Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:03,546
Okay.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,422
Thank you.
3
00:00:05,965 --> 00:00:07,090
Take care.
4
00:00:09,844 --> 00:00:11,178
Next, please.
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,808
- Save me...
- Knock, knock.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,268
I found you, at last.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Yomori...
8
00:00:20,270 --> 00:00:24,316
I lost the one you made for me before.
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,570
I'd like you to make me another.
10
00:00:33,075 --> 00:00:35,202
So long. I'll be back later.
11
00:00:39,122 --> 00:00:40,542
Darling.
12
00:02:13,051 --> 00:02:16,971
Move gently, without haste,
as if drawing a figure-eight.
13
00:02:17,055 --> 00:02:18,263
R-Right.
14
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
How is it?
15
00:02:21,726 --> 00:02:24,896
It feels like it's missing something,
compared to yours.
16
00:02:24,979 --> 00:02:29,692
Coffee's taste changes entirely based
on how much work you put into it.
17
00:02:29,776 --> 00:02:32,319
Just like people do.
You'll get there.
18
00:02:32,820 --> 00:02:33,905
Right.
19
00:02:33,988 --> 00:02:35,364
Another important thing.
20
00:02:36,032 --> 00:02:38,325
Antique is more than just a coffee shop.
21
00:02:38,408 --> 00:02:42,872
It's also where the ghouls
of Ward 20 gather, as comrades.
22
00:02:43,915 --> 00:02:48,168
Of course, we get human customers
as well, like you once were.
23
00:02:48,627 --> 00:02:52,297
Um, shouldn't ghouls hide
themselves from society?
24
00:02:52,381 --> 00:02:55,051
A-And yet, you serve
human customers...
25
00:02:56,678 --> 00:03:00,389
In order to live in the human world,
there is a need to learn about them.
26
00:03:01,181 --> 00:03:05,103
Humans are like living
textbooks to us ghouls.
27
00:03:06,478 --> 00:03:10,524
Besides, I like them.
Humans, that is.
28
00:03:12,068 --> 00:03:15,278
Now then, I think it's about
time you go help Touka-chan.
29
00:03:15,362 --> 00:03:16,446
R-Right.
30
00:03:17,197 --> 00:03:20,367
He likes humans?
In which way?
31
00:03:20,952 --> 00:03:23,037
Then I'll come back another...
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,039
Oh, Kaneki!
33
00:03:25,372 --> 00:03:27,416
H-Hide! What are you doing here?
34
00:03:28,084 --> 00:03:32,171
You dummy, I came to thank
Touka-chan, of course!
35
00:03:32,671 --> 00:03:33,715
To thank her?
36
00:03:33,798 --> 00:03:36,926
She helped us
after we got in that accident, right?
37
00:03:38,260 --> 00:03:40,096
It looks like
he's not fully recovered yet.
38
00:03:40,722 --> 00:03:41,848
You okay?
39
00:03:42,264 --> 00:03:43,850
Oh, uh, yeah.
40
00:03:45,308 --> 00:03:46,811
Hm, okay then.
41
00:03:47,602 --> 00:03:51,065
It sounds like Nishio-senpai is still
in the hospital, so that's not good.
42
00:03:51,648 --> 00:03:54,902
But it's thanks to Touka-chan that
we got off with just a few scratches.
43
00:03:55,235 --> 00:03:57,404
Thanks.
Well, Kaneki, I'll catch you later.
44
00:03:57,487 --> 00:03:59,949
- Yeah, see you later.
- Thank you for your business.
45
00:04:02,118 --> 00:04:04,829
Try not to let it get out
that you're a ghoul.
46
00:04:05,537 --> 00:04:06,748
Ah, yeah.
47
00:04:07,372 --> 00:04:10,333
If he finds out about us,
48
00:04:10,417 --> 00:04:12,795
I'll kill him.
49
00:04:13,129 --> 00:04:14,797
What?! No way!
50
00:04:15,338 --> 00:04:17,549
So keep quiet like
your life depends on it.
51
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Welcome!
52
00:04:21,595 --> 00:04:23,806
- Touka-chan.
- Ryouko-san!
53
00:04:23,890 --> 00:04:25,307
Kaneki, fetch a towel!
