All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,753 --> 00:00:03,588 We're splitting up? 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,340 Yeah, since the aqueduct's a large area. 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,384 The rabbit and No. 745. 4 00:00:09,928 --> 00:00:13,347 If we can eliminate them together, that would be for the best. 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,559 - Will they appear? - That's what my instinct's telling me. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,771 - I understand. - Then, shall we go? 7 00:00:22,941 --> 00:00:24,943 Mado-san, that's... 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,737 It's better for you not to know. 9 00:00:39,582 --> 00:00:41,375 Mum... 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,171 Touka-chan. 11 00:00:47,674 --> 00:00:50,760 - Where'd you go? - It's got nothing to do with you. 12 00:00:51,886 --> 00:00:54,346 Is there anything I can help with? 13 00:00:57,432 --> 00:01:01,395 There's probably not anything left for you to do. 14 00:01:06,525 --> 00:01:07,777 Hinami? 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,237 Hinami! 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,364 Why? 17 00:02:51,380 --> 00:02:52,506 Hinami. 18 00:02:53,256 --> 00:02:54,341 Touka-chan! 19 00:02:54,717 --> 00:02:57,302 No luck. She's not here, either! What about you? 20 00:03:00,098 --> 00:03:01,556 Where did she go? 21 00:03:02,391 --> 00:03:03,935 You don't think...? 22 00:03:08,480 --> 00:03:09,774 Where is this? 23 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Where Ryouko-san... 24 00:03:18,198 --> 00:03:19,282 Hinami-chan. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,411 I won't lose anyone else... 26 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 She's close! 27 00:03:46,936 --> 00:03:48,353 Where? 28 00:03:50,815 --> 00:03:52,150 Touka-chan? 29 00:03:53,483 --> 00:03:55,527 It's that guy! 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,237 This is bad! 31 00:03:57,947 --> 00:03:58,948 Hinami! 32 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 That movement! 33 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 That's the rabbit! 34 00:04:13,336 --> 00:04:15,297 What are you? 35 00:04:24,974 --> 00:04:26,058 Hinami. 36 00:04:29,436 --> 00:04:31,396 Hinami, that's... 37 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Mum. 38 00:04:37,277 --> 00:04:38,487 Let's go, Hinami! 39 00:04:39,197 --> 00:04:41,406 - This place is dangerous. - No! 40 00:04:42,491 --> 00:04:46,913 Is it wrong for ghouls to live? 41 00:04:47,997 --> 00:04:50,041 I want to be with my mother. 42 00:04:51,583 --> 00:04:54,837 Take me there. To where mum is. 43 00:04:56,755 --> 00:04:58,298 Please, I'm begging you. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,345 Hinami. 45 00:05:10,435 --> 00:05:13,563 I want to see my mother. 46 00:05:28,955 --> 00:05:30,957 You're with the rabbit? 47 00:05:31,040 --> 00:05:33,375 I don't have time for you. 48 00:05:34,210 --> 00:05:35,502 Will you stand aside? 49 00:05:37,420 --> 00:05:38,923 I won't let you go! 50 00:05:40,049 --> 00:05:44,178 Have your wounds already healed, Rabbit? 51 00:05:44,262 --> 00:05:47,472 Trying to lure us in with a false report. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,976 Your strategy is so cliché, it's pathetic. 53 00:05:50,725 --> 00:05:52,686 How infantile. 54 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Oh, yes. 55 00:05:55,397 --> 00:05:58,025 Did you like my gift? 56 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 You wanted to see her, right? 57 00:06:00,152 --> 00:06:01,611 Your mother. 58 00:06:01,736 --> 00:06:04,447 You bastard! 59 00:06:14,833 --> 00:06:16,418 Don't take me for a fool! 60 00:06:19,964 --> 00:06:21,173 I won't let him go. 61 00:06:21,924 --> 00:06:23,633 I can't let him go there. 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,304 That's my... 63 00:06:31,183 --> 00:06:32,601 Have you gotten serious? 