All language subtitles for ThirsBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,547 --> 00:01:31,547 www.titlovi.com 2 00:01:34,547 --> 00:01:39,547 ŽEĐ 3 00:02:39,977 --> 00:02:44,055 Predivno! Reagira na nevjerojatan način. 4 00:02:44,080 --> 00:02:46,762 Ali jeste li sigurni da je na sigurnom, gospođo Barker? 5 00:02:46,787 --> 00:02:50,323 Nisam doktor, ali čini mi se da je na rubu ludila. 6 00:02:50,348 --> 00:02:54,152 Ne nije. To je normalno u takvim okolnostima. 7 00:02:54,177 --> 00:03:01,134 Dobit ćete što želite, gospodine Hodge. Samo slijedite postupak. 8 00:03:01,159 --> 00:03:05,410 Ova žena nije ista kao prije tjedan dana. 9 00:03:30,250 --> 00:03:34,280 Zdravo, Mogg. Još nisi jela? 10 00:03:34,305 --> 00:03:37,931 - Zdravo, gospođice Davis. - Zdravo, Lori. - Meso sam marinirala. - Dobro. 11 00:03:37,951 --> 00:03:40,481 - Zvao je gospodin Kirk iz L. Angelesa. - Ah lijepo. 12 00:03:40,506 --> 00:03:44,544 Stvari su vam spremne. I torbe spakirane. 13 00:03:44,569 --> 00:03:47,967 Hvala ti, Lori. Možeš ići kući. Vidimo se za 4 tjedna. 14 00:03:47,992 --> 00:03:53,391 - Imaš li ključeve od kuće? - Da. Sretni praznici gospođo Kate. - Hvala ti, Lori. 15 00:03:56,522 --> 00:03:59,214 Dođi, dušo. 16 00:04:00,773 --> 00:04:04,594 A vi ćete, gospodine Kirk, pričekati do jutra! 17 00:04:24,525 --> 00:04:29,070 Molila sam da nazoveš. - A zašto nisi nazvala? 18 00:04:29,095 --> 00:04:33,666 Prošli put sam te zvala. Sad si ti bio na redu. 19 00:05:15,059 --> 00:05:17,713 Ima redovite navike. 20 00:05:17,738 --> 00:05:24,015 Kao što je rekla gospođa Deidri, većinu vremena, radi u uredu ili kod kuće. 21 00:05:24,398 --> 00:05:30,964 "Njezin" arhitekt Derek Waito. Sastaju se, 3 puta tjedno. 22 00:05:30,989 --> 00:05:35,308 I u svakoj prilici, .. dijeli krevet s njom. 23 00:05:35,333 --> 00:05:40,445 Jeste li sigurni da nije u rodu s gospođom Davis? - Naravno, gospođo Barker. 24 00:05:40,470 --> 00:05:44,868 Posljednja njezina rodbina, tetka, umrla je lani. 25 00:05:44,893 --> 00:05:49,500 Nadam se da ću uskoro postati njezin rođak. Kakva čast! 26 00:05:49,526 --> 00:05:55,597 Dvije velike obitelji će bit spojene. - Samo uz njezin pristanak. 27 00:05:58,191 --> 00:06:00,486 Složit će se. 28 00:06:03,441 --> 00:06:07,364 I zadnji problem su praznici. 29 00:06:08,202 --> 00:06:12,157 - Ide li arhitekt s njom? - Ne, gospodine, ne može uzeti dopust. 30 00:06:12,182 --> 00:06:15,514 Pa, imamo 4 tjedna da vidimo njezinu reakciju. 31 00:06:16,123 --> 00:06:18,638 Možda se to može učiniti. 32 00:06:18,663 --> 00:06:26,088 U obitelji poput njezine, tako drevnoj, stara žeđ nikad ne prestaje. 33 00:06:26,113 --> 00:06:30,711 Nemojte se dodvoravati, Dr. Fraser. Ona je snažna žena. 34 00:06:30,736 --> 00:06:33,937 Vjerojatno, morat će biti prisiljena! 35 00:06:57,856 --> 00:07:00,316 Pričekaj minutu. 36 00:07:12,357 --> 00:07:14,658 - Da. - Zdravo. 37 00:07:14,696 --> 00:07:17,482 - Zdravo! - Kad ti avion polazi? 38 00:07:17,507 --> 00:07:24,452 Neću napustiti kuću prije... 12. Derek, hoćeš li doći po mene? 39 00:07:24,477 --> 00:07:27,044 Vidi, teško je. 40 00:07:27,069 --> 00:07:30,106 Moram završiti ove planove. 41 00:07:30,131 --> 00:07:33,754 Da, dobro znam da je subota ujutro. 42 00:07:36,552 --> 00:07:40,313 Kako si se počešljala? - Prema gore. 43 00:07:40,338 --> 00:07:44,270 - A pjegice? - Na svom su mjestu. 44 00:07:45,129 --> 00:07:50,794 Zabavi se na odmoru, u redu? I da se odmaraš, nemoj raditi, razumiješ li? 45 00:07:50,819 --> 00:07:53,524 - Popričajmo još malo. - Pazi, imam puno posla. 46 00:07:53,549 --> 00:07:57,401 Planovi. OK, shvaćam. 47 00:07:58,200 --> 00:08:00,176 Bok!! 48 00:08:03,930 --> 00:08:06,921 Ok, Mog Što to radiš? 49 00:08:08,011 --> 00:08:10,349 Isuse! 50 00:08:18,121 --> 00:08:22,613 Što radiš. Odlazi! Miči se! 51 00:08:41,173 --> 00:08:43,603 Prestani! 