Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,237 --> 00:00:04,239
Elle a joué au dictateur
depuis que nous sommes partis.
2
00:00:04,283 --> 00:00:05,371
J'appelle les coups de feu
3
00:00:05,414 --> 00:00:07,721
parce que c'est
comment tout le monde a voté.
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,244
Quant à moi, je te tue...
5
00:00:09,288 --> 00:00:11,725
c'est toujours dans mon esprit.
6
00:00:11,768 --> 00:00:13,770
Nous sommes auditeurs
pour le Commonwealth.
7
00:00:13,814 --> 00:00:15,468
Vous êtes sous
Évaluation de niveau 1.
8
00:00:15,511 --> 00:00:16,643
Allons-y!
Allons-y!
9
00:00:16,686 --> 00:00:18,297
Non! Mira.
10
00:00:20,995 --> 00:00:22,344
Yumiko !
11
00:00:22,388 --> 00:00:24,694
Je dois rester.
12
00:00:24,738 --> 00:00:26,957
Maggie : Ahhh ! Negan !
13
00:03:13,515 --> 00:03:15,082
Frost : C'est rouillé fermé.
14
00:03:15,125 --> 00:03:17,432
Valeur sûre
qu'ils le sont tous.
15
00:03:20,957 --> 00:03:24,134
Où est Maggie ?
16
00:03:24,178 --> 00:03:26,267
Elle W--
Elle était juste derrière moi.
17
00:03:40,325 --> 00:03:41,891
Alden :
Quelqu'un me booste.
18
00:03:41,935 --> 00:03:43,023
Tu montes là-haut,
tu es mort.
19
00:03:43,066 --> 00:03:44,372
elle serait énervée
si vous avez essayé.
20
00:03:44,416 --> 00:03:47,723
Elle nous voudrait
pour continuer à avancer.
21
00:03:54,469 --> 00:03:56,036
D'accord, nous avons besoin
pour ouvrir cette porte.
22
00:03:56,079 --> 00:03:57,385
Ensuite, nous irons de voiture en voiture
23
00:03:57,429 --> 00:03:58,473
jusqu'à ce que nous frappions
l'avant du train.
24
00:03:58,517 --> 00:04:01,259
Ensuite, nous descendrons.
25
00:04:01,302 --> 00:04:03,173
Et puis on continue.
26
00:04:07,177 --> 00:04:09,876
Negan : Attention, les gars.
27
00:06:06,993 --> 00:06:10,562
Tu sais ce que ça veut dire,
n'est-ce pas ? Le tableau photo ?
28
00:06:10,605 --> 00:06:12,390
Le Commonwealth est réel. C'était un portefeuille
photo de vous,
29
00:06:12,433 --> 00:06:14,435
ce qui signifie que c'était
dans le portefeuille de ton frère,
30
00:06:14,479 --> 00:06:16,742
ce qui veut dire qu'il a gardé le portefeuille
sur lui dans l'apocalypse,
31
00:06:16,785 --> 00:06:18,308
peut-être pendant plus de 10 ans,
et qui fait ça ?
32
00:06:18,352 --> 00:06:20,485
Il a l'air génial.
33
00:06:20,528 --> 00:06:21,660
Quoi?
34
00:06:21,703 --> 00:06:23,488
Et aussi ce que tu as dit.
35
00:06:23,531 --> 00:06:25,359
Donc c'est quoi le plan?
36
00:06:25,403 --> 00:06:27,317
Ils ont une structure.
Lois.
37
00:06:27,361 --> 00:06:28,623
Quelqu'un ici est en charge,
38
00:06:28,667 --> 00:06:29,842
et je vais parler
à cette personne.
39
00:06:29,885 --> 00:06:31,931
C'est ça?
Le plan parle ?
40
00:06:31,974 --> 00:06:36,022
Oui. Froid comme la glace.
Exigez des résultats.
41
00:06:36,065 --> 00:06:37,197
Quoi?
42
00:06:37,240 --> 00:06:39,852
Rien. C'est juste...
43
00:06:39,895 --> 00:06:42,158
c'est ton frère. Vous êtes sûr
tu peux être "froid comme de la glace" ?
44
00:06:42,202 --> 00:06:46,467
Oui, j'étais avocat.
Ça vient naturellement.
45
00:06:46,511 --> 00:06:49,644
Écoute, j'aime mon frère.
46
00:06:49,688 --> 00:06:51,690
Mais je ne l'avais pas vu
dans très longtemps
47
00:06:51,733 --> 00:06:53,779
avant tout ça,
et j'ai supposé --
48
00:06:53,822 --> 00:06:55,737
Ce n'est pas grave.
