All language subtitles for The.scarlet.flower.1977.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:08,471 M. Gorky Central Film Studio for Children and Youth 1 00:00:12,759 --> 00:00:16,195 Oh, why can't I sleep at nighttime... 1 00:00:22,000 --> 00:00:27,949 Why, I dunno it myself, my girl... 1 00:00:46,240 --> 00:00:47,228 Alyona! 1 00:00:49,840 --> 00:00:50,955 Alyona! 1 00:00:53,520 --> 00:00:56,273 I've got no time to play hide-and- seek with you, daughter. 1 00:01:02,920 --> 00:01:04,478 No one here, either. 1 00:01:08,159 --> 00:01:09,274 Alyona! 1 00:01:18,319 --> 00:01:22,471 Don't you want to say goodbye to me, daughter? Or did anyone hurt you? 1 00:01:23,400 --> 00:01:25,356 Take me along, father, will you? 1 00:01:27,319 --> 00:01:30,789 You're so strange, Alyona. Why are you hiding? 1 00:01:31,760 --> 00:01:34,957 What would you like me to bring you? What present? 1 00:01:35,760 --> 00:01:39,115 A Persian shawl? Or a cat from overseas? 1 00:01:39,519 --> 00:01:43,034 Or maybe you want a talking parrot, or a monkey? 1 00:01:45,000 --> 00:01:48,469 Father, will you please bring me the scarlet flower? 1 00:01:49,000 --> 00:01:50,478 The scarlet flower? 1 00:01:51,239 --> 00:01:55,471 The scarlet flower. I saw it in my dream. 1 00:01:57,840 --> 00:02:00,798 But don't tell anyone about it, and don't ask anyone. 1 00:02:03,239 --> 00:02:05,195 It will show up itself... 1 00:02:06,000 --> 00:02:07,718 the scarlet flower. 1 00:02:08,240 --> 00:02:11,471 It will be the most beautiful flower in the whole world! 1 00:02:14,039 --> 00:02:14,995 Alyona! 1 00:02:42,000 --> 00:02:46,710 THE SCARLET FLOWER 1 00:02:47,520 --> 00:02:51,718 Based on tales about the beauty and the beast 1 00:02:52,240 --> 00:02:56,199 Written by Natalya RYAZANTSEVA 1 00:02:56,919 --> 00:03:00,468 Directed by Irina POVOLOTSKAYA 1 00:03:01,080 --> 00:03:04,629 Director of Photography Alexander ANTIPENKO 1 00:03:05,080 --> 00:03:08,959 Production Designer Konstantin ZAGORSKY 1 00:03:09,520 --> 00:03:14,799 Music by E. DENISSOV Sound by B. GOLEV 1 00:03:15,599 --> 00:03:18,557 English Subtitles by T. KAMENEVA 1 00:03:58,919 --> 00:04:00,477 Cast 1 00:04:00,680 --> 00:04:04,718 Alyona - Marina ILYICHOVA Merchant - Lev DUROV 1 00:04:04,919 --> 00:04:06,875 Fairy - Alla DEMIDOVA 1 00:04:07,080 --> 00:04:11,278 Old Man - Alexei CHERNOV Prince - Alexander ABDULOV 1 00:04:11,520 --> 00:04:13,475 Yegorka - Valentin GNEUSHEV 1 00:04:13,680 --> 00:04:17,036 Arina - Olga KORYTKOVSKAYA Akulina - Yelena VODOLAZOVA 1 00:04:17,240 --> 00:04:20,471 and the Folk Music Ensemble 1 00:04:20,680 --> 00:04:23,114 under D. POKROVSKY 1 00:04:35,319 --> 00:04:38,709 - I think he would never leave. - And won't bring us any presents. 1 00:04:40,079 --> 00:04:43,867 - We must go, we must hurry. - Yes, yes... 1 00:04:46,000 --> 00:04:48,274 We must go, we must hurry. 1 00:04:48,600 --> 00:04:50,033 Yes, you must. 1 00:04:51,319 --> 00:04:54,949 - Goodbye, dear father! - Farewell, father! 1 00:04:55,160 --> 00:04:58,277 - Goodbye, goodbye, father! - Come back soon! 1 00:04:58,519 --> 00:05:01,272 Why are you crying? I'm not gone yet. 1 00:05:01,519 --> 00:05:03,111 What are you waiting for, then? 1 00:05:03,319 --> 00:05:07,199 I forgot something, and can't remember what it is. 1 00:05:07,399 --> 00:05:10,471 - Try to remember, father. - It's about the presents. 1 00:05:10,680 --> 00:05:13,194 Well, what do you want me to bring you? 1 00:05:13,399 --> 00:05:17,790 For me, a crown of precious stones to match the colour of my eyes. 1 00:05:18,240 --> 00:05:22,790 And for me, a hand-glass to look into and never get old. 1 00:05:23,000 --> 00:05:26,036 Made of crystal, with scrolls at the sides. 1 00:05:26,759 --> 00:05:28,478 You mean, the mirror. 1 00:05:33,079 --> 00:05:37,358 We haven't started the stove today, yet the chimney's smoking. 1 00:05:38,839 --> 00:05:40,272 Where's Alyona? 