52 00:09:51,988 --> 00:09:57,273 Znala sam da će njezina reakcija biti negativna. Morali smo početi ispočetka. 53 00:09:57,298 --> 00:10:02,214 Ne bi pomoglo. Ima snažnu volju. 54 00:10:02,239 --> 00:10:08,874 Vjerojatno nećemo ništa postići kad završimo. Samo ćemo je izludjeti. 55 00:10:38,741 --> 00:10:42,323 Istraživački centar: NEZAPOSLENIMA. ZABRANJEN ULAZ 56 00:10:54,192 --> 00:11:00,381 Kate, ovo je naš simbol. Znači li ti nešto? 57 00:11:04,201 --> 00:11:06,465 Naravno, da ne. 58 00:11:06,523 --> 00:11:09,479 Pitam se, Kate, što misliš. 59 00:11:09,504 --> 00:11:14,960 Ne pitaš se zašto si dovedena ovdje? - To želim znati i ja! 60 00:11:16,393 --> 00:11:23,100 Reci mi što znaš o svojim precima. - Dosta je. Što radim ovdje i što želite od mene. 61 00:11:23,125 --> 00:11:27,055 Dobro, Kate, sve ću ti objasniti. 62 00:11:27,215 --> 00:11:32,000 Znaš li da se tvoj pradjed zvao Dodgen? - Pa što? 63 00:11:32,025 --> 00:11:37,807 I da je promijenio ime u Davis, 1850, kad se obitelj nastanila u Bostonu? 64 00:11:37,832 --> 00:11:43,823 I da je gospodin Dotgen potomak grofice Elizabeth Bathory? 65 00:11:46,209 --> 00:11:53,978 To je zbog nasljedstva? Možete ga uzeti. 66 00:11:55,427 --> 00:11:59,418 Da, postoji nasljeđe. Tebi, od Elizabeth Bathory. 67 00:11:59,443 --> 00:12:02,098 Vidiš li privjesak? 68 00:12:05,097 --> 00:12:10,994 Vidiš ovaj medaljon? Gima - na grčkom, znači ljudska krv. 69 00:12:12,358 --> 00:12:17,009 Dobrodošli u bratstvo, gospođice Davis. Barunice! 70 00:12:36,100 --> 00:12:38,761 Mora da sanjam. 71 00:13:01,462 --> 00:13:03,512 Dobro jutro. 72 00:13:07,492 --> 00:13:10,614 Kako se danas osjećamo? 73 00:13:17,443 --> 00:13:20,173 Pazite, vruće je. 74 00:13:42,944 --> 00:13:45,369 Gadovi! 75 00:13:45,394 --> 00:13:48,866 Odvratni gadovi! 76 00:14:01,286 --> 00:14:07,281 Vampiri? Ne sviđa nam se ta riječ. 77 00:14:07,306 --> 00:14:13,612 Bratstvo je mnogo profinjenije, od onoga što se priča. 78 00:14:13,696 --> 00:14:16,962 U nama nema ništa natprirodno, Kate. 79 00:14:16,987 --> 00:14:22,572 Mi smo samo, superiorna ljudska rasa... kroz stoljeća, 80 00:14:22,597 --> 00:14:28,084 .. količina krvi koju daje čovjeku životu ...energiju, mladost, snagu 81 00:14:28,417 --> 00:14:31,209 To je tako aristokratski. 82 00:14:36,508 --> 00:14:39,414 Svi članovi tima, P, S i T, 83 00:14:39,439 --> 00:14:42,994 koji još nisu registrirani, u odjelu za smirenje .. 84 00:14:43,019 --> 00:14:45,488 Molim, učinite to odmah. 85 00:14:45,513 --> 00:14:49,368 P, S i T. 86 00:14:57,200 --> 00:15:03,703 Sedamdeset tisuća? - Da, Kate, po cijelom svijetu. 87 00:15:22,352 --> 00:15:25,268 Odakle su svi došli? 88 00:15:30,312 --> 00:15:33,047 To su naši donatori. 89 00:15:33,283 --> 00:15:36,588 Plaši li te istina i dalje? 90 00:15:36,613 --> 00:15:41,460 Ovo je farma, Kate, jedna od mnogih. 91 00:15:43,303 --> 00:15:45,905 Svi ste ludi. 92 00:15:48,723 --> 00:15:54,095 Vidite, logika nije dovoljna. Postoji samo jedan način. 93 00:16:21,990 --> 00:16:24,230 Kate! 94 00:16:24,255 --> 00:16:26,121 Kate. 95 00:16:26,146 --> 00:16:28,657 Čuješ li me?! 96 00:16:30,016 --> 00:16:31,183 Da. 97 00:16:31,208 --> 00:16:32,861 Da... 98 00:16:32,886 --> 00:16:36,808 Ići ćemo na malo putovanje. 99 00:16:38,167 --> 00:16:45,408 Gdje? - Probudit ćeš se tamo. Gdje idu, sve loše djevojke. 100 00:16:45,768 --> 00:16:49,699 Loše djevojke. 101 00:17:15,320 --> 00:17:17,602 Dobra večer. 102 00:17:56,653 --> 00:17:58,848 Bliže. 103 00:18:02,323 --> 00:18:04,669 Impresivno! 104 00:18:04,694 --> 00:18:07,134 Odgovara! 105 00:18:07,159 --> 00:18:09,532 Apsolutno dobro! 106 00:18:12,133 --> 00:18:15,813 Jeste li sigurni u to, gospođo Barker? 107 00:18:15,944 --> 00:18:23,321 Nisam doktor, ali čini se da je na rubu ludila. - Ne, to je normalno u procesu. 108 00:18:23,635 --> 00:18:27,706 Dobit ćete što želite, gospodine Hodge. 