All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E07.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,774 --> 00:00:09,243 Watch it! 2 00:00:09,309 --> 00:00:10,611 Jeez. 3 00:00:13,146 --> 00:00:14,281 Hinami-chan! 4 00:00:15,115 --> 00:00:16,383 Bro! 5 00:00:18,385 --> 00:00:19,586 Pardon me! 6 00:00:19,653 --> 00:00:21,088 Hinami-chan, what's wrong? 7 00:00:21,154 --> 00:00:24,024 Mum! Mum is... 8 00:00:24,591 --> 00:00:25,592 Where is she? 9 00:00:27,661 --> 00:00:29,096 Let's go! 10 00:00:32,599 --> 00:00:34,601 You aren't used to fighting. 11 00:00:35,469 --> 00:00:38,505 You have a fine kagune, but can't use it properly. 12 00:00:42,276 --> 00:00:45,345 The mother casts away her life for her child. 13 00:00:46,346 --> 00:00:48,181 It makes me sick. 14 00:00:48,815 --> 00:00:50,617 It's farcical. 15 00:00:50,684 --> 00:00:55,188 Seeing you ghouls try to act like humans. 16 00:00:55,722 --> 00:00:58,158 What can I do, even if I go there? 17 00:00:59,159 --> 00:01:01,261 Amon-kun, I don't need you for this. 18 00:01:01,695 --> 00:01:03,697 I'll do the rest. 19 00:01:06,333 --> 00:01:07,701 How... 20 00:01:08,168 --> 00:01:09,303 How... 21 00:01:11,371 --> 00:01:12,506 Why... 22 00:01:12,573 --> 00:01:14,408 No... I don't want this... 23 00:01:16,410 --> 00:01:17,711 Good observation! 24 00:01:20,681 --> 00:01:22,816 Darling. 25 00:01:25,152 --> 00:01:27,087 Nice. This is the best! 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,123 Despair, terror, hatred! 27 00:01:30,190 --> 00:01:33,760 Those expressions! More! Show me more! 28 00:01:33,827 --> 00:01:35,228 Mum! 29 00:01:37,664 --> 00:01:38,865 No! Stay quiet! 30 00:01:40,133 --> 00:01:41,468 What can I do? 31 00:01:41,868 --> 00:01:43,603 What should I do? 32 00:01:43,837 --> 00:01:45,639 I'll show some small mercy. 33 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Do you want to ask what his last words were? 34 00:01:51,211 --> 00:01:54,414 What's wrong? There's no need to hold back. 35 00:02:00,354 --> 00:02:01,755 It's done! 36 00:02:06,293 --> 00:02:08,895 Too bad. Time's up. 37 00:02:12,699 --> 00:02:14,434 The most I could do... 38 00:02:14,868 --> 00:02:19,339 was to protect her from witnessing this. 39 00:03:51,798 --> 00:03:52,799 Huh? 40 00:04:00,006 --> 00:04:01,308 Um... 41 00:04:04,845 --> 00:04:06,780 Touka-chan, how are you? 42 00:04:07,547 --> 00:04:09,883 I'm sorry. I took a lot of time off. 43 00:04:09,950 --> 00:04:11,451 It's fine. 44 00:04:11,518 --> 00:04:13,620 Um, did something happen? 45 00:04:14,554 --> 00:04:19,626 Ryouko-san lost her life to the ghoul investigators. 46 00:04:24,731 --> 00:04:26,032 Ryouko-san! 47 00:04:28,301 --> 00:04:30,937 What about Hinami?! Is Hinami all right?! 48 00:04:32,339 --> 00:04:34,307 Right now, she's resting upstairs. 49 00:04:34,808 --> 00:04:37,277 Did... Did they see her face? 50 00:04:40,647 --> 00:04:43,450 What the hell? That's as bad as it can get. 51 00:04:43,517 --> 00:04:48,822 When the time comes, I'm planning to move Hinami-chan to Ward 24. 52 00:04:49,656 --> 00:04:52,359 You've got to be kidding me. To that shithole? 53 00:04:52,425 --> 00:04:54,895 Hinami can't live on her own there! 54 00:04:54,961 --> 00:04:56,363 Touka-chan. 55 00:04:57,063 --> 00:04:59,533 We should just kill the doves! 56 00:04:59,599 --> 00:05:03,870 Every last one. We have Yomo-san. If we all cooperate...! 57 00:05:03,937 --> 00:05:05,438 Not happening. 