1 00:05:41,759 --> 00:05:43,272 Come on, go! 1 00:05:44,519 --> 00:05:47,955 - Will he ever leave? - Let's move the clock's hands. 1 00:05:55,680 --> 00:05:57,636 Alyona's disappeared again! 1 00:05:58,759 --> 00:06:00,033 Yegorka! 1 00:06:02,319 --> 00:06:04,117 Take it to the cart. 1 00:06:25,319 --> 00:06:27,276 Who's playing jokes here? 1 00:06:31,680 --> 00:06:34,638 - Where's the master? - Go and hurry up the master! 1 00:06:36,680 --> 00:06:38,477 - It's noon already! - He has to go! 1 00:06:38,680 --> 00:06:40,795 - Where's Alyona? - We haven't seen her. 1 00:06:44,519 --> 00:06:47,478 - Is that Alyona's piglet? - Where did it run to? 1 00:06:51,240 --> 00:06:54,788 Listen, Alyona wants to go with father. 1 00:07:14,319 --> 00:07:16,276 That's the last straw! 1 00:07:17,759 --> 00:07:19,272 Father! 1 00:07:20,759 --> 00:07:24,036 - We have found Alyona! - Alyona is in the cart. 1 00:07:24,240 --> 00:07:27,869 - She's hiding in the cart! - She wants to go with father! 1 00:07:29,519 --> 00:07:34,468 Let go, I'm going to tell father, and he will take me with him! 1 00:07:35,319 --> 00:07:36,548 Leave me alone! 1 00:07:36,920 --> 00:07:39,559 Father, take me with you! 1 00:07:39,759 --> 00:07:43,877 I'll be useful to you. If a horse gets lame, I'll cure him. 1 00:07:44,079 --> 00:07:47,038 Why should he be lame? We've got fine horses, with strong shoes. 1 00:07:47,240 --> 00:07:51,472 Fish are swimming to me, birds are flying to me, father! 1 00:07:52,519 --> 00:07:56,478 I can keep wolves away. Take me along! 1 00:07:57,519 --> 00:07:59,271 Have you ever seen a live wolf? 1 00:08:03,240 --> 00:08:04,639 Alyona! 1 00:08:05,360 --> 00:08:07,874 There she ran again! Alyona! 1 00:08:09,519 --> 00:08:11,475 Goodbye, Yerofei Yerofeich! 1 00:08:11,839 --> 00:08:16,276 Have a nice trip! Farewell! Bring us the presents! 1 00:08:16,519 --> 00:08:19,113 - Goodbye, father! - Come back soon! 1 00:08:22,000 --> 00:08:26,869 Goodbye, father! Don't forget the presents! 1 00:08:31,680 --> 00:08:35,798 - Bring us gifts! - Goodbye, father! 1 00:09:59,320 --> 00:10:01,470 Look what I can do! 1 00:10:02,759 --> 00:10:07,038 Yerofeich, you jump three times and you get so hot! 1 00:10:35,320 --> 00:10:37,470 We haven't even noticed how you came, gramps. 1 00:10:38,000 --> 00:10:40,467 May I sit by your fire? 1 00:10:41,679 --> 00:10:45,035 - You're welcome. - Will you join us for our supper? 1 00:10:50,759 --> 00:10:52,795 Where are you going? 1 00:10:54,080 --> 00:10:56,469 I've come such a long way that I forgot where I was going. 1 00:10:58,159 --> 00:11:01,117 - Aren't you afraid of getting lost? - My feet will lead me home. 1 00:11:01,919 --> 00:11:03,113 What's your name? 1 00:11:06,399 --> 00:11:08,355 You may call me whatever you wish. 1 00:11:09,679 --> 00:11:11,635 You're not so simple an old man. 1 00:11:11,919 --> 00:11:14,717 You've got a heavy sack. What's in it, gramps? 1 00:11:14,919 --> 00:11:18,798 Look for yourself. My eyes are in the front, and the sack's at the back. 1 00:11:23,519 --> 00:11:24,668 Isn't it a miracle! 1 00:11:25,600 --> 00:11:29,388 I promised my eldest daughter to bring her a crown just like this one. 1 00:11:33,240 --> 00:11:34,355 Old man! 1 00:11:34,919 --> 00:11:37,479 Where is he? 1 00:11:38,080 --> 00:11:40,036 Where have you disappeared, gramps? 1 00:11:40,919 --> 00:11:44,275 Old man! I said he was not a simple old man. 1 00:12:33,919 --> 00:12:35,477 Where are you going? 1 00:12:44,080 --> 00:12:47,038 Perhaps there's nothing like that flower in our land? 1 00:12:48,000 --> 00:12:49,956 One can only see it in dreams. 1 00:12:57,840 --> 00:13:00,956 Yerofeich, we got to go, we must hurry! 1 00:13:26,759 --> 00:13:32,278 Alyona dear, where's your scarlet flower? How can I find it? 1 00:14:42,519 --> 00:14:46,798 Yerofei Yerofeich, are you sleeping or what? 1 00:14:49,840 --> 00:14:51,875 You're sitting in the water. 1 00:14:52,440 --> 00:14:56,638 All our goods are lost. The goods got wet, Yerofeich! 