All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E06.WEBRip.Netflix.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,045
I'm doing it.
2
00:00:15,474 --> 00:00:17,351
He's mine!
3
00:00:22,565 --> 00:00:25,944
Yours? Are you a moron?
4
00:00:26,903 --> 00:00:29,446
There's nothing here
5
00:00:30,615 --> 00:00:32,951
for you!
6
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Calmato.
7
00:00:56,223 --> 00:00:59,686
Incredible. This is
Touka-chan's kagune.
8
00:01:06,066 --> 00:01:08,443
I'm so happy, Kirishima-san!
9
00:01:08,527 --> 00:01:11,154
I have an advantage
against wing kagune,
10
00:01:11,238 --> 00:01:13,700
yet I've still taken this much damage.
11
00:01:15,200 --> 00:01:17,202
Being able to see you like this again...
12
00:01:18,871 --> 00:01:20,623
The passion I felt back then...
13
00:01:22,041 --> 00:01:23,626
It's come back to life!
14
00:01:24,167 --> 00:01:26,004
I shall decorate the area around Kaneki
15
00:01:26,086 --> 00:01:28,715
with your fresh entrails!
16
00:01:29,464 --> 00:01:31,801
For this unexpected
hors d'oeuvre...
17
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
I say thanks!
18
00:01:54,239 --> 00:01:56,283
Not bad, Kirishima-san.
19
00:01:57,660 --> 00:01:59,328
I seem to have no choice.
20
00:02:00,203 --> 00:02:03,290
This is the last thing
I want to do, but...
21
00:02:04,876 --> 00:02:06,418
Time for a strategic
22
00:02:06,961 --> 00:02:08,378
consumption!
23
00:02:13,467 --> 00:02:15,594
Nishiki-kun?
24
00:02:16,345 --> 00:02:19,724
Are you a zombie?
25
00:02:19,807 --> 00:02:22,184
Let go! Let go!
26
00:02:22,267 --> 00:02:25,604
Let go! Let go! I said let go!
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,690
Kimi.
28
00:02:30,484 --> 00:02:32,235
That's enough!
29
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
Well, this is no good!
30
00:02:46,793 --> 00:02:52,674
This is going to take an
unusually long time to heal.
31
00:02:53,507 --> 00:02:56,886
Kaneki-kun, I beg you.
32
00:02:57,762 --> 00:02:59,055
One bite.
33
00:03:01,974 --> 00:03:04,852
Just one bite.
34
00:03:06,979 --> 00:03:09,314
Eat your own damn meat.
35
00:03:09,816 --> 00:03:11,274
Damn gourmet.
36
00:03:26,665 --> 00:03:28,667
Kimi.
37
00:03:28,751 --> 00:03:30,419
Nishiki-kun?
38
00:03:31,129 --> 00:03:36,092
Hold on. I'll save you now.
39
00:03:38,010 --> 00:03:39,302
Nishiki.
40
00:03:40,679 --> 00:03:42,305
Step aside.
41
00:03:42,639 --> 00:03:44,558
Touka-chan?
42
00:03:45,768 --> 00:03:48,855
Both you and Kaneki have had your
identities compromised, right?
43
00:03:50,148 --> 00:03:52,232
A dangerous woman like this...
44
00:03:52,315 --> 00:03:54,234
She can't be allowed to live.
45
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
Touka-chan!
46
00:04:07,957 --> 00:04:12,544
You can't.
She's like my Hide.
47
00:04:13,545 --> 00:04:15,882
Or your Yoriko-chan.
48
00:04:16,673 --> 00:04:21,470
If this was Yoriko-chan
instead of Kimi-san,
49
00:04:21,553 --> 00:04:24,639
would you kill Yoriko-chan?
50
00:04:25,224 --> 00:04:30,604
Shut up! I need to erase her
so it never comes to that!
51
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
Nishiki-kun?
52
00:04:41,157 --> 00:04:42,784
So beautiful.
