Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,562 --> 00:03:07,191
Breve estarei no meu jardim de rosas.
Breve. Estou aguardando.
2
00:03:07,365 --> 00:03:09,094
Rosas cheias de espinhos.
3
00:03:09,267 --> 00:03:12,134
Odores falsos,mas melhores
que os verdadeiros.
4
00:03:21,379 --> 00:03:24,473
O original é vulgar,
porcausa do seu passado.
5
00:03:24,649 --> 00:03:27,015
Foi só uma experiência,
uma tentativa.
6
00:03:27,285 --> 00:03:30,914
A ilusão de uma coisa não é essa
coisa. Mas a cópia é perfeita.
7
00:03:43,101 --> 00:03:44,728
A cópia é perfeita...
8
00:03:45,036 --> 00:03:47,470
Tal como a vejo,como a cheiro.
9
00:03:48,874 --> 00:03:51,138
De novo em meu jardim é noite,
de novo há as rosas...
10
00:03:51,409 --> 00:03:53,775
Mesmo que haja só um único
e lindo dia.
11
00:04:08,360 --> 00:04:11,261
Não dormir mais sem você.
Não dormir mais.
12
00:06:00,972 --> 00:06:03,907
Pobre jardim;
jardinzinho de merda.
13
00:06:04,209 --> 00:06:06,177
Não tem uma florverdadeira.
14
00:06:07,479 --> 00:06:10,073
Jardinzinho de merda.
Não tem odores.
15
00:06:13,418 --> 00:06:15,818
Todas vocês,minhas rosas...
Estou quase chegando lá.
16
00:06:15,987 --> 00:06:18,319
Quero conhecervocês todas.
De fato,eu conheço.
17
00:06:18,490 --> 00:06:20,583
Você, você e você.
Eu conheço vocês.
18
00:06:20,825 --> 00:06:22,952
Esperem por mim.
Estou quase chegando.
19
00:06:23,128 --> 00:06:25,562
Meu roseiral,
com rosas cheias de espinhos.
20
00:06:25,730 --> 00:06:28,198
Odores falsos.
Mas melhores que os verdadeiros.
21
00:06:28,366 --> 00:06:30,664
Os originais são vulgares;
uma tentativa.
22
00:10:04,649 --> 00:10:06,344
E aí, querido, vamos?
23
00:10:19,864 --> 00:10:22,264
Ei, quer fazer gostoso?
24
00:10:23,835 --> 00:10:25,427
Gostoso mesmo.
25
00:10:25,603 --> 00:10:27,195
O que acha?
26
00:10:27,505 --> 00:10:29,405
Ei, aonde vai?
27
00:13:37,395 --> 00:13:39,158
Estou indo.
28
00:15:40,618 --> 00:15:43,587
Mesmo que pague mais,
o tempo será o mesmo.
29
00:15:43,855 --> 00:15:46,119
-Você me leva de volta?
-Sem problema.
30
00:15:48,059 --> 00:15:49,549
Pode me tocar, se quiser.
31
00:15:49,727 --> 00:15:51,092
Ainda não.
32
00:16:33,871 --> 00:16:37,466
-Quer uma bebida?
-Aceito uma Coca.
33
00:16:38,643 --> 00:16:40,133
Não tenho.
34
00:16:41,178 --> 00:16:42,805
Qualquer coisa.
35
00:16:44,148 --> 00:16:45,672
Água?
36
00:16:46,651 --> 00:16:48,016
Está bem.
37
00:17:05,803 --> 00:17:07,065
Tome...
38
00:17:07,338 --> 00:17:08,805
Obrigada.
39
00:17:23,688 --> 00:17:25,781
Por favor, não se dispa.
40
00:17:27,625 --> 00:17:29,752
-Não quer fazer amor?
-Não.
41
00:17:32,129 --> 00:17:34,791
-Eu sou puta.
-Não acho.
42
00:17:35,099 --> 00:17:37,090
Bem, talvez, mas eu não ligo.
43
00:17:37,268 --> 00:17:39,828
Vou me despir, e depois transamos.
44
00:17:40,571 --> 00:17:41,902
Está bem?
45
00:18:15,106 --> 00:18:16,334
Vem...
46
00:18:41,465 --> 00:18:44,798
Agora você me pertence.
Vai viver comigo.
47
00:19:00,618 --> 00:19:02,210
Eu vou sair.
48
00:19:02,753 --> 00:19:07,383
Quero evitar que toda vez que entro,
você me peça que a deixe ir.
49
00:19:08,759 --> 00:19:11,421
Você grita,e eu não suporto gritos.
50
00:19:12,596 --> 00:19:15,895
Você diz que é impossível,
mas é possível.
51
00:19:17,902 --> 00:19:20,928
Vamos poupartempo.
Eu volto quando superarmos isso.
52
00:20:26,704 --> 00:20:28,001
Tudo bem?
53
00:20:29,206 --> 00:20:31,697
Não estou habituado a beber.
54
00:20:33,444 --> 00:20:34,638
Mas ê bom.
55
00:20:34,812 --> 00:20:36,074
É, sim.
56
00:21:28,532 --> 00:21:29,965
Eu saí do Brasil...
57
00:21:30,134 --> 00:21:33,797
fugi da lmigração aqui, por isso
não será você que vai me prender.
58
00:22:27,324 --> 00:22:28,621
Sente-se.
59
00:22:29,927 --> 00:22:33,055
Não tenha medo.
Não vou machucar você.
60
00:22:34,765 --> 00:22:36,528
Sente-se.
61
00:22:56,553 --> 00:22:58,817
Fico contente em vê-la
mais calma agora.
62
00:22:59,490 --> 00:23:01,458
Tive receio que não compreendesse.
63
00:23:01,625 --> 00:23:03,217
Eu não compreendo.
64
00:23:16,273 --> 00:23:17,900
Quer comer?
65
00:23:28,752 --> 00:23:31,016
Desculpe. lsto ê porque vou
dormir com você.
66
00:23:43,767 --> 00:23:45,098
Dói.
67
00:24:34,952 --> 00:24:37,318
Eu sou uma garotinha.