1 00:15:02,759 --> 00:15:07,708 They're not precious goods, just boots and samovars! 1 00:15:10,240 --> 00:15:11,355 Yerofeich! 1 00:15:14,279 --> 00:15:15,473 Yerofeich... 1 00:15:17,519 --> 00:15:20,477 Yegorka, fish are swimming to us! 1 00:15:21,200 --> 00:15:25,158 Look, Yerofeich, a miracle! The old man of yesterday's coming. 1 00:15:25,519 --> 00:15:29,228 - Hey, gramps! - Old man! 1 00:16:42,600 --> 00:16:45,557 - Good day. - Good afternoon. 1 00:16:47,679 --> 00:16:51,274 - Does it bite? - You're scaring the fish off. 1 00:16:55,840 --> 00:16:59,628 Look, fisherman, can you show me the way? 1 00:17:00,679 --> 00:17:04,467 I've been riding all day, looking for a certain man. 1 00:17:05,839 --> 00:17:07,875 What else do you want? 1 00:17:08,680 --> 00:17:10,875 I'm wondering, are you the same man or not? 1 00:17:12,000 --> 00:17:15,470 No, you're not. That man was very old, about a hundred years old. 1 00:17:15,680 --> 00:17:18,318 You think I'm not yet a hundred? 1 00:17:18,519 --> 00:17:20,475 You? No. 1 00:17:20,680 --> 00:17:25,276 Let me look in the mirror, maybe I got younger. 1 00:17:25,759 --> 00:17:30,470 I've got a dressing mirror somewhere, with scrolls. 1 00:17:30,920 --> 00:17:32,875 Where did you get that mirror? 1 00:17:33,079 --> 00:17:37,710 I walked, and I found it. I decided to pick it, it might come handy. 1 00:17:38,759 --> 00:17:40,875 No, I'm not younger, that's me. 1 00:17:41,079 --> 00:17:44,038 - Let me look in it, too. - You may have it, I don't need it. 1 00:17:44,240 --> 00:17:46,548 But it might be useful to you, merchant. 1 00:17:47,079 --> 00:17:50,470 You are not a simple old man. You've helped me once again. 1 00:17:51,920 --> 00:17:53,478 My other daughter told me 1 00:17:53,680 --> 00:17:57,275 to bring her a dressing mirror with scrolls. 1 00:17:57,680 --> 00:18:01,719 You're not so simple either. You want to ask me something, but you won't. 1 00:18:02,319 --> 00:18:05,868 I'm looking for... My youngest, and dearest, daughter asked me to bring... 1 00:18:06,079 --> 00:18:08,035 She said not to tell anyone about it. 1 00:18:09,680 --> 00:18:13,115 I see. Then we are going the same way. Come on. 1 00:18:20,759 --> 00:18:23,718 Row straight ahead, do not take any turns. 1 00:18:23,920 --> 00:18:25,193 What about you? 1 00:20:51,160 --> 00:20:52,878 Anyone here? 1 00:20:59,079 --> 00:21:00,637 Just look at that! 1 00:21:08,240 --> 00:21:10,195 Is there anyone alive here? 1 00:21:16,000 --> 00:21:17,955 Good evening! 1 00:21:21,000 --> 00:21:22,479 Thank you very much. 1 00:21:24,240 --> 00:21:29,108 I'm not used to feasting alone, but I just have to try it. 1 00:21:36,599 --> 00:21:38,112 Isn't it something! 1 00:21:55,319 --> 00:21:57,674 - Tell the court hangman to come here! - I will! 1 00:21:58,079 --> 00:22:01,196 O, our formidable ruler, what would be your ruling? 1 00:22:01,400 --> 00:22:03,868 My unruly son is to be put to death! 1 00:22:04,079 --> 00:22:07,038 When I was free, I had lots of friends. When in trouble, I have none. 1 00:22:07,240 --> 00:22:10,038 Farewell, North, South, West and East! 1 00:22:10,240 --> 00:22:14,471 Farewell, czars, czarinas, maidens! Farewell thee, too, murderous father! 1 00:22:14,680 --> 00:22:16,635 I love you as ever, I put you to death forever! 1 00:22:16,839 --> 00:22:23,028 Farewell, my angel. Farewell, the joy of my heart. 1 00:22:39,920 --> 00:22:42,878 Am I dreaming, or am I awake? 1 00:23:02,400 --> 00:23:04,470 - Did anyone drop in? - Yes. 1 00:23:04,680 --> 00:23:05,795 Who?! 1 00:23:06,839 --> 00:23:10,548 Where on earth is everybody? Are they all dead? 1 00:23:12,000 --> 00:23:13,955 Am I all alone here? 1 00:23:19,519 --> 00:23:21,475 Did you like the treat? 1 00:23:21,680 --> 00:23:24,638 Ah, that's you, the old man not so simple. How did you get here? 1 00:23:24,839 --> 00:23:29,959 Why don't you stay here, merchant? Be our guest for a year or two. 1 00:23:30,400 --> 00:23:32,355 I have no time to visit with you. 1 00:23:33,400 --> 00:23:38,713 I like you. I wanted to get myself a comrade. 