54
00:04:26,893 --> 00:04:30,312
- I'm sorry to trouble you.
- Think nothing of it.
55
00:04:30,813 --> 00:04:32,397
Hinami, it's been a while.
56
00:04:34,108 --> 00:04:35,525
Hinami...
57
00:04:37,236 --> 00:04:38,361
Where's Yoshimura-san?
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
In back.
59
00:04:40,156 --> 00:04:43,993
- Kaneki, give her a fresh one.
- Ah, here you go.
60
00:04:44,701 --> 00:04:46,453
Thank you.
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Are they ghouls?
62
00:04:59,341 --> 00:05:02,261
That's Fueguchi-san, who we'll be
looking after from now on.
63
00:05:02,344 --> 00:05:03,512
We will?
64
00:05:03,595 --> 00:05:05,305
They have their circumstances.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,266
Circumstances? Like what?
66
00:05:07,724 --> 00:05:10,812
Quit yapping. It's not
like you can do anything!
67
00:05:11,353 --> 00:05:12,604
That's not...
68
00:05:12,687 --> 00:05:15,398
Oh, right, have you heard
from the manager?
69
00:05:16,358 --> 00:05:18,527
- About the box carriers.
- Box carriers?
70
00:05:18,986 --> 00:05:21,864
The people with large attachรฉ cases.
71
00:05:23,448 --> 00:05:25,868
This is the current state of Ward 11.
72
00:05:26,451 --> 00:05:29,872
They have clearly begun to show
signs of organized actions.
73
00:05:29,956 --> 00:05:33,375
It may only be a matter of time
before this develops into a war.
74
00:05:34,043 --> 00:05:37,839
That's all from me. Does anyone
else have anything to report?
75
00:05:39,714 --> 00:05:43,094
Amon Koutarou, First Class Investigator.
First, have a look at this.
76
00:05:44,053 --> 00:05:47,306
I believe you are aware
that three months ago,
77
00:05:47,389 --> 00:05:51,518
Jason from Ward 13 visited Ward 20
to contact with the S-Rank ghoul Glutton.
78
00:05:52,228 --> 00:05:54,897
This was left at the scene.
79
00:05:54,981 --> 00:05:57,024
What's that?
80
00:05:57,108 --> 00:05:59,151
I believe it's a medical tool for ghouls.
81
00:05:59,651 --> 00:06:00,819
After analyzing it,
82
00:06:00,903 --> 00:06:04,447
it was determined to be
made of quinque steel.
83
00:06:05,950 --> 00:06:08,785
Jason's objectives are still unclear.
84
00:06:08,870 --> 00:06:12,706
However, it should be noted that
since they came into contact,
85
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
there have been no instances
of predation by the Glutton.
86
00:06:17,502 --> 00:06:20,256
So there's something strange
afoot in Ward 20, then.
87
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
I guess you weren't head of your
academy class for nothing.
88
00:06:23,301 --> 00:06:25,427
Isn't that nice for you, Mado?
89
00:06:25,510 --> 00:06:28,973
With such a talented partner, you have
more time to play with your toys.
90
00:06:29,056 --> 00:06:33,768
I'm grateful for it. Now if we
could just end this meeting early,
91
00:06:33,852 --> 00:06:36,771
I'd be able to spend my time
even more productively.
92
00:06:37,564 --> 00:06:40,318
You always were one with a quick comeback.
93
00:06:40,985 --> 00:06:44,196
Okay, Mado and Amon will be in charge
of Ward 20 to follow up on this.
94
00:06:44,280 --> 00:06:45,990
- Understood?
- Yes, sir.
95
00:06:47,033 --> 00:06:50,995
Ghouls are becoming more active, even
in areas where they kept quiet before.
96
00:06:51,078 --> 00:06:53,915
I can't help but feel that's an
advance warning of something.
97
00:06:53,998 --> 00:06:56,458
And our goal as the CCG...
98
00:06:57,084 --> 00:06:59,628
is to exterminate every ghoul in Tokyo!
99
00:06:59,711 --> 00:07:05,217
That is the one simple job we are tasked
with. That hasn't changed at all!
100
00:07:06,135 --> 00:07:08,720
- Focus on the task at hand.
- Yes, sir!
