Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,547 --> 00:01:31,547
www.titlovi.com
2
00:01:34,547 --> 00:01:39,547
ŽEĐ
3
00:02:39,977 --> 00:02:44,055
Predivno! Reagira na nevjerojatan način.
4
00:02:44,080 --> 00:02:46,762
Ali jeste li sigurni da je na sigurnom,
gospođo Barker?
5
00:02:46,787 --> 00:02:50,323
Nisam doktor, ali čini mi se
da je na rubu ludila.
6
00:02:50,348 --> 00:02:54,152
Ne nije. To je normalno u
takvim okolnostima.
7
00:02:54,177 --> 00:03:01,134
Dobit ćete što želite, gospodine Hodge.
Samo slijedite postupak.
8
00:03:01,159 --> 00:03:05,410
Ova žena nije ista kao prije tjedan dana.
9
00:03:30,250 --> 00:03:34,280
Zdravo, Mogg.
Još nisi jela?
10
00:03:34,305 --> 00:03:37,931
- Zdravo, gospođice Davis. - Zdravo, Lori.
- Meso sam marinirala. - Dobro.
11
00:03:37,951 --> 00:03:40,481
- Zvao je gospodin Kirk iz L. Angelesa.
- Ah lijepo.
12
00:03:40,506 --> 00:03:44,544
Stvari su vam spremne.
I torbe spakirane.
13
00:03:44,569 --> 00:03:47,967
Hvala ti, Lori. Možeš ići kući.
Vidimo se za 4 tjedna.
14
00:03:47,992 --> 00:03:53,391
- Imaš li ključeve od kuće? - Da. Sretni
praznici gospođo Kate. - Hvala ti, Lori.
15
00:03:56,522 --> 00:03:59,214
Dođi, dušo.
16
00:04:00,773 --> 00:04:04,594
A vi ćete, gospodine Kirk,
pričekati do jutra!
17
00:04:24,525 --> 00:04:29,070
Molila sam da nazoveš.
- A zašto nisi nazvala?
18
00:04:29,095 --> 00:04:33,666
Prošli put sam te zvala.
Sad si ti bio na redu.
19
00:05:15,059 --> 00:05:17,713
Ima redovite navike.
20
00:05:17,738 --> 00:05:24,015
Kao što je rekla gospođa Deidri, većinu
vremena, radi u uredu ili kod kuće.
21
00:05:24,398 --> 00:05:30,964
"Njezin" arhitekt Derek Waito.
Sastaju se, 3 puta tjedno.
22
00:05:30,989 --> 00:05:35,308
I u svakoj prilici,
.. dijeli krevet s njom.
23
00:05:35,333 --> 00:05:40,445
Jeste li sigurni da nije u rodu s
gospođom Davis? - Naravno, gospođo Barker.
24
00:05:40,470 --> 00:05:44,868
Posljednja njezina rodbina, tetka,
umrla je lani.
25
00:05:44,893 --> 00:05:49,500
Nadam se da ću uskoro postati
njezin rođak. Kakva čast!
26
00:05:49,526 --> 00:05:55,597
Dvije velike obitelji će bit spojene.
- Samo uz njezin pristanak.
27
00:05:58,191 --> 00:06:00,486
Složit će se.
28
00:06:03,441 --> 00:06:07,364
I zadnji problem su praznici.
29
00:06:08,202 --> 00:06:12,157
- Ide li arhitekt s njom? - Ne,
gospodine, ne može uzeti dopust.
30
00:06:12,182 --> 00:06:15,514
Pa, imamo 4 tjedna da
vidimo njezinu reakciju.
31
00:06:16,123 --> 00:06:18,638
Možda se to može učiniti.
32
00:06:18,663 --> 00:06:26,088
U obitelji poput njezine, tako drevnoj,
stara žeđ nikad ne prestaje.
33
00:06:26,113 --> 00:06:30,711
Nemojte se dodvoravati, Dr. Fraser.
Ona je snažna žena.
34
00:06:30,736 --> 00:06:33,937
Vjerojatno, morat će biti prisiljena!
35
00:06:57,856 --> 00:07:00,316
Pričekaj minutu.
36
00:07:12,357 --> 00:07:14,658
- Da. - Zdravo.
37
00:07:14,696 --> 00:07:17,482
- Zdravo! - Kad ti avion polazi?
38
00:07:17,507 --> 00:07:24,452
Neću napustiti kuću prije... 12.
Derek, hoćeš li doći po mene?
39
00:07:24,477 --> 00:07:27,044
Vidi, teško je.
40
00:07:27,069 --> 00:07:30,106
Moram završiti ove planove.
41
00:07:30,131 --> 00:07:33,754
Da, dobro znam da je subota ujutro.
42
00:07:36,552 --> 00:07:40,313
Kako si se počešljala?
- Prema gore.
43
00:07:40,338 --> 00:07:44,270
- A pjegice? - Na svom su mjestu.
44
00:07:45,129 --> 00:07:50,794
Zabavi se na odmoru, u redu? I da
se odmaraš, nemoj raditi, razumiješ li?
45
00:07:50,819 --> 00:07:53,524
- Popričajmo još malo.
- Pazi, imam puno posla.
46
00:07:53,549 --> 00:07:57,401
Planovi. OK, shvaćam.
47
00:07:58,200 --> 00:08:00,176
Bok!!
48
00:08:03,930 --> 00:08:06,921
Ok, Mog Što to radiš?
49
00:08:08,011 --> 00:08:10,349
Isuse!
50
00:08:18,121 --> 00:08:22,613
Što radiš. Odlazi!
Miči se!
51
00:08:41,173 --> 00:08:43,603
Prestani!