1 00:23:38,920 --> 00:23:44,199 I must hurry, they wait for me at home, and my trade calls me up. 1 00:23:45,920 --> 00:23:47,068 Old man?! 1 00:23:48,079 --> 00:23:52,118 He disappeared again. Old man, where are you? 1 00:24:00,759 --> 00:24:02,478 Where can he be? 1 00:24:02,839 --> 00:24:04,192 Old man! 1 00:24:05,599 --> 00:24:08,557 Come on, let me out, I've lost my way! 1 00:24:10,519 --> 00:24:13,478 Old man, why did you lure me in here? 1 00:24:44,160 --> 00:24:45,195 That old man... 1 00:24:46,920 --> 00:24:48,557 He got me all confused. 1 00:26:09,000 --> 00:26:10,797 I beg your pardon, ma'am. 1 00:26:11,000 --> 00:26:14,548 Why are you coughing all the time? Come here, I'll cure you. 1 00:26:15,759 --> 00:26:18,718 Thank you, ma'am. I've lost my way, I don't know the way out. 1 00:26:18,920 --> 00:26:23,710 Come on, take a sniff, you'll be all right in a jiffy. 1 00:26:38,839 --> 00:26:40,192 Madam... 1 00:26:42,240 --> 00:26:44,548 This is a wonderful remedy, believe me. 1 00:26:53,119 --> 00:26:54,268 Sir! 1 00:26:59,000 --> 00:27:00,718 Let me go, ma'am. 1 00:27:01,240 --> 00:27:03,708 I need to go home. 1 00:27:03,920 --> 00:27:08,231 Everyone's in a hurry, everyone's running, everyone wants something. 1 00:27:08,759 --> 00:27:11,148 It makes one crazy. 1 00:27:11,359 --> 00:27:15,477 I don't agree with you, everything is quite interesting here. 1 00:27:15,920 --> 00:27:18,036 And I like that solitude. 1 00:27:18,240 --> 00:27:21,549 But, please, let me go, I'd better come some other time. 1 00:27:21,759 --> 00:27:24,797 Why some other time, why not now? 1 00:27:30,720 --> 00:27:36,077 Come on, you wanted to make a present to your daughter. 1 00:27:37,119 --> 00:27:41,510 But remember, the scarlet flower has never made anyone happy. 1 00:27:41,920 --> 00:27:43,193 Go now. 1 00:27:43,680 --> 00:27:47,468 Thank you, Madam. Goodbye. 1 00:27:48,079 --> 00:27:49,478 Goodbye. 1 00:27:50,839 --> 00:27:52,477 Goodbye... 1 00:29:16,839 --> 00:29:21,549 Thief! Thief! You've taken my flower! 1 00:29:22,680 --> 00:29:26,639 You came to me as a guest, I was expecting a guest, 1 00:29:27,240 --> 00:29:29,355 and you made fun of me. 1 00:29:31,039 --> 00:29:35,829 Have mercy, my fair master, you forest beast, 1 00:29:36,400 --> 00:29:42,589 you deep-sea monster, forgive my innocent impertinence. 1 00:29:42,799 --> 00:29:45,836 You picked the flower, you're my prisoner. 1 00:29:46,240 --> 00:29:48,959 I repent, I'm guilty before you. 1 00:29:49,319 --> 00:29:53,711 You see, my youngest daughter asked me to bring her the scarlet flower. 1 00:29:53,920 --> 00:29:56,878 How could I deny her that? She's my most loved daughter. 1 00:29:59,240 --> 00:30:01,548 Let me go and bid farewell to my daughters. 1 00:30:01,759 --> 00:30:05,275 I'll be back, you have my word of a merchant. Let me go. 1 00:30:05,759 --> 00:30:07,192 All right, go. 1 00:30:07,400 --> 00:30:09,960 But I won't find the way back to you. 1 00:30:10,839 --> 00:30:14,149 Here's my ring, put it on your small finger. 1 00:30:15,960 --> 00:30:18,918 You are to be back in three days. 1 00:30:40,680 --> 00:30:42,272 Father! 1 00:30:44,640 --> 00:30:49,430 Oh, father, I have been waiting for you all day and all night. 1 00:30:50,400 --> 00:30:52,152 Forgive me, father! 1 00:30:53,319 --> 00:30:55,275 Why, you're not happy, daughter? 1 00:30:57,559 --> 00:31:00,073 Why don't you take the flower you so longed for? 1 00:31:02,119 --> 00:31:05,714 There's nothing more beautiful in the whole world. 1 00:31:19,079 --> 00:31:21,913 I'm stepping on the grass... 1 00:31:31,599 --> 00:31:34,557 I'm stepping on the grass... 1 00:31:37,599 --> 00:31:40,557 I'm walking in the field... 1 00:31:46,160 --> 00:31:49,118 I'm walking in the field... 1 00:31:59,319 --> 00:32:02,278 Oh, upon that green grass... 