64 00:06:33,144 --> 00:06:34,270 In that case... 65 00:06:47,616 --> 00:06:49,035 Take this! 66 00:06:57,084 --> 00:06:59,502 You're not like the other small fry! 67 00:07:01,755 --> 00:07:02,797 Jump! 68 00:07:02,881 --> 00:07:04,799 Jump around more! 69 00:07:05,259 --> 00:07:08,095 You winged insect! 70 00:07:09,388 --> 00:07:11,890 You can't use your weapon here. 71 00:07:12,350 --> 00:07:13,475 Tch! 72 00:07:23,110 --> 00:07:25,528 I've always wanted to ask one of you. 73 00:07:26,529 --> 00:07:29,033 You kill innocent people without batting an eye, 74 00:07:29,116 --> 00:07:31,285 devouring them to satisfy your own appetite. 75 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 Why do you exist? 76 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 The children who lost their parents. 77 00:07:39,751 --> 00:07:42,213 The sadness of those left behind. 78 00:07:42,964 --> 00:07:44,173 Their loneliness. 79 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 Have you ever thought of that? 80 00:07:48,260 --> 00:07:49,387 Answer me! 81 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 The fear of being targeted for no reason. 82 00:07:54,183 --> 00:07:55,642 Do you understand it? 83 00:07:56,227 --> 00:07:59,438 The feeling of seeing those you care about killed like cockroaches. 84 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Can you understand that? 85 00:08:04,318 --> 00:08:06,028 You bastard! 86 00:08:06,569 --> 00:08:08,990 That rabbit killed one of my comrades. 87 00:08:10,324 --> 00:08:12,159 Why was he killed? 88 00:08:12,784 --> 00:08:14,286 Because he was an investigator? 89 00:08:14,869 --> 00:08:17,999 Because he was human? Don't give me that! 90 00:08:18,332 --> 00:08:20,959 What could have justified killing him? 91 00:08:21,043 --> 00:08:24,629 What was there that justified killing Ryouko-san? 92 00:08:25,172 --> 00:08:27,174 This world is mistaken. 93 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 You're the ones who have warped it! 94 00:08:30,635 --> 00:08:33,014 If only you people didn't exist! 95 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Die! 96 00:08:48,112 --> 00:08:51,032 What do you think? I'm sure you recognise it. 97 00:08:53,700 --> 00:08:54,784 It's your... 98 00:08:56,454 --> 00:08:58,122 beloved... 99 00:09:00,582 --> 00:09:02,876 mother! 100 00:09:06,297 --> 00:09:10,717 Because we make our quinque from your kagune! 101 00:09:12,511 --> 00:09:14,472 You scumbag! 102 00:09:19,976 --> 00:09:22,438 The ghouls are the ones warping this world. 103 00:09:23,522 --> 00:09:25,316 Is that really the case? 104 00:09:26,400 --> 00:09:29,320 Was there a reason why Ryouko-san needed to die? 105 00:09:31,405 --> 00:09:32,864 What about Hinami-chan? 106 00:09:34,200 --> 00:09:39,121 Hinami-chan had someone precious stolen away from her! 107 00:09:43,167 --> 00:09:46,170 Ghouls have feelings too. 108 00:09:47,296 --> 00:09:49,005 They're no different from humans. 109 00:09:49,881 --> 00:09:52,426 Why do humans choose not to see that? 110 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 - Why don't they try to understand? - It's not over yet! 111 00:09:58,390 --> 00:10:00,434 Even though it's obvious. 112 00:10:01,143 --> 00:10:03,312 Though it's so simple. 113 00:10:11,362 --> 00:10:12,612 I'm the only one. 114 00:10:13,447 --> 00:10:15,282 The only one who can realise that. 115 00:10:16,408 --> 00:10:18,119 And the only one who can tell others. 116 00:10:19,077 --> 00:10:20,829 Only a ghoul like me! 117 00:10:21,580 --> 00:10:23,249 Only a human like me! 118 00:10:26,544 --> 00:10:28,295 I'm the only one. 119 00:10:31,507 --> 00:10:32,841 You're wrong. 120 00:10:35,136 --> 00:10:36,845 The thing that's mistaken... 121 00:10:37,720 --> 00:10:39,265 isn't this world. 122 00:10:40,640 --> 00:10:44,644 Certainly, there are ghouls who have gone down the wrong path. 123 00:10:45,728 --> 00:10:46,938 But... 124 00:10:47,148 --> 00:10:50,692 It's not as though all ghouls are that way. 125 00:10:52,694 --> 00:10:55,780 We need to learn more. 126 00:10:56,656 --> 00:10:59,451 Both humans, and ghouls. 