52
00:09:51,988 --> 00:09:57,273
Znala sam da će njezina reakcija biti
negativna. Morali smo početi ispočetka.
53
00:09:57,298 --> 00:10:02,214
Ne bi pomoglo.
Ima snažnu volju.
54
00:10:02,239 --> 00:10:08,874
Vjerojatno nećemo ništa postići
kad završimo. Samo ćemo je izludjeti.
55
00:10:38,741 --> 00:10:42,323
Istraživački centar: NEZAPOSLENIMA.
ZABRANJEN ULAZ
56
00:10:54,192 --> 00:11:00,381
Kate, ovo je naš simbol.
Znači li ti nešto?
57
00:11:04,201 --> 00:11:06,465
Naravno, da ne.
58
00:11:06,523 --> 00:11:09,479
Pitam se, Kate, što misliš.
59
00:11:09,504 --> 00:11:14,960
Ne pitaš se zašto si dovedena
ovdje? - To želim znati i ja!
60
00:11:16,393 --> 00:11:23,100
Reci mi što znaš o svojim precima. - Dosta
je. Što radim ovdje i što želite od mene.
61
00:11:23,125 --> 00:11:27,055
Dobro, Kate, sve ću ti objasniti.
62
00:11:27,215 --> 00:11:32,000
Znaš li da se tvoj pradjed zvao Dodgen?
- Pa što?
63
00:11:32,025 --> 00:11:37,807
I da je promijenio ime u Davis, 1850,
kad se obitelj nastanila u Bostonu?
64
00:11:37,832 --> 00:11:43,823
I da je gospodin Dotgen potomak
grofice Elizabeth Bathory?
65
00:11:46,209 --> 00:11:53,978
To je zbog nasljedstva?
Možete ga uzeti.
66
00:11:55,427 --> 00:11:59,418
Da, postoji nasljeđe. Tebi,
od Elizabeth Bathory.
67
00:11:59,443 --> 00:12:02,098
Vidiš li privjesak?
68
00:12:05,097 --> 00:12:10,994
Vidiš ovaj medaljon? Gima -
na grčkom, znači ljudska krv.
69
00:12:12,358 --> 00:12:17,009
Dobrodošli u bratstvo,
gospođice Davis. Barunice!
70
00:12:36,100 --> 00:12:38,761
Mora da sanjam.
71
00:13:01,462 --> 00:13:03,512
Dobro jutro.
72
00:13:07,492 --> 00:13:10,614
Kako se danas osjećamo?
73
00:13:17,443 --> 00:13:20,173
Pazite, vruće je.
74
00:13:42,944 --> 00:13:45,369
Gadovi!
75
00:13:45,394 --> 00:13:48,866
Odvratni gadovi!
76
00:14:01,286 --> 00:14:07,281
Vampiri?
Ne sviđa nam se ta riječ.
77
00:14:07,306 --> 00:14:13,612
Bratstvo je mnogo profinjenije,
od onoga što se priča.
78
00:14:13,696 --> 00:14:16,962
U nama nema ništa natprirodno, Kate.
79
00:14:16,987 --> 00:14:22,572
Mi smo samo, superiorna ljudska rasa...
kroz stoljeća,
80
00:14:22,597 --> 00:14:28,084
.. količina krvi koju daje čovjeku
životu ...energiju, mladost, snagu
81
00:14:28,417 --> 00:14:31,209
To je tako aristokratski.
82
00:14:36,508 --> 00:14:39,414
Svi članovi tima, P, S i T,
83
00:14:39,439 --> 00:14:42,994
koji još nisu registrirani,
u odjelu za smirenje ..
84
00:14:43,019 --> 00:14:45,488
Molim, učinite to odmah.
85
00:14:45,513 --> 00:14:49,368
P, S i T.
86
00:14:57,200 --> 00:15:03,703
Sedamdeset tisuća?
- Da, Kate, po cijelom svijetu.
87
00:15:22,352 --> 00:15:25,268
Odakle su svi došli?
88
00:15:30,312 --> 00:15:33,047
To su naši donatori.
89
00:15:33,283 --> 00:15:36,588
Plaši li te istina i dalje?
90
00:15:36,613 --> 00:15:41,460
Ovo je farma, Kate, jedna od mnogih.
91
00:15:43,303 --> 00:15:45,905
Svi ste ludi.
92
00:15:48,723 --> 00:15:54,095
Vidite, logika nije dovoljna.
Postoji samo jedan način.
93
00:16:21,990 --> 00:16:24,230
Kate!
94
00:16:24,255 --> 00:16:26,121
Kate.
95
00:16:26,146 --> 00:16:28,657
Čuješ li me?!
96
00:16:30,016 --> 00:16:31,183
Da.
97
00:16:31,208 --> 00:16:32,861
Da...
98
00:16:32,886 --> 00:16:36,808
Ići ćemo na malo putovanje.
99
00:16:38,167 --> 00:16:45,408
Gdje? - Probudit ćeš se tamo.
Gdje idu, sve loše djevojke.
100
00:16:45,768 --> 00:16:49,699
Loše djevojke.
101
00:17:15,320 --> 00:17:17,602
Dobra večer.
102
00:17:56,653 --> 00:17:58,848
Bliže.
103
00:18:02,323 --> 00:18:04,669
Impresivno!
104
00:18:04,694 --> 00:18:07,134
Odgovara!
105
00:18:07,159 --> 00:18:09,532
Apsolutno dobro!
106
00:18:12,133 --> 00:18:15,813
Jeste li sigurni u to, gospođo Barker?
107
00:18:15,944 --> 00:18:23,321
Nisam doktor, ali čini se da je na rubu
ludila. - Ne, to je normalno u procesu.
108
00:18:23,635 --> 00:18:27,706
Dobit ćete što želite, gospodine Hodge.
