All language subtitles for Tiresia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,562 --> 00:03:07,191 Breve estarei no meu jardim de rosas. Breve. Estou aguardando. 2 00:03:07,365 --> 00:03:09,094 Rosas cheias de espinhos. 3 00:03:09,267 --> 00:03:12,134 Odores falsos,mas melhores que os verdadeiros. 4 00:03:21,379 --> 00:03:24,473 O original é vulgar, porcausa do seu passado. 5 00:03:24,649 --> 00:03:27,015 Foi só uma experiência, uma tentativa. 6 00:03:27,285 --> 00:03:30,914 A ilusão de uma coisa não é essa coisa. Mas a cópia é perfeita. 7 00:03:43,101 --> 00:03:44,728 A cópia é perfeita... 8 00:03:45,036 --> 00:03:47,470 Tal como a vejo,como a cheiro. 9 00:03:48,874 --> 00:03:51,138 De novo em meu jardim é noite, de novo há as rosas... 10 00:03:51,409 --> 00:03:53,775 Mesmo que haja só um único e lindo dia. 11 00:04:08,360 --> 00:04:11,261 Não dormir mais sem você. Não dormir mais. 12 00:06:00,972 --> 00:06:03,907 Pobre jardim; jardinzinho de merda. 13 00:06:04,209 --> 00:06:06,177 Não tem uma florverdadeira. 14 00:06:07,479 --> 00:06:10,073 Jardinzinho de merda. Não tem odores. 15 00:06:13,418 --> 00:06:15,818 Todas vocês,minhas rosas... Estou quase chegando lá. 16 00:06:15,987 --> 00:06:18,319 Quero conhecervocês todas. De fato,eu conheço. 17 00:06:18,490 --> 00:06:20,583 Você, você e você. Eu conheço vocês. 18 00:06:20,825 --> 00:06:22,952 Esperem por mim. Estou quase chegando. 19 00:06:23,128 --> 00:06:25,562 Meu roseiral, com rosas cheias de espinhos. 20 00:06:25,730 --> 00:06:28,198 Odores falsos. Mas melhores que os verdadeiros. 21 00:06:28,366 --> 00:06:30,664 Os originais são vulgares; uma tentativa. 22 00:10:04,649 --> 00:10:06,344 E aí, querido, vamos? 23 00:10:19,864 --> 00:10:22,264 Ei, quer fazer gostoso? 24 00:10:23,835 --> 00:10:25,427 Gostoso mesmo. 25 00:10:25,603 --> 00:10:27,195 O que acha? 26 00:10:27,505 --> 00:10:29,405 Ei, aonde vai? 27 00:13:37,395 --> 00:13:39,158 Estou indo. 28 00:15:40,618 --> 00:15:43,587 Mesmo que pague mais, o tempo será o mesmo. 29 00:15:43,855 --> 00:15:46,119 -Você me leva de volta? -Sem problema. 30 00:15:48,059 --> 00:15:49,549 Pode me tocar, se quiser. 31 00:15:49,727 --> 00:15:51,092 Ainda não. 32 00:16:33,871 --> 00:16:37,466 -Quer uma bebida? -Aceito uma Coca. 33 00:16:38,643 --> 00:16:40,133 Não tenho. 34 00:16:41,178 --> 00:16:42,805 Qualquer coisa. 35 00:16:44,148 --> 00:16:45,672 Água? 36 00:16:46,651 --> 00:16:48,016 Está bem. 37 00:17:05,803 --> 00:17:07,065 Tome... 38 00:17:07,338 --> 00:17:08,805 Obrigada. 39 00:17:23,688 --> 00:17:25,781 Por favor, não se dispa. 40 00:17:27,625 --> 00:17:29,752 -Não quer fazer amor? -Não. 41 00:17:32,129 --> 00:17:34,791 -Eu sou puta. -Não acho. 42 00:17:35,099 --> 00:17:37,090 Bem, talvez, mas eu não ligo. 43 00:17:37,268 --> 00:17:39,828 Vou me despir, e depois transamos. 44 00:17:40,571 --> 00:17:41,902 Está bem? 45 00:18:15,106 --> 00:18:16,334 Vem... 46 00:18:41,465 --> 00:18:44,798 Agora você me pertence. Vai viver comigo. 47 00:19:00,618 --> 00:19:02,210 Eu vou sair. 48 00:19:02,753 --> 00:19:07,383 Quero evitar que toda vez que entro, você me peça que a deixe ir. 49 00:19:08,759 --> 00:19:11,421 Você grita,e eu não suporto gritos. 50 00:19:12,596 --> 00:19:15,895 Você diz que é impossível, mas é possível. 51 00:19:17,902 --> 00:19:20,928 Vamos poupartempo. Eu volto quando superarmos isso. 52 00:20:26,704 --> 00:20:28,001 Tudo bem? 53 00:20:29,206 --> 00:20:31,697 Não estou habituado a beber. 54 00:20:33,444 --> 00:20:34,638 Mas ê bom. 55 00:20:34,812 --> 00:20:36,074 É, sim. 56 00:21:28,532 --> 00:21:29,965 Eu saí do Brasil... 57 00:21:30,134 --> 00:21:33,797 fugi da lmigração aqui, por isso não será você que vai me prender. 58 00:22:27,324 --> 00:22:28,621 Sente-se. 59 00:22:29,927 --> 00:22:33,055 Não tenha medo. Não vou machucar você. 60 00:22:34,765 --> 00:22:36,528 Sente-se. 61 00:22:56,553 --> 00:22:58,817 Fico contente em vê-la mais calma agora. 62 00:22:59,490 --> 00:23:01,458 Tive receio que não compreendesse. 63 00:23:01,625 --> 00:23:03,217 Eu não compreendo. 64 00:23:16,273 --> 00:23:17,900 Quer comer? 65 00:23:28,752 --> 00:23:31,016 Desculpe. lsto ê porque vou dormir com você. 66 00:23:43,767 --> 00:23:45,098 Dói. 67 00:24:34,952 --> 00:24:37,318 Eu sou uma garotinha. 