53
00:04:47,496 --> 00:04:49,289
Um, er...
54
00:04:53,502 --> 00:04:55,504
What are you saying?
55
00:05:00,467 --> 00:05:02,344
Huh? Nishiki-kun?
56
00:05:02,845 --> 00:05:04,763
Nishiki-kun!
57
00:05:07,516 --> 00:05:08,810
Thank goodness.
58
00:05:16,691 --> 00:05:19,361
How could I be beautiful?
59
00:06:52,829 --> 00:06:54,831
After the incident in the chapel,
60
00:06:54,916 --> 00:06:58,377
there were
a number of changes around Antique.
61
00:06:58,793 --> 00:07:01,463
Don't be so picky about the details.
62
00:07:02,672 --> 00:07:03,966
What are you doing?
63
00:07:04,549 --> 00:07:06,593
N-Nishio-senpai?
64
00:07:07,011 --> 00:07:08,428
Hey, Nagachika.
65
00:07:08,720 --> 00:07:11,890
You've got a shit-eating
look on your face, as always.
66
00:07:11,974 --> 00:07:15,227
Nishio-san began working at Antique.
67
00:07:16,603 --> 00:07:21,733
For Kimi-san's sake, I think you
should stop taking lives needlessly.
68
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
The food we gather
69
00:07:24,653 --> 00:07:28,991
makes it possible to live comparatively
less sinful lives as ghouls.
70
00:07:29,491 --> 00:07:31,910
However, we do expect payment.
71
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
Your labour at Antique, Nishio-kun.
72
00:07:36,748 --> 00:07:39,210
But, really, Nishio-san.
73
00:07:39,709 --> 00:07:43,463
The more I look at you, the less you
fit in at a classy place like Antique.
74
00:07:43,546 --> 00:07:46,758
I'll boot your arse out.
Besides, we're still setting up shop.
75
00:07:46,841 --> 00:07:49,345
Actually, what are you even doing here?
76
00:07:50,429 --> 00:07:52,555
Oh, shut up. I've got my reasons.
77
00:07:52,639 --> 00:07:54,976
Don't tell me you're after Touka-chan!
78
00:07:55,059 --> 00:07:57,644
Who'd go for that amoeba-brained woman?
79
00:07:57,727 --> 00:08:00,814
Come to think of it, is Touka-chan
still not feeling well?
80
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
No.
81
00:08:03,775 --> 00:08:08,197
Since that day, Touka-chan hasn't
been working in the café.
82
00:08:10,657 --> 00:08:12,575
I... I want...
83
00:08:12,659 --> 00:08:14,996
...to be with my dad!
84
00:08:22,794 --> 00:08:25,131
- What was that about?
- Who knows?
85
00:08:25,214 --> 00:08:26,965
Life's full of all sorts of hassles.
86
00:08:27,383 --> 00:08:30,760
Oh, damn! Class!
It was delicious!
87
00:08:32,762 --> 00:08:34,015
Hinami-chan.
88
00:08:39,061 --> 00:08:40,770
It was my fault.
89
00:08:41,480 --> 00:08:45,401
Without him around, I need
to keep things together.
90
00:08:46,152 --> 00:08:50,281
Um, what was it that
Hinami-chan was mad about?
91
00:08:51,032 --> 00:08:52,491
We haven't heard from him...
92
00:08:52,574 --> 00:08:54,826
My husband hasn't contacted us in a while.
93
00:08:55,244 --> 00:08:57,912
So, she wants to go see him.
94
00:08:58,580 --> 00:09:01,125
Where's her father now?
95
00:09:12,761 --> 00:09:14,263
Yomori.
96
00:09:21,437 --> 00:09:24,440
You're awfully quiet today.
97
00:09:25,357 --> 00:09:27,984
Take this and get out.
98
00:09:35,076 --> 00:09:36,785
This is nice.
99
00:09:37,536 --> 00:09:40,539
You do good work.