109
00:18:33,675 --> 00:18:37,633
Promijenila se već tjedan dana.
110
00:18:50,726 --> 00:18:58,528
- Tko je ovo dozvolio? - Ja.
Kad vas nema, Dr. Fraser, ja sam glavna!
111
00:18:59,668 --> 00:19:01,532
Izvucite je napolje!
112
00:19:01,557 --> 00:19:05,532
- Moglo bi je ubiti.
- Nema šanse. Jaka je.
113
00:19:05,557 --> 00:19:10,356
Ovo je bilo nepotrebno.
Da je ne ponižavamo toliko.
114
00:19:13,120 --> 00:19:15,021
Kate.
115
00:19:15,288 --> 00:19:17,289
Kate.
116
00:19:18,198 --> 00:19:22,685
Sve je u redu.
Sad ćemo te pustiti.
117
00:19:27,936 --> 00:19:30,175
Tko vam je dao pravo da se
tako ponašate prema meni?
118
00:19:30,200 --> 00:19:33,355
Kate, žao mi je zbog onoga
što ti se dogodilo.
119
00:19:33,380 --> 00:19:39,816
Najvažnije je da se odmoriš.
- Ostavite to! Što mi pokušavaju učiniti?
120
00:19:39,980 --> 00:19:42,065
Slušaj...
121
00:19:42,090 --> 00:19:47,678
Znam da postoje mnoge stvari
koje ti je teško razumjeti...
122
00:19:47,789 --> 00:19:53,664
Ali, sve ću ti objasniti,
..s vremenom.
123
00:19:55,391 --> 00:19:57,836
Ne želim ostati ovdje!
124
00:19:57,861 --> 00:20:04,976
Također obećavam da ti se ništa od
ovoga više neće ponoviti. Vjeruj mi!
125
00:20:05,001 --> 00:20:07,646
Zašto bih vam vjerovala?
126
00:20:07,671 --> 00:20:13,890
Svi oko tebe su ovdje sretni.
Farma je nešto poput... zajednice.
127
00:20:15,483 --> 00:20:18,405
U redu je, Kate. Inače se
to ne bi dogodilo.
128
00:20:18,430 --> 00:20:23,228
- Mogu li slobodno otići? - Ne mogu.
- Zašto?
129
00:20:23,253 --> 00:20:26,376
To je preduvjet programa.
130
00:20:28,494 --> 00:20:30,755
Dođi.
131
00:21:16,267 --> 00:21:24,384
Veoma ste sretni! Svidjeli ste se
Dr. Gaussu. Stvarno velika sreća!
132
00:21:56,690 --> 00:21:58,512
Pažnju molim:
133
00:21:58,538 --> 00:22:00,095
Pažnju molim:
134
00:22:00,120 --> 00:22:05,216
Članovi timova: A, J, L i K...
135
00:22:05,241 --> 00:22:07,805
..uđite u autobus.
136
00:22:07,830 --> 00:22:09,685
Pažnju molim:
137
00:22:09,710 --> 00:22:12,076
Pažnju molim:
138
00:22:12,101 --> 00:22:16,806
Članovi timova: A, J, L i K...
139
00:22:16,831 --> 00:22:19,810
skupine A, J, L i K...
140
00:22:19,835 --> 00:22:22,938
Skupine A, J, L i K...
141
00:22:22,963 --> 00:22:25,717
Pažnju molim...
142
00:22:28,189 --> 00:22:30,215
Α, J, L i K...
143
00:22:30,241 --> 00:22:33,098
..uđite u autobus.
144
00:22:41,183 --> 00:22:47,454
Pažnja svim zaposlenicima u
transportu: Promjena za 15 minuta.
145
00:22:48,463 --> 00:22:54,395
Pažnja svim zaposlenicima u
transportu: Promjena za 15 minuta.
146
00:23:53,879 --> 00:23:57,079
Dr. Gauss, moram razgovarati s vama.
147
00:23:58,999 --> 00:24:01,817
Provjeri oko sterilizacije.
148
00:24:03,079 --> 00:24:06,885
Program Dr. Frasera s takozvanim
uvjeravanjem neće uspjeti.
149
00:24:06,910 --> 00:24:12,265
- Inzistiram, da postoji samo
jedan način... - Nipošto!
150
00:24:13,431 --> 00:24:16,621
Eric, moraš priznati da nema
znakova promjene.
151
00:24:16,646 --> 00:24:20,487
Okupite odbor. Molim za glasanje.
152
00:24:21,900 --> 00:24:23,535
Vidite...
153
00:24:23,560 --> 00:24:25,786
ako nam se dobrovoljno pridruži,
154
00:24:25,811 --> 00:24:31,242
bit će puno odanija od svih! Zato
morate "otključati vrata"!
155
00:24:46,171 --> 00:24:49,067
Hvala što ste me pustili
van, da prošetam.
156
00:24:49,092 --> 00:24:53,154
Ali ne očekujte da prihvatim
ono što ovdje radite.
157
00:24:53,323 --> 00:24:56,778
Slušaj, Kate. Sredio sam za tebe,
određenu slobodu kretanja.
158
00:24:56,803 --> 00:25:03,013
Iskoristi pametno svoje vrijeme.
Obiđi gdje želiš. Upoznaj se.
159
00:26:00,897 --> 00:26:05,293
Kamo idu ovi ljudi?
- Odlaze zbog tebe.
160
00:26:05,318 --> 00:26:10,643
Boje se da će biti tvoji ljudi za piće.
- Moji ljudi?
161
00:26:11,428 --> 00:26:15,756
Oprosti.
Moje ime je David.
162
00:26:15,939 --> 00:26:18,193
Leah i ja...