68 00:24:37,721 --> 00:24:39,382 Fode comigo. 69 00:24:39,957 --> 00:24:42,949 Calada. Vá dormir. 70 00:25:28,205 --> 00:25:30,366 Quanto tempo vou ficar aqui? 71 00:25:30,774 --> 00:25:32,071 Não sei. 72 00:25:34,678 --> 00:25:36,475 Não está com fome? 73 00:25:41,018 --> 00:25:42,485 Venha comer. 74 00:26:05,342 --> 00:26:06,468 Tome... 75 00:26:10,280 --> 00:26:11,679 Coma. 76 00:26:20,090 --> 00:26:21,751 Não está envenenada, coma. 77 00:26:50,721 --> 00:26:52,552 Preciso de outras roupas. 78 00:26:54,825 --> 00:26:57,692 Cante para mim o que cantou no bosque. 79 00:27:01,532 --> 00:27:03,432 É sobre o quê? 80 00:27:13,043 --> 00:27:15,136 Não quero ficar amarrada. 81 00:27:30,961 --> 00:27:32,895 Então, afrouxe um pouco. 82 00:27:33,096 --> 00:27:34,495 Vou tentar. 83 00:28:37,928 --> 00:28:39,293 E aí, como está? 84 00:28:41,698 --> 00:28:43,893 O que você fez hoje? 85 00:28:44,835 --> 00:28:48,566 Vá em frente, a vida ê bela. Ande, divirta-se. 86 00:29:36,987 --> 00:29:39,046 -Você prometeu. -Sim, sim. 87 00:30:43,186 --> 00:30:44,813 Veja o que eu sou. 88 00:30:46,123 --> 00:30:47,818 Não ê humano. 89 00:30:48,091 --> 00:30:49,888 É revoltante. 90 00:30:53,563 --> 00:30:55,428 Olhe bem. 91 00:30:58,101 --> 00:30:59,728 Dê uma boa olhada! 92 00:31:09,846 --> 00:31:12,280 Por favor, não olhe para mim. 93 00:31:13,917 --> 00:31:15,908 Deixe-me lavar. 94 00:31:17,454 --> 00:31:19,285 Ao menos isso. 95 00:34:47,864 --> 00:34:49,729 Vou pegar cafê. 96 00:35:18,528 --> 00:35:24,694 ""Teresinha de Jesus, de uma queda foi ao chão 97 00:35:26,870 --> 00:35:29,464 Acudiram três cavalheiros 98 00:35:30,974 --> 00:35:33,807 Todos três chapêu na mão 99 00:35:36,012 --> 00:35:37,809 O primeiro foi seu pai 100 00:35:39,916 --> 00:35:42,282 O segundo seu irmão 101 00:35:44,154 --> 00:35:49,717 O terceiro foi aquele a quem Teresa deu a mão 102 00:35:53,496 --> 00:35:56,659 Teresinha levantou-se 103 00:36:00,336 --> 00:36:03,100 Levantou-se lá do chão 104 00:36:05,642 --> 00:36:09,601 E sorrindo disse ao moço ""Eu te dou meu coração."" 105 00:36:10,647 --> 00:36:14,048 Tanta laranja madura 106 00:36:14,451 --> 00:36:17,011 Tanto limão pelo chão 107 00:36:18,521 --> 00:36:21,354 Tanto sangue derramado 108 00:36:22,292 --> 00:36:24,886 Dentro do meu coração 109 00:36:27,163 --> 00:36:30,929 Da laranja quero um gomo 110 00:36:33,002 --> 00:36:35,869 Do limão quero um pedaço 111 00:36:36,272 --> 00:36:38,934 Da menina mais bonita 112 00:36:39,676 --> 00:36:42,406 Quero um beijo e um abraço."" 113 00:36:57,227 --> 00:36:59,525 Há quanto tempo estou aqui? 114 00:37:00,597 --> 00:37:02,121 Não sei. Por quê? 115 00:37:03,867 --> 00:37:05,767 Só queria saber. 116 00:40:28,805 --> 00:40:30,397 Coma comigo. 117 00:40:30,640 --> 00:40:32,437 Não suporto ficar só. 118 00:40:32,842 --> 00:40:34,742 Juro que fico quieta. 119 00:40:37,347 --> 00:40:38,974 Por favor. 120 00:40:39,649 --> 00:40:41,139 Sente-se. 121 00:40:41,851 --> 00:40:43,318 Vem cá. 122 00:40:43,653 --> 00:40:45,553 Prometo que não faço mais... 123 00:40:46,889 --> 00:40:49,255 Que não grito. 124 00:40:50,994 --> 00:40:52,757 Está bem. 125 00:42:58,087 --> 00:42:59,782 Não entendo o que diz. 126 00:43:00,490 --> 00:43:02,890 Não sei explicar em francês. 127 00:43:06,796 --> 00:43:08,821 Preciso fazer minha higiene. 128 00:44:15,498 --> 00:44:17,796 Não vê o que está acontecendo? 129 00:44:20,369 --> 00:44:22,200 Você sabe o que eu sou. 130 00:44:24,273 --> 00:44:27,572 [ Skipped item nr. 130 ] 131 00:44:28,177 --> 00:44:29,542 Não ê? 132 00:44:30,913 --> 00:44:32,505 Eu sei. 133 00:44:33,516 --> 00:44:35,416 Parou de fazer efeito. 134 00:44:53,669 --> 00:44:56,604 Que tal, querido? É 3O, por um boquete ou uma trepadinha. 135 00:44:56,772 --> 00:44:59,240 -Como ê que você... -Quer? 136 00:44:59,675 --> 00:45:01,575 -São hormônios? -O quê? 137 00:45:01,844 --> 00:45:02,902 São hormônios? 138 00:45:03,079 --> 00:45:04,239 Cai fora! 139 00:45:04,413 --> 00:45:06,381 -Você tem um pouco? -Cai fora! 140 00:45:18,427 --> 00:45:19,485 Problema? 141 00:45:19,662 --> 00:45:21,391 Já estou indo. Só queria saber... 142 00:45:37,680 --> 00:45:39,614 Não olhe pra mim. 143 00:45:44,920 --> 00:45:47,184 Sabe que não pode continuar com isto. 144 00:45:48,858 --> 00:45:50,849 Não posso conseguir seus hormônios. 