68
00:24:37,721 --> 00:24:39,382
Fode comigo.
69
00:24:39,957 --> 00:24:42,949
Calada. Vá dormir.
70
00:25:28,205 --> 00:25:30,366
Quanto tempo vou ficar aqui?
71
00:25:30,774 --> 00:25:32,071
Não sei.
72
00:25:34,678 --> 00:25:36,475
Não está com fome?
73
00:25:41,018 --> 00:25:42,485
Venha comer.
74
00:26:05,342 --> 00:26:06,468
Tome...
75
00:26:10,280 --> 00:26:11,679
Coma.
76
00:26:20,090 --> 00:26:21,751
Não está envenenada, coma.
77
00:26:50,721 --> 00:26:52,552
Preciso de outras roupas.
78
00:26:54,825 --> 00:26:57,692
Cante para mim o que cantou
no bosque.
79
00:27:01,532 --> 00:27:03,432
É sobre o quê?
80
00:27:13,043 --> 00:27:15,136
Não quero ficar amarrada.
81
00:27:30,961 --> 00:27:32,895
Então, afrouxe um pouco.
82
00:27:33,096 --> 00:27:34,495
Vou tentar.
83
00:28:37,928 --> 00:28:39,293
E aí, como está?
84
00:28:41,698 --> 00:28:43,893
O que você fez hoje?
85
00:28:44,835 --> 00:28:48,566
Vá em frente, a vida ê bela.
Ande, divirta-se.
86
00:29:36,987 --> 00:29:39,046
-Você prometeu.
-Sim, sim.
87
00:30:43,186 --> 00:30:44,813
Veja o que eu sou.
88
00:30:46,123 --> 00:30:47,818
Não ê humano.
89
00:30:48,091 --> 00:30:49,888
É revoltante.
90
00:30:53,563 --> 00:30:55,428
Olhe bem.
91
00:30:58,101 --> 00:30:59,728
Dê uma boa olhada!
92
00:31:09,846 --> 00:31:12,280
Por favor, não olhe para mim.
93
00:31:13,917 --> 00:31:15,908
Deixe-me lavar.
94
00:31:17,454 --> 00:31:19,285
Ao menos isso.
95
00:34:47,864 --> 00:34:49,729
Vou pegar cafê.
96
00:35:18,528 --> 00:35:24,694
""Teresinha de Jesus,
de uma queda foi ao chão
97
00:35:26,870 --> 00:35:29,464
Acudiram três cavalheiros
98
00:35:30,974 --> 00:35:33,807
Todos três chapêu na mão
99
00:35:36,012 --> 00:35:37,809
O primeiro foi seu pai
100
00:35:39,916 --> 00:35:42,282
O segundo seu irmão
101
00:35:44,154 --> 00:35:49,717
O terceiro foi aquele
a quem Teresa deu a mão
102
00:35:53,496 --> 00:35:56,659
Teresinha levantou-se
103
00:36:00,336 --> 00:36:03,100
Levantou-se lá do chão
104
00:36:05,642 --> 00:36:09,601
E sorrindo disse ao moço
""Eu te dou meu coração.""
105
00:36:10,647 --> 00:36:14,048
Tanta laranja madura
106
00:36:14,451 --> 00:36:17,011
Tanto limão pelo chão
107
00:36:18,521 --> 00:36:21,354
Tanto sangue derramado
108
00:36:22,292 --> 00:36:24,886
Dentro do meu coração
109
00:36:27,163 --> 00:36:30,929
Da laranja quero um gomo
110
00:36:33,002 --> 00:36:35,869
Do limão quero um pedaço
111
00:36:36,272 --> 00:36:38,934
Da menina mais bonita
112
00:36:39,676 --> 00:36:42,406
Quero um beijo e um abraço.""
113
00:36:57,227 --> 00:36:59,525
Há quanto tempo estou aqui?
114
00:37:00,597 --> 00:37:02,121
Não sei. Por quê?
115
00:37:03,867 --> 00:37:05,767
Só queria saber.
116
00:40:28,805 --> 00:40:30,397
Coma comigo.
117
00:40:30,640 --> 00:40:32,437
Não suporto ficar só.
118
00:40:32,842 --> 00:40:34,742
Juro que fico quieta.
119
00:40:37,347 --> 00:40:38,974
Por favor.
120
00:40:39,649 --> 00:40:41,139
Sente-se.
121
00:40:41,851 --> 00:40:43,318
Vem cá.
122
00:40:43,653 --> 00:40:45,553
Prometo que não faço mais...
123
00:40:46,889 --> 00:40:49,255
Que não grito.
124
00:40:50,994 --> 00:40:52,757
Está bem.
125
00:42:58,087 --> 00:42:59,782
Não entendo o que diz.
126
00:43:00,490 --> 00:43:02,890
Não sei explicar em francês.
127
00:43:06,796 --> 00:43:08,821
Preciso fazer minha higiene.
128
00:44:15,498 --> 00:44:17,796
Não vê o que está acontecendo?
129
00:44:20,369 --> 00:44:22,200
Você sabe o que eu sou.
130
00:44:24,273 --> 00:44:27,572
[ Skipped item nr. 130 ]
131
00:44:28,177 --> 00:44:29,542
Não ê?
132
00:44:30,913 --> 00:44:32,505
Eu sei.
133
00:44:33,516 --> 00:44:35,416
Parou de fazer efeito.
134
00:44:53,669 --> 00:44:56,604
Que tal, querido? É 3O, por um
boquete ou uma trepadinha.
135
00:44:56,772 --> 00:44:59,240
-Como ê que você...
-Quer?
136
00:44:59,675 --> 00:45:01,575
-São hormônios?
-O quê?
137
00:45:01,844 --> 00:45:02,902
São hormônios?
138
00:45:03,079 --> 00:45:04,239
Cai fora!
139
00:45:04,413 --> 00:45:06,381
-Você tem um pouco?
-Cai fora!
140
00:45:18,427 --> 00:45:19,485
Problema?
141
00:45:19,662 --> 00:45:21,391
Já estou indo.
