:44,644
Certainly, there are ghouls
who have gone down the wrong path.
123
00:10:45,728 --> 00:10:46,938
But...
124
00:10:47,148 --> 00:10:50,692
It's not as though all
ghouls are that way.
125
00:10:52,694 --> 00:10:55,780
We need to learn more.
126
00:10:56,656 --> 00:10:59,451
Both humans, and ghouls.
127
00:11:00,076 --> 00:11:04,623
The ghouls aren't the only ones
warping this world.
128
00:11:05,832 --> 00:11:07,334
You are too.
129
00:11:08,001 --> 00:11:09,336
What're you saying?
130
00:11:09,961 --> 00:11:12,005
You're not going to
understand, are you?
131
00:11:12,464 --> 00:11:13,549
In that case...
132
00:11:15,384 --> 00:11:16,885
I'll make you understand.
133
00:11:19,180 --> 00:11:22,516
You'll make a wonderful component.
134
00:11:23,141 --> 00:11:24,435
However...
135
00:11:24,809 --> 00:11:28,439
This husband and wife work
so perfectly together.
136
00:11:28,522 --> 00:11:31,483
When I killed your mother
using your father,
137
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
it made for some
fine entertainment!
138
00:11:34,195 --> 00:11:35,279
Stop.
139
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
I wonder...
140
00:11:38,114 --> 00:11:41,285
Which shall I finish you with?
141
00:11:41,368 --> 00:11:44,413
I'll kill you, you shitty old man!
142
00:11:44,829 --> 00:11:47,165
You're one foul-mouthed ghoul.
143
00:11:51,337 --> 00:11:53,380
Stop it!
144
00:12:19,030 --> 00:12:22,033
How can I get through to him?
145
00:12:23,117 --> 00:12:25,329
How can we understand each other?
146
00:12:33,002 --> 00:12:34,672
We mustn't fight one another.
147
00:12:35,673 --> 00:12:37,383
We mustn't steal from one another.
148
00:12:38,425 --> 00:12:40,969
Whether we are humans, or ghouls.
149
00:12:42,178 --> 00:12:45,890
We need to break the
cycle of misery.
150
00:12:46,558 --> 00:12:49,561
What must I do
to achieve that?
151
00:12:50,061 --> 00:12:51,522
Cut it out!
152
00:12:57,403 --> 00:12:59,988
I don't have time to waste on you.
153
00:13:03,783 --> 00:13:05,159
You...
154
00:13:05,703 --> 00:13:08,539
I can't let him go.
155
00:13:09,373 --> 00:13:11,082
If I could do something
about that...
156
00:13:11,958 --> 00:13:14,503
But I don't have
that sort of power.
157
00:13:21,175 --> 00:13:22,303
I get it.
158
00:13:23,679 --> 00:13:25,514
So that's my only option?
159
00:13:26,515 --> 00:13:28,726
In that case,right now...
160
00:13:29,768 --> 00:13:30,893
Just for now...
161
00:13:32,145 --> 00:13:34,690
I will accept the
ghoul inside of me.
162
00:13:36,442 --> 00:13:37,568
Rize-san!
163
00:14:02,175 --> 00:14:05,094
I feel like I'm going to be
swallowed up by my hunger.
164
00:14:06,012 --> 00:14:08,807
I can understand what it's like
to give into pleasure here.
165
00:14:08,890 --> 00:14:12,226
But I will not lose sight...
166
00:14:13,479 --> 00:14:14,937
of my humanity!
167
00:14:25,865 --> 00:14:27,743
He's targeting my quinque!
168
00:14:27,992 --> 00:14:29,411
With this power...
169
00:14:30,078 --> 00:14:31,996
Don't take me lightly!
170
00:14:35,208 --> 00:14:36,334
Now...
171
00:14:37,753 --> 00:14:39,713
This person can't fight either.
172
00:14:43,299 --> 00:14:45,511
Without a quinque,
I stand no chance.
173
00:14:46,720 --> 00:14:47,763
No!
174
00:14:48,597 --> 00:14:52,434
With an enemy before me,
even if my arms and legs are torn off...
175
00:14:52,518 --> 00:14:54,268
Please, run.
176
00:14:55,562 --> 00:14:57,564
If this continues,
177
00:14:57,648 --> 00:15:00,316
I'll end up killing you.
178
00:15:01,568 --> 00:15:03,277
So please, run!
179
00:15:03,361 --> 00:15:05,238
Don't be ridiculous!
180
00:15:05,321 --> 00:15:07,825
You want me to turn tail
and run from a ghoul?
181
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
Hurry!
182
00:15:16,542 --> 00:15:17,793
Go!
183
00:15:19,545 --> 00:15:20,754
Please.
184
00:15:23,005 --> 00:15:26,844
Don't make me become a murderer.
185
00:15:27,636 --> 00:15:31,473
If you were a ghoul,
could you still say the same things?
186
00:15:31,849 --> 00:15:35,059
What's wrong with
wanting to live?
187
00:15:35,727 --> 00:15:39,565
If you can only eat humans,
that's your only choice!