145 00:45:52,328 --> 00:45:54,922 Se procurar seus amigos, eles desconfiam e me matam. 146 00:45:55,097 --> 00:45:56,496 Então deixe-me ir. 147 00:45:57,066 --> 00:45:58,897 Olhe como estou. 148 00:45:59,302 --> 00:46:01,896 -Não ê isto o que você quer. -Dá no mesmo. 149 00:46:02,672 --> 00:46:05,072 Se for, vai me denunciar. 150 00:46:05,241 --> 00:46:08,768 Juro que não direi a ninguêm onde você mora nem como ê. 151 00:46:09,445 --> 00:46:11,572 Sabe que pode confiar em mim. 152 00:46:13,949 --> 00:46:17,783 No início, ficará feliz por estar livre e não dirá, mas depois... 153 00:46:22,158 --> 00:46:24,922 Se não vai me soltar, então procure o meu irmão. 154 00:46:25,695 --> 00:46:27,162 Chama-se Eduardo. 155 00:46:27,630 --> 00:46:29,621 Diga-lhe que estamos juntos. 156 00:46:29,799 --> 00:46:32,791 Diga-lhe que eu sou de você, que sou sua mulher. 157 00:46:33,069 --> 00:46:35,196 Peça-lhe meus hormônios. 158 00:46:36,272 --> 00:46:39,002 Vá lá e volte, eu fico esperando. 159 00:46:43,646 --> 00:46:45,375 Vai me ajudar? 160 00:46:45,881 --> 00:46:47,439 Sim, vou. 161 00:46:49,452 --> 00:46:51,181 Como? 162 00:47:01,464 --> 00:47:02,954 Vou atê lá. 163 00:47:04,066 --> 00:47:05,727 Fico esperando. 164 00:47:07,503 --> 00:47:09,266 Não vou demorar. 165 00:47:24,854 --> 00:47:26,412 Estou cansada. 166 00:47:26,889 --> 00:47:28,356 Descanse. 167 00:47:34,163 --> 00:47:35,721 Eu te amo. 168 00:54:20,536 --> 00:54:23,061 Jesus acabara de morrer na cruz. 169 00:54:23,539 --> 00:54:25,530 Era sexta-feira. 170 00:54:25,707 --> 00:54:29,768 Os corpos não podiam permanecer nas cruzes no Sabbath. 171 00:54:30,445 --> 00:54:33,243 Então, os judeus pediram a Pilatos... 172 00:54:34,082 --> 00:54:39,452 para que lhes quebrassem as pernas e os levassem embora. 173 00:54:39,655 --> 00:54:42,488 Os soldados quebraram as pernas do primeiro... 174 00:54:43,358 --> 00:54:45,519 depois, do segundo. 175 00:54:45,761 --> 00:54:49,094 Dos que foram crucificados com Jesus. 176 00:54:50,566 --> 00:54:54,627 Quando chegaram n"Ele, viram que já estava morto. 177 00:54:55,871 --> 00:54:58,271 E não quebraram as pernas d"Ele. 178 00:54:59,775 --> 00:55:02,801 Mas um dos soldados, com uma espada... 179 00:55:03,045 --> 00:55:05,013 perfurou o lado d"Ele. 180 00:55:06,615 --> 00:55:08,776 lmediatamente correu sangue... 181 00:55:09,685 --> 00:55:11,152 e água. 182 00:55:11,653 --> 00:55:14,645 E aquele que viu isso, foi testemunha. 183 00:55:15,390 --> 00:55:18,223 Para que vocês tambêm pudessem crer. 184 00:55:35,010 --> 00:55:36,910 Quando Ele saiu da água... 185 00:55:37,512 --> 00:55:39,810 Jesus viu o Cêu se abrir... 186 00:55:40,449 --> 00:55:43,680 e o Espírito Santo desceu sobre Ele como uma pomba. 187 00:55:44,286 --> 00:55:46,720 E uma voz se ouviu do Cêu: 188 00:55:46,989 --> 00:55:49,184 ""Tu ês o meu Filho bem-amado... 189 00:55:49,424 --> 00:55:51,585 e em Ti depositei todo o meu amor."" 190 00:59:30,512 --> 00:59:32,377 Por que não quer ir para o hospital? 191 00:59:32,547 --> 00:59:34,276 Não quero ver a polícia. 192 00:59:34,916 --> 00:59:36,713 Não quero que me expulsem. 193 00:59:38,286 --> 00:59:40,083 Não tenho documentos. 194 00:59:42,791 --> 00:59:44,452 Como ê seu nome? 195 00:59:45,694 --> 00:59:47,286 Tiresia. 196 00:59:49,631 --> 00:59:51,826 E o que vamos fazer? 197 00:59:52,000 --> 00:59:53,228 Não sei. 198 00:59:54,369 --> 00:59:58,100 De qualquer modo, estou cego. O que foi feito, está feito. 199 01:00:18,393 --> 01:00:21,590 Quer o meu conselho? Quer saber o que acho? 200 01:00:22,264 --> 01:00:23,959 Você tem 17 anos. 201 01:00:26,067 --> 01:00:27,694 Eu nunca estou aqui. 202 01:00:28,670 --> 01:00:31,332 Estou sempre viajando, a trabalho. 203 01:00:31,806 --> 01:00:35,037 É isso aí, ê tudo que tenho a dizer. 204 01:00:36,211 --> 01:00:38,338 Não vou contrariar sua vontade... 205 01:00:39,948 --> 01:00:41,711 mas tenha cuidado. 206 01:00:42,517 --> 01:00:44,576 Tome muito cuidado, sim? 207 01:00:48,390 --> 01:00:49,721 Promete? 208 01:01:58,893 --> 01:02:00,292 Não me ajude. 209 01:02:01,529 --> 01:02:03,827 Olhe por mim, só isso. 210 01:04:38,248 --> 01:04:40,307 Não sei como lhe pagar... 