109 00:18:33,675 --> 00:18:37,633 Promijenila se već tjedan dana. 110 00:18:50,726 --> 00:18:58,528 - Tko je ovo dozvolio? - Ja. Kad vas nema, Dr. Fraser, ja sam glavna! 111 00:18:59,668 --> 00:19:01,532 Izvucite je napolje! 112 00:19:01,557 --> 00:19:05,532 - Moglo bi je ubiti. - Nema šanse. Jaka je. 113 00:19:05,557 --> 00:19:10,356 Ovo je bilo nepotrebno. Da je ne ponižavamo toliko. 114 00:19:13,120 --> 00:19:15,021 Kate. 115 00:19:15,288 --> 00:19:17,289 Kate. 116 00:19:18,198 --> 00:19:22,685 Sve je u redu. Sad ćemo te pustiti. 117 00:19:27,936 --> 00:19:30,175 Tko vam je dao pravo da se tako ponašate prema meni? 118 00:19:30,200 --> 00:19:33,355 Kate, žao mi je zbog onoga što ti se dogodilo. 119 00:19:33,380 --> 00:19:39,816 Najvažnije je da se odmoriš. - Ostavite to! Što mi pokušavaju učiniti? 120 00:19:39,980 --> 00:19:42,065 Slušaj... 121 00:19:42,090 --> 00:19:47,678 Znam da postoje mnoge stvari koje ti je teško razumjeti... 122 00:19:47,789 --> 00:19:53,664 Ali, sve ću ti objasniti, ..s vremenom. 123 00:19:55,391 --> 00:19:57,836 Ne želim ostati ovdje! 124 00:19:57,861 --> 00:20:04,976 Također obećavam da ti se ništa od ovoga više neće ponoviti. Vjeruj mi! 125 00:20:05,001 --> 00:20:07,646 Zašto bih vam vjerovala? 126 00:20:07,671 --> 00:20:13,890 Svi oko tebe su ovdje sretni. Farma je nešto poput... zajednice. 127 00:20:15,483 --> 00:20:18,405 U redu je, Kate. Inače se to ne bi dogodilo. 128 00:20:18,430 --> 00:20:23,228 - Mogu li slobodno otići? - Ne mogu. - Zašto? 129 00:20:23,253 --> 00:20:26,376 To je preduvjet programa. 130 00:20:28,494 --> 00:20:30,755 Dođi. 131 00:21:16,267 --> 00:21:24,384 Veoma ste sretni! Svidjeli ste se Dr. Gaussu. Stvarno velika sreća! 132 00:21:56,690 --> 00:21:58,512 Pažnju molim: 133 00:21:58,538 --> 00:22:00,095 Pažnju molim: 134 00:22:00,120 --> 00:22:05,216 Članovi timova: A, J, L i K... 135 00:22:05,241 --> 00:22:07,805 ..uđite u autobus. 136 00:22:07,830 --> 00:22:09,685 Pažnju molim: 137 00:22:09,710 --> 00:22:12,076 Pažnju molim: 138 00:22:12,101 --> 00:22:16,806 Članovi timova: A, J, L i K... 139 00:22:16,831 --> 00:22:19,810 skupine A, J, L i K... 140 00:22:19,835 --> 00:22:22,938 Skupine A, J, L i K... 141 00:22:22,963 --> 00:22:25,717 Pažnju molim... 142 00:22:28,189 --> 00:22:30,215 Α, J, L i K... 143 00:22:30,241 --> 00:22:33,098 ..uđite u autobus. 144 00:22:41,183 --> 00:22:47,454 Pažnja svim zaposlenicima u transportu: Promjena za 15 minuta. 145 00:22:48,463 --> 00:22:54,395 Pažnja svim zaposlenicima u transportu: Promjena za 15 minuta. 146 00:23:53,879 --> 00:23:57,079 Dr. Gauss, moram razgovarati s vama. 147 00:23:58,999 --> 00:24:01,817 Provjeri oko sterilizacije. 148 00:24:03,079 --> 00:24:06,885 Program Dr. Frasera s takozvanim uvjeravanjem neće uspjeti. 149 00:24:06,910 --> 00:24:12,265 - Inzistiram, da postoji samo jedan način... - Nipošto! 150 00:24:13,431 --> 00:24:16,621 Eric, moraš priznati da nema znakova promjene. 151 00:24:16,646 --> 00:24:20,487 Okupite odbor. Molim za glasanje. 152 00:24:21,900 --> 00:24:23,535 Vidite... 153 00:24:23,560 --> 00:24:25,786 ako nam se dobrovoljno pridruži, 154 00:24:25,811 --> 00:24:31,242 bit će puno odanija od svih! Zato morate "otključati vrata"! 155 00:24:46,171 --> 00:24:49,067 Hvala što ste me pustili van, da prošetam. 156 00:24:49,092 --> 00:24:53,154 Ali ne očekujte da prihvatim ono što ovdje radite. 157 00:24:53,323 --> 00:24:56,778 Slušaj, Kate. Sredio sam za tebe, određenu slobodu kretanja. 158 00:24:56,803 --> 00:25:03,013 Iskoristi pametno svoje vrijeme. Obiđi gdje želiš. Upoznaj se. 159 00:26:00,897 --> 00:26:05,293 Kamo idu ovi ljudi? - Odlaze zbog tebe. 160 00:26:05,318 --> 00:26:10,643 Boje se da će biti tvoji ljudi za piće. - Moji ljudi? 161 00:26:11,428 --> 00:26:15,756 Oprosti. Moje ime je David. 