Só queria saber...
142
00:45:37,680 --> 00:45:39,614
Não olhe pra mim.
143
00:45:44,920 --> 00:45:47,184
Sabe que não pode continuar
com isto.
144
00:45:48,858 --> 00:45:50,849
Não posso conseguir
seus hormônios.
145
00:45:52,328 --> 00:45:54,922
Se procurar seus amigos,
eles desconfiam e me matam.
146
00:45:55,097 --> 00:45:56,496
Então deixe-me ir.
147
00:45:57,066 --> 00:45:58,897
Olhe como estou.
148
00:45:59,302 --> 00:46:01,896
-Não ê isto o que você quer.
-Dá no mesmo.
149
00:46:02,672 --> 00:46:05,072
Se for, vai me denunciar.
150
00:46:05,241 --> 00:46:08,768
Juro que não direi a ninguêm
onde você mora nem como ê.
151
00:46:09,445 --> 00:46:11,572
Sabe que pode confiar em mim.
152
00:46:13,949 --> 00:46:17,783
No início, ficará feliz por estar livre
e não dirá, mas depois...
153
00:46:22,158 --> 00:46:24,922
Se não vai me soltar,
então procure o meu irmão.
154
00:46:25,695 --> 00:46:27,162
Chama-se Eduardo.
155
00:46:27,630 --> 00:46:29,621
Diga-lhe que estamos juntos.
156
00:46:29,799 --> 00:46:32,791
Diga-lhe que eu sou de você,
que sou sua mulher.
157
00:46:33,069 --> 00:46:35,196
Peça-lhe meus hormônios.
158
00:46:36,272 --> 00:46:39,002
Vá lá e volte, eu fico esperando.
159
00:46:43,646 --> 00:46:45,375
Vai me ajudar?
160
00:46:45,881 --> 00:46:47,439
Sim, vou.
161
00:46:49,452 --> 00:46:51,181
Como?
162
00:47:01,464 --> 00:47:02,954
Vou atê lá.
163
00:47:04,066 --> 00:47:05,727
Fico esperando.
164
00:47:07,503 --> 00:47:09,266
Não vou demorar.
165
00:47:24,854 --> 00:47:26,412
Estou cansada.
166
00:47:26,889 --> 00:47:28,356
Descanse.
167
00:47:34,163 --> 00:47:35,721
Eu te amo.
168
00:54:20,536 --> 00:54:23,061
Jesus acabara de morrer na cruz.
169
00:54:23,539 --> 00:54:25,530
Era sexta-feira.
170
00:54:25,707 --> 00:54:29,768
Os corpos não podiam permanecer
nas cruzes no Sabbath.
171
00:54:30,445 --> 00:54:33,243
Então, os judeus pediram
a Pilatos...
172
00:54:34,082 --> 00:54:39,452
para que lhes quebrassem as pernas
e os levassem embora.
173
00:54:39,655 --> 00:54:42,488
Os soldados quebraram as pernas
do primeiro...
174
00:54:43,358 --> 00:54:45,519
depois, do segundo.
175
00:54:45,761 --> 00:54:49,094
Dos que foram crucificados
com Jesus.
176
00:54:50,566 --> 00:54:54,627
Quando chegaram n"Ele,
viram que já estava morto.
177
00:54:55,871 --> 00:54:58,271
E não quebraram as pernas d"Ele.
178
00:54:59,775 --> 00:55:02,801
Mas um dos soldados,
com uma espada...
179
00:55:03,045 --> 00:55:05,013
perfurou o lado d"Ele.
180
00:55:06,615 --> 00:55:08,776
lmediatamente correu sangue...
181
00:55:09,685 --> 00:55:11,152
e água.
182
00:55:11,653 --> 00:55:14,645
E aquele que viu isso,
foi testemunha.
183
00:55:15,390 --> 00:55:18,223
Para que vocês tambêm
pudessem crer.
184
00:55:35,010 --> 00:55:36,910
Quando Ele saiu da água...
185
00:55:37,512 --> 00:55:39,810
Jesus viu o Cêu se abrir...
186
00:55:40,449 --> 00:55:43,680
e o Espírito Santo desceu sobre
Ele como uma pomba.
187
00:55:44,286 --> 00:55:46,720
E uma voz se ouviu do Cêu:
188
00:55:46,989 --> 00:55:49,184
""Tu ês o meu Filho bem-amado...
189
00:55:49,424 --> 00:55:51,585
e em Ti depositei todo o meu amor.""
190
00:59:30,512 --> 00:59:32,377
Por que não quer ir
para o hospital?
191
00:59:32,547 --> 00:59:34,276
Não quero ver a polícia.
192
00:59:34,916 --> 00:59:36,713
Não quero que me expulsem.
193
00:59:38,286 --> 00:59:40,083
Não tenho documentos.
194
00:59:42,791 --> 00:59:44,452
Como ê seu nome?
195
00:59:45,694 --> 00:59:47,286
Tiresia.
196
00:59:49,631 --> 00:59:51,826
E o que vamos fazer?
197
00:59:52,000 --> 00:59:53,228
Não sei.
198
00:59:54,369 --> 00:59:58,100
De qualquer modo, estou cego.
O que foi feito, está feito.
199
01:00:18,393 --> 01:00:21,590
Quer o meu conselho?
Quer saber o que acho?
200
01:00:22,264 --> 01:00:23,959
Você tem 17 anos.
201
01:00:26,067 --> 01:00:27,694
Eu nunca estou aqui.
202
01:00:28,670 --> 01:00:31,332
Estou sempre viajando,
a trabalho.
203
01:00:31,806 --> 01:00:35,037
É isso aí, ê tudo
que tenho a dizer.
204
01:00:36,211 --> 01:00:38,338
Não vou contrariar sua vontade...
205
01:00:39,948 --> 01:00:41,711
mas tenha cuidado.
206
01:00:42,517 --> 01:00:44,576
Tome muito cuidado, sim?
207
01:00:48,390 --> 01:00:49,721
Promete?
208
01:01:58,893 --> 01:02:00,292
Não me ajude.
