Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,774 --> 00:00:09,243
Watch it!
2
00:00:09,309 --> 00:00:10,611
Jeez.
3
00:00:13,146 --> 00:00:14,281
Hinami-chan!
4
00:00:15,115 --> 00:00:16,383
Bro!
5
00:00:18,385 --> 00:00:19,586
Pardon me!
6
00:00:19,653 --> 00:00:21,088
Hinami-chan, what's wrong?
7
00:00:21,154 --> 00:00:24,024
Mum! Mum is...
8
00:00:24,591 --> 00:00:25,592
Where is she?
9
00:00:27,661 --> 00:00:29,096
Let's go!
10
00:00:32,599 --> 00:00:34,601
You aren't used to fighting.
11
00:00:35,469 --> 00:00:38,505
You have a fine kagune,
but can't use it properly.
12
00:00:42,276 --> 00:00:45,345
The mother casts away
her life for her child.
13
00:00:46,346 --> 00:00:48,181
It makes me sick.
14
00:00:48,815 --> 00:00:50,617
It's farcical.
15
00:00:50,684 --> 00:00:55,188
Seeing you ghouls
try to act like humans.
16
00:00:55,722 --> 00:00:58,158
What can I do, even if I go there?
17
00:00:59,159 --> 00:01:01,261
Amon-kun, I don't need you for this.
18
00:01:01,695 --> 00:01:03,697
I'll do the rest.
19
00:01:06,333 --> 00:01:07,701
How...
20
00:01:08,168 --> 00:01:09,303
How...
21
00:01:11,371 --> 00:01:12,506
Why...
22
00:01:12,573 --> 00:01:14,408
No... I don't want this...
23
00:01:16,410 --> 00:01:17,711
Good observation!
24
00:01:20,681 --> 00:01:22,816
Darling.
25
00:01:25,152 --> 00:01:27,087
Nice. This is the best!
26
00:01:27,454 --> 00:01:30,123
Despair, terror, hatred!
27
00:01:30,190 --> 00:01:33,760
Those expressions!
More! Show me more!
28
00:01:33,827 --> 00:01:35,228
Mum!
29
00:01:37,664 --> 00:01:38,865
No! Stay quiet!
30
00:01:40,133 --> 00:01:41,468
What can I do?
31
00:01:41,868 --> 00:01:43,603
What should I do?
32
00:01:43,837 --> 00:01:45,639
I'll show some small mercy.
33
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Do you want to ask
what his last words were?
34
00:01:51,211 --> 00:01:54,414
What's wrong?
There's no need to hold back.
35
00:02:00,354 --> 00:02:01,755
It's done!
36
00:02:06,293 --> 00:02:08,895
Too bad. Time's up.
37
00:02:12,699 --> 00:02:14,434
The most I could do...
38
00:02:14,868 --> 00:02:19,339
was to protect her from witnessing this.
39
00:03:51,798 --> 00:03:52,799
Huh?
40
00:04:00,006 --> 00:04:01,308
Um...
41
00:04:04,845 --> 00:04:06,780
Touka-chan, how are you?
42
00:04:07,547 --> 00:04:09,883
I'm sorry. I took a lot of time off.
43
00:04:09,950 --> 00:04:11,451
It's fine.
44
00:04:11,518 --> 00:04:13,620
Um, did something happen?
45
00:04:14,554 --> 00:04:19,626
Ryouko-san lost her life
to the ghoul investigators.
46
00:04:24,731 --> 00:04:26,032
Ryouko-san!
47
00:04:28,301 --> 00:04:30,937
What about Hinami?!
Is Hinami all right?!
48
00:04:32,339 --> 00:04:34,307
Right now, she's resting upstairs.
49
00:04:34,808 --> 00:04:37,277
Did... Did they see her face?
50
00:04:40,647 --> 00:04:43,450
What the hell?
That's as bad as it can get.
51
00:04:43,517 --> 00:04:48,822
When the time comes, I'm planning
to move Hinami-chan to Ward 24.
52
00:04:49,656 --> 00:04:52,359
You've got to be kidding me.
To that shithole?
53
00:04:52,425 --> 00:04:54,895
Hinami can't live on her own there!
54
00:04:54,961 --> 00:04:56,363
Touka-chan.
55
00:04:57,063 --> 00:04:59,533
We should just kill the doves!
56
00:04:59,599 --> 00:05:03,870
Every last one. We have Yomo-san.