100
00:09:42,208 --> 00:09:44,376
Now I can handle that woman.
101
00:09:45,835 --> 00:09:48,880
C-Could you not come back here anymore?
102
00:09:50,757 --> 00:09:52,426
You don't seem to like me.
103
00:09:52,510 --> 00:09:54,136
I want to live in peace.
104
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
Please.
105
00:09:57,306 --> 00:09:58,640
I understand.
106
00:10:01,935 --> 00:10:03,479
Hinami... Ryouko...
107
00:10:03,978 --> 00:10:05,647
I'll be able to see you again soon.
108
00:10:06,107 --> 00:10:09,901
But, do you mind if I ask you one thing?
109
00:10:10,569 --> 00:10:14,781
When did you start working for humans?
110
00:10:17,576 --> 00:10:22,789
It seems he got involved in some dangerous
business in Ward 13 a long time ago.
111
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
But...
112
00:10:24,999 --> 00:10:28,170
After Hinami was born, he tried
not to get involved anymore.
113
00:10:29,463 --> 00:10:31,382
He really is a good person.
114
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
He really is good to us.
115
00:10:35,344 --> 00:10:37,263
- Well then...
- U-Um...
116
00:10:37,846 --> 00:10:40,432
I'm fine. I'm a mother, after all.
117
00:10:41,057 --> 00:10:44,644
If you spoil me like a child, Hinami
won't have anyone to do that for her.
118
00:10:48,815 --> 00:10:52,026
Box carriers... Why are you here?
119
00:10:52,110 --> 00:10:55,531
It was worth waiting, Amon-kun.
120
00:10:55,989 --> 00:10:59,033
Using small fry as bait for the real scum.
121
00:10:59,117 --> 00:11:02,954
Although this guy is a heretic
in the truest sense of the word.
122
00:11:03,037 --> 00:11:04,540
Mado-san, that guy is...
123
00:11:04,914 --> 00:11:06,208
Jason.
124
00:11:06,791 --> 00:11:11,671
What's a big shot from Ward 13 like
you wandering around Ward 20 for?
125
00:11:12,714 --> 00:11:15,717
Let's hear the rest from the man himself.
126
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
S-Rate. Jason of Ward 13.
127
00:11:24,310 --> 00:11:27,854
Hinami, it's Mum.
Could you open up?
128
00:11:27,937 --> 00:11:30,690
No! I don't want to talk to you, Mum!
129
00:11:30,773 --> 00:11:34,068
- Hinami. Your?
- I want to see Dad!
130
00:11:34,361 --> 00:11:36,197
Why? Why can't I?
131
00:11:36,280 --> 00:11:39,283
- Mum, I hate?
- Stop it, Hinami!
132
00:11:43,204 --> 00:11:45,623
I'm sorry for shouting.
133
00:11:47,333 --> 00:11:49,418
You want to see Dad, don't you?
134
00:11:50,544 --> 00:11:53,129
I think Dad wants to see you too.
135
00:11:54,047 --> 00:11:58,427
But, listen, if we go see him
now, we'll get in his way.
136
00:12:01,222 --> 00:12:03,349
I'm sorry to make
you wait like this.
137
00:12:08,770 --> 00:12:10,606
Jason!
138
00:12:11,357 --> 00:12:14,235
Jason! Jason!
139
00:12:14,526 --> 00:12:16,654
Jason!
140
00:12:19,615 --> 00:12:21,115
You're pretty good.
141
00:12:22,326 --> 00:12:24,786
I'll play with you for just two minutes.
142
00:12:25,203 --> 00:12:27,665
Sorry. I didn't charge in deep enough.
143
00:12:27,747 --> 00:12:31,209
- Don't worry. We'll get him next time.
- Yes.
144
00:12:34,672 --> 00:12:35,922
You...
145
00:12:38,300 --> 00:12:41,512
You look like you'll break easy.
146
00:12:42,929 --> 00:12:45,266
- Are you all right, Amon-kun?