209
01:02:01,529 --> 01:02:03,827
Olhe por mim, só isso.
210
01:04:38,248 --> 01:04:40,307
Não sei como lhe pagar...
211
01:04:41,651 --> 01:04:43,414
Como lhe agradecer.
212
01:04:46,123 --> 01:04:47,954
Quero que venha comigo.
213
01:04:53,797 --> 01:04:57,597
Eu tenho um irmão, Eduardo,
que tomará conta de mim.
214
01:04:59,302 --> 01:05:02,465
Quero que ele lhe agradeça e
lhe dê alguma coisa.
215
01:05:15,085 --> 01:05:16,552
Que foi isso?
216
01:05:31,802 --> 01:05:33,394
Quer sua bola de volta?
217
01:05:34,037 --> 01:05:35,163
Quero.
218
01:05:35,605 --> 01:05:36,765
Vá pegar.
219
01:05:48,452 --> 01:05:50,079
Anna...
220
01:05:50,587 --> 01:05:54,148
Anna! O irmão dele ê mais velho,
talvez tenha18 ou 2O anos...
221
01:05:54,624 --> 01:05:55,989
Conhece-o?
222
01:05:57,060 --> 01:05:58,857
Esta noite...
Como vou lhe dizer?
223
01:05:59,029 --> 01:06:01,259
Ele vai a algum lugar,
com outras pessoas.
224
01:06:01,465 --> 01:06:04,662
Faça o que puder.
Ache-o ou, a família dele.
225
01:06:04,835 --> 01:06:06,894
Ele não deveria ir.
226
01:06:58,021 --> 01:07:01,115
O alarme disparou, e eles fugiram.
227
01:07:01,391 --> 01:07:03,120
Sofreram um acidente.
228
01:07:04,194 --> 01:07:06,662
Os dois na frente morreram
instantaneamente.
229
01:07:08,431 --> 01:07:12,458
Nosso filho estava atrás.
Ele se machucou, mas não ê grave.
230
01:07:13,703 --> 01:07:17,571
Lamento muito, mesmo.
231
01:07:17,774 --> 01:07:19,708
Devíamos tê-lo ouvido.
232
01:07:20,243 --> 01:07:22,074
Você ""viu"" o acidente.
233
01:07:23,313 --> 01:07:25,406
Você nos avisou. A moça veio...
234
01:07:26,049 --> 01:07:27,414
Não sei...
235
01:07:27,951 --> 01:07:30,715
Surgiu assim,
como um pressentimento.
236
01:07:30,887 --> 01:07:34,948
Nós achamos que tinha enlouquecido.
Não devíamos.
237
01:07:35,992 --> 01:07:39,860
Mas mesmo assim,
nós lhe contamos.
238
01:07:40,063 --> 01:07:44,090
Talvez por isso ele se sentou atrás.
239
01:07:45,769 --> 01:07:48,101
Não devíamos ter feito
chacota de você.
240
01:07:58,481 --> 01:08:01,314
Tudo bem, deixe comigo.
241
01:08:48,632 --> 01:08:50,998
Um homem veio aqui de manhã.
242
01:08:51,167 --> 01:08:53,226
Você tinha ido às compras.
243
01:08:53,637 --> 01:08:55,662
Acho que o nome ê Clement.
244
01:08:56,706 --> 01:08:59,470
Estava preocupado
com problemas de trabalho...
245
01:09:00,276 --> 01:09:01,766
na fábrica dele.
246
01:09:02,412 --> 01:09:04,903
Os operários haviam
desmontado as máquinas.
247
01:09:05,281 --> 01:09:07,340
Ele podia ir à falência.
248
01:09:08,518 --> 01:09:10,349
Alguêm quer o mal dele...
249
01:09:11,021 --> 01:09:14,616
alguêm chegado a ele,
alguêm que trabalha com ele.
250
01:09:16,092 --> 01:09:20,028
Ele precisa saber,
senão vai perder a fábrica.
251
01:09:20,230 --> 01:09:22,357
Ele precisa abrir os olhos.
252
01:09:24,100 --> 01:09:26,432
E precisa abri-los agora.
253
01:09:27,103 --> 01:09:30,402
Claro que ele não vai
gostar de ouvir isso.
254
01:09:31,775 --> 01:09:33,436
Não vai acreditar.
255
01:09:34,277 --> 01:09:36,711
Não duvidará dos que o cercam.
256
01:11:56,452 --> 01:11:58,010
O que foi?
257
01:11:58,755 --> 01:12:01,622
Sei que você sempre me amará.
258
01:12:01,925 --> 01:12:04,553
-E como sabe disso?
-Apenas sei.
259
01:12:07,530 --> 01:12:09,293
Antes, já não sabia?
260
01:12:29,419 --> 01:12:31,114
Acho que devo dizer que sim.
261
01:12:31,287 --> 01:12:34,279
Meu primeiro marido morreu
há 1O anos.
262
01:12:34,691 --> 01:12:37,216
Estou com 32 e tenho uma filha.
263
01:12:37,427 --> 01:12:40,954
Moramos sozinhas, o que não ê
nada divertido.
264
01:12:44,534 --> 01:12:48,163
Queria saber porque... ele já era
casado na igreja...
265
01:12:48,872 --> 01:12:51,397
e eu me casei com meu marido
que morreu...
266
01:12:52,842 --> 01:12:57,006
Se eu me casar com este homem,
quem será meu verdadeiro marido?
267
01:13:01,751 --> 01:13:04,379
Não ê grande coisa, mas isto
ê tudo que posso lhe dar.
268
01:13:08,925 --> 01:13:12,019
Quero saber se estou cometendo
um erro ou não.
269
01:13:15,665 --> 01:13:17,496
DA PARTE DE SAMUEL LAMBERT
270
01:14:04,614 --> 01:14:06,878
-Não olhe assim para mim.
-Desculpe.
271
01:14:10,987 --> 01:14:12,477
Só quero dizer...
272
01:14:13,222 --> 01:14:15,190
Quero dizer-lhe...