ça ira
49
00:06:55,781 --> 00:06:58,566
tant que je peux parler au --Shh ! Attendez.
50
00:07:11,187 --> 00:07:13,755
C'était elle,
d'hier soir.
51
00:07:13,799 --> 00:07:15,365
As-tu vu comment elle était
nous regarde ? Elle connaît.
52
00:07:15,409 --> 00:07:17,193
Nous allons bien.
Personne ne sait que nous avons essayé de partir,
53
00:07:17,237 --> 00:07:18,499
ou croyez-moi,
nous serions appelés int--
54
00:07:18,543 --> 00:07:21,110
Ezéchiel est parti.
55
00:07:21,154 --> 00:07:22,460
En prévision
de votre prochaine question,
56
00:07:22,503 --> 00:07:23,809
J'ai regardé partout,
demandé autour.
57
00:07:23,852 --> 00:07:25,419
Personne ne dit rien.
Quelqu'un l'a emmené.
58
00:07:25,463 --> 00:07:26,812
Quelqu'un sait ce que nous avons fait,
59
00:07:26,855 --> 00:07:28,248
et il est juste le premier
domino à tomber.
60
00:07:28,291 --> 00:07:30,206
En prévision
de votre demande de suivi,
61
00:07:30,250 --> 00:07:32,208
Je ne sais pas comment je sais. je seulement
sache que je flippe !
62
00:07:32,252 --> 00:07:34,776
C'est probablement parce que
il a dit au grand gars.
63
00:07:34,820 --> 00:07:36,865
Oh mon Dieu. Pourquoi a-t-il parlé
le grand gars?
64
00:07:36,909 --> 00:07:38,824
On devrait leur parler.
On devrait leur parler.
65
00:07:38,867 --> 00:07:41,566
Nous pouvons dire clairement qui nous
sommes et d'où nous venons vraiment.
66
00:07:41,609 --> 00:07:43,524
Eugène, pour la dernière fois,
67
00:07:43,568 --> 00:07:45,004
ne parlez pas
à leur application de la loi.
68
00:07:45,047 --> 00:07:46,962
Ou si tu te trouves
dans une situation
69
00:07:47,006 --> 00:07:48,268
où il faut,
vous vous en tenez à l'histoire.
70
00:07:48,311 --> 00:07:49,399
Eh bien, qu'est-ce qu'on fait?
71
00:07:51,967 --> 00:07:54,230
Attends quoi? Soit cool.
72
00:07:54,274 --> 00:07:55,971
La glace! La glace!
73
00:07:56,015 --> 00:07:57,625
Tu as
l'un de nos gens?
74
00:07:57,669 --> 00:07:59,148
Qu'avez-vous fait
avec lui? Je demande
75
00:07:59,192 --> 00:08:01,586
pour savoir où il a été emmené ! Madame, calmez-vous.
76
00:08:01,629 --> 00:08:03,370
Je ne sais pas
où est ton ami.
77
00:08:03,413 --> 00:08:05,633
Alors il n'y a aucune raison pour nous
de continuer cette conversation.
78
00:08:05,677 --> 00:08:06,678
j'aimerais parler
à quelqu'un
79
00:08:06,721 --> 00:08:07,940
qui peut réellement
donnez-moi des réponses.
80
00:08:07,983 --> 00:08:10,290
A qui rapportez-vous ?
81
00:08:10,333 --> 00:08:12,205
Tu veux parler
à mon superviseur?
82
00:08:12,248 --> 00:08:14,947
C'est exact!
On veut parler au manager !
83
00:10:19,680 --> 00:10:21,116
Hé, chien ! Viens ici! Viens ici!
84
00:10:21,160 --> 00:10:23,075
Hey! Chien!
85
00:10:23,118 --> 00:10:24,729
Viens ici!
86
00:10:24,772 --> 00:10:27,949
Viens ici!
87
00:10:30,343 --> 00:10:31,431
Chien!
88
00:10:49,667 --> 00:10:51,625
je ne suis pas sûr
pourquoi tu es ici.
89
00:10:51,669 --> 00:10:53,496
Vous avez déjà
été évalué.
90
00:10:55,803 --> 00:10:58,980
Tu penses avoir été
m'évaluer?
91
00:10:59,024 --> 00:11:00,634
Non, mon cher.
92
00:11:00,678 --> 00:11:01,722
Je t'ai évalué.
93
00:11:04,682 --> 00:11:06,031
Tu ne sais pas
rien sur moi --
94
00:11:06,074 --> 00:11:08,642
Votre communauté est grande
et organisé.