101
00:07:08,803 --> 00:07:11,640
And with that, our meeting
is at an end. Dismissed!
102
00:07:14,768 --> 00:07:18,772
In any case, we can focus entirely
on investigating Ward 20 now.
103
00:07:19,065 --> 00:07:22,484
Yes. Though, that said,
this is our only lead.
104
00:07:23,110 --> 00:07:26,113
That's enough. We've got our hands
on one end of the string.
105
00:07:26,905 --> 00:07:30,742
Now we just need to follow it and
exterminate them until none are left.
106
00:07:31,035 --> 00:07:32,119
Yes.
107
00:07:34,537 --> 00:07:36,415
Ward 20, huh?
108
00:07:36,498 --> 00:07:38,376
- Mado-san?
- It's nothing.
109
00:07:38,875 --> 00:07:43,047
The Gourmet, the Glutton, and Jason.
110
00:07:46,217 --> 00:07:47,426
Try it.
111
00:07:56,935 --> 00:08:00,730
- Manager, I'm sorry about this.
- Are you all right?
112
00:08:01,440 --> 00:08:04,360
The bread is like a tasteless sponge.
113
00:08:04,443 --> 00:08:07,405
And the cheese tastes like milky clay.
114
00:08:09,906 --> 00:08:12,659
That's an amusing way to describe it.
115
00:08:17,123 --> 00:08:21,751
The trick is to swallow it, not to eat it.
Then pretend to chew about ten times.
116
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
If you make masticating sounds,
it will look fairly realistic.
117
00:08:26,257 --> 00:08:30,469
Then, be sure you regurgitate it
before digestion begins.
118
00:08:31,095 --> 00:08:33,180
If you don't, you'll make yourself ill.
119
00:08:34,223 --> 00:08:35,266
Kaneki-kun,
120
00:08:35,598 --> 00:08:39,311
with practice, you'll eventually
be able to eat with your friend.
121
00:08:40,354 --> 00:08:41,563
I'll do my best.
122
00:08:41,646 --> 00:08:43,482
I have a present for you.
123
00:08:44,233 --> 00:08:45,859
Sugar cubes?
124
00:08:46,360 --> 00:08:48,611
Their composition is
a bit different, though.
125
00:08:48,695 --> 00:08:53,159
If you put them in your coffee, you should
be able to suppress your hunger a little.
126
00:08:56,078 --> 00:08:57,662
What're they made of?
127
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
It might be better if you didn't know.
128
00:09:01,791 --> 00:09:03,419
But, if I have these...
129
00:09:04,794 --> 00:09:05,920
Oh, right, Kaneki-kun.
130
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
Can I ask you to work overtime today?
131
00:09:09,050 --> 00:09:11,343
Oh, yes. I don't mind.
132
00:09:11,718 --> 00:09:14,055
I'm always asking Touka-chan to do it,
133
00:09:14,388 --> 00:09:17,183
but she's busy revising for a test.
134
00:09:18,476 --> 00:09:21,520
I'd like you to go help
procure food in her place.
135
00:09:21,603 --> 00:09:24,356
Procure food?
136
00:09:24,440 --> 00:09:26,484
I can't kill people!
137
00:09:26,566 --> 00:09:29,027
No, you won't be hurting people.
138
00:09:29,111 --> 00:09:34,032
Antique procures food for those
among us who can't hunt.
139
00:09:34,116 --> 00:09:36,701
You do understand the
necessity of that, right?
140
00:09:37,078 --> 00:09:40,414
Yes. If it doesn't mean hurting people.
141
00:09:40,498 --> 00:09:43,625
Well then, would you ask
Yomo-kun for the details?
142
00:09:45,043 --> 00:09:47,463
U-Um, Yo-Yomo-san.
143
00:09:47,546 --> 00:09:50,299
What exactly does "procuring food" mean?
144
00:09:55,011 --> 00:09:58,056
For the ghouls who can't hunt people...
145
00:09:58,140 --> 00:10:00,975
I wonder if those two who came
this morning are like that.
146
00:10:13,780 --> 00:10:14,906
Get out.
147
00:10:18,660 --> 00:10:19,953
Whoa, we're high up.
148
00:10:20,036 --> 00:10:22,164
- What are we doing here?
- Don't lean on that.