273
01:14:22,932 --> 01:14:24,365
O quê?
274
01:14:27,971 --> 01:14:30,462
Podemos fazer algo por você.
275
01:14:30,773 --> 01:14:32,604
Pela minha aparência, ê isso?
276
01:14:39,582 --> 01:14:41,743
Ainda não sei o que quero.
277
01:14:41,918 --> 01:14:44,512
Acho que por enquanto
vou ficar assim.
278
01:14:44,754 --> 01:14:48,087
Não quero fazer nada.
Depois eu vejo.
279
01:14:50,760 --> 01:14:53,456
De todo modo, eu não posso
me enxergar.
280
01:14:54,397 --> 01:14:56,194
Por isso não me importo.
281
01:15:03,606 --> 01:15:05,699
Recebeu muitas cartas.
282
01:15:09,679 --> 01:15:11,670
Li algumas delas.
283
01:15:15,118 --> 01:15:17,109
São lindas.
284
01:15:24,293 --> 01:15:26,352
Eu sou um homem simples.
285
01:15:26,529 --> 01:15:30,021
Não tento compreender essas
coisas que não alcanço.
286
01:15:32,101 --> 01:15:34,729
Se houver interessados,
por que não?
287
01:15:36,439 --> 01:15:38,100
Se você tem um dom...
288
01:15:39,475 --> 01:15:41,875
você tem que ofertá-lo.
289
01:15:42,612 --> 01:15:47,015
Não sei o que tem na cabeça,
mas minha filha ê feliz com você.
290
01:15:47,183 --> 01:15:49,481
Fico contente em vê-la assim.
291
01:16:03,032 --> 01:16:05,523
-A Anna, como ê que ê?
-Ela ê minha filha.
292
01:16:07,336 --> 01:16:10,965
Minha própria filha.
Eu não sou nada, ela ê tudo.
293
01:16:11,140 --> 01:16:14,166
Eu... tudo que eu quero...
294
01:16:14,777 --> 01:16:17,541
Não quero que diga nada de mim.
295
01:16:17,814 --> 01:16:19,543
Não quero saber.
296
01:16:20,083 --> 01:16:26,147
Nem se vou morrer,
nem se vou ganhar na loteria.
297
01:16:38,801 --> 01:16:40,359
Eu quero ê paz.
298
01:16:53,116 --> 01:16:54,708
Eu não entendo.
299
01:16:56,886 --> 01:16:58,683
Me ajude.
300
01:16:59,755 --> 01:17:01,780
Por que sou assim?
301
01:17:03,459 --> 01:17:06,519
Diga-me, estou preparado para ouvir.
302
01:17:08,531 --> 01:17:10,089
Não sei.
303
01:17:10,266 --> 01:17:13,030
Mas se você tem um dom,
você deve aproveitá-lo.
304
01:17:20,743 --> 01:17:22,734
-Pronto...
-Obrigado.
305
01:18:15,665 --> 01:18:18,133
Você tem algo mais bonito
que o dinheiro.
306
01:18:19,202 --> 01:18:21,170
Mais bonito que você mesmo.
307
01:18:22,038 --> 01:18:23,562
É muita sorte.
308
01:18:25,741 --> 01:18:27,299
Há uma estátua...
309
01:18:28,644 --> 01:18:30,134
que protege você.
310
01:18:31,647 --> 01:18:33,740
Eu vejo água.
311
01:18:34,684 --> 01:18:37,244
Você será curado lá...
312
01:18:37,420 --> 01:18:39,581
mesmo não sabendo
que está doente.
313
01:18:41,224 --> 01:18:43,055
Há muita água.
314
01:18:44,794 --> 01:18:47,160
Deve ser outono.
315
01:18:47,330 --> 01:18:49,594
As folhas não são mais as mesmas.
316
01:18:49,999 --> 01:18:52,524
Alguêm será infeliz.
317
01:18:52,969 --> 01:18:55,267
Mas no fim, será o mais forte.
318
01:21:19,648 --> 01:21:21,240
Eu vi Anna.
319
01:21:21,484 --> 01:21:25,045
Ela estava com rapazes da mesma
idade dela; pareciam legais.
320
01:21:27,490 --> 01:21:29,219
É uma idade legal.
321
01:21:29,392 --> 01:21:32,088
Eu tenho um filho de 16 anos.
322
01:21:34,597 --> 01:21:38,431
Queria vê-lo andar com
garotos da mesma idade dele.
323
01:21:40,336 --> 01:21:42,361
Mas meu filho não faz nada.
324
01:21:43,672 --> 01:21:46,732
Fica o dia todo no quarto,
sem falar nada.
325
01:21:48,277 --> 01:21:51,041
Quando eu falo, ele não responde.
326
01:21:52,615 --> 01:21:54,276
lsso já tem dois meses.
327
01:21:55,351 --> 01:21:57,148
Não sei o que fazer.
328
01:21:59,321 --> 01:22:02,119
Dirigi muito tempo para chegar aqui.
329
01:22:03,092 --> 01:22:04,719
Sim, eu sei.
330
01:22:11,867 --> 01:22:14,392
O que acha que devo fazer?
331
01:22:14,937 --> 01:22:18,498
O que eu acho não ê importante.
Eu apenas traduzo.
332
01:22:18,674 --> 01:22:20,198
Então traduza pra mim.
333
01:22:22,978 --> 01:22:26,072
Minha esposa não consegue dormir.
Eu não sei o que fazer.
334
01:22:29,251 --> 01:22:31,446
Fale, diga alguma coisa.
335
01:22:33,589 --> 01:22:35,921
Vim aqui por causa do meu filho.
336
01:22:36,192 --> 01:22:39,753
Ele não diz nada, não faz nada.
Nem vai mais à escola.
337
01:22:39,929 --> 01:22:42,693
Não procura a namorada, só fica
trancado no quarto.
338
01:22:42,865 --> 01:22:44,389
Vou lhe dizer...
339
01:22:44,867 --> 01:22:48,064
Um grande drama aguarda você
quando voltar.
340
01:22:49,472 --> 01:22:51,099
Seu filho está morto.