58 00:05:05,505 --> 00:05:11,578 If the doves in Ward 20 die, they'll send new doves, one after another. 59 00:05:12,779 --> 00:05:14,414 Until they hunt us all down. 60 00:05:14,848 --> 00:05:16,750 - But...! - Touka! 61 00:05:17,818 --> 00:05:19,753 It's as Yomo-kun says. 62 00:05:19,820 --> 00:05:21,955 We must not lay a hand on them. 63 00:05:22,789 --> 00:05:26,726 That's the best course of action for keeping everyone safe. 64 00:05:27,060 --> 00:05:28,895 One of our own was killed. 65 00:05:29,596 --> 00:05:32,833 One of us was killed, and how can you just sit there and do nothing ?! 66 00:05:32,899 --> 00:05:34,768 Hinami's mother was killed. 67 00:05:35,101 --> 00:05:37,938 Won't you feel sorry for her if we don't get revenge?! 68 00:05:39,005 --> 00:05:42,075 Being unable to take vengeance isn't what's pitiable. 69 00:05:42,776 --> 00:05:44,744 What would be truly pitiable 70 00:05:45,445 --> 00:05:49,482 would be getting so obsessed with revenge that you can't live your own life. 71 00:05:49,549 --> 00:05:51,918 Are you talking about me? 72 00:05:56,957 --> 00:05:58,725 Back then, if... 73 00:05:59,793 --> 00:06:03,697 If it hadn't been me who rushed there, but Touka-chan... 74 00:06:05,699 --> 00:06:10,136 You mustn't blame yourself, Kaneki-kun. 75 00:06:22,816 --> 00:06:25,085 I... 76 00:06:26,086 --> 00:06:29,456 I couldn't do anything. 77 00:06:32,459 --> 00:06:35,462 So then Jason isn't based out of Ward 20. 78 00:06:35,895 --> 00:06:38,398 Based on this report, 79 00:06:38,465 --> 00:06:41,067 Ward 11 seems like the most likely possibility. 80 00:06:41,668 --> 00:06:45,472 You believe Jason is involved with the trends in organised movement we're seeing? 81 00:06:45,538 --> 00:06:46,573 That's my hunch. 82 00:06:49,109 --> 00:06:53,079 It pains me to say it, but our hands are tied outside our jurisdiction, Amon-kun. 83 00:06:53,146 --> 00:06:55,849 Let's let Special Investigator Marude have Jason. 84 00:06:56,716 --> 00:07:01,121 So the only S-Rate ghouls remaining in Ward 20 are the glutton and the gourmet? 85 00:07:01,187 --> 00:07:04,658 The glutton and the gourmet are keeping a low profile, 86 00:07:04,724 --> 00:07:06,726 as if reacting to our movements. 87 00:07:07,527 --> 00:07:11,898 I know that giving pursuit will prove a fruitless effort more often than not. 88 00:07:12,532 --> 00:07:13,967 Which means that... 89 00:07:14,034 --> 00:07:17,070 We do the leg work and steadily eliminate them one by one. 90 00:07:17,604 --> 00:07:20,473 Doing that, that ones we pursue will definitely appear. 91 00:07:20,941 --> 00:07:22,142 Definitely. 92 00:07:23,610 --> 00:07:27,580 So, as of tomorrow, we'll be back to slow and steady investigation. 93 00:07:27,647 --> 00:07:30,684 You three should take today off to rest up. 94 00:07:30,750 --> 00:07:31,918 Understood. 95 00:07:31,985 --> 00:07:34,821 - Yes, sir. - What about you, Mado-san? 96 00:07:35,655 --> 00:07:38,558 I have no ability to do anything but work. 97 00:07:38,858 --> 00:07:40,160 Oh, yes. 98 00:07:40,226 --> 00:07:42,662 No. 745. 99 00:07:42,729 --> 00:07:47,200 Our faces were seen, so be careful. 100 00:07:49,235 --> 00:07:52,539 Surely you jest. She's just a child. 101 00:08:00,780 --> 00:08:01,915 An infant, huh? 102 00:08:12,625 --> 00:08:13,760 Is it them? 103 00:08:17,597 --> 00:08:18,665 Welcome. 104 00:08:20,266 --> 00:08:23,003 I'll have the shrimp tempura set. With kashiwa onigiri. 105 00:08:23,069 --> 00:08:25,071 Again, Nakajima-san? 106 00:08:25,138 --> 00:08:26,039 Oh, be quiet. 