1 00:32:05,759 --> 00:32:08,718 I'll be walking on and on... 1 00:32:32,240 --> 00:32:33,719 It's the third day now. 1 00:32:34,000 --> 00:32:36,559 Let's not let our father go to the beast. 1 00:32:36,759 --> 00:32:40,275 - How can we live without father? - We can't live without father. 1 00:33:15,000 --> 00:33:16,955 Why don't you cheat the beast? 1 00:33:17,920 --> 00:33:21,708 Drop his ring in a well, as if you have lost it. 1 00:33:22,519 --> 00:33:24,475 Or we can move back the clock's hands. 1 00:33:27,519 --> 00:33:31,637 No, daughters, I gave him my word of a merchant. 1 00:33:36,839 --> 00:33:38,272 Father! 1 00:33:39,599 --> 00:33:42,272 How can you leave us alone?! 1 00:33:42,519 --> 00:33:44,714 No, we won't let you go, father! 1 00:33:46,319 --> 00:33:49,710 Come, come, stop it. 1 00:33:53,160 --> 00:33:55,469 How are you going to get there? 1 00:33:57,160 --> 00:34:03,110 I'll put this ring on my finger, and I'll be there. 1 00:34:06,680 --> 00:34:08,398 That's all my fault. 1 00:34:09,679 --> 00:34:10,873 Goodbye! 1 00:34:28,159 --> 00:34:29,638 Where are you? 1 00:34:31,320 --> 00:34:32,878 Forest beast! 1 00:34:35,239 --> 00:34:37,628 I brought you the scarlet flower. 1 00:34:39,000 --> 00:34:42,628 You must forgive my father, but I came instead of him. 1 00:34:44,239 --> 00:34:45,467 Where are you? 1 00:34:49,000 --> 00:34:51,195 Here, take back your magic ring. 1 00:34:51,679 --> 00:34:53,476 Keep it. 1 00:34:54,519 --> 00:34:55,952 Don't be scared of me! 1 00:34:59,159 --> 00:35:00,478 Don't be afraid. 1 00:35:01,840 --> 00:35:03,273 Wait. 1 00:35:06,320 --> 00:35:08,276 Wait, don't run away! 1 00:35:10,920 --> 00:35:13,036 You will never see me. 1 00:35:18,519 --> 00:35:20,476 What is your name? 1 00:35:29,280 --> 00:35:32,238 - What is your name? - Alyona. And what is yours? 1 00:35:33,519 --> 00:35:35,032 I've got no name. 1 00:35:35,760 --> 00:35:37,478 I'm not a human being. 1 00:35:56,519 --> 00:36:00,034 Don't be afraid. Did you get lost in our forest? 1 00:36:15,679 --> 00:36:17,271 She's not bad. 1 00:36:18,519 --> 00:36:23,878 Pale complexion, pink cheeks, a swan's neck. 1 00:36:24,079 --> 00:36:26,877 Not bad, but not to my taste. 1 00:36:27,159 --> 00:36:31,471 Oh God, I'm sick and tired of him and his guests! 1 00:36:33,239 --> 00:36:36,197 Nobody is asking you, Madam. 1 00:36:36,400 --> 00:36:39,278 - Old fool! - Old witch! 1 00:36:39,519 --> 00:36:42,273 Aren't you ashamed of enticing an innocent creature? 1 00:36:42,519 --> 00:36:46,717 - She came here by herself. - And she will leave by herself. 1 00:37:27,159 --> 00:37:29,115 You can't sleep, can you? 1 00:37:29,519 --> 00:37:31,476 I feel scared here, at your place. 1 00:37:33,679 --> 00:37:35,271 I'm seeing dreams. 1 00:37:35,519 --> 00:37:38,478 I wonder, is it a shaggy beast you're dreaming of? 1 00:37:41,159 --> 00:37:46,711 At our place you will see even worse things in your dreams. 1 00:37:49,400 --> 00:37:52,789 Well, go on seeing your dreams at night. 1 00:37:53,079 --> 00:37:55,355 But don't peek into windows. 1 00:38:21,519 --> 00:38:27,038 In old time guests were received differently here. 1 00:38:28,599 --> 00:38:33,036 With balls, masquerades, fireworks! 1 00:38:36,599 --> 00:38:38,112 It's you again! 1 00:38:39,920 --> 00:38:41,592 Who else can it be here? 1 00:38:45,239 --> 00:38:48,629 You won't solve your problem with a quill, nor will you start a fire. 1 00:38:48,920 --> 00:38:52,628 Warm or cold, what difference does it make? I don't care. 1 00:38:53,079 --> 00:38:54,478 You don't care! 1 00:38:55,920 --> 00:38:58,878 That is your pride speaking, Madam. 1 00:39:02,320 --> 00:39:08,269 What can you know, stupid lackey? You just feel like chatting. 1 00:39:13,679 --> 00:39:17,638 It's so dull here, so desolate. And it's all your doing. 1 00:39:19,079 --> 00:39:22,116 You may go wherever you wish, if you're bored. 1 00:39:22,400 --> 00:39:24,470 Nobody keeps you here. 1 00:39:24,760 --> 00:39:27,877 I would, but I can't. What will happen to them then? 1 00:39:29,079 --> 00:39:31,195 You care about everything. 