341
01:22:51,273 --> 01:22:54,731
Ele se jogou da janela
quando você vinha para cá.
342
01:22:55,845 --> 01:22:57,813
Por isso, não queria lhe contar.
343
01:22:59,615 --> 01:23:02,175
Eu aceito o meu destino.
344
01:23:02,351 --> 01:23:04,683
Você deve aceitar o seu.
345
01:23:05,721 --> 01:23:08,212
Meu Deus, você ê um monstro!
346
01:23:09,692 --> 01:23:12,786
Você ê o demônio!
Você ê um puto!
347
01:24:47,823 --> 01:24:50,223
Clement está esperando na porta.
348
01:24:50,826 --> 01:24:52,885
É que ele perdeu a fábrica.
349
01:25:28,597 --> 01:25:30,326
Querida Tiresia, profeta...
350
01:25:31,233 --> 01:25:33,793
Outros sofrem e buscam salvação.
351
01:25:34,336 --> 01:25:37,305
Como eu gostaria de ser você, que
busca o que está alêm do destino.
352
01:26:14,943 --> 01:26:17,912
Não precisa se preocupar.
Não há profeta nem oráculo.
353
01:26:18,714 --> 01:26:22,616
Apenas fofocas,
rumores da vizinhança.
354
01:26:24,887 --> 01:26:28,015
lsto não ê uma profecia,
e sim um milagre.
355
01:26:28,190 --> 01:26:29,589
Um milagre?
356
01:26:30,059 --> 01:26:31,924
O homem que tem leucemia...
357
01:26:32,094 --> 01:26:33,459
Simon.
358
01:26:33,662 --> 01:26:37,894
Há duas semanas ele viu Tiresia,
que lhe disse que seria curado.
359
01:26:38,067 --> 01:26:39,967
-E se curou?
-Sim.
360
01:27:22,611 --> 01:27:24,340
-Anna?
-Bom dia.
361
01:27:25,948 --> 01:27:27,609
Estou incomodando?
362
01:27:38,861 --> 01:27:40,852
Anna, pode nos deixar a sós?
363
01:27:45,134 --> 01:27:47,159
Quero que você saia.
364
01:28:06,054 --> 01:28:07,715
Meu nome ê François.
365
01:28:08,824 --> 01:28:10,689
Ouvi falar muito de você.
366
01:28:15,998 --> 01:28:18,125
As pessoas se importam com você.
367
01:28:18,367 --> 01:28:21,165
Eu não peço nada.
Elas me dão coisas.
368
01:28:22,604 --> 01:28:25,004
Elas ajudam,
porque eu não posso trabalhar.
369
01:28:27,876 --> 01:28:29,867
São muito gentis.
370
01:28:34,116 --> 01:28:36,277
Quando elas vêm,
você fala com elas.
371
01:28:36,885 --> 01:28:39,445
Nós conversarmos, só isso.
372
01:28:41,356 --> 01:28:43,722
Acho que preciso
consultá-lo, tambêm.
373
01:28:44,326 --> 01:28:45,953
Ninguêm precisa me consultar.
374
01:28:46,728 --> 01:28:49,288
As pessoas vêm aqui, ê só.
375
01:28:52,267 --> 01:28:54,701
Quero saber o que
você vê sobre mim.
376
01:29:08,984 --> 01:29:10,281
Adeus.
377
01:29:11,887 --> 01:29:13,377
Padre...
378
01:29:16,725 --> 01:29:18,818
Como sabe que sou padre?
379
01:29:27,169 --> 01:29:29,467
Perdoe-me, Padre,
porque eu pequei.
380
01:29:31,039 --> 01:29:33,564
Desculpe, mas não posso
tomar sua confissão.
381
01:31:09,071 --> 01:31:10,470
Sei que é pecado.
382
01:31:10,639 --> 01:31:12,971
As rosas não são uma
invenção de Deus.
383
01:31:13,141 --> 01:31:16,599
O homem pegou o que Deus criou
e transformou as coisas.
384
01:31:16,778 --> 01:31:19,508
Agradeço a Deus porestar aqui hoje.
385
01:31:19,681 --> 01:31:21,649
E não quando não existiam rosas.
386
01:32:04,026 --> 01:32:05,288
É vinho.
387
01:32:05,460 --> 01:32:06,950
Obrigado.
388
01:32:09,798 --> 01:32:12,164
Não podia vir de mãos vazias.
389
01:32:15,404 --> 01:32:17,099
Posso perguntar uma coisa?
390
01:32:17,773 --> 01:32:18,865
Pode.
391
01:32:19,941 --> 01:32:21,738
Há quanto tempo ê cego?
392
01:32:24,379 --> 01:32:26,745
Sofri um acidente há pouco.
393
01:32:27,249 --> 01:32:28,580
Lamento.
394
01:32:30,052 --> 01:32:31,383
O que aconteceu?
395
01:32:32,854 --> 01:32:34,549
Não me lembro.
396
01:32:35,557 --> 01:32:37,821
Não lembra ou não quer dizer?
397
01:32:38,260 --> 01:32:39,887
Não lembro.
398
01:32:41,229 --> 01:32:42,753
Você sofre?
399
01:32:45,133 --> 01:32:48,261
A gente se acostuma a tudo.
Eu já me acostumei a isto.
400
01:32:49,071 --> 01:32:52,700
Aqui, sou bem tratado.
Eles me recolheram.
401
01:32:53,175 --> 01:32:56,770
As pessoas tentam me dar
a melhor vida possível.
402
01:32:58,346 --> 01:33:00,246
Você diz que vê coisas?
403
01:33:00,949 --> 01:33:02,439
Coisas que irão acontecer?
404
01:33:02,617 --> 01:33:05,745
Essas coisas acontecem,
mas eu não faço milagres.
405
01:33:06,221 --> 01:33:07,381
Está bem.
406
01:33:07,556 --> 01:33:09,581
Diga a eles que não faço milagres.
407
01:33:09,758 --> 01:33:11,316
Eu lhes direi.
408
01:33:11,560 --> 01:33:13,187
Você tem de dizer.