- Yes.
147
00:12:45,349 --> 00:12:46,808
Catch your breath.
148
00:12:55,233 --> 00:12:56,402
Too bad.
149
00:12:57,860 --> 00:12:59,530
Too bad.
150
00:13:07,288 --> 00:13:08,955
Not bad.
151
00:13:10,666 --> 00:13:11,791
You want to take a nap?
152
00:13:11,874 --> 00:13:13,793
I won't let you!
153
00:13:16,212 --> 00:13:18,840
Time's up.
Let's play again sometime.
154
00:13:19,591 --> 00:13:21,801
Damn. Mado-san.
155
00:13:21,884 --> 00:13:25,347
Hm... it looks like my quinque's broken.
156
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Now, then...
157
00:13:30,977 --> 00:13:34,481
What use can we find
for this piece of trash?
158
00:13:35,357 --> 00:13:36,775
Hinami.
159
00:13:42,573 --> 00:13:46,577
Mummy wants to see Dad too.
160
00:13:47,494 --> 00:13:48,787
Oh.
161
00:13:49,580 --> 00:13:52,206
- Mum.
- Hinami.
162
00:13:55,502 --> 00:13:56,503
Good grief...
163
00:13:57,211 --> 00:13:59,088
Hinami, I'm sorry.
164
00:13:59,172 --> 00:14:01,717
No. Don't cry, Mum.
165
00:14:03,635 --> 00:14:05,094
Mum won't cry, either.
166
00:14:05,845 --> 00:14:07,889
Thank you, Hinami.
167
00:14:08,766 --> 00:14:11,184
Until Dad comes to pick us up,
168
00:14:12,185 --> 00:14:13,645
let's wait together, okay?
169
00:14:16,440 --> 00:14:18,442
We let Jason escape.
170
00:14:19,108 --> 00:14:22,488
My quinque broke.
What else could we do?
171
00:14:22,780 --> 00:14:23,863
But...
172
00:14:24,406 --> 00:14:28,159
If we crush them one by one,
another chance will come along.
173
00:14:28,744 --> 00:14:30,036
I suppose you're right.
174
00:14:30,537 --> 00:14:32,997
Oh, we can use this.
175
00:14:34,165 --> 00:14:37,669
Okay! I keep making you wait, Hinami,
176
00:14:37,753 --> 00:14:40,422
so I'd like to get you a
present to make up for it!
177
00:14:41,005 --> 00:14:42,383
Anything you want?
178
00:14:42,466 --> 00:14:43,717
Um...
179
00:14:43,801 --> 00:14:46,595
- Well, think about it.
- Okay!
180
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Thanks, Mum!
181
00:14:48,888 --> 00:14:50,516
No, thank you.
182
00:15:04,446 --> 00:15:05,614
You want something?
183
00:15:05,697 --> 00:15:07,073
Uh, um...
184
00:15:08,074 --> 00:15:10,034
About your shift tomorrow...
185
00:15:10,910 --> 00:15:12,120
I'll pass.
186
00:15:12,746 --> 00:15:14,790
- Listen...
- That woman.
187
00:15:15,457 --> 00:15:16,708
I couldn't kill her.
188
00:15:21,337 --> 00:15:25,634
Earlier, Hinami-chan and
Ryouko-san were fighting.
189
00:15:26,468 --> 00:15:28,219
They were able to make up, but...
190
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
Watching them, I thought...
191
00:15:32,724 --> 00:15:34,308
"Having family is nice."
192
00:15:35,351 --> 00:15:39,063
The love between parent and child
is the same with humans and ghouls.
193
00:15:39,857 --> 00:15:41,399
It should've been obvious,
194
00:15:41,941 --> 00:15:46,028
but I never knew
until I ended up like this.
195
00:15:46,946 --> 00:15:48,699
If everyone could realize that...