1 00:39:32,760 --> 00:39:36,116 Why did you put our poor prince under a spell? 1 00:39:36,840 --> 00:39:38,796 I think it's because you loved him. 1 00:39:39,599 --> 00:39:43,114 What do you know about love, old fool? 1 00:39:46,159 --> 00:39:48,115 Come to the window. 1 00:39:52,320 --> 00:39:55,278 Where are you? Show up. 1 00:39:57,320 --> 00:40:00,630 I feel scared in this palace. 1 00:40:01,400 --> 00:40:03,356 I want out. 1 00:40:04,400 --> 00:40:06,197 Talk to me. 1 00:40:07,320 --> 00:40:09,038 Put on the ring, 1 00:40:10,079 --> 00:40:11,797 and you'll be back home. 1 00:40:12,400 --> 00:40:13,878 Where are you? 1 00:40:17,920 --> 00:40:20,275 I will teach you how to tell fortunes and prophesy. 1 00:40:21,840 --> 00:40:24,798 Then whatever you wish will come true. 1 00:40:25,320 --> 00:40:27,629 I want to see the one I've come to. 1 00:40:28,599 --> 00:40:32,558 You will see him, if you wish it so much. 1 00:40:33,519 --> 00:40:38,355 As soon as he finishes knitting that robe for the beast, you'll see him. 1 00:40:41,840 --> 00:40:43,273 She will see him. 1 00:40:57,159 --> 00:40:59,275 - Is that she? - Yes, that's her. 1 00:40:59,519 --> 00:41:03,797 She used to be a beauty. In those times everything was different here. 1 00:41:04,000 --> 00:41:07,117 And what do we have now? 1 00:41:07,320 --> 00:41:10,551 She stamps her foot, she shouts. And at whom? Just torturing herself. 1 00:41:10,760 --> 00:41:13,718 Come with me, I'll tell you about her. 1 00:41:19,239 --> 00:41:22,629 Madam, do you love him? 1 00:41:23,320 --> 00:41:24,719 Who? The beast? 1 00:41:33,079 --> 00:41:35,115 - You're not asleep, aren't you? - No. 1 00:41:35,599 --> 00:41:38,717 Come to the window, talk to me. 1 00:41:39,159 --> 00:41:42,708 I would love to talk to you, but you're hiding all the time. 1 00:41:44,320 --> 00:41:45,514 Stop hiding. 1 00:41:46,679 --> 00:41:49,955 I need to see you. Show to me what you look like. 1 00:41:50,159 --> 00:41:55,472 No, no, I'm ugly, and you're beautiful. 1 00:41:56,000 --> 00:41:58,958 I want to see you. You've got a kind voice. 1 00:41:59,679 --> 00:42:01,635 I scare everyone. 1 00:42:03,519 --> 00:42:05,476 I won't be scared. 1 00:42:40,519 --> 00:42:41,873 Hello! 1 00:42:44,320 --> 00:42:45,469 Hello! 1 00:42:47,519 --> 00:42:49,112 Is that you? 1 00:43:15,519 --> 00:43:19,114 Show me your eyes. I promise I won't be scared. 1 00:43:42,320 --> 00:43:43,798 Forgive me. 1 00:43:45,760 --> 00:43:50,880 Where are you? Answer me. Where are you hiding? 1 00:43:51,519 --> 00:43:53,192 Where are you? 1 00:44:00,599 --> 00:44:05,627 I'll find you anyway. Why are you hiding from me? 1 00:44:07,519 --> 00:44:12,547 I'm not afraid of you. I was only a little scared the first time. 1 00:44:12,920 --> 00:44:15,798 Believe me, I'm not afraid of you at all. 1 00:44:38,079 --> 00:44:39,876 Are you hiding again? 1 00:44:43,599 --> 00:44:47,478 I'm not hiding, I'm looking at you. 1 00:45:01,840 --> 00:45:04,798 I remember a young man singing a song about love. 1 00:45:05,599 --> 00:45:08,272 He was singing about a happy butterfly. 1 00:45:08,920 --> 00:45:13,038 The butterfly was so carefree that it didn't notice how it died. 1 00:45:14,239 --> 00:45:19,632 It died and said, "I'm leaving grief to the others." 1 00:45:22,519 --> 00:45:25,273 He finished his song, and everybody laughed. 1 00:45:25,519 --> 00:45:26,793 Why? 1 00:45:28,840 --> 00:45:33,356 In old time, they used to laugh on any occasion. 1 00:45:35,079 --> 00:45:38,867 Everybody laughed and ran off in different directions. 1 00:45:40,000 --> 00:45:41,717 Don't you want to run away, too? 1 00:45:41,920 --> 00:45:45,037 Everybody ran away, some from fear, some from horror. 1 00:45:45,239 --> 00:45:49,278 Who would want to be a friend of a beast. A beast, a monster. 1 00:45:49,519 --> 00:45:52,717 - But the grandfather stayed. - He's ready to serve anyone. 