If we all cooperate...!
57
00:05:03,937 --> 00:05:05,438
Not happening.
58
00:05:05,505 --> 00:05:11,578
If the doves in Ward 20 die,
they'll send new doves, one after another.
59
00:05:12,779 --> 00:05:14,414
Until they hunt us all down.
60
00:05:14,848 --> 00:05:16,750
- But...!
- Touka!
61
00:05:17,818 --> 00:05:19,753
It's as Yomo-kun says.
62
00:05:19,820 --> 00:05:21,955
We must not lay a hand on them.
63
00:05:22,789 --> 00:05:26,726
That's the best course of action
for keeping everyone safe.
64
00:05:27,060 --> 00:05:28,895
One of our own was killed.
65
00:05:29,596 --> 00:05:32,833
One of us was killed, and how can you
just sit there and do nothing ?!
66
00:05:32,899 --> 00:05:34,768
Hinami's mother was killed.
67
00:05:35,101 --> 00:05:37,938
Won't you feel sorry for her
if we don't get revenge?!
68
00:05:39,005 --> 00:05:42,075
Being unable to take vengeance
isn't what's pitiable.
69
00:05:42,776 --> 00:05:44,744
What would be truly pitiable
70
00:05:45,445 --> 00:05:49,482
would be getting so obsessed with revenge
that you can't live your own life.
71
00:05:49,549 --> 00:05:51,918
Are you talking about me?
72
00:05:56,957 --> 00:05:58,725
Back then, if...
73
00:05:59,793 --> 00:06:03,697
If it hadn't been me who rushed
there, but Touka-chan...
74
00:06:05,699 --> 00:06:10,136
You mustn't blame
yourself, Kaneki-kun.
75
00:06:22,816 --> 00:06:25,085
I...
76
00:06:26,086 --> 00:06:29,456
I couldn't do anything.
77
00:06:32,459 --> 00:06:35,462
So then Jason isn't based out of Ward 20.
78
00:06:35,895 --> 00:06:38,398
Based on this report,
79
00:06:38,465 --> 00:06:41,067
Ward 11 seems like
the most likely possibility.
80
00:06:41,668 --> 00:06:45,472
You believe Jason is involved with the
trends in organised movement we're seeing?
81
00:06:45,538 --> 00:06:46,573
That's my hunch.
82
00:06:49,109 --> 00:06:53,079
It pains me to say it, but our hands are
tied outside our jurisdiction, Amon-kun.
83
00:06:53,146 --> 00:06:55,849
Let's let Special Investigator
Marude have Jason.
84
00:06:56,716 --> 00:07:01,121
So the only S-Rate ghouls remaining in
Ward 20 are the glutton and the gourmet?
85
00:07:01,187 --> 00:07:04,658
The glutton and the gourmet
are keeping a low profile,
86
00:07:04,724 --> 00:07:06,726
as if reacting to our movements.
87
00:07:07,527 --> 00:07:11,898
I know that giving pursuit will prove
a fruitless effort more often than not.
88
00:07:12,532 --> 00:07:13,967
Which means that...
89
00:07:14,034 --> 00:07:17,070
We do the leg work and steadily
eliminate them one by one.
90
00:07:17,604 --> 00:07:20,473
Doing that, that ones we pursue
will definitely appear.
91
00:07:20,941 --> 00:07:22,142
Definitely.
92
00:07:23,610 --> 00:07:27,580
So, as of tomorrow, we'll be back to
slow and steady investigation.
93
00:07:27,647 --> 00:07:30,684
You three should take today
off to rest up.
94
00:07:30,750 --> 00:07:31,918
Understood.
95
00:07:31,985 --> 00:07:34,821
- Yes, sir.
- What about you, Mado-san?
96
00:07:35,655 --> 00:07:38,558
I have no ability to do
anything but work.
97
00:07:38,858 --> 00:07:40,160
Oh, yes.
98
00:07:40,226 --> 00:07:42,662
No. 745.
99
00:07:42,729 --> 00:07:47,200
Our faces were seen,
so be careful.
100
00:07:49,235 --> 00:07:52,539
Surely you jest.
She's just a child.
101
00:08:00,780 --> 00:08:01,915
An infant, huh?
102
00:08:12,625 --> 00:08:13,760
Is it them?
103
00:08:17,597 --> 00:08:18,665
Welcome.
104
00:08:20,266 --> 00:08:23,003
I'll have the shrimp tempura set.