188
00:15:40,189 --> 00:15:43,610
What's the right way for us to live
with bodies like these?!
189
00:15:44,026 --> 00:15:45,403
How?
190
00:15:45,612 --> 00:15:48,156
Die! Die! Die! Die! Die!
191
00:15:48,907 --> 00:15:50,451
Everyone should just die!
192
00:15:51,493 --> 00:15:52,870
Even I...
193
00:15:54,455 --> 00:15:57,541
wish I could live like you people.
194
00:15:58,542 --> 00:16:00,461
You're not even worth listening to.
195
00:16:01,252 --> 00:16:03,839
- Now you're finished!
- No!
196
00:16:12,514 --> 00:16:15,642
My quinque vanished?
197
00:16:19,605 --> 00:16:24,066
No, it was my right hand?
198
00:16:27,195 --> 00:16:28,446
Hinami?
199
00:16:32,701 --> 00:16:37,079
Don't hurt Sis any more.
200
00:16:38,331 --> 00:16:42,001
Don't use my mum and dad like that!
201
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
Incredible!
202
00:16:51,093 --> 00:16:52,596
How wonderful!
203
00:16:52,846 --> 00:16:57,433
You've inherited the very best traits of
both your father and mother!
204
00:16:57,559 --> 00:17:00,646
I want that power!
Give it to me!
205
00:17:22,416 --> 00:17:23,501
Hinami.
206
00:17:24,252 --> 00:17:25,378
Finish him...
207
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
I can't.
208
00:17:28,381 --> 00:17:31,425
He's the one who
murdered your parents.
209
00:17:32,553 --> 00:17:35,556
That doesn't matter.
210
00:17:36,347 --> 00:17:39,560
I don't care about revenge.
211
00:17:42,395 --> 00:17:45,273
I... I'm just sad.
212
00:17:46,440 --> 00:17:49,110
I want to see my parents,
213
00:17:49,778 --> 00:17:51,655
and it makes me sad.
214
00:17:53,239 --> 00:17:54,532
Dad!
215
00:17:54,908 --> 00:17:56,200
Mum!
216
00:17:57,285 --> 00:17:59,370
I'm lonely all by myself!
217
00:18:03,291 --> 00:18:04,918
Wonderful.
218
00:18:05,002 --> 00:18:06,670
That's right.
219
00:18:06,753 --> 00:18:09,338
The family should all be together.
220
00:18:10,298 --> 00:18:11,842
In that case...
221
00:18:11,925 --> 00:18:15,721
you should just be my quinque!
222
00:18:25,689 --> 00:18:27,148
I screwed up, huh?
223
00:18:27,608 --> 00:18:33,030
You think there's any
value to your lives?
224
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
Don't make me laugh!
225
00:18:36,992 --> 00:18:38,242
I'm not done yet.
226
00:18:38,660 --> 00:18:41,622
I'll have my revenge...
227
00:18:42,413 --> 00:18:44,958
Until I get him,
228
00:18:45,333 --> 00:18:47,376
the one-eyed one,
229
00:18:47,460 --> 00:18:51,130
and finish him with my own hands!
230
00:18:53,507 --> 00:18:55,844
I can't die yet.
231
00:19:02,308 --> 00:19:03,517
That ghoul.
232
00:19:03,810 --> 00:19:05,771
Why did he let me escape?
233
00:19:07,939 --> 00:19:09,523
He was crying.
234
00:19:12,360 --> 00:19:13,654
It's no good!
235
00:19:13,737 --> 00:19:15,279
It won't subside!
236
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
I don't want this!
237
00:19:18,075 --> 00:19:21,369
Someone! Help me!
238
00:19:24,246 --> 00:19:26,792
Meat! I need meat!
239
00:19:27,709 --> 00:19:30,754
It's no good! At this rate...
240
00:19:32,714 --> 00:19:34,758
Who might you be?
241
00:19:35,549 --> 00:19:40,221
Right now, I'm really hungry!
242
00:19:45,894 --> 00:19:49,690
I feel like I understand why
Yoshimura-san has his eyes on you now.
243
00:19:51,482 --> 00:19:55,236
I also want to see
what you'll do from here on out.
244
00:19:58,614 --> 00:20:00,701
Come back, Ken.
245
00:20:02,660 --> 00:20:04,578
Yomo-san.
246
00:20:05,997 --> 00:20:07,958
I... What have I done?
247
00:20:08,875 --> 00:20:10,001
Eat.
248
00:20:11,002 --> 00:20:12,045
You'll feel better.
249
00:20:16,549 --> 00:20:18,467
Wearing these things...
250
00:20:19,177 --> 00:20:23,556
Did even touching us
repulse you that much?
251
00:20:40,907 --> 00:20:42,075
Hinami-chan!
252
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Touka-chan?
253
00:21:30,207 --> 00:21:31,875
Is it okay to live?
254
00:21:32,625 --> 00:21:36,378
Is it okay for me to live?
255
00:21:39,757 --> 00:21:40,926
Hinami-chan.
256
00:21:43,094 --> 00:21:49,267
Back then, I think Ryouko-san
was telling you to live.
15454