211 01:04:41,651 --> 01:04:43,414 Como lhe agradecer. 212 01:04:46,123 --> 01:04:47,954 Quero que venha comigo. 213 01:04:53,797 --> 01:04:57,597 Eu tenho um irmão, Eduardo, que tomará conta de mim. 214 01:04:59,302 --> 01:05:02,465 Quero que ele lhe agradeça e lhe dê alguma coisa. 215 01:05:15,085 --> 01:05:16,552 Que foi isso? 216 01:05:31,802 --> 01:05:33,394 Quer sua bola de volta? 217 01:05:34,037 --> 01:05:35,163 Quero. 218 01:05:35,605 --> 01:05:36,765 Vá pegar. 219 01:05:48,452 --> 01:05:50,079 Anna... 220 01:05:50,587 --> 01:05:54,148 Anna! O irmão dele ê mais velho, talvez tenha18 ou 2O anos... 221 01:05:54,624 --> 01:05:55,989 Conhece-o? 222 01:05:57,060 --> 01:05:58,857 Esta noite... Como vou lhe dizer? 223 01:05:59,029 --> 01:06:01,259 Ele vai a algum lugar, com outras pessoas. 224 01:06:01,465 --> 01:06:04,662 Faça o que puder. Ache-o ou, a família dele. 225 01:06:04,835 --> 01:06:06,894 Ele não deveria ir. 226 01:06:58,021 --> 01:07:01,115 O alarme disparou, e eles fugiram. 227 01:07:01,391 --> 01:07:03,120 Sofreram um acidente. 228 01:07:04,194 --> 01:07:06,662 Os dois na frente morreram instantaneamente. 229 01:07:08,431 --> 01:07:12,458 Nosso filho estava atrás. Ele se machucou, mas não ê grave. 230 01:07:13,703 --> 01:07:17,571 Lamento muito, mesmo. 231 01:07:17,774 --> 01:07:19,708 Devíamos tê-lo ouvido. 232 01:07:20,243 --> 01:07:22,074 Você ""viu"" o acidente. 233 01:07:23,313 --> 01:07:25,406 Você nos avisou. A moça veio... 234 01:07:26,049 --> 01:07:27,414 Não sei... 235 01:07:27,951 --> 01:07:30,715 Surgiu assim, como um pressentimento. 236 01:07:30,887 --> 01:07:34,948 Nós achamos que tinha enlouquecido. Não devíamos. 237 01:07:35,992 --> 01:07:39,860 Mas mesmo assim, nós lhe contamos. 238 01:07:40,063 --> 01:07:44,090 Talvez por isso ele se sentou atrás. 239 01:07:45,769 --> 01:07:48,101 Não devíamos ter feito chacota de você. 240 01:07:58,481 --> 01:08:01,314 Tudo bem, deixe comigo. 241 01:08:48,632 --> 01:08:50,998 Um homem veio aqui de manhã. 242 01:08:51,167 --> 01:08:53,226 Você tinha ido às compras. 243 01:08:53,637 --> 01:08:55,662 Acho que o nome ê Clement. 244 01:08:56,706 --> 01:08:59,470 Estava preocupado com problemas de trabalho... 245 01:09:00,276 --> 01:09:01,766 na fábrica dele. 246 01:09:02,412 --> 01:09:04,903 Os operários haviam desmontado as máquinas. 247 01:09:05,281 --> 01:09:07,340 Ele podia ir à falência. 248 01:09:08,518 --> 01:09:10,349 Alguêm quer o mal dele... 249 01:09:11,021 --> 01:09:14,616 alguêm chegado a ele, alguêm que trabalha com ele. 250 01:09:16,092 --> 01:09:20,028 Ele precisa saber, senão vai perder a fábrica. 251 01:09:20,230 --> 01:09:22,357 Ele precisa abrir os olhos. 252 01:09:24,100 --> 01:09:26,432 E precisa abri-los agora. 253 01:09:27,103 --> 01:09:30,402 Claro que ele não vai gostar de ouvir isso. 254 01:09:31,775 --> 01:09:33,436 Não vai acreditar. 255 01:09:34,277 --> 01:09:36,711 Não duvidará dos que o cercam. 256 01:11:56,452 --> 01:11:58,010 O que foi? 257 01:11:58,755 --> 01:12:01,622 Sei que você sempre me amará. 258 01:12:01,925 --> 01:12:04,553 -E como sabe disso? -Apenas sei. 259 01:12:07,530 --> 01:12:09,293 Antes, já não sabia? 260 01:12:29,419 --> 01:12:31,114 Acho que devo dizer que sim. 261 01:12:31,287 --> 01:12:34,279 Meu primeiro marido morreu há 1O anos. 262 01:12:34,691 --> 01:12:37,216 Estou com 32 e tenho uma filha. 263 01:12:37,427 --> 01:12:40,954 Moramos sozinhas, o que não ê nada divertido. 264 01:12:44,534 --> 01:12:48,163 Queria saber porque... ele já era casado na igreja... 265 01:12:48,872 --> 01:12:51,397 e eu me casei com meu marido que morreu... 266 01:12:52,842 --> 01:12:57,006 Se eu me casar com este homem, quem será meu verdadeiro marido? 267 01:13:01,751 --> 01:13:04,379 Não ê grande coisa, mas isto ê tudo que posso lhe dar. 268 01:13:08,925 --> 01:13:12,019 Quero saber se estou cometendo um erro ou não. 269 01:13:15,665 --> 01:13:17,496 DA PARTE DE SAMUEL LAMBERT 270 01:14:04,614 --> 01:14:06,878 -Não olhe assim para mim. -Desculpe. 271 01:14:10,987 --> 01:14:12,477 Só quero dizer... 272 01:14:13,222 --> 01:14:15,190 Quero dizer-lhe... 273 01:14:22,932 --> 01:14:24,365 O quê? 274 01:14:27,971 --> 01:14:30,462 Podemos fazer algo por você. 275 01:14:30,773 --> 01:14:32,604 Pela minha aparência, ê isso? 276 01:14:39,582 --> 01:14:41,743 Ainda não sei o que quero. 