149
00:10:22,248 --> 00:10:23,623
- Huh?
- You'll fall.
150
00:10:37,846 --> 00:10:39,598
I'm alive.
151
00:10:47,481 --> 00:10:49,691
Lots of people die here.
152
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
They come here to throw away their lives.
153
00:10:52,735 --> 00:10:56,990
The people in Antique choose to
eat people who commit suicide.
154
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
Load it in here.
155
00:11:32,692 --> 00:11:35,362
I'm sorry, Mado-san!
I was too late!
156
00:11:36,154 --> 00:11:38,490
Amon-kun, you do this by sense.
157
00:11:38,574 --> 00:11:40,576
Use your five senses.
158
00:11:40,659 --> 00:11:43,287
Do you know what this is?
159
00:11:44,413 --> 00:11:47,123
- What?
- I'll ask once more.
160
00:11:47,208 --> 00:11:49,876
Have you ever seen something like this?
161
00:11:50,294 --> 00:11:52,045
I don' recognize that! What is it?
162
00:11:52,128 --> 00:11:53,214
What?
163
00:11:55,674 --> 00:11:57,635
A mask?
164
00:11:58,176 --> 00:12:01,137
Yes. I think it would be best
for you to have one as well.
165
00:12:01,222 --> 00:12:02,306
I see.
166
00:12:02,389 --> 00:12:04,140
- Touka-chan.
- Yes?
167
00:12:04,225 --> 00:12:07,727
Would you go with Kaneki-kun
to have a mask made tomorrow?
168
00:12:08,144 --> 00:12:10,606
What? When I finally get a day off?
169
00:12:10,689 --> 00:12:12,982
Why should I have to go out
of my way for this guy?
170
00:12:13,359 --> 00:12:15,944
Kaneki-kun is bound
to get lost on his own.
171
00:12:16,027 --> 00:12:18,947
And that area isn't exactly safe.
172
00:12:19,448 --> 00:12:21,408
Well, that may be true.
173
00:12:21,908 --> 00:12:23,743
But this guy doesn't need one!
174
00:12:24,370 --> 00:12:25,454
Touka-chan.
175
00:12:27,456 --> 00:12:30,459
- There are two investigators in Ward 20.
- Doves?
176
00:12:30,542 --> 00:12:31,669
Doves?
177
00:12:31,751 --> 00:12:33,420
There've already been casualties.
178
00:12:33,504 --> 00:12:36,674
To prepare for the worst, I'd like him
to have one as soon as possible.
179
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
I understand.
180
00:12:37,966 --> 00:12:39,260
Hey, eyepatch.
181
00:12:39,343 --> 00:12:41,595
Meet me at the station
at 2:30 tomorrow.
182
00:12:41,679 --> 00:12:44,013
I'll kill you if you're late.
183
00:12:44,097 --> 00:12:45,139
R-Right!
184
00:12:49,811 --> 00:12:51,438
Wh-What?
185
00:12:52,939 --> 00:12:54,358
We have good girls here.
186
00:12:54,899 --> 00:12:56,277
Don't give me that, you jerk!
187
00:13:00,406 --> 00:13:01,490
Uta-san!
188
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Hello!
189
00:13:05,910 --> 00:13:07,912
Is he asleep?
190
00:13:11,667 --> 00:13:12,668
Boo.
191
00:13:15,169 --> 00:13:17,548
What are you doing, Uta-san?
192
00:13:17,631 --> 00:13:19,383
I thought I'd try spooking him.
193
00:13:20,925 --> 00:13:23,094
This is Uta-san,
who makes masks for us.
194
00:13:23,177 --> 00:13:26,473
- I'm Uta.
- I'm Kaneki. Nice to meet you...
195
00:13:26,557 --> 00:13:28,975
You have an odd scent.
196
00:13:29,058 --> 00:13:31,687
Touka-san,
I hear we have doves lurking around.
197
00:13:31,770 --> 00:13:32,812
Yes.
198
00:13:32,895 --> 00:13:36,816
They were taking a hands-off approach
before, since Ward 20 was quiet.
199
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
I wonder if it's because of Rize-san.
200
00:13:40,571 --> 00:13:43,407
Tsukiyama's been getting
carried away lately, too.