95
00:11:08,686 --> 00:11:13,038
Il y a une bureaucratie,
et vous en faites partie.
96
00:11:13,081 --> 00:11:16,432
Vous avez probablement eu un travail comme celui-ci
avant que le monde ne tombe.
97
00:11:16,476 --> 00:11:18,608
Si je devais deviner, je dirais
98
00:11:18,652 --> 00:11:21,655
psychologue légiste.
99
00:11:21,699 --> 00:11:24,353
Peut-être étiez-vous un universitaire.
100
00:11:24,397 --> 00:11:27,226
Chercheur?
101
00:11:27,269 --> 00:11:29,794
Votre rôle est d'évaluer la menace
pour votre communauté.
102
00:11:29,837 --> 00:11:31,056
Vous demandez qui nous étions
103
00:11:31,099 --> 00:11:33,014
parce que quelqu'un au dessus de toi
a décidé
104
00:11:33,058 --> 00:11:34,624
que c'est un bon
position de base
105
00:11:34,668 --> 00:11:37,845
d'où juger qui nous sommes.
106
00:11:37,889 --> 00:11:41,240
Alors tu fouilles dans la poussière
coins de notre cerveau,
107
00:11:41,283 --> 00:11:42,676
tester notre sens des limites
108
00:11:42,720 --> 00:11:46,636
avec des requêtes
sur nos habitudes de toilette.
109
00:11:46,680 --> 00:11:48,421
Vous avez ratissé un de mes gens
sur les charbons
110
00:11:48,464 --> 00:11:50,728
à cause d'un billet de 2 $,
111
00:11:50,771 --> 00:11:53,774
ce qui me fait croire que tu
la monnaie est le dollar américain,
112
00:11:53,818 --> 00:11:55,254
et dont tu as besoin
contrôler strictement
113
00:11:55,297 --> 00:11:58,126
le montant en circulation.
114
00:11:58,170 --> 00:12:01,477
Vous utilisez de l'argent familier comme
une tactique psychologique puissante,
115
00:12:01,521 --> 00:12:05,220
parce que tu sais combien désespérément
le vieux monde manque aux gens.
116
00:12:07,092 --> 00:12:09,703
Vous voulez comprendre
ce dont nous sommes capables
117
00:12:09,747 --> 00:12:11,487
et si nous pouvons
valorisez votre communauté
118
00:12:11,531 --> 00:12:13,707
ou si nous serions simplement
une ponction sur les ressources.
119
00:12:13,751 --> 00:12:18,712
Mais la vérité c'est que tu as besoin
pour justifier votre existence, aussi.
120
00:12:18,756 --> 00:12:21,541
Car n'est-ce pas presque
plus précieux maintenant
121
00:12:21,584 --> 00:12:23,108
avoir quelqu'un
qui peut transporter les ordures
122
00:12:23,151 --> 00:12:24,892
et garder les rues
exempt de maladie
123
00:12:24,936 --> 00:12:26,851
que quelqu'un qui sait écrire
des listes interminables de questions,
124
00:12:26,894 --> 00:12:30,724
étant donné qu'à la fin
du jour,
125
00:12:30,768 --> 00:12:32,204
il suffit de se fier
sur ton instinct
126
00:12:32,247 --> 00:12:33,901
savoir si oui ou non
la personne en face de vous
127
00:12:33,945 --> 00:12:36,077
va ou ne va pas vous assassiner
dans votre sommeil?
128
00:12:39,385 --> 00:12:42,518
Mais vous êtes tous les deux
qui suivent les règles.
129
00:12:42,562 --> 00:12:44,477
J'étais avocat.
130
00:12:44,520 --> 00:12:47,088
J'aime les règles.
131
00:12:47,132 --> 00:12:49,830
Ils mettent de l'ordre dans le chaos.
132
00:12:52,615 --> 00:12:54,182
Ce qui veut dire que tu as besoin de moi.
133
00:12:57,229 --> 00:13:00,319
j'ai des raisons de croire
mon frère, chirurgien thoracique,
134
00:13:00,362 --> 00:13:04,105
vit au Commonwealth
et me cherche.
135
00:13:04,149 --> 00:13:06,586
Je souhaite un traitement accéléré
pour mon groupe,
136
00:13:06,629 --> 00:13:10,285
selon l'asile de votre communauté
et les politiques d'immigration.
137
00:13:10,329 --> 00:13:12,157
Où as tu
retourner à l'école ?
138
00:13:12,200 --> 00:13:14,333
Licence à Oxford,
JD est de Harvard,
139
00:13:14,376 --> 00:13:16,117
que vous connaissez très bien.