With kashiwa onigiri.
105
00:08:23,069 --> 00:08:25,071
Again, Nakajima-san?
106
00:08:25,138 --> 00:08:26,039
Oh, be quiet.
107
00:08:26,606 --> 00:08:28,675
He always orders that.
108
00:08:28,775 --> 00:08:30,944
- I guess.
- And you, Amon-san?
109
00:08:31,511 --> 00:08:34,047
Here's your large kakiage.
Sorry for the wait.
110
00:08:37,584 --> 00:08:40,186
Amon-san,
you came from the academy, right?
111
00:08:40,687 --> 00:08:42,222
Yes, I did.
112
00:08:42,288 --> 00:08:44,924
What sort of things do
you learn at the academy?
113
00:08:45,692 --> 00:08:48,128
Laws and information concerning ghouls.
114
00:08:48,194 --> 00:08:50,296
After that, it was a lot of body building.
115
00:08:51,297 --> 00:08:53,533
Regulations prohibit me from
telling you any more, though.
116
00:08:53,967 --> 00:08:55,235
There are women there too, right?
117
00:08:55,301 --> 00:08:56,603
Hey, Kusaba!
118
00:08:56,970 --> 00:08:58,238
There were two in my year.
119
00:08:58,938 --> 00:09:02,242
They were both clear-sighted
women with strong wills.
120
00:09:02,308 --> 00:09:03,576
And?
121
00:09:03,710 --> 00:09:05,245
Was there any romance
between you?
122
00:09:05,745 --> 00:09:07,580
You idiot. Give it a rest.
123
00:09:08,014 --> 00:09:09,749
They both died in the line of duty.
124
00:09:11,051 --> 00:09:12,952
- Died in the line of duty?
- Yes.
125
00:09:13,219 --> 00:09:15,255
I-I'm sorry.
126
00:09:16,656 --> 00:09:17,791
It happens often.
127
00:09:18,091 --> 00:09:20,560
The most earnest ones are the
most likely to get killed.
128
00:09:22,195 --> 00:09:23,630
I'll be heading off.
129
00:09:24,230 --> 00:09:25,832
Both of you be careful.
130
00:09:25,899 --> 00:09:28,902
- Thank you for your hard work today.
- Thank you for your hard work.
131
00:09:31,971 --> 00:09:34,307
- You moron.
- I-I'm sorry.
132
00:09:35,108 --> 00:09:38,344
The most earnest ones are the
most likely to get killed.
133
00:09:38,611 --> 00:09:41,881
I guess that means you should
work hard, but in moderation.
134
00:09:41,948 --> 00:09:45,051
Don't talk nonsense. We have a
mountain of work waiting for us.
135
00:09:45,118 --> 00:09:47,253
Less than in other wards, though.
136
00:09:47,320 --> 00:09:51,891
If only the people from head office
would come in and take care of it quick.
137
00:09:51,958 --> 00:09:55,628
If you keep saying that, you'll always be
a little fish in a branch office.
138
00:09:55,995 --> 00:09:57,363
The same goes for me.
139
00:09:58,198 --> 00:10:02,235
Amon-san doesn't seem to care at all
about moving up in his career.
140
00:10:02,635 --> 00:10:05,305
It's like he's moved by
a pure sense of justice.
141
00:10:05,872 --> 00:10:08,141
Yeah, he does come off like that.
142
00:10:09,776 --> 00:10:12,112
To be honest, I think he's amazing.
143
00:10:12,979 --> 00:10:16,616
There's no point in comparing yourself
to someone from head office, Kusaba.
144
00:10:16,950 --> 00:10:17,951
Yeah.
145
00:10:19,385 --> 00:10:22,355
Actually, I've always wanted
to do desk work.
146
00:10:22,889 --> 00:10:25,225
It would be easier and safer.
147
00:10:25,825 --> 00:10:29,662
But when I see him,
my heart gets fired up.
148
00:10:30,063 --> 00:10:32,232
I think I'll push myself to
work harder in the field.
149
00:10:38,271 --> 00:10:39,639
Kusaba?
150
00:10:41,808 --> 00:10:43,309
Kusaba!
151
00:10:47,046 --> 00:10:48,181
You bastard!
152
00:10:51,317 --> 00:10:53,186
Nakajima-san, get back!
153
00:10:54,387 --> 00:10:55,989
This is...
154
00:11:09,235 --> 00:11:11,404
A wing kagune!