162 00:26:15,939 --> 00:26:18,193 Leah i ja... 163 00:26:18,218 --> 00:26:21,101 Leah i ja smo prijatelji. 164 00:26:21,126 --> 00:26:22,674 Leah... 165 00:26:22,699 --> 00:26:25,344 Neki dan kad si došla... 166 00:26:25,369 --> 00:26:28,091 onu koju si odabrala. 167 00:26:28,839 --> 00:26:32,013 Nikad nisam nikoga izabrala. 168 00:26:33,369 --> 00:26:36,007 Pretpostavljamo. 169 00:26:36,710 --> 00:26:39,985 Odveli su je odmah poslije. 170 00:26:42,590 --> 00:26:45,425 Samo sam ti htio reći... 171 00:26:46,081 --> 00:26:49,108 Nije tako jaka... 172 00:26:49,631 --> 00:26:51,890 Molim, 173 00:26:51,915 --> 00:26:54,842 nemoj je previše popiti. 174 00:29:00,240 --> 00:29:06,092 Oprostite, imate li telefon? Auto mi se pokvario! 175 00:29:06,611 --> 00:29:15,672 Možete li me odvesti do najbližeg grada? Platit ću vam, dobro ću vam platiti. 176 00:29:17,862 --> 00:29:21,164 Mogu li kupiti kamion? 177 00:29:21,192 --> 00:29:23,823 Čujete li me? 178 00:29:25,242 --> 00:29:30,962 Platit ću vam 5000 dolara. Molim vas! 179 00:29:31,317 --> 00:29:33,798 Molim vas... 180 00:32:17,374 --> 00:32:19,916 Jesi li dobro? 181 00:32:21,498 --> 00:32:25,210 Da. hvala. Samo punim spremnik. 182 00:32:25,235 --> 00:32:28,780 - Jesi li s farme? - Da. 183 00:32:28,805 --> 00:32:33,691 - Mogu li ti pomoći, sestro? - Ne hvala. Završavam. 184 00:32:33,716 --> 00:32:39,516 U redu. Vidimo se na zabavi. - U redu! 185 00:33:57,146 --> 00:34:00,443 Kate! Kako lijepo! 186 00:34:01,281 --> 00:34:03,397 Željela je slijediti konvoj. 187 00:34:03,422 --> 00:34:06,083 Hajde s nama. 188 00:34:23,599 --> 00:34:26,667 Pobrinut ću se da vrate kamion. 189 00:34:26,692 --> 00:34:32,773 Nije li ti gospodin Dieter pomogao? - Naš Dieter? 190 00:34:33,364 --> 00:34:35,462 Da. 191 00:34:43,454 --> 00:34:48,344 Tko su ovi ljudi? - Naši gosti. Došli su ovamo, iz cijelog svijeta. 192 00:34:48,369 --> 00:34:51,279 Danas je svečano otvaranje. 193 00:34:51,304 --> 00:34:54,175 Također si... pozvana. 194 00:34:54,200 --> 00:34:56,866 Hoćeš li poći s nama, Kate? 195 00:34:56,891 --> 00:35:00,110 Pažnja, molim, pažnja, molim. 196 00:35:00,135 --> 00:35:06,312 Svi posjetitelji koji žele posjetiti kompleks, ..uđite u autobuse. 197 00:35:11,556 --> 00:35:18,739 Zaklada je osnovana 1939, jer je Bratstvo bilo zabrinuto za zdravlje svojih članova. 198 00:35:18,764 --> 00:35:22,707 Bolesti poput malarije, hepatitisa i anafilaktičkog šoka. 199 00:35:22,732 --> 00:35:26,420 .. uzrokovane alergijama na krv... 200 00:35:26,445 --> 00:35:30,178 bili su uobičajeni simptomi među onima koji su pili krv. 201 00:35:32,933 --> 00:35:36,343 Predmeti koji se kultiviraju, su na unaprijeđenoj razini. 202 00:35:36,368 --> 00:35:41,986 Ovdje su smješteni pažljivo odabrani "donatori", svi skupa. 203 00:35:42,011 --> 00:35:46,914 Prije odabira i pakiranja krvi... svaki donor je podvrgnut strogoj dijeti... 204 00:35:46,939 --> 00:35:53,000 i testira se zbog infekcije. Za sigurnost. 205 00:35:53,330 --> 00:35:58,155 Pazimo da u krvi nema seruma protiv tetanusa... 206 00:35:58,180 --> 00:36:04,401 i antibiotici, koji mogu izazvati hiperimunološki test. 207 00:36:07,290 --> 00:36:09,978 Samo naprijed, molim. 208 00:38:34,142 --> 00:38:38,087 Pozvana si na ovu svečanost. Pripremili smo te za nju. 209 00:38:38,112 --> 00:38:44,335 Kate, stvaraš puno problema. - Moramo je ostaviti na miru. Treba vremena. 210 00:38:44,360 --> 00:38:47,600 Predstavlja rizik za druge. 211 00:38:47,625 --> 00:38:52,547 Primjerice, Dr. Dieter, s farme peradi. Hodges ju je odabrao za najvišu čast. 212 00:38:52,572 --> 00:38:56,804 Čak su i sumnjali da ti je to pomoglo da pobjegneš. 213 00:38:57,733 --> 00:38:59,459 Ukrala sam taj kamion. 214 00:38:59,484 --> 00:39:03,286 Morate shvatiti da bi tijekom ispitivanja sve rekla. 215 00:39:03,311 --> 00:39:07,245 Srećom, našli smo te na vrijeme. 