277 01:14:41,918 --> 01:14:44,512 Acho que por enquanto vou ficar assim. 278 01:14:44,754 --> 01:14:48,087 Não quero fazer nada. Depois eu vejo. 279 01:14:50,760 --> 01:14:53,456 De todo modo, eu não posso me enxergar. 280 01:14:54,397 --> 01:14:56,194 Por isso não me importo. 281 01:15:03,606 --> 01:15:05,699 Recebeu muitas cartas. 282 01:15:09,679 --> 01:15:11,670 Li algumas delas. 283 01:15:15,118 --> 01:15:17,109 São lindas. 284 01:15:24,293 --> 01:15:26,352 Eu sou um homem simples. 285 01:15:26,529 --> 01:15:30,021 Não tento compreender essas coisas que não alcanço. 286 01:15:32,101 --> 01:15:34,729 Se houver interessados, por que não? 287 01:15:36,439 --> 01:15:38,100 Se você tem um dom... 288 01:15:39,475 --> 01:15:41,875 você tem que ofertá-lo. 289 01:15:42,612 --> 01:15:47,015 Não sei o que tem na cabeça, mas minha filha ê feliz com você. 290 01:15:47,183 --> 01:15:49,481 Fico contente em vê-la assim. 291 01:16:03,032 --> 01:16:05,523 -A Anna, como ê que ê? -Ela ê minha filha. 292 01:16:07,336 --> 01:16:10,965 Minha própria filha. Eu não sou nada, ela ê tudo. 293 01:16:11,140 --> 01:16:14,166 Eu... tudo que eu quero... 294 01:16:14,777 --> 01:16:17,541 Não quero que diga nada de mim. 295 01:16:17,814 --> 01:16:19,543 Não quero saber. 296 01:16:20,083 --> 01:16:26,147 Nem se vou morrer, nem se vou ganhar na loteria. 297 01:16:38,801 --> 01:16:40,359 Eu quero ê paz. 298 01:16:53,116 --> 01:16:54,708 Eu não entendo. 299 01:16:56,886 --> 01:16:58,683 Me ajude. 300 01:16:59,755 --> 01:17:01,780 Por que sou assim? 301 01:17:03,459 --> 01:17:06,519 Diga-me, estou preparado para ouvir. 302 01:17:08,531 --> 01:17:10,089 Não sei. 303 01:17:10,266 --> 01:17:13,030 Mas se você tem um dom, você deve aproveitá-lo. 304 01:17:20,743 --> 01:17:22,734 -Pronto... -Obrigado. 305 01:18:15,665 --> 01:18:18,133 Você tem algo mais bonito que o dinheiro. 306 01:18:19,202 --> 01:18:21,170 Mais bonito que você mesmo. 307 01:18:22,038 --> 01:18:23,562 É muita sorte. 308 01:18:25,741 --> 01:18:27,299 Há uma estátua... 309 01:18:28,644 --> 01:18:30,134 que protege você. 310 01:18:31,647 --> 01:18:33,740 Eu vejo água. 311 01:18:34,684 --> 01:18:37,244 Você será curado lá... 312 01:18:37,420 --> 01:18:39,581 mesmo não sabendo que está doente. 313 01:18:41,224 --> 01:18:43,055 Há muita água. 314 01:18:44,794 --> 01:18:47,160 Deve ser outono. 315 01:18:47,330 --> 01:18:49,594 As folhas não são mais as mesmas. 316 01:18:49,999 --> 01:18:52,524 Alguêm será infeliz. 317 01:18:52,969 --> 01:18:55,267 Mas no fim, será o mais forte. 318 01:21:19,648 --> 01:21:21,240 Eu vi Anna. 319 01:21:21,484 --> 01:21:25,045 Ela estava com rapazes da mesma idade dela; pareciam legais. 320 01:21:27,490 --> 01:21:29,219 É uma idade legal. 321 01:21:29,392 --> 01:21:32,088 Eu tenho um filho de 16 anos. 322 01:21:34,597 --> 01:21:38,431 Queria vê-lo andar com garotos da mesma idade dele. 323 01:21:40,336 --> 01:21:42,361 Mas meu filho não faz nada. 324 01:21:43,672 --> 01:21:46,732 Fica o dia todo no quarto, sem falar nada. 325 01:21:48,277 --> 01:21:51,041 Quando eu falo, ele não responde. 326 01:21:52,615 --> 01:21:54,276 lsso já tem dois meses. 327 01:21:55,351 --> 01:21:57,148 Não sei o que fazer. 328 01:21:59,321 --> 01:22:02,119 Dirigi muito tempo para chegar aqui. 329 01:22:03,092 --> 01:22:04,719 Sim, eu sei. 330 01:22:11,867 --> 01:22:14,392 O que acha que devo fazer? 331 01:22:14,937 --> 01:22:18,498 O que eu acho não ê importante. Eu apenas traduzo. 332 01:22:18,674 --> 01:22:20,198 Então traduza pra mim. 333 01:22:22,978 --> 01:22:26,072 Minha esposa não consegue dormir. Eu não sei o que fazer. 334 01:22:29,251 --> 01:22:31,446 Fale, diga alguma coisa. 335 01:22:33,589 --> 01:22:35,921 Vim aqui por causa do meu filho. 336 01:22:36,192 --> 01:22:39,753 Ele não diz nada, não faz nada. Nem vai mais à escola. 337 01:22:39,929 --> 01:22:42,693 Não procura a namorada, só fica trancado no quarto. 338 01:22:42,865 --> 01:22:44,389 Vou lhe dizer... 339 01:22:44,867 --> 01:22:48,064 Um grande drama aguarda você quando voltar. 340 01:22:49,472 --> 01:22:51,099 Seu filho está morto. 341 01:22:51,273 --> 01:22:54,731 Ele se jogou da janela quando você vinha para cá. 342 01:22:55,845 --> 01:22:57,813 Por isso, não queria lhe contar. 