163
00:26:18,218 --> 00:26:21,101
Leah i ja smo prijatelji.
164
00:26:21,126 --> 00:26:22,674
Leah...
165
00:26:22,699 --> 00:26:25,344
Neki dan kad si došla...
166
00:26:25,369 --> 00:26:28,091
onu koju si odabrala.
167
00:26:28,839 --> 00:26:32,013
Nikad nisam nikoga izabrala.
168
00:26:33,369 --> 00:26:36,007
Pretpostavljamo.
169
00:26:36,710 --> 00:26:39,985
Odveli su je odmah poslije.
170
00:26:42,590 --> 00:26:45,425
Samo sam ti htio reći...
171
00:26:46,081 --> 00:26:49,108
Nije tako jaka...
172
00:26:49,631 --> 00:26:51,890
Molim,
173
00:26:51,915 --> 00:26:54,842
nemoj je previše popiti.
174
00:29:00,240 --> 00:29:06,092
Oprostite, imate li telefon?
Auto mi se pokvario!
175
00:29:06,611 --> 00:29:15,672
Možete li me odvesti do najbližeg grada?
Platit ću vam, dobro ću vam platiti.
176
00:29:17,862 --> 00:29:21,164
Mogu li kupiti kamion?
177
00:29:21,192 --> 00:29:23,823
Čujete li me?
178
00:29:25,242 --> 00:29:30,962
Platit ću vam 5000 dolara.
Molim vas!
179
00:29:31,317 --> 00:29:33,798
Molim vas...
180
00:32:17,374 --> 00:32:19,916
Jesi li dobro?
181
00:32:21,498 --> 00:32:25,210
Da. hvala. Samo punim spremnik.
182
00:32:25,235 --> 00:32:28,780
- Jesi li s farme? - Da.
183
00:32:28,805 --> 00:32:33,691
- Mogu li ti pomoći, sestro?
- Ne hvala. Završavam.
184
00:32:33,716 --> 00:32:39,516
U redu. Vidimo se na zabavi.
- U redu!
185
00:33:57,146 --> 00:34:00,443
Kate! Kako lijepo!
186
00:34:01,281 --> 00:34:03,397
Željela je slijediti konvoj.
187
00:34:03,422 --> 00:34:06,083
Hajde s nama.
188
00:34:23,599 --> 00:34:26,667
Pobrinut ću se da vrate kamion.
189
00:34:26,692 --> 00:34:32,773
Nije li ti gospodin Dieter pomogao?
- Naš Dieter?
190
00:34:33,364 --> 00:34:35,462
Da.
191
00:34:43,454 --> 00:34:48,344
Tko su ovi ljudi? - Naši gosti.
Došli su ovamo, iz cijelog svijeta.
192
00:34:48,369 --> 00:34:51,279
Danas je svečano otvaranje.
193
00:34:51,304 --> 00:34:54,175
Također si...
pozvana.
194
00:34:54,200 --> 00:34:56,866
Hoćeš li poći s nama, Kate?
195
00:34:56,891 --> 00:35:00,110
Pažnja, molim, pažnja, molim.
196
00:35:00,135 --> 00:35:06,312
Svi posjetitelji koji žele posjetiti
kompleks, ..uđite u autobuse.
197
00:35:11,556 --> 00:35:18,739
Zaklada je osnovana 1939, jer je Bratstvo
bilo zabrinuto za zdravlje svojih članova.
198
00:35:18,764 --> 00:35:22,707
Bolesti poput malarije, hepatitisa
i anafilaktičkog šoka.
199
00:35:22,732 --> 00:35:26,420
.. uzrokovane alergijama na krv...
200
00:35:26,445 --> 00:35:30,178
bili su uobičajeni simptomi među
onima koji su pili krv.
201
00:35:32,933 --> 00:35:36,343
Predmeti koji se kultiviraju, su
na unaprijeđenoj razini.
202
00:35:36,368 --> 00:35:41,986
Ovdje su smješteni pažljivo
odabrani "donatori", svi skupa.
203
00:35:42,011 --> 00:35:46,914
Prije odabira i pakiranja krvi...
svaki donor je podvrgnut strogoj dijeti...
204
00:35:46,939 --> 00:35:53,000
i testira se zbog infekcije.
Za sigurnost.
205
00:35:53,330 --> 00:35:58,155
Pazimo da u krvi nema
seruma protiv tetanusa...
206
00:35:58,180 --> 00:36:04,401
i antibiotici, koji mogu
izazvati hiperimunološki test.
207
00:36:07,290 --> 00:36:09,978
Samo naprijed, molim.
208
00:38:34,142 --> 00:38:38,087
Pozvana si na ovu svečanost.
Pripremili smo te za nju.
209
00:38:38,112 --> 00:38:44,335
Kate, stvaraš puno problema. - Moramo
je ostaviti na miru. Treba vremena.
210
00:38:44,360 --> 00:38:47,600
Predstavlja rizik za druge.
211
00:38:47,625 --> 00:38:52,547
Primjerice, Dr. Dieter, s farme peradi.
Hodges ju je odabrao za najvišu čast.
212
00:38:52,572 --> 00:38:56,804
Čak su i sumnjali da ti je
to pomoglo da pobjegneš.
213
00:38:57,733 --> 00:38:59,459
Ukrala sam taj kamion.
214
00:38:59,484 --> 00:39:03,286
Morate shvatiti da bi
tijekom ispitivanja sve rekla.
215
00:39:03,311 --> 00:39:07,245
Srećom, našli smo te na vrijeme.
216
00:39:08,283 --> 00:39:11,725
Žao mi je što sam
starome stvorila problem.
217
00:39:14,904 --> 00:39:17,126
Žao mi je.