1 00:45:52,920 --> 00:45:54,717 And what about you? 1 00:45:55,599 --> 00:45:56,873 Me? 1 00:45:57,519 --> 00:46:00,717 Me! This is a long story. 1 00:46:02,599 --> 00:46:06,275 Anyway, I like peace and quiet. 1 00:46:07,840 --> 00:46:10,876 I've solved many a mystery in my solitude. 1 00:46:15,000 --> 00:46:17,958 If you wish, I'll tell you about it some day... 1 00:46:19,599 --> 00:46:22,557 About how all the happy stories end. 1 00:47:18,599 --> 00:47:20,112 Where are you? 1 00:48:20,920 --> 00:48:22,956 And I was wondering why this terrible draught. 1 00:48:23,159 --> 00:48:25,548 You should go to bed, old geezer. 1 00:48:32,159 --> 00:48:34,195 You're troubling yourself all in vain. 1 00:48:34,400 --> 00:48:39,110 One has to pay for evil doing. You forgot how to do witchcraft anyway. 1 00:48:40,079 --> 00:48:44,789 You grew skinny and vicious, but you still watch and do your witchery. 1 00:50:35,760 --> 00:50:38,115 - It's you? - Yes, it's me. 1 00:50:39,239 --> 00:50:41,195 I dozed off, too. 1 00:50:43,760 --> 00:50:46,115 Do you see nice dreams? 1 00:50:46,320 --> 00:50:49,710 I was dreaming of my father. He misses me. 1 00:50:49,920 --> 00:50:53,628 Your father! I know what you, young girls, have on your mind. 1 00:50:54,159 --> 00:50:58,869 What you're waiting for, what you would go to the end of the world for. 1 00:50:59,079 --> 00:51:03,277 - No, you don't know. - I don't? It's love! 1 00:51:04,679 --> 00:51:06,192 Love! 1 00:51:09,920 --> 00:51:13,878 Take my advice: run from here. What do you need him for? 1 00:51:14,079 --> 00:51:16,036 He's a beast, a monster! 1 00:51:17,159 --> 00:51:21,869 I can give you a book with cabalistic signs. 1 00:51:22,320 --> 00:51:24,117 Or I can teach you fortune-telling. 1 00:51:24,320 --> 00:51:28,028 Or I can show you a lucky star that will always direct you. 1 00:51:28,920 --> 00:51:33,038 But you must run away from here. Tell me, what do you need him for? 1 00:51:33,440 --> 00:51:36,796 I can't leave, I feel so sorry for him. 1 00:51:38,920 --> 00:51:42,959 She pities a beast! A beast! 1 00:51:44,239 --> 00:51:46,707 Love! Love! 1 00:51:48,000 --> 00:51:50,434 Where is it, your love? 1 00:51:50,679 --> 00:51:55,116 There's no love here, because he has no heart. 1 00:51:55,320 --> 00:51:57,629 Didn't you know it? 1 00:51:58,159 --> 00:52:01,629 It's so dull here, so lonesome. 1 00:52:03,320 --> 00:52:06,949 You know, sometimes 1 00:52:07,159 --> 00:52:09,115 I feel sorry for him, too. 1 00:52:09,920 --> 00:52:12,480 He had no heart before, either. 1 00:52:13,079 --> 00:52:15,469 That's why he's so ugly. 1 00:52:27,599 --> 00:52:30,797 Tell me, will you remember me sometimes? 1 00:52:32,239 --> 00:52:35,788 Remember you? I'll die without you! 1 00:52:38,079 --> 00:52:41,867 What? Are you going... to leave? 1 00:52:43,320 --> 00:52:45,959 You're free to go. You've got the ring. 1 00:52:46,159 --> 00:52:48,878 I'll just see my father and be back. 1 00:52:49,079 --> 00:52:52,116 - He won't let you go back. - I won't tell him I'm going. 1 00:52:52,320 --> 00:52:55,551 I'll be back before the day is out. Tomorrow at midnight. 1 00:52:57,599 --> 00:53:00,272 Tomorrow at midnight. 1 00:53:14,840 --> 00:53:16,273 I'll be back. 1 00:53:27,519 --> 00:53:32,469 As my darling came back from the field... 1 00:53:40,679 --> 00:53:45,628 He did tether his horse at the door... 1 00:53:58,320 --> 00:54:05,271 He did tether his horse at the door, And he was all in tears himself... 1 00:54:44,519 --> 00:54:46,476 Are you awake, daughter? 1 00:54:51,400 --> 00:54:53,356 He's missing me over there. 1 00:54:54,079 --> 00:54:56,469 You mean the beast? 1 00:54:57,000 --> 00:55:02,632 Of course, he's kind, he let you go, we thank him for that. 1 00:55:03,519 --> 00:55:05,192 But he's a beast anyway. 1 00:55:06,840 --> 00:55:08,876 From now on we'll live happily! 1 00:55:10,519 --> 00:55:12,476 You got so beautiful! 