So it's high-speed type, huh?
155
00:11:22,415 --> 00:11:25,218
I'm going to die here...
156
00:11:29,355 --> 00:11:30,423
No!
157
00:11:31,357 --> 00:11:34,861
With the enemy before me, even if
my arms and legs are torn off...
158
00:11:39,265 --> 00:11:41,167
That's right, Amon-kun.
159
00:11:41,868 --> 00:11:44,871
That's how a ghoul investigator must be.
160
00:11:44,938 --> 00:11:48,241
But it's no good
if you forget your quinque.
161
00:11:48,308 --> 00:11:49,776
Mado-san.
162
00:11:49,842 --> 00:11:53,079
You mustn't lose
your composure, Amon-kun.
163
00:11:53,146 --> 00:11:54,314
Yes.
164
00:11:54,781 --> 00:11:56,449
Take a little rest.
165
00:12:08,795 --> 00:12:11,331
Oh. You dodged that, huh?
166
00:12:11,397 --> 00:12:12,999
Beautiful. Beautiful.
167
00:12:13,299 --> 00:12:14,300
Huh?
168
00:12:14,834 --> 00:12:18,871
Are you a friend of the female
ghoul I killed yesterday?
169
00:12:18,938 --> 00:12:23,242
Would you like me to tell
you how that sow died?
170
00:12:26,212 --> 00:12:28,181
Oh, sorry, sorry.
171
00:12:28,247 --> 00:12:31,417
I've forgotten, even though
it was just yesterday.
172
00:12:31,484 --> 00:12:34,087
She was just so weak and pathetic.
173
00:12:35,288 --> 00:12:37,457
It was a real laugh.
174
00:12:39,092 --> 00:12:40,093
You bastard.
175
00:12:52,905 --> 00:12:55,008
This seems like a good time, Amon-kun.
176
00:12:55,074 --> 00:12:57,944
Let's do a review of what
you learned in the academy.
177
00:13:04,150 --> 00:13:05,351
Winged ghouls are known for
178
00:13:05,418 --> 00:13:09,288
their monotonous
attacks which rely entirely on speed.
179
00:13:15,061 --> 00:13:17,797
However, they have an
essential lack of endurance.
180
00:13:18,164 --> 00:13:19,832
If they fail to end things quickly,
181
00:13:19,899 --> 00:13:22,301
there's a noticeable drop
in their fighting ability.
182
00:13:27,273 --> 00:13:31,210
Hey, that female ghoul had her
daughter with her, didn't she?
183
00:13:31,978 --> 00:13:34,414
Would you mind telling me where she is?
184
00:13:34,981 --> 00:13:37,083
I mean, don't you feel sorry for her?
185
00:13:37,150 --> 00:13:39,519
Being separated from
her mother like this.
186
00:13:40,019 --> 00:13:42,221
We need to kill her soon.
187
00:13:42,288 --> 00:13:44,891
You bastard!
188
00:13:50,196 --> 00:13:51,431
Fool.
189
00:13:55,134 --> 00:14:00,173
Just how many of you pieces of trash
do you think I've buried so far?
190
00:14:02,942 --> 00:14:06,312
You're just one more piece!
191
00:14:18,024 --> 00:14:19,192
Oh, well.
192
00:14:23,629 --> 00:14:27,233
The rabbit.
A winged ghoul...
193
00:14:35,441 --> 00:14:36,876
Hinami-chan.
194
00:14:43,116 --> 00:14:44,150
Touka-chan!
195
00:14:44,217 --> 00:14:45,385
Stay away!
196
00:14:45,451 --> 00:14:47,253
But you're bleeding...
197
00:14:48,087 --> 00:14:49,622
Don't worry about me.
198
00:14:50,323 --> 00:14:52,358
Did you attack the doves?
199
00:14:55,661 --> 00:14:58,898
She's wounded.
We need to treat her.
200
00:14:58,965 --> 00:15:00,633
- You can't.
- Huh?
201
00:15:01,200 --> 00:15:02,668
I said you can't.
202
00:15:03,603 --> 00:15:05,204
What are you saying?
203
00:15:05,605 --> 00:15:08,007
If she laid a hand on the doves,
204
00:15:08,074 --> 00:15:12,078
that means she was prepared to
bear the consequences by herself.
205
00:15:12,545 --> 00:15:16,015
It's not for others to get involved
with whether she lives or dies.
206
00:15:16,315 --> 00:15:17,450
No way...