218
00:39:18,164 --> 00:39:21,444
Sad postaješ konstruktivna.
219
00:39:53,882 --> 00:39:56,558
Nemoj ga sažaljevati.
220
00:39:56,848 --> 00:40:02,980
Ovo je najbolja stvar za zatvorenika...
biti pogubljen, isušujući mu krv.
221
00:40:07,997 --> 00:40:11,949
Jeste li ludi? Svi ste ludi!
222
00:40:34,469 --> 00:40:37,361
To je od Dr. Frasera.
223
00:40:39,480 --> 00:40:42,871
Spusti to i pričekaj.
224
00:40:53,611 --> 00:40:56,006
Moraš biti oslobođena
od onoga što osjećaš...
225
00:40:56,031 --> 00:41:01,697
..moraš razumjeti, a ne nasilno
potiskivati svoje instinkte.
226
00:41:01,933 --> 00:41:05,309
I to su tvoji instinkti!
227
00:41:07,932 --> 00:41:10,045
Puno smo istraživali na tebi, Kate.
228
00:41:10,070 --> 00:41:14,237
Sjećaš li se praznika
na farmi svinja tvog ujaka?
229
00:41:14,262 --> 00:41:17,508
Jesi li vidjela kako se svinje kolju?
230
00:41:17,533 --> 00:41:20,297
Kako si se zbog toga osjećala?
231
00:41:20,322 --> 00:41:25,165
Kada si vidjela kako im se
reže grkljan? Krv.
232
00:41:29,694 --> 00:41:32,805
Zbog njih mi se zgadilo!
233
00:41:32,924 --> 00:41:35,899
Ova je reakcija bila normalna.
234
00:41:35,924 --> 00:41:40,739
Sve pridošlice teško prihvaćaju
svoje prirodne osjećaje.
235
00:41:40,764 --> 00:41:45,506
Dakle, tome bi pribjegli samo
kao krajnjem utočištu.
236
00:42:27,428 --> 00:42:34,813
Pomoći ću ti, Kate, na dva načina. Ne samo
da ćete s tim živjeti, već ćeš i uživati.
237
00:42:34,838 --> 00:42:38,800
- Ali kako? - Ne brini, Kate.
238
00:42:39,749 --> 00:42:42,320
Što vidiš?
239
00:42:42,549 --> 00:42:43,766
Koga?
240
00:42:43,791 --> 00:42:45,425
Derek!
241
00:42:45,450 --> 00:42:49,564
Treba li ti Derek?
Dovest ču ti ga, ako želiš.
242
00:42:49,589 --> 00:42:54,200
- U pomoć! - Derek, Kate te zove.
243
00:43:00,780 --> 00:43:05,790
Uklonili smo joj 2 dana iz sjećanja.
I ostavili najbitnijih 90 minuta.
244
00:43:05,815 --> 00:43:09,796
Prije nego što započnem, Dr. Gauss
će provoditi psihometriju.
245
00:43:09,821 --> 00:43:14,277
To će nam pokazati
slabosti, koje ćemo iskoristiti.
246
00:43:14,302 --> 00:43:17,693
Ne možete to izlagati cijela 2 tjedna!
247
00:43:17,718 --> 00:43:20,078
Rizik za njezino mentalno
zdravlje je veliko. Pretjerano je.
248
00:43:20,102 --> 00:43:27,317
Naši eksperimenti su pokazali razdoblja
brisanja, ne utječu na psihu pacijenta.
249
00:43:28,213 --> 00:43:31,048
Je li još uvijek u nesvijesti?
250
00:43:53,624 --> 00:43:55,414
Zdravo!
251
00:43:55,864 --> 00:43:58,453
Vrijeme je za ručak.
252
00:44:06,797 --> 00:44:11,777
Gdje se nalazimo?
- Što govoriš?
253
00:44:13,296 --> 00:44:19,424
Imam glavobolju...
i ruka me boli.
254
00:44:19,946 --> 00:44:23,572
To je samo ugriz mrava.
255
00:44:30,576 --> 00:44:32,182
Derek!
256
00:44:32,207 --> 00:44:34,218
Kate.
257
00:44:37,597 --> 00:44:39,878
Mislila sam...
258
00:45:50,102 --> 00:45:55,317
Derek, uvijek zaboraviš sol. - Ne
zaboravljam. Sol je štetna, zar ne znaš?
259
00:45:55,342 --> 00:45:57,705
Hipohondar!
260
00:46:04,983 --> 00:46:08,252
- Gdje je auto?
- Tamo gdje smo ga ostavili.
261
00:46:08,277 --> 00:46:11,820
Čudno, ne sjećam
se da sam ovdje došla...
262
00:46:13,354 --> 00:46:15,676
Koji je danas dan?
263
00:46:16,034 --> 00:46:18,350
Jesi li dobro, Kate?
264
00:46:19,094 --> 00:46:22,504
Činit će ti se čudno... Mislila
sam da sam te izgubila.
265
00:46:22,529 --> 00:46:25,694
Ne, ne, ovdje sam.
266
00:46:58,747 --> 00:47:00,572
Derek!
267
00:47:00,597 --> 00:47:03,958
Prekrasno je, Kate, popij!
268
00:47:04,408 --> 00:47:06,803
To je ljubav,
269
00:47:07,543 --> 00:47:09,840
ljepota,
270
00:47:10,418 --> 00:47:12,748
snaga.
271
00:47:19,679 --> 00:47:21,973
Derek...
272
00:47:41,011 --> 00:47:45,896
Čast mi je...
273
00:47:46,790 --> 00:47:49,060
barunice.
274
00:49:48,820 --> 00:49:51,315
Gospođice Davis! Što se dogodilo?