107 00:08:26,606 --> 00:08:28,675 He always orders that. 108 00:08:28,775 --> 00:08:30,944 - I guess. - And you, Amon-san? 109 00:08:31,511 --> 00:08:34,047 Here's your large kakiage. Sorry for the wait. 110 00:08:37,584 --> 00:08:40,186 Amon-san, you came from the academy, right? 111 00:08:40,687 --> 00:08:42,222 Yes, I did. 112 00:08:42,288 --> 00:08:44,924 What sort of things do you learn at the academy? 113 00:08:45,692 --> 00:08:48,128 Laws and information concerning ghouls. 114 00:08:48,194 --> 00:08:50,296 After that, it was a lot of body building. 115 00:08:51,297 --> 00:08:53,533 Regulations prohibit me from telling you any more, though. 116 00:08:53,967 --> 00:08:55,235 There are women there too, right? 117 00:08:55,301 --> 00:08:56,603 Hey, Kusaba! 118 00:08:56,970 --> 00:08:58,238 There were two in my year. 119 00:08:58,938 --> 00:09:02,242 They were both clear-sighted women with strong wills. 120 00:09:02,308 --> 00:09:03,576 And? 121 00:09:03,710 --> 00:09:05,245 Was there any romance between you? 122 00:09:05,745 --> 00:09:07,580 You idiot. Give it a rest. 123 00:09:08,014 --> 00:09:09,749 They both died in the line of duty. 124 00:09:11,051 --> 00:09:12,952 - Died in the line of duty? - Yes. 125 00:09:13,219 --> 00:09:15,255 I-I'm sorry. 126 00:09:16,656 --> 00:09:17,791 It happens often. 127 00:09:18,091 --> 00:09:20,560 The most earnest ones are the most likely to get killed. 128 00:09:22,195 --> 00:09:23,630 I'll be heading off. 129 00:09:24,230 --> 00:09:25,832 Both of you be careful. 130 00:09:25,899 --> 00:09:28,902 - Thank you for your hard work today. - Thank you for your hard work. 131 00:09:31,971 --> 00:09:34,307 - You moron. - I-I'm sorry. 132 00:09:35,108 --> 00:09:38,344 The most earnest ones are the most likely to get killed. 133 00:09:38,611 --> 00:09:41,881 I guess that means you should work hard, but in moderation. 134 00:09:41,948 --> 00:09:45,051 Don't talk nonsense. We have a mountain of work waiting for us. 135 00:09:45,118 --> 00:09:47,253 Less than in other wards, though. 136 00:09:47,320 --> 00:09:51,891 If only the people from head office would come in and take care of it quick. 137 00:09:51,958 --> 00:09:55,628 If you keep saying that, you'll always be a little fish in a branch office. 138 00:09:55,995 --> 00:09:57,363 The same goes for me. 139 00:09:58,198 --> 00:10:02,235 Amon-san doesn't seem to care at all about moving up in his career. 140 00:10:02,635 --> 00:10:05,305 It's like he's moved by a pure sense of justice. 141 00:10:05,872 --> 00:10:08,141 Yeah, he does come off like that. 142 00:10:09,776 --> 00:10:12,112 To be honest, I think he's amazing. 143 00:10:12,979 --> 00:10:16,616 There's no point in comparing yourself to someone from head office, Kusaba. 144 00:10:16,950 --> 00:10:17,951 Yeah. 145 00:10:19,385 --> 00:10:22,355 Actually, I've always wanted to do desk work. 146 00:10:22,889 --> 00:10:25,225 It would be easier and safer. 147 00:10:25,825 --> 00:10:29,662 But when I see him, my heart gets fired up. 148 00:10:30,063 --> 00:10:32,232 I think I'll push myself to work harder in the field. 149 00:10:38,271 --> 00:10:39,639 Kusaba? 150 00:10:41,808 --> 00:10:43,309 Kusaba! 151 00:10:47,046 --> 00:10:48,181 You bastard! 