216 00:39:08,283 --> 00:39:11,725 Žao mi je što sam starome stvorila problem. 217 00:39:14,904 --> 00:39:17,126 Žao mi je. 218 00:39:18,164 --> 00:39:21,444 Sad postaješ konstruktivna. 219 00:39:53,882 --> 00:39:56,558 Nemoj ga sažaljevati. 220 00:39:56,848 --> 00:40:02,980 Ovo je najbolja stvar za zatvorenika... biti pogubljen, isušujući mu krv. 221 00:40:07,997 --> 00:40:11,949 Jeste li ludi? Svi ste ludi! 222 00:40:34,469 --> 00:40:37,361 To je od Dr. Frasera. 223 00:40:39,480 --> 00:40:42,871 Spusti to i pričekaj. 224 00:40:53,611 --> 00:40:56,006 Moraš biti oslobođena od onoga što osjećaš... 225 00:40:56,031 --> 00:41:01,697 ..moraš razumjeti, a ne nasilno potiskivati svoje instinkte. 226 00:41:01,933 --> 00:41:05,309 I to su tvoji instinkti! 227 00:41:07,932 --> 00:41:10,045 Puno smo istraživali na tebi, Kate. 228 00:41:10,070 --> 00:41:14,237 Sjećaš li se praznika na farmi svinja tvog ujaka? 229 00:41:14,262 --> 00:41:17,508 Jesi li vidjela kako se svinje kolju? 230 00:41:17,533 --> 00:41:20,297 Kako si se zbog toga osjećala? 231 00:41:20,322 --> 00:41:25,165 Kada si vidjela kako im se reže grkljan? Krv. 232 00:41:29,694 --> 00:41:32,805 Zbog njih mi se zgadilo! 233 00:41:32,924 --> 00:41:35,899 Ova je reakcija bila normalna. 234 00:41:35,924 --> 00:41:40,739 Sve pridošlice teško prihvaćaju svoje prirodne osjećaje. 235 00:41:40,764 --> 00:41:45,506 Dakle, tome bi pribjegli samo kao krajnjem utočištu. 236 00:42:27,428 --> 00:42:34,813 Pomoći ću ti, Kate, na dva načina. Ne samo da ćete s tim živjeti, već ćeš i uživati. 237 00:42:34,838 --> 00:42:38,800 - Ali kako? - Ne brini, Kate. 238 00:42:39,749 --> 00:42:42,320 Što vidiš? 239 00:42:42,549 --> 00:42:43,766 Koga? 240 00:42:43,791 --> 00:42:45,425 Derek! 241 00:42:45,450 --> 00:42:49,564 Treba li ti Derek? Dovest ču ti ga, ako želiš. 242 00:42:49,589 --> 00:42:54,200 - U pomoć! - Derek, Kate te zove. 243 00:43:00,780 --> 00:43:05,790 Uklonili smo joj 2 dana iz sjećanja. I ostavili najbitnijih 90 minuta. 244 00:43:05,815 --> 00:43:09,796 Prije nego što započnem, Dr. Gauss će provoditi psihometriju. 245 00:43:09,821 --> 00:43:14,277 To će nam pokazati slabosti, koje ćemo iskoristiti. 246 00:43:14,302 --> 00:43:17,693 Ne možete to izlagati cijela 2 tjedna! 247 00:43:17,718 --> 00:43:20,078 Rizik za njezino mentalno zdravlje je veliko. Pretjerano je. 248 00:43:20,102 --> 00:43:27,317 Naši eksperimenti su pokazali razdoblja brisanja, ne utječu na psihu pacijenta. 249 00:43:28,213 --> 00:43:31,048 Je li još uvijek u nesvijesti? 250 00:43:53,624 --> 00:43:55,414 Zdravo! 251 00:43:55,864 --> 00:43:58,453 Vrijeme je za ručak. 252 00:44:06,797 --> 00:44:11,777 Gdje se nalazimo? - Što govoriš? 253 00:44:13,296 --> 00:44:19,424 Imam glavobolju... i ruka me boli. 254 00:44:19,946 --> 00:44:23,572 To je samo ugriz mrava. 255 00:44:30,576 --> 00:44:32,182 Derek! 256 00:44:32,207 --> 00:44:34,218 Kate. 257 00:44:37,597 --> 00:44:39,878 Mislila sam... 258 00:45:50,102 --> 00:45:55,317 Derek, uvijek zaboraviš sol. - Ne zaboravljam. Sol je štetna, zar ne znaš? 259 00:45:55,342 --> 00:45:57,705 Hipohondar! 260 00:46:04,983 --> 00:46:08,252 - Gdje je auto? - Tamo gdje smo ga ostavili. 261 00:46:08,277 --> 00:46:11,820 Čudno, ne sjećam se da sam ovdje došla... 262 00:46:13,354 --> 00:46:15,676 Koji je danas dan? 263 00:46:16,034 --> 00:46:18,350 Jesi li dobro, Kate? 264 00:46:19,094 --> 00:46:22,504 Činit će ti se čudno... Mislila sam da sam te izgubila. 265 00:46:22,529 --> 00:46:25,694 Ne, ne, ovdje sam. 266 00:46:58,747 --> 00:47:00,572 Derek! 267 00:47:00,597 --> 00:47:03,958 Prekrasno je, Kate, popij! 268 00:47:04,408 --> 00:47:06,803 To je ljubav, 269 00:47:07,543 --> 00:47:09,840 ljepota, 270 00:47:10,418 --> 00:47:12,748 snaga. 271 00:47:19,679 --> 00:47:21,973 Derek... 272 00:47:41,011 --> 00:47:45,896 Čast mi je... 273 00:47:46,790 --> 00:47:49,060 barunice. 