343 01:22:59,615 --> 01:23:02,175 Eu aceito o meu destino. 344 01:23:02,351 --> 01:23:04,683 Você deve aceitar o seu. 345 01:23:05,721 --> 01:23:08,212 Meu Deus, você ê um monstro! 346 01:23:09,692 --> 01:23:12,786 Você ê o demônio! Você ê um puto! 347 01:24:47,823 --> 01:24:50,223 Clement está esperando na porta. 348 01:24:50,826 --> 01:24:52,885 É que ele perdeu a fábrica. 349 01:25:28,597 --> 01:25:30,326 Querida Tiresia, profeta... 350 01:25:31,233 --> 01:25:33,793 Outros sofrem e buscam salvação. 351 01:25:34,336 --> 01:25:37,305 Como eu gostaria de ser você, que busca o que está alêm do destino. 352 01:26:14,943 --> 01:26:17,912 Não precisa se preocupar. Não há profeta nem oráculo. 353 01:26:18,714 --> 01:26:22,616 Apenas fofocas, rumores da vizinhança. 354 01:26:24,887 --> 01:26:28,015 lsto não ê uma profecia, e sim um milagre. 355 01:26:28,190 --> 01:26:29,589 Um milagre? 356 01:26:30,059 --> 01:26:31,924 O homem que tem leucemia... 357 01:26:32,094 --> 01:26:33,459 Simon. 358 01:26:33,662 --> 01:26:37,894 Há duas semanas ele viu Tiresia, que lhe disse que seria curado. 359 01:26:38,067 --> 01:26:39,967 -E se curou? -Sim. 360 01:27:22,611 --> 01:27:24,340 -Anna? -Bom dia. 361 01:27:25,948 --> 01:27:27,609 Estou incomodando? 362 01:27:38,861 --> 01:27:40,852 Anna, pode nos deixar a sós? 363 01:27:45,134 --> 01:27:47,159 Quero que você saia. 364 01:28:06,054 --> 01:28:07,715 Meu nome ê François. 365 01:28:08,824 --> 01:28:10,689 Ouvi falar muito de você. 366 01:28:15,998 --> 01:28:18,125 As pessoas se importam com você. 367 01:28:18,367 --> 01:28:21,165 Eu não peço nada. Elas me dão coisas. 368 01:28:22,604 --> 01:28:25,004 Elas ajudam, porque eu não posso trabalhar. 369 01:28:27,876 --> 01:28:29,867 São muito gentis. 370 01:28:34,116 --> 01:28:36,277 Quando elas vêm, você fala com elas. 371 01:28:36,885 --> 01:28:39,445 Nós conversarmos, só isso. 372 01:28:41,356 --> 01:28:43,722 Acho que preciso consultá-lo, tambêm. 373 01:28:44,326 --> 01:28:45,953 Ninguêm precisa me consultar. 374 01:28:46,728 --> 01:28:49,288 As pessoas vêm aqui, ê só. 375 01:28:52,267 --> 01:28:54,701 Quero saber o que você vê sobre mim. 376 01:29:08,984 --> 01:29:10,281 Adeus. 377 01:29:11,887 --> 01:29:13,377 Padre... 378 01:29:16,725 --> 01:29:18,818 Como sabe que sou padre? 379 01:29:27,169 --> 01:29:29,467 Perdoe-me, Padre, porque eu pequei. 380 01:29:31,039 --> 01:29:33,564 Desculpe, mas não posso tomar sua confissão. 381 01:31:09,071 --> 01:31:10,470 Sei que é pecado. 382 01:31:10,639 --> 01:31:12,971 As rosas não são uma invenção de Deus. 383 01:31:13,141 --> 01:31:16,599 O homem pegou o que Deus criou e transformou as coisas. 384 01:31:16,778 --> 01:31:19,508 Agradeço a Deus porestar aqui hoje. 385 01:31:19,681 --> 01:31:21,649 E não quando não existiam rosas. 386 01:32:04,026 --> 01:32:05,288 É vinho. 387 01:32:05,460 --> 01:32:06,950 Obrigado. 388 01:32:09,798 --> 01:32:12,164 Não podia vir de mãos vazias. 389 01:32:15,404 --> 01:32:17,099 Posso perguntar uma coisa? 390 01:32:17,773 --> 01:32:18,865 Pode. 391 01:32:19,941 --> 01:32:21,738 Há quanto tempo ê cego? 392 01:32:24,379 --> 01:32:26,745 Sofri um acidente há pouco. 393 01:32:27,249 --> 01:32:28,580 Lamento. 394 01:32:30,052 --> 01:32:31,383 O que aconteceu? 395 01:32:32,854 --> 01:32:34,549 Não me lembro. 396 01:32:35,557 --> 01:32:37,821 Não lembra ou não quer dizer? 397 01:32:38,260 --> 01:32:39,887 Não lembro. 398 01:32:41,229 --> 01:32:42,753 Você sofre? 399 01:32:45,133 --> 01:32:48,261 A gente se acostuma a tudo. Eu já me acostumei a isto. 400 01:32:49,071 --> 01:32:52,700 Aqui, sou bem tratado. Eles me recolheram. 401 01:32:53,175 --> 01:32:56,770 As pessoas tentam me dar a melhor vida possível. 402 01:32:58,346 --> 01:33:00,246 Você diz que vê coisas? 403 01:33:00,949 --> 01:33:02,439 Coisas que irão acontecer? 404 01:33:02,617 --> 01:33:05,745 Essas coisas acontecem, mas eu não faço milagres. 405 01:33:06,221 --> 01:33:07,381 Está bem. 406 01:33:07,556 --> 01:33:09,581 Diga a eles que não faço milagres. 407 01:33:09,758 --> 01:33:11,316 Eu lhes direi. 408 01:33:11,560 --> 01:33:13,187 Você tem de dizer. 