196
00:15:50,324 --> 00:15:53,286
I get the feeling that Nishio-senpai
and Kimi-san's relationship
197
00:15:53,912 --> 00:15:57,458
could be a guidepost to show us how
humans and ghouls can live together.
198
00:15:58,917 --> 00:16:00,711
So, what do you want?
199
00:16:00,794 --> 00:16:01,961
Uh, no...
200
00:16:03,296 --> 00:16:06,340
Back then, I said things I shouldn't have,
201
00:16:06,758 --> 00:16:09,260
when I don't know anything
about you and Yoriko-chan.
202
00:16:09,720 --> 00:16:10,888
I'm sorry.
203
00:16:13,014 --> 00:16:15,016
Well, I'll go tell the manager.
204
00:16:21,314 --> 00:16:23,274
Touka-chan must have thought it, too.
205
00:16:24,066 --> 00:16:26,862
If only
she could be accepted like that, too.
206
00:16:27,445 --> 00:16:28,446
But...
207
00:16:29,030 --> 00:16:30,406
If she rejected it...
208
00:16:31,449 --> 00:16:32,450
Once that happened,
209
00:16:33,494 --> 00:16:35,829
there'd be no going back to
how things were before.
210
00:16:37,831 --> 00:16:39,290
For me and Hide, as well.
211
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
Was Sis all right?
212
00:16:43,336 --> 00:16:44,755
I'm not so sure.
213
00:16:45,296 --> 00:16:48,132
- I hope she cheers up soon.
- Yeah.
214
00:16:48,884 --> 00:16:52,053
Bro, let's keep going.
How do you read this?
215
00:16:52,136 --> 00:16:53,179
Let's see.
216
00:16:53,514 --> 00:16:56,057
- This is "sudden shower."
- "Sudden shower"?
217
00:16:56,517 --> 00:16:59,101
It's a term for when it starts
to rain all of a sudden.
218
00:17:00,812 --> 00:17:02,523
- Hinami.
- Oh, Mum.
219
00:17:03,022 --> 00:17:05,651
- He's teaching you how to read?
- Yup!
220
00:17:05,734 --> 00:17:07,528
Thank you for doing this all the time.
221
00:17:07,611 --> 00:17:10,029
No, it's not a problem.
Well, I'll be going now.
222
00:17:10,112 --> 00:17:11,532
Thanks, Bro.
223
00:17:11,865 --> 00:17:13,491
- See you tomorrow.
- Okay!
224
00:17:14,116 --> 00:17:15,869
Mum! Look!
225
00:17:15,953 --> 00:17:18,246
I learned all the kanji in this book!
226
00:17:18,329 --> 00:17:20,874
Really? You've worked hard!
227
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
- So, Mum...
- What?
228
00:17:24,460 --> 00:17:27,881
- I'd like a new book.
- Huh?
229
00:17:27,965 --> 00:17:31,635
I want to learn a lot more
kanji and surprise Dad!
230
00:17:32,343 --> 00:17:35,597
Oh, and it's Dad's birthday soon.
231
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
So...
232
00:17:37,348 --> 00:17:39,100
You want to give him a book?
233
00:17:43,145 --> 00:17:44,940
Well then, let's go to the bookstore.
234
00:17:48,694 --> 00:17:50,194
Thank you.
235
00:17:58,704 --> 00:18:00,538
Looks like rain.
236
00:18:05,543 --> 00:18:07,921
It really rained!
237
00:18:08,005 --> 00:18:10,214
See? Just like I said, right?
238
00:18:11,173 --> 00:18:13,760
- Oh, Mum.
- What?
239
00:18:13,844 --> 00:18:15,929
This is called a sudden shower.
240
00:18:16,013 --> 00:18:17,471
A sudden shower?
241
00:18:17,555 --> 00:18:21,100
When it starts to rain all of a sudden,
it's called a sudden shower.
242
00:18:21,602 --> 00:18:23,477
I learned that from Big Bro!
243
00:18:23,561 --> 00:18:25,689
Kaneki-san is so knowledgeable.