274 00:49:48,820 --> 00:49:51,315 Gospođice Davis! Što se dogodilo? 275 00:49:51,340 --> 00:49:54,041 Smrznut ćete se! Uđite. 276 00:50:00,150 --> 00:50:03,025 Hajte, ugrijala sam. 277 00:50:03,050 --> 00:50:05,268 Skinite mokru odjeću. 278 00:50:05,293 --> 00:50:07,326 Lori, 279 00:50:07,351 --> 00:50:10,114 koliko me dugo nema? 280 00:50:10,541 --> 00:50:12,146 Oprostite? 281 00:50:12,171 --> 00:50:16,106 Koliko dana? - Da zovnem doktora. 282 00:50:16,131 --> 00:50:18,526 Ne želim doktora. 283 00:50:19,516 --> 00:50:25,078 Otišli ste prije samo sat vremena. Poslom. 284 00:50:30,245 --> 00:50:31,758 Lori, 285 00:50:31,783 --> 00:50:34,690 jeli je ovo stvarno, zar ne? 286 00:50:34,813 --> 00:50:36,694 Gospođice... 287 00:50:37,088 --> 00:50:39,511 Hajte. 288 00:50:39,913 --> 00:50:44,224 Hajte. Donijet ću vam suhu odjeću. 289 00:52:27,750 --> 00:52:32,576 Ne biste se trebali sramiti, gospođice. Žedni ste, to je sve. 290 00:52:32,601 --> 00:52:35,903 Žedna, kao i svi mi. 291 00:52:38,278 --> 00:52:40,987 Ne ja! 292 00:52:41,012 --> 00:52:42,997 Ne ja! 293 00:52:43,022 --> 00:52:45,368 Ne ja! 294 00:52:51,433 --> 00:52:56,378 Ne brini, Kate. Svidjet će ti se u školi. 295 00:52:56,403 --> 00:53:03,292 Ima puno djece vani da se igraš. A mama će te doći vidjeti kad god bude mogla. 296 00:53:41,019 --> 00:53:43,301 Kate, 297 00:53:43,556 --> 00:53:45,942 probudi se, Kate. 298 00:53:50,927 --> 00:53:53,831 Žao mi je zbog ovoga što ću ti reći, Kate. 299 00:53:53,856 --> 00:53:56,122 Tvoja majka... 300 00:53:56,147 --> 00:53:59,670 Tvoja majka više neće doći. 301 00:54:01,028 --> 00:54:03,398 Mrtva je. 302 00:54:41,761 --> 00:54:46,336 - Majko! - Moraš zaboraviti prošlost, Kate. 303 00:54:46,361 --> 00:54:49,631 Prekini veze s prošlošću. 304 00:54:58,461 --> 00:55:00,930 Majko! 305 00:55:08,982 --> 00:55:11,417 Majko! 306 00:55:29,784 --> 00:55:35,714 Tvoja majka je mrtva, Kate. Tvoja prošlost je mrtva. 307 00:55:36,614 --> 00:55:38,906 Gospođo Barker? 308 00:55:40,615 --> 00:55:42,931 Gdje ste? 309 00:55:43,004 --> 00:55:45,276 Molim. 310 00:55:46,805 --> 00:55:50,087 Znam da me gledate. 311 00:55:59,996 --> 00:56:02,399 Gospođice Davis. 312 00:56:02,448 --> 00:56:04,640 Gospođice Davis? 313 00:56:04,737 --> 00:56:07,030 Pijte! 314 00:56:23,288 --> 00:56:25,079 Lori? 315 00:56:25,268 --> 00:56:28,479 Lori, znam da si ovdje! 316 00:56:30,085 --> 00:56:31,296 Lori! 317 00:56:31,321 --> 00:56:33,423 Da, gospođo Davis. 318 00:56:33,448 --> 00:56:36,999 Lori, molim te pomozi mi! 319 01:01:37,393 --> 01:01:40,095 Ne opet... 320 01:03:35,108 --> 01:03:36,323 Gospodo, 321 01:03:36,348 --> 01:03:39,307 posljednjeg, 14-og dana našeg programa... 322 01:03:39,332 --> 01:03:46,194 Na svoja prethodna iskustva, nema sjećanja. Pogledajte u dubini njezino stanje. 323 01:03:46,219 --> 01:03:50,285 Pogledajte kako se to odražava u njezinim rukama. Potražnja. 324 01:03:50,310 --> 01:03:53,373 Zna da negdje postoji "ključ"... 325 01:03:53,398 --> 01:03:56,224 da "pobjegne", ali, ne zna što je to. 326 01:03:56,249 --> 01:04:00,890 Kad joj se predstavi taj "ključ", prepoznat će ga, Dr. Fraser. 327 01:04:00,915 --> 01:04:03,301 Doći će do nas. 328 01:04:04,801 --> 01:04:10,156 Pa, nadam se da ću ipak... steći njezino poštovanje. 329 01:07:10,484 --> 01:07:13,699 To je tvoja sudbina, Kate. 330 01:07:13,724 --> 01:07:15,993 Sudbina... 331 01:09:51,505 --> 01:09:53,776 Sudbina, Kate, 332 01:09:53,801 --> 01:09:56,567 sudbina. 333 01:11:47,854 --> 01:11:52,155 Još uvijek nisam uvjeren da je naša. 334 01:11:52,214 --> 01:11:56,779 Pogledajmo kako će se ponašati u vanjskom svijetu. 335 01:11:56,804 --> 01:12:01,740 Gospođica Pearson, iz ureda. - Hvala ti, Lori. Pozdrav Martha! 336 01:12:01,765 --> 01:12:05,760 Očekivala sam da ću vas naći u krevetu. - Uvijek imam posla. 