152 00:10:51,317 --> 00:10:53,186 Nakajima-san, get back! 153 00:10:54,387 --> 00:10:55,989 This is... 154 00:11:09,235 --> 00:11:11,404 A wing kagune! So it's high-speed type, huh? 155 00:11:22,415 --> 00:11:25,218 I'm going to die here... 156 00:11:29,355 --> 00:11:30,423 No! 157 00:11:31,357 --> 00:11:34,861 With the enemy before me, even if my arms and legs are torn off... 158 00:11:39,265 --> 00:11:41,167 That's right, Amon-kun. 159 00:11:41,868 --> 00:11:44,871 That's how a ghoul investigator must be. 160 00:11:44,938 --> 00:11:48,241 But it's no good if you forget your quinque. 161 00:11:48,308 --> 00:11:49,776 Mado-san. 162 00:11:49,842 --> 00:11:53,079 You mustn't lose your composure, Amon-kun. 163 00:11:53,146 --> 00:11:54,314 Yes. 164 00:11:54,781 --> 00:11:56,449 Take a little rest. 165 00:12:08,795 --> 00:12:11,331 Oh. You dodged that, huh? 166 00:12:11,397 --> 00:12:12,999 Beautiful. Beautiful. 167 00:12:13,299 --> 00:12:14,300 Huh? 168 00:12:14,834 --> 00:12:18,871 Are you a friend of the female ghoul I killed yesterday? 169 00:12:18,938 --> 00:12:23,242 Would you like me to tell you how that sow died? 170 00:12:26,212 --> 00:12:28,181 Oh, sorry, sorry. 171 00:12:28,247 --> 00:12:31,417 I've forgotten, even though it was just yesterday. 172 00:12:31,484 --> 00:12:34,087 She was just so weak and pathetic. 173 00:12:35,288 --> 00:12:37,457 It was a real laugh. 174 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 You bastard. 175 00:12:52,905 --> 00:12:55,008 This seems like a good time, Amon-kun. 176 00:12:55,074 --> 00:12:57,944 Let's do a review of what you learned in the academy. 177 00:13:04,150 --> 00:13:05,351 Winged ghouls are known for 178 00:13:05,418 --> 00:13:09,288 their monotonous attacks which rely entirely on speed. 179 00:13:15,061 --> 00:13:17,797 However, they have an essential lack of endurance. 180 00:13:18,164 --> 00:13:19,832 If they fail to end things quickly, 181 00:13:19,899 --> 00:13:22,301 there's a noticeable drop in their fighting ability. 182 00:13:27,273 --> 00:13:31,210 Hey, that female ghoul had her daughter with her, didn't she? 183 00:13:31,978 --> 00:13:34,414 Would you mind telling me where she is? 184 00:13:34,981 --> 00:13:37,083 I mean, don't you feel sorry for her? 185 00:13:37,150 --> 00:13:39,519 Being separated from her mother like this. 186 00:13:40,019 --> 00:13:42,221 We need to kill her soon. 187 00:13:42,288 --> 00:13:44,891 You bastard! 188 00:13:50,196 --> 00:13:51,431 Fool. 189 00:13:55,134 --> 00:14:00,173 Just how many of you pieces of trash do you think I've buried so far? 190 00:14:02,942 --> 00:14:06,312 You're just one more piece! 191 00:14:18,024 --> 00:14:19,192 Oh, well. 192 00:14:23,629 --> 00:14:27,233 The rabbit. A winged ghoul... 193 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Hinami-chan. 194 00:14:43,116 --> 00:14:44,150 Touka-chan! 195 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 Stay away! 196 00:14:45,451 --> 00:14:47,253 But you're bleeding... 197 00:14:48,087 --> 00:14:49,622 Don't worry about me. 198 00:14:50,323 --> 00:14:52,358 Did you attack the doves? 199 00:14:55,661 --> 00:14:58,898 She's wounded. We need to treat her. 200 00:14:58,965 --> 00:15:00,633 - You can't. - Huh? 201 00:15:01,200 --> 00:15:02,668 I said you can't. 202 00:15:03,603 --> 00:15:05,204 What are you saying? 203 00:15:05,605 --> 00:15:08,007 If she laid a hand on the doves, 204 00:15:08,074 --> 00:15:12,078 that means she was prepared to bear the consequences by herself. 205 00:15:12,545 --> 00:15:16,015 It's not for others to get involved with whether she lives or dies. 206 00:15:16,315 --> 00:15:17,450 No way... 207 00:15:19,252 --> 00:15:20,486 Touka-chan! 208 00:15:21,154 --> 00:15:23,089 - Touka-chan! - Stop it. 209 00:15:24,357 --> 00:15:30,296 I'm sure you've decided that after a lifetime of experience, manager. 