275
00:49:51,340 --> 00:49:54,041
Smrznut ćete se! Uđite.
276
00:50:00,150 --> 00:50:03,025
Hajte, ugrijala sam.
277
00:50:03,050 --> 00:50:05,268
Skinite mokru odjeću.
278
00:50:05,293 --> 00:50:07,326
Lori,
279
00:50:07,351 --> 00:50:10,114
koliko me dugo nema?
280
00:50:10,541 --> 00:50:12,146
Oprostite?
281
00:50:12,171 --> 00:50:16,106
Koliko dana?
- Da zovnem doktora.
282
00:50:16,131 --> 00:50:18,526
Ne želim doktora.
283
00:50:19,516 --> 00:50:25,078
Otišli ste prije samo sat
vremena. Poslom.
284
00:50:30,245 --> 00:50:31,758
Lori,
285
00:50:31,783 --> 00:50:34,690
jeli je ovo stvarno, zar ne?
286
00:50:34,813 --> 00:50:36,694
Gospođice...
287
00:50:37,088 --> 00:50:39,511
Hajte.
288
00:50:39,913 --> 00:50:44,224
Hajte. Donijet ću vam suhu odjeću.
289
00:52:27,750 --> 00:52:32,576
Ne biste se trebali sramiti, gospođice.
Žedni ste, to je sve.
290
00:52:32,601 --> 00:52:35,903
Žedna, kao i svi mi.
291
00:52:38,278 --> 00:52:40,987
Ne ja!
292
00:52:41,012 --> 00:52:42,997
Ne ja!
293
00:52:43,022 --> 00:52:45,368
Ne ja!
294
00:52:51,433 --> 00:52:56,378
Ne brini, Kate.
Svidjet će ti se u školi.
295
00:52:56,403 --> 00:53:03,292
Ima puno djece vani da se igraš. A
mama će te doći vidjeti kad god bude mogla.
296
00:53:41,019 --> 00:53:43,301
Kate,
297
00:53:43,556 --> 00:53:45,942
probudi se, Kate.
298
00:53:50,927 --> 00:53:53,831
Žao mi je zbog ovoga što ću ti reći, Kate.
299
00:53:53,856 --> 00:53:56,122
Tvoja majka...
300
00:53:56,147 --> 00:53:59,670
Tvoja majka više neće doći.
301
00:54:01,028 --> 00:54:03,398
Mrtva je.
302
00:54:41,761 --> 00:54:46,336
- Majko!
- Moraš zaboraviti prošlost, Kate.
303
00:54:46,361 --> 00:54:49,631
Prekini veze s prošlošću.
304
00:54:58,461 --> 00:55:00,930
Majko!
305
00:55:08,982 --> 00:55:11,417
Majko!
306
00:55:29,784 --> 00:55:35,714
Tvoja majka je mrtva, Kate.
Tvoja prošlost je mrtva.
307
00:55:36,614 --> 00:55:38,906
Gospođo Barker?
308
00:55:40,615 --> 00:55:42,931
Gdje ste?
309
00:55:43,004 --> 00:55:45,276
Molim.
310
00:55:46,805 --> 00:55:50,087
Znam da me gledate.
311
00:55:59,996 --> 00:56:02,399
Gospođice Davis.
312
00:56:02,448 --> 00:56:04,640
Gospođice Davis?
313
00:56:04,737 --> 00:56:07,030
Pijte!
314
00:56:23,288 --> 00:56:25,079
Lori?
315
00:56:25,268 --> 00:56:28,479
Lori, znam da si ovdje!
316
00:56:30,085 --> 00:56:31,296
Lori!
317
00:56:31,321 --> 00:56:33,423
Da, gospođo Davis.
318
00:56:33,448 --> 00:56:36,999
Lori, molim te pomozi mi!
319
01:01:37,393 --> 01:01:40,095
Ne opet...
320
01:03:35,108 --> 01:03:36,323
Gospodo,
321
01:03:36,348 --> 01:03:39,307
posljednjeg, 14-og
dana našeg programa...
322
01:03:39,332 --> 01:03:46,194
Na svoja prethodna iskustva, nema sjećanja.
Pogledajte u dubini njezino stanje.
323
01:03:46,219 --> 01:03:50,285
Pogledajte kako se to odražava
u njezinim rukama. Potražnja.
324
01:03:50,310 --> 01:03:53,373
Zna da negdje postoji "ključ"...
325
01:03:53,398 --> 01:03:56,224
da "pobjegne", ali,
ne zna što je to.
326
01:03:56,249 --> 01:04:00,890
Kad joj se predstavi taj "ključ",
prepoznat će ga, Dr. Fraser.
327
01:04:00,915 --> 01:04:03,301
Doći će do nas.
328
01:04:04,801 --> 01:04:10,156
Pa, nadam se da ću ipak...
steći njezino poštovanje.
329
01:07:10,484 --> 01:07:13,699
To je tvoja sudbina, Kate.
330
01:07:13,724 --> 01:07:15,993
Sudbina...
331
01:09:51,505 --> 01:09:53,776
Sudbina, Kate,
332
01:09:53,801 --> 01:09:56,567
sudbina.
333
01:11:47,854 --> 01:11:52,155
Još uvijek nisam uvjeren da je naša.
334
01:11:52,214 --> 01:11:56,779
Pogledajmo kako će se
ponašati u vanjskom svijetu.
335
01:11:56,804 --> 01:12:01,740
Gospođica Pearson, iz ureda.
- Hvala ti, Lori. Pozdrav Martha!
336
01:12:01,765 --> 01:12:05,760
Očekivala sam da ću vas naći
u krevetu. - Uvijek imam posla.
337
01:12:05,785 --> 01:12:10,301
Mislila sam da ste bolesni, ali
sam donijela za svaki slučaj.