337 01:12:05,785 --> 01:12:10,301 Mislila sam da ste bolesni, ali sam donijela za svaki slučaj. 338 01:12:10,326 --> 01:12:13,790 Mislim da me jako dobro poznajete. 339 01:12:13,815 --> 01:12:15,158 Što kaže doktor? 340 01:12:15,183 --> 01:12:19,341 Misli da imam virus. Nemam apetita za jesti! 341 01:12:19,366 --> 01:12:24,172 Ne osjećam se gladno, niti imam osjećaj da sam bila na odmoru. 342 01:12:24,197 --> 01:12:27,607 Još uvijek imam one snove. 343 01:12:29,777 --> 01:12:32,638 Gotovo... kao da... 344 01:12:34,448 --> 01:12:36,972 Recite mi, Martha... 345 01:12:37,013 --> 01:12:44,524 Koliko dugo Laurie radi kod mene? - Godinu dana. 346 01:12:48,618 --> 01:12:51,805 Natrag na posao sada. Hitno je Ted Hirst. 347 01:12:51,830 --> 01:12:57,112 Možete li mi poslati skicu pakiranja novog ruža za usne? 348 01:13:28,251 --> 01:13:35,682 U ovim ugovorima sve izgleda u redu. Pošaljite našem pravnom odjelu. - U redu. 349 01:13:36,271 --> 01:13:40,819 Martha, radimo već dva sata, a ni kavu vam nisam donijela. 350 01:13:40,844 --> 01:13:44,825 - Ja ću! - O ne. Ja sam domaćica ovdje. 351 01:14:37,506 --> 01:14:42,798 Gospođice Davis? Možete li mi poslati kopiju ugovora za ovo pismo? 352 01:14:43,047 --> 01:14:45,382 Gospođice Davis? 353 01:15:16,809 --> 01:15:19,110 Jeste li nešto htjeli? 354 01:15:36,830 --> 01:15:39,391 Što to radite? 355 01:16:30,354 --> 01:16:33,445 Što se dogodilo? Što se dogodilo? 356 01:16:37,034 --> 01:16:39,471 Ja... 357 01:16:39,665 --> 01:16:42,617 Ružno sam sanjala. 358 01:16:45,225 --> 01:16:48,076 Je li to bio san? 359 01:16:52,617 --> 01:16:54,448 Dođi. 360 01:16:55,745 --> 01:16:57,713 Ja... 361 01:16:57,936 --> 01:17:02,835 - Donijet ću ti nešto za piće. - Ne, Derek, ostani sa mnom. 362 01:17:03,476 --> 01:17:05,409 Ne... 363 01:17:06,597 --> 01:17:10,020 Ne, pusti! 364 01:17:19,338 --> 01:17:21,745 Laku noć. 365 01:17:21,888 --> 01:17:24,146 Volim te. 366 01:17:51,782 --> 01:17:56,845 Derek, žao mi je. Oprosti mi. Žao mi je. 367 01:18:08,891 --> 01:18:13,066 Nismo uspjeli. I dalje je zbunjena. 368 01:18:13,091 --> 01:18:17,130 Sve dok su joj osjećaji zbunjeni... teško je nekome vjerovati. 369 01:18:17,155 --> 01:18:19,717 Onda je sve uzalud. 370 01:18:20,300 --> 01:18:24,902 Iako je iz drevne obitelji, ne vrijedi riskirati. 371 01:18:24,927 --> 01:18:28,130 Moramo odmah riješiti njezinu situaciju. 372 01:18:28,693 --> 01:18:32,808 Neću to dopustiti. Ne može to podnijeti. 373 01:18:32,833 --> 01:18:35,818 Ostavite svoje nesuglasice za sutra. Za sastanak odbora. 374 01:18:35,843 --> 01:18:40,025 Predsjednik će biti ovdje. On će odlučiti. 375 01:18:41,913 --> 01:18:49,295 Još jedna opasnost? - Ne, Eric je dobro. On će to riješiti. 376 01:19:07,615 --> 01:19:09,321 Gdje je Derek? 377 01:19:09,346 --> 01:19:12,937 Dobro je. Vidjet ćeš ga kasnije. 378 01:19:13,016 --> 01:19:15,359 Hajde lezi. 379 01:19:19,836 --> 01:19:22,138 Da vidimo. 380 01:19:22,366 --> 01:19:25,071 Što se dogodilo s Derekom? 381 01:19:25,733 --> 01:19:28,472 Kate, nisu zadovoljni tvojim ponašanjem. 382 01:19:28,497 --> 01:19:30,932 Sutra imaju sastanak, glasanje. Možda protiv tebe. 383 01:19:30,957 --> 01:19:35,408 - Pomoći ću ti. - Hoćete li ići protiv njih? 384 01:19:35,647 --> 01:19:40,572 Jasan je izbor. Radi po svom, ili ti mogu pomoći. 385 01:19:40,597 --> 01:19:46,961 Ne idem odavde bez Dereka. - Nemoguće je. Rizik je vrlo velik. 386 01:19:50,439 --> 01:19:53,236 Dobro, do jutra. 387 01:20:01,609 --> 01:20:04,715 Pokušaj se odmoriti. 388 01:20:11,179 --> 01:20:13,621 OBRADA DONATORA 389 01:20:28,871 --> 01:20:33,931 Dr. Fraser! Dobro jutro. - Dobro jutro. - Mislio sam da biste sada završili. 390 01:20:33,957 --> 01:20:37,189 Da, završio sam. Gospođa Barker još uvijek radi. 391 01:20:37,214 --> 01:20:40,763 Nazvao bih vas. Htio sam da znate da sam na vašoj strani. 