244
00:18:25,772 --> 00:18:28,399
Yup! I wonder if Dad knows it.
245
00:18:28,692 --> 00:18:30,234
Try asking him next time.
246
00:18:30,736 --> 00:18:34,447
If I know something Dad doesn't,
that'd be impressive!
247
00:18:34,530 --> 00:18:35,616
It would.
248
00:18:35,699 --> 00:18:39,160
Antique
249
00:18:41,412 --> 00:18:43,040
What is it, Hinami?
250
00:18:43,122 --> 00:18:46,167
I'm out with Mum for
the first time in a while!
251
00:18:46,250 --> 00:18:48,003
Hey now, Hinami, you'll get wet.
252
00:18:52,256 --> 00:18:53,884
Hinami, let's go home.
253
00:18:53,967 --> 00:18:55,052
Mum?
254
00:18:55,802 --> 00:18:58,764
Can't we go to one
more place? Please?
255
00:19:03,225 --> 00:19:04,686
Mum?
256
00:19:04,770 --> 00:19:07,271
Mummy just remembered
something she needs to do.
257
00:19:14,236 --> 00:19:15,488
Hinami?
258
00:19:18,950 --> 00:19:20,284
Dad!
259
00:19:21,119 --> 00:19:23,914
Mum! Dad's nearby!
260
00:19:24,622 --> 00:19:25,623
Th-That can't be...
261
00:19:25,707 --> 00:19:28,960
- He came to see us!
- Ah! Hinami!
262
00:19:29,044 --> 00:19:31,587
- Mum! This way!
- Hinami, wait!
263
00:19:32,839 --> 00:19:33,965
Dad!
264
00:19:34,758 --> 00:19:36,258
Wait!
265
00:19:37,094 --> 00:19:38,219
Dad!
266
00:19:38,845 --> 00:19:41,180
Wai?! Hinami!
267
00:19:41,765 --> 00:19:43,474
I can smell Dad!
268
00:19:43,557 --> 00:19:44,768
Hinami!
269
00:19:48,437 --> 00:19:49,815
Daddy!
270
00:19:49,898 --> 00:19:51,733
Daddy...
271
00:19:53,359 --> 00:19:54,820
Hinami!
272
00:19:56,404 --> 00:19:58,322
What's this smell?
273
00:20:00,658 --> 00:20:02,703
The rain is lovely.
274
00:20:03,954 --> 00:20:07,289
But I wouldn't want it to rain any harder.
275
00:20:07,958 --> 00:20:11,962
I wouldn't be able to hear
your dying screams, if it did.
276
00:20:14,588 --> 00:20:16,967
Can you spare a little time for me?
277
00:20:17,383 --> 00:20:19,136
Fueguchi-san.
278
00:20:21,847 --> 00:20:23,014
Mum...
279
00:20:30,521 --> 00:20:31,647
Oh.
280
00:20:42,700 --> 00:20:45,162
Run, Hinami.
281
00:20:46,747 --> 00:20:48,790
Mum...
282
00:20:49,833 --> 00:20:52,753
It'll be fine. Go back
to Antique before me.
283
00:20:53,920 --> 00:20:56,255
I'll be sure to come back later.
284
00:20:57,215 --> 00:20:59,300
No! No!
285
00:21:00,177 --> 00:21:01,887
I want to stay with you, Mum!
286
00:21:05,723 --> 00:21:08,852
- Kusaba! Q-Bullets!
- Right!
287
00:21:10,686 --> 00:21:11,897
Go!
288
00:21:21,114 --> 00:21:22,240
W-Wait!
289
00:21:23,741 --> 00:21:25,701
Trying to play the loving mother?
290
00:21:26,410 --> 00:21:28,579
- It makes me sick.
- I won't let you go!
291
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Someone! Someone!
292
00:21:33,251 --> 00:21:35,461
Bro! Sis!
293
00:21:57,192 --> 00:21:58,317
Mum!
18285