201
00:13:43,490 --> 00:13:45,033
Oh, him.
202
00:13:45,116 --> 00:13:49,788
Um, is Ward 20 one of the quieter areas?
It doesn't seem like it to me.
203
00:13:49,871 --> 00:13:52,915
If you try living somewhere else
for a while, you'll understand.
204
00:13:52,999 --> 00:13:55,419
How about you stay the night here?
205
00:13:55,502 --> 00:13:58,714
With some luck, you'll be able to see
some cannibalism. It'll be fun.
206
00:13:58,797 --> 00:14:00,214
I-I'll pass.
207
00:14:00,298 --> 00:14:03,427
Antique's presence has a
large effect on it, I'm sure.
208
00:14:03,510 --> 00:14:06,430
Sit there. I'll take your measurements.
209
00:14:07,389 --> 00:14:09,767
- Are you allergic to rubber or metal?
- No.
210
00:14:09,849 --> 00:14:11,810
- I'll be fine.
- Do you want a full face mask?
211
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
Um...
212
00:14:12,977 --> 00:14:15,397
It's your first,
a half mask might be better.
213
00:14:15,481 --> 00:14:16,482
I see.
214
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
That eyepatch is cute. Do you like it?
215
00:14:18,941 --> 00:14:24,573
Uh, erm, I wear it because my eye turns
red against my will when I'm hungry.
216
00:14:24,656 --> 00:14:26,492
You just need to keep full, then.
217
00:14:26,908 --> 00:14:29,453
- Would you like a snack?
- I'm fine.
218
00:14:30,454 --> 00:14:32,664
Kaneki-kun, do you have a lover
or someone like that?
219
00:14:32,748 --> 00:14:34,541
Huh? No, I don't.
220
00:14:34,625 --> 00:14:36,042
You're one of those.
221
00:14:36,125 --> 00:14:39,671
Rather than someone your age,
an older girl would dote on you, I think.
222
00:14:40,213 --> 00:14:43,966
Uh, is this question relevant to anything?
223
00:14:44,050 --> 00:14:47,429
It is. Knowing more about you
will help my motivation.
224
00:14:48,930 --> 00:14:50,098
What about Touka-san?
225
00:14:50,181 --> 00:14:53,644
Eh? She's kind of scary, so no...
226
00:14:54,310 --> 00:14:56,855
She's scary? Is she really?
227
00:14:56,938 --> 00:14:59,190
I think she's a hard worker.
228
00:14:59,273 --> 00:15:01,067
A hard worker?
229
00:15:01,984 --> 00:15:04,946
In order to integrate
ourselves into human society,
230
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
we need a mask we can't take
off for our entire lives.
231
00:15:08,199 --> 00:15:10,786
If we're doubted for even
a moment, it's over.
232
00:15:10,869 --> 00:15:14,372
The closer we get to them, the fewer
gaps there can be in our performance.
233
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
She lives prepared to deal with that risk.
234
00:15:19,043 --> 00:15:20,838
She works with Antique.
235
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
She even goes to school.
236
00:15:23,172 --> 00:15:26,175
Does she have a reason to go that
far to interract with people?
237
00:15:26,760 --> 00:15:28,219
I wonder.
238
00:15:29,095 --> 00:15:32,932
But when the rare human
customer comes to see me,
239
00:15:33,475 --> 00:15:35,894
I get excited.
It's hard to explain...
240
00:15:36,394 --> 00:15:37,688
But it's fun.
241
00:15:41,567 --> 00:15:43,192
A hard worker, huh?
242
00:15:43,777 --> 00:15:46,237
I didn't understand anything.
243
00:15:52,201 --> 00:15:53,620
Touka-chan!
244
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
What?
245
00:15:55,413 --> 00:15:58,249
Wh-What happened with Hinami-chan?
246
00:15:58,332 --> 00:16:00,461
What good would knowing that do?
247
00:16:00,960 --> 00:16:02,546
I-I want to know!
248
00:16:03,797 --> 00:16:05,466
I want to know.
249
00:16:07,133 --> 00:16:09,051
In case there's anything I can do.
250
00:16:10,637 --> 00:16:11,930
That girl...
251
00:16:12,013 --> 00:16:14,766
She has to live away from her father.