Souhaitez-vous que je liste
140
00:13:16,161 --> 00:13:17,640
mon professionnel
encore les identifiants ?
141
00:13:23,385 --> 00:13:24,909
Mercer : Du café ?
142
00:13:31,654 --> 00:13:33,831
Pouvez-vous arrêter de bouger? Tu es
prendre mes nerfs sur le bord
143
00:13:33,874 --> 00:13:35,833
à un proverbial 11
sur une échelle de 10.
144
00:13:35,876 --> 00:13:37,573
Je ne peux pas m'en empêcher.
Nous avons attendu et attendu,
145
00:13:37,617 --> 00:13:40,620
et maintenant je dois faire pipi
vraiment, vraiment mauvais.
146
00:13:40,663 --> 00:13:42,622
Je n'aurais pas dû le mentionner.
Je reviens tout de suite.
147
00:13:42,665 --> 00:13:45,407
Non! Non!
Ne vous séparez plus !
148
00:13:45,451 --> 00:13:48,193
Eugène. Si ce beau mec
dans le costume orange
149
00:13:48,236 --> 00:13:50,195
viens d'entrer
avec un café,
150
00:13:50,238 --> 00:13:52,371
les choses doivent aller bien
pour Yumiko, non ?
151
00:13:52,414 --> 00:13:55,548
Peut-être qu'elle sortira
le temps que je revienne.
152
00:14:14,480 --> 00:14:16,351
Euh, avez-vous
papier toilette?
153
00:14:19,354 --> 00:14:21,313
Eh bien, merde !
154
00:14:21,356 --> 00:14:23,576
Je suis surexcité!
155
00:15:19,675 --> 00:15:22,374
A mon compte. 3, 2, 1 !
156
00:15:40,479 --> 00:15:42,046
Negan : Pourquoi pas vous les gars
gérer celui-là ?
157
00:15:42,089 --> 00:15:44,918
Si vous êtes fatigué,
nous prendrons le relais.
158
00:15:48,791 --> 00:15:51,055
Alden : C'est le toit ?
159
00:15:51,098 --> 00:15:52,404
Peut-être des marcheurs.
160
00:15:52,447 --> 00:15:53,709
Chut !
161
00:15:56,060 --> 00:15:58,192
C'est en dessous de nous.
C'est du code Morse.
162
00:15:58,236 --> 00:16:01,021
C'est SOS.
163
00:16:29,702 --> 00:16:31,095
J'ai glissé.
164
00:16:31,138 --> 00:16:33,662
Il a vu,
et il m'a laissé mourir.
165
00:16:33,706 --> 00:16:37,275
Negan : Ouais.
166
00:16:37,318 --> 00:16:40,321
D'accord. Et alors?
167
00:16:40,365 --> 00:16:41,453
Tu l'admets juste ?
168
00:16:41,496 --> 00:16:43,324
Vous avez essayé de la tuer !
169
00:16:43,368 --> 00:16:45,979
Non, elle avait des ennuis,
et je n'ai pas aidé.
170
00:16:46,023 --> 00:16:48,503
Il y a une grosse différence.
171
00:16:50,331 --> 00:16:52,159
D'accord, alors qui va
t'aider maintenant ?
172
00:16:52,203 --> 00:16:54,161
Qui est ici
as-tu le dos?
173
00:16:54,205 --> 00:16:57,686
Ouais, tu n'as pas besoin de doigts
pour compter ce nombre.
174
00:16:57,730 --> 00:17:00,907
elle parlait juste
de me tuer,
175
00:17:00,950 --> 00:17:02,604
plutôt tôt que tard,
176
00:17:02,648 --> 00:17:05,172
et pourtant d'une certaine manière,
Je suis le grand vieux connard
177
00:17:05,216 --> 00:17:07,653
parce que je ne l'ai pas fait
risquer mes noix pour elle?
178
00:17:09,742 --> 00:17:12,179
j'ai été un or
putain d'atout
179
00:17:12,223 --> 00:17:13,920
pour chaque
l'un d'entre vous.
180
00:17:13,963 --> 00:17:15,835
Ouais, brûlant Hilltop,
ça a aidé, hein ?
181
00:17:15,878 --> 00:17:17,619
J'ai tué Alpha, non ?
182
00:17:17,663 --> 00:17:20,492
Alors oui, j'ai été utile.
183
00:17:20,535 --> 00:17:22,102
Parce que si je n'avais pas
c'est fait,
184
00:17:22,146 --> 00:17:25,105
chaque personne que vous connaissez,
leur crâne serait sur une pointe.