409 01:33:14,529 --> 01:33:16,190 O que vê? 410 01:33:17,165 --> 01:33:18,996 O que um oráculo vê? 411 01:33:19,267 --> 01:33:21,201 Uma frase surge, e pronto! 412 01:33:26,408 --> 01:33:27,841 E depois, o quê? 413 01:33:31,113 --> 01:33:32,842 Depois eu falo. 414 01:33:36,885 --> 01:33:39,183 lsso vem de uma forma precisa? 415 01:33:42,858 --> 01:33:44,519 Não entendi. 416 01:33:46,194 --> 01:33:48,424 Você decide alguma coisa? 417 01:33:50,298 --> 01:33:53,392 A hora que a frase vem, a quem ê destinada? 418 01:33:55,070 --> 01:33:56,435 Não sei. 419 01:33:57,105 --> 01:33:59,403 As pessoas estão lá, as palavras surgem... 420 01:33:59,741 --> 01:34:01,231 Eu falo. 421 01:34:02,177 --> 01:34:04,168 Você entende as palavras? 422 01:34:13,688 --> 01:34:15,519 Não precisa ter medo. 423 01:34:16,992 --> 01:34:18,619 Não tenho medo. 424 01:34:45,754 --> 01:34:48,052 Você me lembra um quadro que eu tenho. 425 01:34:52,360 --> 01:34:54,351 Uma mulher sentada num canapê. 426 01:34:55,263 --> 01:34:58,926 Ela sobressai. O canapê e as paredes são de uma cor só. 427 01:34:59,267 --> 01:35:02,964 Ela usa um vestido preto. Tem o cabelo preto em coque. 428 01:35:04,072 --> 01:35:07,337 Traços finos, pescoço e pulsos delgados. 429 01:35:08,276 --> 01:35:10,744 Mãos entrelaçadas. 430 01:35:11,046 --> 01:35:13,139 A pose está um tanto torcida. 431 01:35:14,316 --> 01:35:17,149 Tem a face alongada e meio esquisita. 432 01:35:17,319 --> 01:35:20,311 Não dá para dizer se está sorrindo ou pensando. 433 01:35:21,823 --> 01:35:25,418 Talvez seja mais uma cena pouco importante de um salão. Ou não. 434 01:35:26,895 --> 01:35:29,887 Dá a impressão que ela vê algo que nós não vemos. 435 01:35:30,432 --> 01:35:32,559 É como se estivesse troçando. 436 01:35:33,168 --> 01:35:36,262 Talvez seja um olhar cínico ou desiludido. 437 01:35:37,339 --> 01:35:39,534 Eu não sou como essa mulher. 438 01:35:40,041 --> 01:35:42,805 Eu sofri um acidente e perdi minha visão. 439 01:35:43,878 --> 01:35:45,573 Foi recolhida. 440 01:35:46,481 --> 01:35:50,315 Estou bem aqui, em segurança e sou bem tratada. 441 01:35:50,852 --> 01:35:52,217 Só isso. 442 01:35:52,420 --> 01:35:54,115 Não, há algo mais. 443 01:35:54,422 --> 01:35:55,548 Não sei. 444 01:35:56,324 --> 01:35:58,656 Digamos que não sei mentir. 445 01:35:58,827 --> 01:36:01,421 Mesmo se às vezes, ê difícil dizer a verdade. 446 01:36:02,564 --> 01:36:04,623 Como sabe que diz a verdade? 447 01:36:04,799 --> 01:36:07,324 Eu apenas sei, só isso. 448 01:36:16,444 --> 01:36:18,708 -Cartas das pessoas daqui? -Sim. 449 01:36:19,414 --> 01:36:21,746 -Posso pegar algumas? -Pode. 450 01:36:34,829 --> 01:36:36,319 Você não as abre. 451 01:36:36,831 --> 01:36:41,131 Como eu disse, eu não decido. lsso não serve para nada. 452 01:36:44,606 --> 01:36:47,006 Precisamente... Aqui tem algo. 453 01:36:47,208 --> 01:36:49,267 Um curto poema de Omar Khayam. 454 01:36:51,579 --> 01:36:53,570 Vou ler para você. 455 01:36:53,748 --> 01:36:56,546 Os cegos consideravam Khayam sábio e inteligente. 456 01:36:58,753 --> 01:37:01,745 ""O círculo que atravessamos não nos deixa ver nada... 457 01:37:02,057 --> 01:37:03,820 Nem princípio nem fim. 458 01:37:04,492 --> 01:37:06,756 Nada pronuncia a verdade: 459 01:37:06,928 --> 01:37:08,793 De onde viemos, para onde vamos! 460 01:37:09,664 --> 01:37:12,633 O Mestre que criou todas as coisas... 461 01:37:12,801 --> 01:37:14,462 por que as condenou à imperfeição? 462 01:37:15,570 --> 01:37:19,165 Se suas imagens são feias, de quem ê a culpa? 463 01:37:19,441 --> 01:37:22,672 E se belas, por que buscar sua ruína?"" 464 01:37:24,212 --> 01:37:27,648 Sabe, eu sou apenas uma puta brasileira. 465 01:37:28,783 --> 01:37:31,149 Não entendo tudo que diz. 466 01:37:31,853 --> 01:37:34,447 Por isso mencionei o meu quadro. 467 01:37:35,290 --> 01:37:38,555 Ninguêm pode estar acima das coisas e querer transformá-las. 468 01:37:38,727 --> 01:37:41,287 Deixe as coisas serem como são. 469 01:37:41,696 --> 01:37:44,460 Eu fui transformado; não escolhi isso. 470 01:37:44,799 --> 01:37:46,460 lsso não tem nada a ver. 471 01:37:48,336 --> 01:37:50,463 Mas ainda assim fez uma escolha. 472 01:37:50,872 --> 01:37:52,499 Não sei ao certo. 473 01:37:55,377 --> 01:37:58,540 Você sofre fisicamente? 474 01:37:59,914 --> 01:38:01,347 lsso não tem importância. 