210 00:15:30,997 --> 00:15:35,268 But I don't know how much of willpower it takes to attack the doves, 211 00:15:35,334 --> 00:15:38,438 or the rules of ghoul society, or anything. 212 00:15:39,439 --> 00:15:42,175 That's why I'll see these things for myself 213 00:15:42,241 --> 00:15:44,010 before deciding what to do. 214 00:15:53,386 --> 00:15:54,554 What do you want? 215 00:15:55,455 --> 00:15:56,656 We need to treat you. 216 00:15:56,722 --> 00:15:58,057 I don't need it. 217 00:15:58,124 --> 00:16:01,561 - But you're bleeding! - That's none of your business. 218 00:16:01,961 --> 00:16:02,995 But... 219 00:16:03,062 --> 00:16:06,299 You're so damn clingy! You're just another human! 220 00:16:07,533 --> 00:16:09,502 I'm part ghoul, too. 221 00:16:13,239 --> 00:16:14,640 Why did you do it alone? 222 00:16:16,108 --> 00:16:18,644 It's fine if a murderer like me dies. 223 00:16:19,278 --> 00:16:20,279 But... 224 00:16:20,613 --> 00:16:23,115 Ghouls like Ryouko and Hinami... 225 00:16:23,649 --> 00:16:26,352 Seeing them murdered one-sidedly... 226 00:16:27,253 --> 00:16:28,654 I can't bear it. 227 00:16:29,655 --> 00:16:33,392 She understands that what she's doing is wrong. 228 00:16:34,026 --> 00:16:36,462 She fights, despite understanding that. 229 00:16:37,196 --> 00:16:38,264 Touka-chan. 230 00:16:39,031 --> 00:16:40,733 I can't kill people. 231 00:16:41,234 --> 00:16:43,769 I don't think the investigators shouldn't exist, either. 232 00:16:44,537 --> 00:16:46,672 Nor do I think what you're doing is right. 233 00:16:47,039 --> 00:16:50,743 But, when witnessing Ryouko-san's last moments, 234 00:16:51,310 --> 00:16:54,080 I felt strongly that whether it's ghouls or humans who die, 235 00:16:54,146 --> 00:16:56,549 if it's someone I know, it's too painful to bear. 236 00:16:58,084 --> 00:17:01,320 I'd be sad if you died, Touka-chan. 237 00:17:02,255 --> 00:17:03,422 Oh, yeah? 238 00:17:04,190 --> 00:17:05,691 I want you to let me help. 239 00:17:06,726 --> 00:17:08,494 I can't kill the investigators. 240 00:17:09,795 --> 00:17:13,199 But I'm not okay with not doing anything anymore. 241 00:17:15,034 --> 00:17:18,471 In recognition of the bravery of Investigator Kusaba Ippei, 242 00:17:19,272 --> 00:17:22,742 who lost his life in the line of duty to the criminal actions of a ghoul, 243 00:17:23,342 --> 00:17:25,177 we pray! 244 00:17:32,752 --> 00:17:34,587 Is Mado not coming? 245 00:17:36,422 --> 00:17:38,824 When a soldier under his command dies, 246 00:17:39,091 --> 00:17:40,726 he doesn't even come to offer incense. 247 00:17:41,661 --> 00:17:43,262 What a model commander. 248 00:17:43,763 --> 00:17:45,131 Right, Amon? 249 00:17:45,197 --> 00:17:47,433 It'll be the same if you die. 250 00:17:48,301 --> 00:17:50,503 If that idiot had never gone through what he did, 251 00:17:50,570 --> 00:17:53,172 he'd be an Associate Special Investigator by now. 252 00:17:53,673 --> 00:17:55,241 It warped him. 253 00:17:57,376 --> 00:17:59,712 Soon there will be a major movement in Ward 11. 254 00:18:00,279 --> 00:18:02,481 I'll be calling you two in then. 255 00:18:02,748 --> 00:18:05,151 So hurry up and clean up the trash in Ward 20. 256 00:18:12,224 --> 00:18:13,459 Nakajima-san... 257 00:18:14,260 --> 00:18:15,561 Amon-san. 258 00:18:17,296 --> 00:18:19,231 It's a good thing he was single. 