392 01:20:40,788 --> 01:20:44,823 Vidimo se kasnije. Čeka me pacijent. 393 01:20:54,693 --> 01:20:59,579 - Sve je u redu. - Tko si vi? - U šumi je mala kućica. Ondje ću te sakriti. 394 01:20:59,604 --> 01:21:02,108 Kate će kasnije doći k nama. 395 01:21:02,133 --> 01:21:06,244 - Zašto mi pomažete? - Pomažem Kate. 396 01:21:07,870 --> 01:21:10,159 Dobro, hajde. 397 01:21:35,716 --> 01:21:38,427 Drži se blizu mene. 398 01:23:06,352 --> 01:23:10,004 Dakle, Dr. Fraser. 399 01:23:11,392 --> 01:23:16,284 Vodite zatvorenika u jutarnju šetnju, zar ne? 400 01:23:20,713 --> 01:23:27,107 Zatvorenik je A klase. Pokažite mi njegovu dozvolu za puštanje. 401 01:23:29,570 --> 01:23:31,688 Bježi! 402 01:23:42,904 --> 01:23:44,959 U pomoć! 403 01:23:44,984 --> 01:23:46,161 U pomoć! 404 01:23:46,186 --> 01:23:48,217 U pomoć! 405 01:25:15,271 --> 01:25:21,771 Dr. Fraser, cjevovod 3 je blokiran. - Da. Obratite se Dr. Gaussu. 406 01:25:21,796 --> 01:25:26,520 Recite mu to... Doći ću za dvije minute. 407 01:25:36,593 --> 01:25:39,664 Harry! Harry! 408 01:25:39,793 --> 01:25:41,668 Trebaju vas na farmi. 409 01:25:41,693 --> 01:25:45,558 Glavni cjevovod je blokiran. Ne možete je odvesti! 410 01:25:45,583 --> 01:25:47,915 Nazad! 411 01:26:53,508 --> 01:26:57,275 Gospodine Hodgs, otkrio sam što je razlog kvara. 412 01:27:35,271 --> 01:27:40,573 Gdje idemo? - Moramo se sakriti. Znam mjesto. 413 01:27:42,357 --> 01:27:44,796 Dr. Fraser. 414 01:27:47,642 --> 01:27:49,937 Hvala vam. 415 01:27:51,353 --> 01:27:54,948 Otkrit ćeš da postoji mnogo onih koji ti žele pomoći. 416 01:27:54,973 --> 01:27:57,419 Jer, to zaslužuješ... 417 01:27:58,043 --> 01:28:01,634 Uskoro ćete vidjeti Dereka. Kuća je ovdje. 418 01:28:10,534 --> 01:28:15,705 Ovo je moje tajno skrovište. Već deset godina. Unutra. 419 01:28:26,675 --> 01:28:28,887 Derek. 420 01:28:29,906 --> 01:28:33,547 Sve u redu. Uskoro ćeš ga vidjeti. 421 01:28:49,044 --> 01:28:51,240 Derek. 422 01:28:57,423 --> 01:28:59,768 Derek. 423 01:29:23,013 --> 01:29:24,964 Nitko drugi, samo ti... 424 01:29:24,989 --> 01:29:27,998 ćeš piti njegovu krv. 425 01:29:36,711 --> 01:29:39,305 Ne! 426 01:29:48,531 --> 01:29:50,559 Ugasite! 427 01:29:50,584 --> 01:29:53,752 Rekla sam da ugasite! 428 01:29:54,358 --> 01:29:55,358 Derek! 429 01:29:55,382 --> 01:29:56,732 Derek. 430 01:29:56,757 --> 01:29:58,766 Odlazite! 431 01:29:59,011 --> 01:30:01,500 Odlazite! 432 01:30:02,900 --> 01:30:04,637 Derek, žao mi je. 433 01:30:04,662 --> 01:30:06,711 Žao mi je, Derek. 434 01:30:06,736 --> 01:30:08,137 Derek... 435 01:30:08,162 --> 01:30:11,424 Derek... žao mi je. 436 01:30:12,360 --> 01:30:14,503 Derek... 437 01:30:14,773 --> 01:30:15,988 Oprosti mi... 438 01:30:16,013 --> 01:30:18,159 Oprosti... 439 01:31:42,570 --> 01:31:44,859 Molim vas... 440 01:31:47,610 --> 01:31:50,671 Molim vas... dajte mi priliku. 441 01:32:09,154 --> 01:32:11,386 Pustite me... 442 01:32:13,161 --> 01:32:15,766 Dopustite mi da budem jedna od vas. 443 01:32:21,527 --> 01:32:24,210 Ja sam... 444 01:32:30,203 --> 01:32:33,028 Ja sam jedna od vas. 445 01:33:03,795 --> 01:33:07,087 Ja sam jedna od vas. 446 01:33:07,975 --> 01:33:10,180 "Ja sam jedna od vas." 447 01:33:10,205 --> 01:33:12,151 Konačno! 448 01:33:12,176 --> 01:33:17,111 Znao sam da će vaš program biti uspješan, Dr. Fraser. 449 01:33:17,136 --> 01:33:21,001 Kao glava obitelji Hodge, dugujem vam vječnu zahvalnost. 450 01:33:21,026 --> 01:33:26,621 Zahvaljujući vašem radu, naše dvije najveće obitelji, će bit ponovno okupljene. 451 01:33:26,646 --> 01:33:29,872 Imate moje najdublje divljenje, Dr. Fraser. 452 01:33:29,897 --> 01:33:34,390 Učinio sam ono što je potrebno, kako bih bio siguran da je sretna. 453 01:33:38,155 --> 01:33:43,368 Preveo: marcato 454 01:33:46,368 --> 01:33:50,368 Preuzeto sa www.titlovi.com 33854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.