338
01:12:10,326 --> 01:12:13,790
Mislim da me jako dobro poznajete.
339
01:12:13,815 --> 01:12:15,158
Što kaže doktor?
340
01:12:15,183 --> 01:12:19,341
Misli da imam virus. Nemam
apetita za jesti!
341
01:12:19,366 --> 01:12:24,172
Ne osjećam se gladno, niti imam
osjećaj da sam bila na odmoru.
342
01:12:24,197 --> 01:12:27,607
Još uvijek imam one snove.
343
01:12:29,777 --> 01:12:32,638
Gotovo... kao da...
344
01:12:34,448 --> 01:12:36,972
Recite mi, Martha...
345
01:12:37,013 --> 01:12:44,524
Koliko dugo Laurie radi kod mene?
- Godinu dana.
346
01:12:48,618 --> 01:12:51,805
Natrag na posao sada. Hitno je Ted Hirst.
347
01:12:51,830 --> 01:12:57,112
Možete li mi poslati skicu
pakiranja novog ruža za usne?
348
01:13:28,251 --> 01:13:35,682
U ovim ugovorima sve izgleda u redu.
Pošaljite našem pravnom odjelu. - U redu.
349
01:13:36,271 --> 01:13:40,819
Martha, radimo već dva sata,
a ni kavu vam nisam donijela.
350
01:13:40,844 --> 01:13:44,825
- Ja ću! - O ne. Ja
sam domaćica ovdje.
351
01:14:37,506 --> 01:14:42,798
Gospođice Davis? Možete li mi poslati
kopiju ugovora za ovo pismo?
352
01:14:43,047 --> 01:14:45,382
Gospođice Davis?
353
01:15:16,809 --> 01:15:19,110
Jeste li nešto htjeli?
354
01:15:36,830 --> 01:15:39,391
Što to radite?
355
01:16:30,354 --> 01:16:33,445
Što se dogodilo?
Što se dogodilo?
356
01:16:37,034 --> 01:16:39,471
Ja...
357
01:16:39,665 --> 01:16:42,617
Ružno sam sanjala.
358
01:16:45,225 --> 01:16:48,076
Je li to bio san?
359
01:16:52,617 --> 01:16:54,448
Dođi.
360
01:16:55,745 --> 01:16:57,713
Ja...
361
01:16:57,936 --> 01:17:02,835
- Donijet ću ti nešto za piće.
- Ne, Derek, ostani sa mnom.
362
01:17:03,476 --> 01:17:05,409
Ne...
363
01:17:06,597 --> 01:17:10,020
Ne, pusti!
364
01:17:19,338 --> 01:17:21,745
Laku noć.
365
01:17:21,888 --> 01:17:24,146
Volim te.
366
01:17:51,782 --> 01:17:56,845
Derek, žao mi je. Oprosti mi. Žao mi je.
367
01:18:08,891 --> 01:18:13,066
Nismo uspjeli.
I dalje je zbunjena.
368
01:18:13,091 --> 01:18:17,130
Sve dok su joj osjećaji zbunjeni...
teško je nekome vjerovati.
369
01:18:17,155 --> 01:18:19,717
Onda je sve uzalud.
370
01:18:20,300 --> 01:18:24,902
Iako je iz drevne obitelji,
ne vrijedi riskirati.
371
01:18:24,927 --> 01:18:28,130
Moramo odmah riješiti njezinu situaciju.
372
01:18:28,693 --> 01:18:32,808
Neću to dopustiti. Ne može to podnijeti.
373
01:18:32,833 --> 01:18:35,818
Ostavite svoje nesuglasice za
sutra. Za sastanak odbora.
374
01:18:35,843 --> 01:18:40,025
Predsjednik će biti ovdje. On će odlučiti.
375
01:18:41,913 --> 01:18:49,295
Još jedna opasnost? - Ne,
Eric je dobro. On će to riješiti.
376
01:19:07,615 --> 01:19:09,321
Gdje je Derek?
377
01:19:09,346 --> 01:19:12,937
Dobro je. Vidjet ćeš ga kasnije.
378
01:19:13,016 --> 01:19:15,359
Hajde lezi.
379
01:19:19,836 --> 01:19:22,138
Da vidimo.
380
01:19:22,366 --> 01:19:25,071
Što se dogodilo s Derekom?
381
01:19:25,733 --> 01:19:28,472
Kate, nisu zadovoljni tvojim ponašanjem.
382
01:19:28,497 --> 01:19:30,932
Sutra imaju sastanak, glasanje.
Možda protiv tebe.
383
01:19:30,957 --> 01:19:35,408
- Pomoći ću ti.
- Hoćete li ići protiv njih?
384
01:19:35,647 --> 01:19:40,572
Jasan je izbor. Radi po svom,
ili ti mogu pomoći.
385
01:19:40,597 --> 01:19:46,961
Ne idem odavde bez Dereka.
- Nemoguće je. Rizik je vrlo velik.
386
01:19:50,439 --> 01:19:53,236
Dobro, do jutra.
387
01:20:01,609 --> 01:20:04,715
Pokušaj se odmoriti.
388
01:20:11,179 --> 01:20:13,621
OBRADA DONATORA
389
01:20:28,871 --> 01:20:33,931
Dr. Fraser! Dobro jutro. - Dobro
jutro. - Mislio sam da biste sada završili.
390
01:20:33,957 --> 01:20:37,189
Da, završio sam. Gospođa
Barker još uvijek radi.
391
01:20:37,214 --> 01:20:40,763
Nazvao bih vas. Htio sam da znate
da sam na vašoj strani.
392
01:20:40,788 --> 01:20:44,823
Vidimo se kasnije. Čeka me pacijent.