409
01:33:14,529 --> 01:33:16,190
O que vê?
410
01:33:17,165 --> 01:33:18,996
O que um oráculo vê?
411
01:33:19,267 --> 01:33:21,201
Uma frase surge, e pronto!
412
01:33:26,408 --> 01:33:27,841
E depois, o quê?
413
01:33:31,113 --> 01:33:32,842
Depois eu falo.
414
01:33:36,885 --> 01:33:39,183
lsso vem de uma forma precisa?
415
01:33:42,858 --> 01:33:44,519
Não entendi.
416
01:33:46,194 --> 01:33:48,424
Você decide alguma coisa?
417
01:33:50,298 --> 01:33:53,392
A hora que a frase vem,
a quem ê destinada?
418
01:33:55,070 --> 01:33:56,435
Não sei.
419
01:33:57,105 --> 01:33:59,403
As pessoas estão lá,
as palavras surgem...
420
01:33:59,741 --> 01:34:01,231
Eu falo.
421
01:34:02,177 --> 01:34:04,168
Você entende as palavras?
422
01:34:13,688 --> 01:34:15,519
Não precisa ter medo.
423
01:34:16,992 --> 01:34:18,619
Não tenho medo.
424
01:34:45,754 --> 01:34:48,052
Você me lembra um quadro
que eu tenho.
425
01:34:52,360 --> 01:34:54,351
Uma mulher sentada num canapê.
426
01:34:55,263 --> 01:34:58,926
Ela sobressai. O canapê e as
paredes são de uma cor só.
427
01:34:59,267 --> 01:35:02,964
Ela usa um vestido preto.
Tem o cabelo preto em coque.
428
01:35:04,072 --> 01:35:07,337
Traços finos,
pescoço e pulsos delgados.
429
01:35:08,276 --> 01:35:10,744
Mãos entrelaçadas.
430
01:35:11,046 --> 01:35:13,139
A pose está um tanto torcida.
431
01:35:14,316 --> 01:35:17,149
Tem a face alongada
e meio esquisita.
432
01:35:17,319 --> 01:35:20,311
Não dá para dizer se está
sorrindo ou pensando.
433
01:35:21,823 --> 01:35:25,418
Talvez seja mais uma cena pouco
importante de um salão. Ou não.
434
01:35:26,895 --> 01:35:29,887
Dá a impressão que
ela vê algo que nós não vemos.
435
01:35:30,432 --> 01:35:32,559
É como se estivesse troçando.
436
01:35:33,168 --> 01:35:36,262
Talvez seja um
olhar cínico ou desiludido.
437
01:35:37,339 --> 01:35:39,534
Eu não sou como essa mulher.
438
01:35:40,041 --> 01:35:42,805
Eu sofri um acidente
e perdi minha visão.
439
01:35:43,878 --> 01:35:45,573
Foi recolhida.
440
01:35:46,481 --> 01:35:50,315
Estou bem aqui, em segurança
e sou bem tratada.
441
01:35:50,852 --> 01:35:52,217
Só isso.
442
01:35:52,420 --> 01:35:54,115
Não, há algo mais.
443
01:35:54,422 --> 01:35:55,548
Não sei.
444
01:35:56,324 --> 01:35:58,656
Digamos que não sei mentir.
445
01:35:58,827 --> 01:36:01,421
Mesmo se às vezes,
ê difícil dizer a verdade.
446
01:36:02,564 --> 01:36:04,623
Como sabe que diz a verdade?
447
01:36:04,799 --> 01:36:07,324
Eu apenas sei, só isso.
448
01:36:16,444 --> 01:36:18,708
-Cartas das pessoas daqui?
-Sim.
449
01:36:19,414 --> 01:36:21,746
-Posso pegar algumas?
-Pode.
450
01:36:34,829 --> 01:36:36,319
Você não as abre.
451
01:36:36,831 --> 01:36:41,131
Como eu disse, eu não decido.
lsso não serve para nada.
452
01:36:44,606 --> 01:36:47,006
Precisamente... Aqui tem algo.
453
01:36:47,208 --> 01:36:49,267
Um curto poema de Omar Khayam.
454
01:36:51,579 --> 01:36:53,570
Vou ler para você.
455
01:36:53,748 --> 01:36:56,546
Os cegos consideravam
Khayam sábio e inteligente.
456
01:36:58,753 --> 01:37:01,745
""O círculo que atravessamos
não nos deixa ver nada...
457
01:37:02,057 --> 01:37:03,820
Nem princípio nem fim.
458
01:37:04,492 --> 01:37:06,756
Nada pronuncia a verdade:
459
01:37:06,928 --> 01:37:08,793
De onde viemos, para onde vamos!
460
01:37:09,664 --> 01:37:12,633
O Mestre que criou todas as coisas...
461
01:37:12,801 --> 01:37:14,462
por que as condenou à imperfeição?
462
01:37:15,570 --> 01:37:19,165
Se suas imagens são feias,
de quem ê a culpa?
463
01:37:19,441 --> 01:37:22,672
E se belas,
por que buscar sua ruína?""
464
01:37:24,212 --> 01:37:27,648
Sabe, eu sou apenas
uma puta brasileira.
465
01:37:28,783 --> 01:37:31,149
Não entendo tudo que diz.
466
01:37:31,853 --> 01:37:34,447
Por isso mencionei o meu quadro.
467
01:37:35,290 --> 01:37:38,555
Ninguêm pode estar acima das
coisas e querer transformá-las.
468
01:37:38,727 --> 01:37:41,287
Deixe as coisas serem como são.
469
01:37:41,696 --> 01:37:44,460
Eu fui transformado;
não escolhi isso.
470
01:37:44,799 --> 01:37:46,460
lsso não tem nada a ver.
471
01:37:48,336 --> 01:37:50,463
Mas ainda assim fez uma escolha.
472
01:37:50,872 --> 01:37:52,499
Não sei ao certo.
473
01:37:55,377 --> 01:37:58,540
Você sofre fisicamente?
474
01:37:59,914 --> 01:38:01,347
lsso não tem importância.