127 00:11:00,076 --> 00:11:04,623 The ghouls aren't the only ones warping this world. 128 00:11:05,832 --> 00:11:07,334 You are too. 129 00:11:08,001 --> 00:11:09,336 What're you saying? 130 00:11:09,961 --> 00:11:12,005 You're not going to understand, are you? 131 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 In that case... 132 00:11:15,384 --> 00:11:16,885 I'll make you understand. 133 00:11:19,180 --> 00:11:22,516 You'll make a wonderful component. 134 00:11:23,141 --> 00:11:24,435 However... 135 00:11:24,809 --> 00:11:28,439 This husband and wife work so perfectly together. 136 00:11:28,522 --> 00:11:31,483 When I killed your mother using your father, 137 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 it made for some fine entertainment! 138 00:11:34,195 --> 00:11:35,279 Stop. 139 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 I wonder... 140 00:11:38,114 --> 00:11:41,285 Which shall I finish you with? 141 00:11:41,368 --> 00:11:44,413 I'll kill you, you shitty old man! 142 00:11:44,829 --> 00:11:47,165 You're one foul-mouthed ghoul. 143 00:11:51,337 --> 00:11:53,380 Stop it! 144 00:12:19,030 --> 00:12:22,033 How can I get through to him? 145 00:12:23,117 --> 00:12:25,329 How can we understand each other? 146 00:12:33,002 --> 00:12:34,672 We mustn't fight one another. 147 00:12:35,673 --> 00:12:37,383 We mustn't steal from one another. 148 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 Whether we are humans, or ghouls. 149 00:12:42,178 --> 00:12:45,890 We need to break the cycle of misery. 150 00:12:46,558 --> 00:12:49,561 What must I do to achieve that? 151 00:12:50,061 --> 00:12:51,522 Cut it out! 152 00:12:57,403 --> 00:12:59,988 I don't have time to waste on you. 153 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 You... 154 00:13:05,703 --> 00:13:08,539 I can't let him go. 155 00:13:09,373 --> 00:13:11,082 If I could do something about that... 156 00:13:11,958 --> 00:13:14,503 But I don't have that sort of power. 157 00:13:21,175 --> 00:13:22,303 I get it. 158 00:13:23,679 --> 00:13:25,514 So that's my only option? 159 00:13:26,515 --> 00:13:28,726 In that case,right now... 160 00:13:29,768 --> 00:13:30,893 Just for now... 161 00:13:32,145 --> 00:13:34,690 I will accept the ghoul inside of me. 162 00:13:36,442 --> 00:13:37,568 Rize-san! 163 00:14:02,175 --> 00:14:05,094 I feel like I'm going to be swallowed up by my hunger. 164 00:14:06,012 --> 00:14:08,807 I can understand what it's like to give into pleasure here. 165 00:14:08,890 --> 00:14:12,226 But I will not lose sight... 166 00:14:13,479 --> 00:14:14,937 of my humanity! 167 00:14:25,865 --> 00:14:27,743 He's targeting my quinque! 168 00:14:27,992 --> 00:14:29,411 With this power... 169 00:14:30,078 --> 00:14:31,996 Don't take me lightly! 170 00:14:35,208 --> 00:14:36,334 Now... 171 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 This person can't fight either. 172 00:14:43,299 --> 00:14:45,511 Without a quinque, I stand no chance. 173 00:14:46,720 --> 00:14:47,763 No! 174 00:14:48,597 --> 00:14:52,434 With an enemy before me, even if my arms and legs are torn off... 175 00:14:52,518 --> 00:14:54,268 Please, run. 176 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 If this continues, 177 00:14:57,648 --> 00:15:00,316 I'll end up killing you. 178 00:15:01,568 --> 00:15:03,277 So please, run! 179 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 Don't be ridiculous! 180 00:15:05,321 --> 00:15:07,825 You want me to turn tail and run from a ghoul? 181 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 Hurry! 182 00:15:16,542 --> 00:15:17,793 Go! 183 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 Please. 184 00:15:23,005 --> 00:15:26,844 Don't make me become a murderer. 185 00:15:27,636 --> 00:15:31,473 If you were a ghoul, could you still say the same things? 186 00:15:31,849 --> 00:15:35,059 What's wrong with wanting to live? 187 00:15:35,727 --> 00:15:39,565 If you can only eat humans, that's your only choice! 188 00:15:40,189 --> 00:15:43,610 What's the right way for us to live with bodies like these?! 