207
00:15:19,252 --> 00:15:20,486
Touka-chan!
208
00:15:21,154 --> 00:15:23,089
- Touka-chan!
- Stop it.
209
00:15:24,357 --> 00:15:30,296
I'm sure you've decided that
after a lifetime of experience, manager.
210
00:15:30,997 --> 00:15:35,268
But I don't know how much of
willpower it takes to attack the doves,
211
00:15:35,334 --> 00:15:38,438
or the rules of ghoul society,
or anything.
212
00:15:39,439 --> 00:15:42,175
That's why I'll see these things
for myself
213
00:15:42,241 --> 00:15:44,010
before deciding what to do.
214
00:15:53,386 --> 00:15:54,554
What do you want?
215
00:15:55,455 --> 00:15:56,656
We need to treat you.
216
00:15:56,722 --> 00:15:58,057
I don't need it.
217
00:15:58,124 --> 00:16:01,561
- But you're bleeding!
- That's none of your business.
218
00:16:01,961 --> 00:16:02,995
But...
219
00:16:03,062 --> 00:16:06,299
You're so damn clingy!
You're just another human!
220
00:16:07,533 --> 00:16:09,502
I'm part ghoul, too.
221
00:16:13,239 --> 00:16:14,640
Why did you do it alone?
222
00:16:16,108 --> 00:16:18,644
It's fine if a murderer like me dies.
223
00:16:19,278 --> 00:16:20,279
But...
224
00:16:20,613 --> 00:16:23,115
Ghouls like Ryouko and Hinami...
225
00:16:23,649 --> 00:16:26,352
Seeing them murdered one-sidedly...
226
00:16:27,253 --> 00:16:28,654
I can't bear it.
227
00:16:29,655 --> 00:16:33,392
She understands that what
she's doing is wrong.
228
00:16:34,026 --> 00:16:36,462
She fights, despite understanding that.
229
00:16:37,196 --> 00:16:38,264
Touka-chan.
230
00:16:39,031 --> 00:16:40,733
I can't kill people.
231
00:16:41,234 --> 00:16:43,769
I don't think the investigators
shouldn't exist, either.
232
00:16:44,537 --> 00:16:46,672
Nor do I think
what you're doing is right.
233
00:16:47,039 --> 00:16:50,743
But, when witnessing
Ryouko-san's last moments,
234
00:16:51,310 --> 00:16:54,080
I felt strongly that whether it's
ghouls or humans who die,
235
00:16:54,146 --> 00:16:56,549
if it's someone I know,
it's too painful to bear.
236
00:16:58,084 --> 00:17:01,320
I'd be sad if you died, Touka-chan.
237
00:17:02,255 --> 00:17:03,422
Oh, yeah?
238
00:17:04,190 --> 00:17:05,691
I want you to let me help.
239
00:17:06,726 --> 00:17:08,494
I can't kill the investigators.
240
00:17:09,795 --> 00:17:13,199
But I'm not okay with not
doing anything anymore.
241
00:17:15,034 --> 00:17:18,471
In recognition of the bravery
of Investigator Kusaba Ippei,
242
00:17:19,272 --> 00:17:22,742
who lost his life in the line of duty
to the criminal actions of a ghoul,
243
00:17:23,342 --> 00:17:25,177
we pray!
244
00:17:32,752 --> 00:17:34,587
Is Mado not coming?
245
00:17:36,422 --> 00:17:38,824
When a soldier under his command dies,
246
00:17:39,091 --> 00:17:40,726
he doesn't even come to offer incense.
247
00:17:41,661 --> 00:17:43,262
What a model commander.
248
00:17:43,763 --> 00:17:45,131
Right, Amon?
249
00:17:45,197 --> 00:17:47,433
It'll be the same if you die.
250
00:17:48,301 --> 00:17:50,503
If that idiot had never gone
through what he did,
251
00:17:50,570 --> 00:17:53,172
he'd be an Associate Special
Investigator by now.
252
00:17:53,673 --> 00:17:55,241
It warped him.
253
00:17:57,376 --> 00:17:59,712
Soon there will be a major
movement in Ward 11.
254
00:18:00,279 --> 00:18:02,481
I'll be calling you two in then.
255
00:18:02,748 --> 00:18:05,151
So hurry up and clean up
the trash in Ward 20.
256
00:18:12,224 --> 00:18:13,459
Nakajima-san...