475
01:38:01,516 --> 01:38:03,746
Não ê verdade,
não se pode dizer isso.
476
01:38:03,918 --> 01:38:05,215
Eu digo.
477
01:38:05,854 --> 01:38:07,845
Eu saí da favela.
478
01:38:08,056 --> 01:38:11,583
Sempre soube que minha vida seria
diferente da dos outros meninos.
479
01:38:12,193 --> 01:38:14,957
Mas nem isso eu escolhi.
480
01:38:15,730 --> 01:38:17,527
Estava lá.
481
01:38:18,466 --> 01:38:20,297
Deu muito trabalho.
482
01:38:21,102 --> 01:38:23,434
Foi a minha guerra particular.
483
01:38:24,239 --> 01:38:28,266
Tornei-me mulher e depois, puta.
484
01:38:28,676 --> 01:38:31,167
Rapazinhos que viram mulheres...
485
01:38:31,413 --> 01:38:33,074
tornam-se putas.
486
01:38:35,083 --> 01:38:37,984
Depois, um homem furou meus olhos.
487
01:38:39,120 --> 01:38:41,111
Agora possuo um dom.
488
01:38:41,589 --> 01:38:43,682
Por isso o ofereço aos outros.
489
01:38:43,958 --> 01:38:46,119
Não vejo que mal há nisso.
490
01:38:46,694 --> 01:38:51,222
Todos vocês olham para mim e acham
que ê mais uma grande alegria.
491
01:38:52,066 --> 01:38:55,729
Mas ê a celebração do desespero.
Ninguêm vê isso.
492
01:38:56,538 --> 01:38:58,335
Porque eu não posso decidir.
493
01:38:58,506 --> 01:39:01,373
É isso mesmo, eu não decido nada.
494
01:39:36,511 --> 01:39:39,503
Eles confiam em mim no trivial.
495
01:39:41,449 --> 01:39:44,043
Confiam em Tiresia com suas almas.
496
01:39:47,689 --> 01:39:50,522
Uma noite horrível que
parece não ter fim.
497
01:39:50,692 --> 01:39:53,160
Do verdadeiro padre ninguém gosta.
498
01:39:53,328 --> 01:39:55,523
Eu creio que
as pessoas gostam de mim.
499
01:40:00,535 --> 01:40:03,595
Tiresia disse que meu orgulho
logo passará.
500
01:40:03,938 --> 01:40:07,396
Que o que eu pensei ser uma úlcera,
era apenas um mal passageiro.
501
01:40:07,575 --> 01:40:09,566
Mas que terei um problema dental.
502
01:40:16,217 --> 01:40:17,809
Sinto-me perdido.
503
01:40:18,086 --> 01:40:20,111
Nem a mim me entendo.
504
01:40:20,321 --> 01:40:22,380
Apenas suponho.
505
01:40:22,557 --> 01:40:26,288
Agora vejo coisas separadas,
que me parecem estar ligadas.
506
01:43:53,601 --> 01:43:55,933
-Não quer transar?
-Não.
507
01:43:58,172 --> 01:43:59,662
Eu sou puta.
508
01:44:01,175 --> 01:44:02,836
Eu não acho.
509
01:44:03,010 --> 01:44:04,807
Sim, eu sou puta.
510
01:44:05,279 --> 01:44:08,544
Vou me despir e trepamos.
511
01:44:08,783 --> 01:44:10,273
Está bem?
512
01:44:13,387 --> 01:44:14,945
Vem cá.
513
01:44:18,826 --> 01:44:21,420
Sou mais bonita que as outras?
514
01:44:21,729 --> 01:44:23,026
Sim.
515
01:44:23,498 --> 01:44:26,467
Sua pele está macia de novo.
516
01:44:28,436 --> 01:44:30,870
Minhas mãos são grandes demais.
517
01:44:31,038 --> 01:44:32,471
Eu não acho.
518
01:44:32,640 --> 01:44:34,335
Mas são.
519
01:44:34,675 --> 01:44:36,108
Mostre-me.
520
01:44:41,482 --> 01:44:43,177
Elas são lindas.
521
01:44:44,085 --> 01:44:46,553
Mãos pequenas são vulgares.
522
01:44:50,691 --> 01:44:53,421
-Mas eu tenho um pênis.
-Eu sei.
523
01:44:54,328 --> 01:44:56,660
-Gosta dos meus defeitos?
-Gosto.
524
01:44:57,532 --> 01:44:59,830
-Mesmo de perto?
-Mesmo de perto.
525
01:45:01,435 --> 01:45:04,199
-Então, você me ama.
-Sim, eu te amo.
526
01:45:08,943 --> 01:45:11,138
Por favor, deixe-me ir.
527
01:45:16,851 --> 01:45:18,648
Por favor.
528
01:45:34,001 --> 01:45:35,798
Por que isto aconteceu?
529
01:45:36,871 --> 01:45:39,999
Marie,quero sentir
sua mão na minha.
530
01:45:50,384 --> 01:45:52,545
Anna será a mãe de Cristo.
531
01:46:36,564 --> 01:46:39,761
"Não há princípio nem fim,
nem testemunhas.
532
01:46:40,368 --> 01:46:43,098
Nós apenas somos parte
das coisas que acontecem.
533
01:46:48,142 --> 01:46:49,302
Obrigado.
534
01:47:21,842 --> 01:47:23,400
Abre aqui.
535
01:47:23,611 --> 01:47:25,875
Veja o que tem aí. A chave...
536
01:47:26,213 --> 01:47:28,374
Coloque a chave, gire...
537
01:47:28,549 --> 01:47:30,676
e isso abre.
538
01:47:34,388 --> 01:47:35,753
É assim.
539
01:47:38,259 --> 01:47:41,820
Vai quebrar e cair.
540
01:47:48,803 --> 01:47:51,169
Abre-se...
541
01:47:55,109 --> 01:47:57,839
Bota-se dentro...
542
01:48:01,515 --> 01:48:03,847
e cai.
543
01:48:08,155 --> 01:48:09,850
Caiu.
37384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.