189 00:15:44,026 --> 00:15:45,403 How? 190 00:15:45,612 --> 00:15:48,156 Die! Die! Die! Die! Die! 191 00:15:48,907 --> 00:15:50,451 Everyone should just die! 192 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 Even I... 193 00:15:54,455 --> 00:15:57,541 wish I could live like you people. 194 00:15:58,542 --> 00:16:00,461 You're not even worth listening to. 195 00:16:01,252 --> 00:16:03,839 - Now you're finished! - No! 196 00:16:12,514 --> 00:16:15,642 My quinque vanished? 197 00:16:19,605 --> 00:16:24,066 No, it was my right hand? 198 00:16:27,195 --> 00:16:28,446 Hinami? 199 00:16:32,701 --> 00:16:37,079 Don't hurt Sis any more. 200 00:16:38,331 --> 00:16:42,001 Don't use my mum and dad like that! 201 00:16:46,673 --> 00:16:47,674 Incredible! 202 00:16:51,093 --> 00:16:52,596 How wonderful! 203 00:16:52,846 --> 00:16:57,433 You've inherited the very best traits of both your father and mother! 204 00:16:57,559 --> 00:17:00,646 I want that power! Give it to me! 205 00:17:22,416 --> 00:17:23,501 Hinami. 206 00:17:24,252 --> 00:17:25,378 Finish him... 207 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 I can't. 208 00:17:28,381 --> 00:17:31,425 He's the one who murdered your parents. 209 00:17:32,553 --> 00:17:35,556 That doesn't matter. 210 00:17:36,347 --> 00:17:39,560 I don't care about revenge. 211 00:17:42,395 --> 00:17:45,273 I... I'm just sad. 212 00:17:46,440 --> 00:17:49,110 I want to see my parents, 213 00:17:49,778 --> 00:17:51,655 and it makes me sad. 214 00:17:53,239 --> 00:17:54,532 Dad! 215 00:17:54,908 --> 00:17:56,200 Mum! 216 00:17:57,285 --> 00:17:59,370 I'm lonely all by myself! 217 00:18:03,291 --> 00:18:04,918 Wonderful. 218 00:18:05,002 --> 00:18:06,670 That's right. 219 00:18:06,753 --> 00:18:09,338 The family should all be together. 220 00:18:10,298 --> 00:18:11,842 In that case... 221 00:18:11,925 --> 00:18:15,721 you should just be my quinque! 222 00:18:25,689 --> 00:18:27,148 I screwed up, huh? 223 00:18:27,608 --> 00:18:33,030 You think there's any value to your lives? 224 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 Don't make me laugh! 225 00:18:36,992 --> 00:18:38,242 I'm not done yet. 226 00:18:38,660 --> 00:18:41,622 I'll have my revenge... 227 00:18:42,413 --> 00:18:44,958 Until I get him, 228 00:18:45,333 --> 00:18:47,376 the one-eyed one, 229 00:18:47,460 --> 00:18:51,130 and finish him with my own hands! 230 00:18:53,507 --> 00:18:55,844 I can't die yet. 231 00:19:02,308 --> 00:19:03,517 That ghoul. 232 00:19:03,810 --> 00:19:05,771 Why did he let me escape? 233 00:19:07,939 --> 00:19:09,523 He was crying. 234 00:19:12,360 --> 00:19:13,654 It's no good! 235 00:19:13,737 --> 00:19:15,279 It won't subside! 236 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 I don't want this! 237 00:19:18,075 --> 00:19:21,369 Someone! Help me! 238 00:19:24,246 --> 00:19:26,792 Meat! I need meat! 239 00:19:27,709 --> 00:19:30,754 It's no good! At this rate... 240 00:19:32,714 --> 00:19:34,758 Who might you be? 241 00:19:35,549 --> 00:19:40,221 Right now, I'm really hungry! 242 00:19:45,894 --> 00:19:49,690 I feel like I understand why Yoshimura-san has his eyes on you now. 243 00:19:51,482 --> 00:19:55,236 I also want to see what you'll do from here on out. 244 00:19:58,614 --> 00:20:00,701 Come back, Ken. 245 00:20:02,660 --> 00:20:04,578 Yomo-san. 246 00:20:05,997 --> 00:20:07,958 I... What have I done? 247 00:20:08,875 --> 00:20:10,001 Eat. 248 00:20:11,002 --> 00:20:12,045 You'll feel better. 249 00:20:16,549 --> 00:20:18,467 Wearing these things... 250 00:20:19,177 --> 00:20:23,556 Did even touching us repulse you that much? 251 00:20:40,907 --> 00:20:42,075 Hinami-chan! 252 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Touka-chan? 253 00:21:30,207 --> 00:21:31,875 Is it okay to live? 254 00:21:32,625 --> 00:21:36,378 Is it okay for me to live? 255 00:21:39,757 --> 00:21:40,926 Hinami-chan. 256 00:21:43,094 --> 00:21:49,267 Back then, I think Ryouko-san was telling you to live. 15454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.