259 00:18:19,532 --> 00:18:21,667 I'd feel bad for his wife, if he'd had one. 260 00:18:22,234 --> 00:18:25,805 He really admired you too, y'know. 261 00:18:25,871 --> 00:18:27,340 I'm nothing special. 262 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 Sorry for the wait. 263 00:18:30,610 --> 00:18:33,279 Is the guy with the glasses not with you today? 264 00:18:34,647 --> 00:18:36,415 Mister, get me some cold water. 265 00:18:36,482 --> 00:18:40,152 Okay, three glasses of water. No, just two, right? 266 00:18:41,821 --> 00:18:45,124 I always order the same thing. 267 00:18:45,625 --> 00:18:46,792 That jerk, Kusaba. 268 00:18:46,859 --> 00:18:51,430 Every time I ordered it, he'd nag me, saying, "Again, Nakajima-san?" 269 00:18:52,264 --> 00:18:53,366 That idiot. 270 00:18:53,432 --> 00:18:55,668 Even though I always paid for him. 271 00:18:56,335 --> 00:18:58,671 Just shut your mouth and eat, damn it. 272 00:18:59,205 --> 00:19:02,842 Now I don't have anyone to get mad at, you moron. 273 00:19:14,854 --> 00:19:17,556 There's no reason why Kusaba-san should have been killed. 274 00:19:17,857 --> 00:19:21,394 Nakajima-san, please pay for my meals from now on! 275 00:19:22,161 --> 00:19:23,863 I'll eat even more than Kusaba-san did! 276 00:19:25,765 --> 00:19:27,933 There go my wages, huh? 277 00:19:39,712 --> 00:19:41,847 - Touka-chan! - Huh? 278 00:19:42,348 --> 00:19:44,383 What is it we're doing now? 279 00:19:44,450 --> 00:19:46,919 You're the one who said you wanted to help. 280 00:19:47,186 --> 00:19:48,387 Yeah, but... 281 00:19:53,726 --> 00:19:55,194 If I do it here... 282 00:19:55,594 --> 00:19:57,196 Okay, we're moving on. 283 00:19:57,863 --> 00:19:59,331 It's your turn next. 284 00:19:59,398 --> 00:20:02,301 What's with that? Hey, wait up, Touka-chan! 285 00:20:05,971 --> 00:20:06,972 It's Mado. 286 00:20:07,239 --> 00:20:08,908 First-Class Investigator Mado. 287 00:20:08,974 --> 00:20:12,678 We've received reports of No. 745 being sighted. 288 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Go on. 289 00:20:14,447 --> 00:20:16,482 The caller's voice was trembling, 290 00:20:16,549 --> 00:20:19,652 so I thought it might be another prank call. 291 00:20:19,719 --> 00:20:22,288 - But I thought I should pass it along. - And? 292 00:20:23,889 --> 00:20:25,291 I see. Thank you. 293 00:20:34,366 --> 00:20:37,336 The men who tried to follow their sense of justice. 294 00:20:37,870 --> 00:20:40,706 The children who lost those precious to them. 295 00:20:40,773 --> 00:20:43,576 The people who fought to protect others. 296 00:20:44,944 --> 00:20:48,347 Why did they have to lose their lives? 297 00:20:50,983 --> 00:20:52,318 Shigehara Primary School 298 00:20:52,952 --> 00:20:56,388 It's a location where it would be difficult to use a quinque. 299 00:21:02,995 --> 00:21:05,631 A ghoul's special sense of smell, huh? 300 00:21:06,365 --> 00:21:10,469 The rabbit was clearly someone with a connection to No. 745. 301 00:21:10,936 --> 00:21:12,671 And this... 302 00:21:13,773 --> 00:21:15,775 How's it all connected? 303 00:21:22,948 --> 00:21:25,050 Welcome. It's ready. 304 00:21:33,826 --> 00:21:38,531 We'll play in the water soon, Rabbit! 305 00:21:41,767 --> 00:21:42,935 Hinami. 306 00:21:55,548 --> 00:21:56,682 It'll change. 307 00:21:56,882 --> 00:21:58,617 I'll make it change. 308 00:21:59,451 --> 00:22:03,489 This mistaken world. 20919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.