252
00:16:15,433 --> 00:16:16,768
She must be worried.
253
00:16:16,852 --> 00:16:18,812
She's not usually like that.
254
00:16:19,437 --> 00:16:21,105
So that's it.
255
00:16:25,109 --> 00:16:27,696
Uh, no, um, Touka-chan.
256
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
What are those masks used for, anyway?
257
00:16:30,406 --> 00:16:33,869
- Huh? You came without knowing?
- Uh, yeah.
258
00:16:34,536 --> 00:16:35,954
Jeez, manager...
259
00:16:36,788 --> 00:16:39,541
When we fight doves,
the ghoul investigators,
260
00:16:39,625 --> 00:16:42,920
it'd be bad
if they saw our faces, obviously.
261
00:16:43,670 --> 00:16:46,047
That's why we have
Uta-san make masks for us.
262
00:16:46,507 --> 00:16:49,760
Tch, those goddamn nutcases.
263
00:16:51,010 --> 00:16:52,428
Scum.
264
00:16:55,766 --> 00:16:58,852
You scum, do you know anything about this?
265
00:16:58,936 --> 00:17:00,979
Huh? I don't know nothing about that.
266
00:17:04,942 --> 00:17:06,527
- And you?
- I-I don't!
267
00:17:06,610 --> 00:17:08,737
- No, really, I don't.
- Really?
268
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
It's true, I...
269
00:17:11,573 --> 00:17:13,825
Thank you for your cooperation.
270
00:17:14,618 --> 00:17:18,454
Come on, Amon-kun.
Let's try another place.
271
00:17:18,914 --> 00:17:20,331
You're right.
272
00:17:24,920 --> 00:17:26,004
Okay!
273
00:17:36,180 --> 00:17:39,350
U-Um, er, take your time!
274
00:17:40,018 --> 00:17:42,103
You saw her eating.
275
00:17:42,604 --> 00:17:44,397
That's no good, Kaneki-kun.
276
00:17:44,480 --> 00:17:47,859
Girls in particular don't
like to be seen doing that.
277
00:17:48,359 --> 00:17:50,821
- I suppose so...
- Here.
278
00:17:51,404 --> 00:17:54,115
Take this to her and apologize.
279
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
- Hinami-chan, may I come in?
- Yes.
280
00:18:08,254 --> 00:18:09,673
Sorry about earlier.
281
00:18:10,048 --> 00:18:11,549
Um, have this as an apology.
282
00:18:11,633 --> 00:18:13,719
Well then, take it easy.
283
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
U-Um...
284
00:18:15,553 --> 00:18:17,055
Huh? What is it?
285
00:18:17,138 --> 00:18:19,223
Um, mister...
286
00:18:19,683 --> 00:18:21,100
Which are you?
287
00:18:21,183 --> 00:18:24,145
- Um, er...
- I'm sorry.
288
00:18:24,228 --> 00:18:26,648
You're completely different
from everyone else.
289
00:18:26,732 --> 00:18:30,151
If you're like us, I can
tell even from a distance.
290
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
A lot happened to me,
291
00:18:33,446 --> 00:18:36,115
and a ghoul's body got mixed with my own.
292
00:18:36,198 --> 00:18:40,369
If you were to ask me which I am,
I think right now I'm closer to your side.
293
00:18:40,954 --> 00:18:44,290
I have the heart of a human,
but the body of a ghoul, I guess.
294
00:18:45,876 --> 00:18:48,252
I'm sorry to ask you
such a weird question.
295
00:18:48,336 --> 00:18:49,838
D-Don't worry about it.
296
00:18:49,921 --> 00:18:51,923
Oh, that's a cute drawing you have there.
297
00:18:52,340 --> 00:18:54,843
- What animal is it?
- Huh? It's...
298
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
It's my dad.
299
00:18:57,219 --> 00:18:59,890
O-Oh, it's really well drawn!
300
00:19:01,975 --> 00:19:03,559
Your dad, huh?
301
00:19:04,645 --> 00:19:08,606
Uh, well, it'd be nice if you
could live with him again soon.
302
00:19:09,190 --> 00:19:10,441
Yeah.
303
00:19:11,609 --> 00:19:13,277
That's The Monochrome Rainbow!