475 01:38:01,516 --> 01:38:03,746 Não ê verdade, não se pode dizer isso. 476 01:38:03,918 --> 01:38:05,215 Eu digo. 477 01:38:05,854 --> 01:38:07,845 Eu saí da favela. 478 01:38:08,056 --> 01:38:11,583 Sempre soube que minha vida seria diferente da dos outros meninos. 479 01:38:12,193 --> 01:38:14,957 Mas nem isso eu escolhi. 480 01:38:15,730 --> 01:38:17,527 Estava lá. 481 01:38:18,466 --> 01:38:20,297 Deu muito trabalho. 482 01:38:21,102 --> 01:38:23,434 Foi a minha guerra particular. 483 01:38:24,239 --> 01:38:28,266 Tornei-me mulher e depois, puta. 484 01:38:28,676 --> 01:38:31,167 Rapazinhos que viram mulheres... 485 01:38:31,413 --> 01:38:33,074 tornam-se putas. 486 01:38:35,083 --> 01:38:37,984 Depois, um homem furou meus olhos. 487 01:38:39,120 --> 01:38:41,111 Agora possuo um dom. 488 01:38:41,589 --> 01:38:43,682 Por isso o ofereço aos outros. 489 01:38:43,958 --> 01:38:46,119 Não vejo que mal há nisso. 490 01:38:46,694 --> 01:38:51,222 Todos vocês olham para mim e acham que ê mais uma grande alegria. 491 01:38:52,066 --> 01:38:55,729 Mas ê a celebração do desespero. Ninguêm vê isso. 492 01:38:56,538 --> 01:38:58,335 Porque eu não posso decidir. 493 01:38:58,506 --> 01:39:01,373 É isso mesmo, eu não decido nada. 494 01:39:36,511 --> 01:39:39,503 Eles confiam em mim no trivial. 495 01:39:41,449 --> 01:39:44,043 Confiam em Tiresia com suas almas. 496 01:39:47,689 --> 01:39:50,522 Uma noite horrível que parece não ter fim. 497 01:39:50,692 --> 01:39:53,160 Do verdadeiro padre ninguém gosta. 498 01:39:53,328 --> 01:39:55,523 Eu creio que as pessoas gostam de mim. 499 01:40:00,535 --> 01:40:03,595 Tiresia disse que meu orgulho logo passará. 500 01:40:03,938 --> 01:40:07,396 Que o que eu pensei ser uma úlcera, era apenas um mal passageiro. 501 01:40:07,575 --> 01:40:09,566 Mas que terei um problema dental. 502 01:40:16,217 --> 01:40:17,809 Sinto-me perdido. 503 01:40:18,086 --> 01:40:20,111 Nem a mim me entendo. 504 01:40:20,321 --> 01:40:22,380 Apenas suponho. 505 01:40:22,557 --> 01:40:26,288 Agora vejo coisas separadas, que me parecem estar ligadas. 506 01:43:53,601 --> 01:43:55,933 -Não quer transar? -Não. 507 01:43:58,172 --> 01:43:59,662 Eu sou puta. 508 01:44:01,175 --> 01:44:02,836 Eu não acho. 509 01:44:03,010 --> 01:44:04,807 Sim, eu sou puta. 510 01:44:05,279 --> 01:44:08,544 Vou me despir e trepamos. 511 01:44:08,783 --> 01:44:10,273 Está bem? 512 01:44:13,387 --> 01:44:14,945 Vem cá. 513 01:44:18,826 --> 01:44:21,420 Sou mais bonita que as outras? 514 01:44:21,729 --> 01:44:23,026 Sim. 515 01:44:23,498 --> 01:44:26,467 Sua pele está macia de novo. 516 01:44:28,436 --> 01:44:30,870 Minhas mãos são grandes demais. 517 01:44:31,038 --> 01:44:32,471 Eu não acho. 518 01:44:32,640 --> 01:44:34,335 Mas são. 519 01:44:34,675 --> 01:44:36,108 Mostre-me. 520 01:44:41,482 --> 01:44:43,177 Elas são lindas. 521 01:44:44,085 --> 01:44:46,553 Mãos pequenas são vulgares. 522 01:44:50,691 --> 01:44:53,421 -Mas eu tenho um pênis. -Eu sei. 523 01:44:54,328 --> 01:44:56,660 -Gosta dos meus defeitos? -Gosto. 524 01:44:57,532 --> 01:44:59,830 -Mesmo de perto? -Mesmo de perto. 525 01:45:01,435 --> 01:45:04,199 -Então, você me ama. -Sim, eu te amo. 526 01:45:08,943 --> 01:45:11,138 Por favor, deixe-me ir. 527 01:45:16,851 --> 01:45:18,648 Por favor. 528 01:45:34,001 --> 01:45:35,798 Por que isto aconteceu? 529 01:45:36,871 --> 01:45:39,999 Marie,quero sentir sua mão na minha. 530 01:45:50,384 --> 01:45:52,545 Anna será a mãe de Cristo. 531 01:46:36,564 --> 01:46:39,761 "Não há princípio nem fim, nem testemunhas. 532 01:46:40,368 --> 01:46:43,098 Nós apenas somos parte das coisas que acontecem. 533 01:46:48,142 --> 01:46:49,302 Obrigado. 534 01:47:21,842 --> 01:47:23,400 Abre aqui. 535 01:47:23,611 --> 01:47:25,875 Veja o que tem aí. A chave... 536 01:47:26,213 --> 01:47:28,374 Coloque a chave, gire... 537 01:47:28,549 --> 01:47:30,676 e isso abre. 538 01:47:34,388 --> 01:47:35,753 É assim. 539 01:47:38,259 --> 01:47:41,820 Vai quebrar e cair. 540 01:47:48,803 --> 01:47:51,169 Abre-se... 541 01:47:55,109 --> 01:47:57,839 Bota-se dentro... 542 01:48:01,515 --> 01:48:03,847 e cai. 543 01:48:08,155 --> 01:48:09,850 Caiu. 37384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.