1 00:55:13,159 --> 00:55:16,549 There will be no end of suitors, we'll marry you off. 1 00:55:21,679 --> 00:55:23,476 All right, go to bed. 1 00:55:26,519 --> 00:55:28,556 Go and lie down. 1 00:55:31,599 --> 00:55:32,873 Go to sleep. 1 00:55:34,760 --> 00:55:36,876 Things will look better in the morning. 1 00:55:39,000 --> 00:55:42,958 - What a shame to cheat father! - She's hiding her ring. 1 00:55:44,840 --> 00:55:46,956 - Something's stirring. - Where? 1 00:55:47,159 --> 00:55:48,353 I'm scared! 1 00:55:48,559 --> 00:55:51,119 Can it be Alyona's beast? 1 00:55:53,159 --> 00:55:55,957 - There it goes again. - No, that's the dough rising. 1 00:55:56,159 --> 00:55:57,478 No, it's not. 1 00:55:58,239 --> 00:55:59,797 Devil, he scared me out of my wits! 1 00:56:05,840 --> 00:56:09,276 It's almost midnight, and we're not sleeping yet. 1 00:56:11,519 --> 00:56:13,476 We must not let Alyona go to the beast. 1 00:56:13,760 --> 00:56:15,716 Let's stop the clock. 1 00:56:16,239 --> 00:56:19,948 - While they're sleeping? - Yes. Come on, hurry. 1 00:56:25,519 --> 00:56:26,554 Quiet! 1 00:56:29,400 --> 00:56:33,108 You'll wake them up. That's it. Quiet. Let's sleep. 1 00:56:33,920 --> 00:56:36,036 Maybe he's not a beast? 1 00:57:16,519 --> 00:57:18,237 I'll die without you... 1 00:58:01,239 --> 00:58:02,877 Where are you? 1 00:58:04,400 --> 00:58:05,878 Answer me! 1 00:58:13,840 --> 00:58:15,478 I'm back! 1 00:59:40,239 --> 00:59:42,195 Why couldn't you wait for me? 1 00:59:55,679 --> 00:59:59,274 Why did I ask my father to bring me the scarlet flower? 1 01:00:01,760 --> 01:00:03,716 Why did he go about his wanderings? 1 01:00:06,920 --> 01:00:09,878 Why did I meet you, and why did I lose you? 1 01:00:13,920 --> 01:00:15,876 Why should I live without you? 1 01:00:21,639 --> 01:00:22,958 Why? 1 01:00:25,239 --> 01:00:26,354 I love you! 1 01:00:27,320 --> 01:00:29,880 I love you as my most desired prince! 1 01:01:22,239 --> 01:01:26,118 Where are you going? Why? 1 01:01:26,519 --> 01:01:29,637 Tonight we'll have a ball, a masquerade, fireworks! 1 01:01:30,519 --> 01:01:33,876 The master asked you to attend his wedding. 1 01:01:34,079 --> 01:01:38,630 He didn't understand anything! Don't tell him I was crying. 1 01:01:38,840 --> 01:01:40,353 The master has forgiven you. 1 01:01:40,559 --> 01:01:44,108 I'm not crying, I'm just happy about leaving that hole. 1 01:01:45,239 --> 01:01:48,948 Madam, it's wonderful that you're crying! 1 01:01:49,599 --> 01:01:52,557 It means you might get back your kind heart. 1 01:01:54,320 --> 01:01:57,039 On a day like that we must not bear grudges. 1 01:01:57,239 --> 01:01:58,433 Shut up! 1 01:01:58,679 --> 01:02:02,638 Ask him if he remembers a girl with a red flower in her hair? 1 01:02:03,159 --> 01:02:05,957 Does he remember how she gave it to him and he just laughed? 1 01:02:06,840 --> 01:02:11,470 Big deal! Laughed! Love forgives even worse things. 1 01:02:12,079 --> 01:02:16,277 - It means there was no love. - What can you know about love? 1 01:02:17,519 --> 01:02:23,469 No one knows anything about love. But it must bring happiness. 1 01:02:23,679 --> 01:02:29,471 Here's your peacock and your turtle. Go! 1 01:02:38,679 --> 01:02:41,637 To think that without me, this wedding would've never happened. 1 01:02:41,840 --> 01:02:43,796 It all began with me. 1 01:02:49,159 --> 01:02:51,275 How can I let her go? 1 01:02:52,679 --> 01:02:58,471 She will do something crazy again, she'll catch a cold, she'll cough. 1 01:03:01,920 --> 01:03:06,117 I can't let her go until she gets back her kind heart. 1 01:03:06,320 --> 01:03:08,629 Madam, wait! 1 01:03:09,519 --> 01:03:12,717 I'm going with you. They will be fine without me here. 1 01:03:49,320 --> 01:03:51,276 Why are you hiding? 1 01:03:53,599 --> 01:03:56,956 I'm not hiding, I'm looking at you. 1 01:03:59,679 --> 01:04:01,271 And I'm looking at you. 1 01:05:01,159 --> 01:05:04,629 The End 31986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.