304
00:19:13,361 --> 00:19:14,738
Uh, yeah.
305
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
So you read Takatsuki books, Hinami-chan!
306
00:19:17,156 --> 00:19:19,325
They're difficult to read.
That's impressive.
307
00:19:19,408 --> 00:19:22,788
Oh, this is a short story anthology.
Maybe it's easier.
308
00:19:23,579 --> 00:19:25,832
Hinami-chan, which stories did you like?
309
00:19:25,916 --> 00:19:28,960
Um, "Koyotoki Ame..."
310
00:19:29,044 --> 00:19:30,336
"Koyotoki Ame?"
311
00:19:30,419 --> 00:19:32,005
Oh! "Sayo Shigure," or
312
00:19:32,089 --> 00:19:35,299
"An Evening Rain Shower," the prototype
for The Egg of the Black Goat.
313
00:19:35,383 --> 00:19:39,512
Protype... Sayo Shigure... Um...
314
00:19:39,595 --> 00:19:41,932
How do you read this?
315
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
- It's "hydrangea."
- Hydrangea.
316
00:19:45,226 --> 00:19:46,978
- The flower?
- Yeah.
317
00:19:47,062 --> 00:19:49,271
Th-Then, what about this?
318
00:19:49,355 --> 00:19:52,693
This is written with the characters
for thin and ice. It's read "hakuhyou."
319
00:19:52,776 --> 00:19:54,485
Hakuhyou.
320
00:19:54,568 --> 00:19:57,989
But it can also be read "usurai."
321
00:19:58,073 --> 00:20:00,408
It sounds prettier that way, doesn't it?
322
00:20:01,617 --> 00:20:02,703
Yeah.
323
00:20:04,079 --> 00:20:06,205
- Hydrangea.
- You're a good girl.
324
00:20:06,832 --> 00:20:09,542
- You're taking notes.
- Sayo Shigure.
325
00:20:10,127 --> 00:20:13,421
I don't go to school, so I write
down the things I learn in this.
326
00:20:13,839 --> 00:20:15,297
I see.
327
00:20:15,882 --> 00:20:17,508
I know, Hinami-chan.
328
00:20:17,591 --> 00:20:20,469
Should I teach you
like this, now and then?
329
00:20:20,553 --> 00:20:22,388
- Really?
- Yeah!
330
00:20:23,181 --> 00:20:24,891
Thank you, Bro!
331
00:20:24,975 --> 00:20:27,769
- Well then, how do I read this?
- That one is...
332
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Huh? Box carriers in Ward 20?
333
00:20:31,148 --> 00:20:33,024
Sorry to hear it, mate.
334
00:20:33,482 --> 00:20:36,402
Yeah, we can't even call
Ward 20 safe anymore.
335
00:20:36,485 --> 00:20:37,779
Damn it hurts.
336
00:20:37,863 --> 00:20:40,866
Lately the gourmet's
been going on a rampage.
337
00:20:40,949 --> 00:20:42,616
He must have brought them here.
338
00:20:42,700 --> 00:20:44,285
Were you hit by the doves, as well?
339
00:20:44,368 --> 00:20:46,037
No, my injuries aren't from them.
340
00:20:46,121 --> 00:20:47,873
Ow! That smarts!
341
00:20:47,956 --> 00:20:51,209
Oh, shut up. You should get
it looked at by Fueguchi too.
342
00:20:52,293 --> 00:20:55,881
Scum are the best bait to find other scum.
343
00:20:55,964 --> 00:20:58,340
- Yes.
- Don't tell me...
344
00:20:58,424 --> 00:21:03,930
Now then,
what scum has this scum led us to?
345
00:21:10,686 --> 00:21:13,231
Everyone, good morning.
346
00:21:16,943 --> 00:21:18,236
- Good morning.
- Good morning.
347
00:21:19,112 --> 00:21:20,654
Good morning, Bro.
348
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Good morning, Hinami-chan.
349
00:21:31,749 --> 00:21:35,544
What are you grinning for,
moron? Get to work.
350
00:21:36,712 --> 00:21:37,923
Welcome.
351
00:21:49,810 --> 00:21:52,062
What a fine smell.
352
00:21:53,687 --> 00:21:57,316
This place truly is...soothing.
24443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.