393
01:20:54,693 --> 01:20:59,579
- Sve je u redu. - Tko si vi? - U šumi
je mala kućica. Ondje ću te sakriti.
394
01:20:59,604 --> 01:21:02,108
Kate će kasnije doći k nama.
395
01:21:02,133 --> 01:21:06,244
- Zašto mi pomažete?
- Pomažem Kate.
396
01:21:07,870 --> 01:21:10,159
Dobro, hajde.
397
01:21:35,716 --> 01:21:38,427
Drži se blizu mene.
398
01:23:06,352 --> 01:23:10,004
Dakle, Dr. Fraser.
399
01:23:11,392 --> 01:23:16,284
Vodite zatvorenika u
jutarnju šetnju, zar ne?
400
01:23:20,713 --> 01:23:27,107
Zatvorenik je A klase.
Pokažite mi njegovu dozvolu za puštanje.
401
01:23:29,570 --> 01:23:31,688
Bježi!
402
01:23:42,904 --> 01:23:44,959
U pomoć!
403
01:23:44,984 --> 01:23:46,161
U pomoć!
404
01:23:46,186 --> 01:23:48,217
U pomoć!
405
01:25:15,271 --> 01:25:21,771
Dr. Fraser, cjevovod 3 je
blokiran. - Da. Obratite se Dr. Gaussu.
406
01:25:21,796 --> 01:25:26,520
Recite mu to... Doći ću za dvije minute.
407
01:25:36,593 --> 01:25:39,664
Harry! Harry!
408
01:25:39,793 --> 01:25:41,668
Trebaju vas na farmi.
409
01:25:41,693 --> 01:25:45,558
Glavni cjevovod je blokiran.
Ne možete je odvesti!
410
01:25:45,583 --> 01:25:47,915
Nazad!
411
01:26:53,508 --> 01:26:57,275
Gospodine Hodgs, otkrio
sam što je razlog kvara.
412
01:27:35,271 --> 01:27:40,573
Gdje idemo?
- Moramo se sakriti. Znam mjesto.
413
01:27:42,357 --> 01:27:44,796
Dr. Fraser.
414
01:27:47,642 --> 01:27:49,937
Hvala vam.
415
01:27:51,353 --> 01:27:54,948
Otkrit ćeš da postoji mnogo
onih koji ti žele pomoći.
416
01:27:54,973 --> 01:27:57,419
Jer, to zaslužuješ...
417
01:27:58,043 --> 01:28:01,634
Uskoro ćete vidjeti Dereka. Kuća je ovdje.
418
01:28:10,534 --> 01:28:15,705
Ovo je moje tajno skrovište.
Već deset godina. Unutra.
419
01:28:26,675 --> 01:28:28,887
Derek.
420
01:28:29,906 --> 01:28:33,547
Sve u redu. Uskoro ćeš ga vidjeti.
421
01:28:49,044 --> 01:28:51,240
Derek.
422
01:28:57,423 --> 01:28:59,768
Derek.
423
01:29:23,013 --> 01:29:24,964
Nitko drugi, samo ti...
424
01:29:24,989 --> 01:29:27,998
ćeš piti njegovu krv.
425
01:29:36,711 --> 01:29:39,305
Ne!
426
01:29:48,531 --> 01:29:50,559
Ugasite!
427
01:29:50,584 --> 01:29:53,752
Rekla sam da ugasite!
428
01:29:54,358 --> 01:29:55,358
Derek!
429
01:29:55,382 --> 01:29:56,732
Derek.
430
01:29:56,757 --> 01:29:58,766
Odlazite!
431
01:29:59,011 --> 01:30:01,500
Odlazite!
432
01:30:02,900 --> 01:30:04,637
Derek, žao mi je.
433
01:30:04,662 --> 01:30:06,711
Žao mi je, Derek.
434
01:30:06,736 --> 01:30:08,137
Derek...
435
01:30:08,162 --> 01:30:11,424
Derek... žao mi je.
436
01:30:12,360 --> 01:30:14,503
Derek...
437
01:30:14,773 --> 01:30:15,988
Oprosti mi...
438
01:30:16,013 --> 01:30:18,159
Oprosti...
439
01:31:42,570 --> 01:31:44,859
Molim vas...
440
01:31:47,610 --> 01:31:50,671
Molim vas... dajte mi priliku.
441
01:32:09,154 --> 01:32:11,386
Pustite me...
442
01:32:13,161 --> 01:32:15,766
Dopustite mi da budem
jedna od vas.
443
01:32:21,527 --> 01:32:24,210
Ja sam...
444
01:32:30,203 --> 01:32:33,028
Ja sam jedna od vas.
445
01:33:03,795 --> 01:33:07,087
Ja sam jedna od vas.
446
01:33:07,975 --> 01:33:10,180
"Ja sam jedna od vas."
447
01:33:10,205 --> 01:33:12,151
Konačno!
448
01:33:12,176 --> 01:33:17,111
Znao sam da će vaš program
biti uspješan, Dr. Fraser.
449
01:33:17,136 --> 01:33:21,001
Kao glava obitelji Hodge, dugujem
vam vječnu zahvalnost.
450
01:33:21,026 --> 01:33:26,621
Zahvaljujući vašem radu, naše dvije najveće
obitelji, će bit ponovno okupljene.
451
01:33:26,646 --> 01:33:29,872
Imate moje najdublje divljenje, Dr. Fraser.
452
01:33:29,897 --> 01:33:34,390
Učinio sam ono što je potrebno,
kako bih bio siguran da je sretna.
453
01:33:38,155 --> 01:33:43,368
Preveo: marcato
454
01:33:46,368 --> 01:33:50,368
Preuzeto sa www.titlovi.com
33854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.