257
00:18:14,260 --> 00:18:15,561
Amon-san.
258
00:18:17,296 --> 00:18:19,231
It's a good thing he was single.
259
00:18:19,532 --> 00:18:21,667
I'd feel bad for his wife,
if he'd had one.
260
00:18:22,234 --> 00:18:25,805
He really admired
you too, y'know.
261
00:18:25,871 --> 00:18:27,340
I'm nothing special.
262
00:18:27,773 --> 00:18:29,108
Sorry for the wait.
263
00:18:30,610 --> 00:18:33,279
Is the guy with the glasses
not with you today?
264
00:18:34,647 --> 00:18:36,415
Mister, get me some cold water.
265
00:18:36,482 --> 00:18:40,152
Okay, three glasses of water.
No, just two, right?
266
00:18:41,821 --> 00:18:45,124
I always order the same thing.
267
00:18:45,625 --> 00:18:46,792
That jerk, Kusaba.
268
00:18:46,859 --> 00:18:51,430
Every time I ordered it, he'd nag me,
saying, "Again, Nakajima-san?"
269
00:18:52,264 --> 00:18:53,366
That idiot.
270
00:18:53,432 --> 00:18:55,668
Even though I always paid for him.
271
00:18:56,335 --> 00:18:58,671
Just shut your mouth
and eat, damn it.
272
00:18:59,205 --> 00:19:02,842
Now I don't have anyone
to get mad at, you moron.
273
00:19:14,854 --> 00:19:17,556
There's no reason why Kusaba-san
should have been killed.
274
00:19:17,857 --> 00:19:21,394
Nakajima-san, please pay
for my meals from now on!
275
00:19:22,161 --> 00:19:23,863
I'll eat even more than Kusaba-san did!
276
00:19:25,765 --> 00:19:27,933
There go my wages, huh?
277
00:19:39,712 --> 00:19:41,847
- Touka-chan!
- Huh?
278
00:19:42,348 --> 00:19:44,383
What is it we're doing now?
279
00:19:44,450 --> 00:19:46,919
You're the one who said
you wanted to help.
280
00:19:47,186 --> 00:19:48,387
Yeah, but...
281
00:19:53,726 --> 00:19:55,194
If I do it here...
282
00:19:55,594 --> 00:19:57,196
Okay, we're moving on.
283
00:19:57,863 --> 00:19:59,331
It's your turn next.
284
00:19:59,398 --> 00:20:02,301
What's with that?
Hey, wait up, Touka-chan!
285
00:20:05,971 --> 00:20:06,972
It's Mado.
286
00:20:07,239 --> 00:20:08,908
First-Class Investigator Mado.
287
00:20:08,974 --> 00:20:12,678
We've received reportsof No. 745 being sighted.
288
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Go on.
289
00:20:14,447 --> 00:20:16,482
The caller's voice was trembling,
290
00:20:16,549 --> 00:20:19,652
so I thoughtit might be another prank call.
291
00:20:19,719 --> 00:20:22,288
- But I thought I should pass it along.
- And?
292
00:20:23,889 --> 00:20:25,291
I see. Thank you.
293
00:20:34,366 --> 00:20:37,336
The men who tried to follow
their sense of justice.
294
00:20:37,870 --> 00:20:40,706
The children who lost
those precious to them.
295
00:20:40,773 --> 00:20:43,576
The people who fought to protect others.
296
00:20:44,944 --> 00:20:48,347
Why did they have to lose their lives?
297
00:20:50,983 --> 00:20:52,318
Shigehara Primary School
298
00:20:52,952 --> 00:20:56,388
It's a location where it would be
difficult to use a quinque.
299
00:21:02,995 --> 00:21:05,631
A ghoul's special
sense of smell, huh?
300
00:21:06,365 --> 00:21:10,469
The rabbit was clearly someone
with a connection to No. 745.
301
00:21:10,936 --> 00:21:12,671
And this...
302
00:21:13,773 --> 00:21:15,775
How's it all connected?
303
00:21:22,948 --> 00:21:25,050
Welcome. It's ready.
304
00:21:33,826 --> 00:21:38,531
We'll play in the water soon, Rabbit!
305
00:21:41,767 --> 00:21:42,935
Hinami.
306
00:21:55,548 --> 00:21:56,682
It'll change.
307
00:21:56,882 --> 00:21:58,617
I'll make it change.
308
00:21:59,451 --> 00:22:03,489
This mistaken world.
20919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.