185
00:17:27,890 --> 00:17:30,632
J'ai fait ce qu'il fallait faire,
bien?
186
00:17:30,676 --> 00:17:32,112
J'essaie.
187
00:17:34,201 --> 00:17:35,768
Ouais ok. je n'achète pas
un mot de celui-ci.
188
00:17:35,811 --> 00:17:38,162
Même.
189
00:17:38,205 --> 00:17:39,815
Hoche la tête et ça arrive.
190
00:17:39,859 --> 00:17:41,904
Nous pouvons traverser la ville
sans lui.
191
00:17:45,430 --> 00:17:48,172
Aider! Aide-moi! Aider!
192
00:17:51,044 --> 00:17:53,786
-Plus tard.
-Aider!
193
00:17:53,829 --> 00:17:55,353
Aider!
194
00:17:55,396 --> 00:17:58,182
Jauge?! Qu'est-il arrivé?!
195
00:17:58,225 --> 00:18:00,227
Nous nous sommes perdus dans les tunnels !
Les marcheurs sont partout,
196
00:18:00,271 --> 00:18:01,881
ils -- ils pourraient avoir -- Negan : Comment êtes-vous entré là-dedans ?
197
00:18:01,924 --> 00:18:04,623
J'ai une porte ouverte
à l'extrémité.
198
00:18:04,666 --> 00:18:06,929
L'avez-vous fermé ? Euh --
199
00:18:06,973 --> 00:18:09,062
Jauge?
JE --
200
00:18:09,106 --> 00:18:11,630
Hé, celui-ci semble un peu
plus lâche. Sasquatch, donne-moi un coup de main.
201
00:18:11,673 --> 00:18:13,022
On ouvre ça,
ils entreront tous.
202
00:18:13,066 --> 00:18:14,154
Il est juste là !
203
00:18:14,198 --> 00:18:15,851
Je sais qu'il l'est.
204
00:18:15,895 --> 00:18:19,028
L'enfer avec toi.
205
00:18:19,072 --> 00:18:20,421
Alden ?
206
00:18:20,465 --> 00:18:21,857
Allez.
207
00:18:25,644 --> 00:18:27,646
Es-tu fou? Se déplacer!
208
00:18:27,689 --> 00:18:29,169
Se déplacer!
209
00:18:31,302 --> 00:18:33,478
Maggie ?
210
00:18:33,521 --> 00:18:34,566
Maggie ?!
211
00:18:34,609 --> 00:18:36,568
Ouvre la porte!
212
00:18:38,265 --> 00:18:40,528
Écoute, je suis désolé, d'accord ?!
Je suis désolé --
213
00:18:40,572 --> 00:18:42,791
j'ai fait -- j'ai fait
une erreur, et je suis désolé,
214
00:18:42,835 --> 00:18:44,097
mais je viens de --
215
00:18:44,141 --> 00:18:45,359
Je veux une autre chance.
D'accord?
216
00:18:45,403 --> 00:18:47,231
Je ne le ferai plus.
Je ne le ferai plus.
217
00:18:47,274 --> 00:18:49,581
Je ferai mieux.
S'il vous plaît, je -- S'il vous plaît.
218
00:18:51,670 --> 00:18:52,932
Maggie, écoute-moi.
219
00:18:52,975 --> 00:18:55,848
Nous avons le temps.
Nous pouvons ouvrir cette porte.
220
00:18:55,891 --> 00:18:58,590
Maggie ! Maggie !
221
00:18:58,633 --> 00:19:02,289
Nous n'avons pas les munitions
pour les effacer.
222
00:19:07,033 --> 00:19:09,557
Laisser aller.
223
00:19:12,299 --> 00:19:14,301
Je suis désolé.
224
00:19:14,345 --> 00:19:15,781
Je ne peux pas.
225
00:19:21,265 --> 00:19:23,745
Menteur.
226
00:20:59,885 --> 00:21:02,975
Excusez-moi. j'ai attendu
pour mon amie Yumiko.
227
00:21:03,018 --> 00:21:04,672
Elle est dans cette pièce
juste là.
228
00:21:04,716 --> 00:21:06,631
Je me demandais si tu pourrais
être en mesure de fournir
229
00:21:06,674 --> 00:21:08,981
ou procurez-moi un ETA
pour quand elle pourrait être faite ?
230
00:21:09,024 --> 00:21:10,678
Il n'y a personne là-dedans.
231
00:21:12,898 --> 00:21:16,728
Mais j'ai regardé mon ami entrer
là avec les deux questionneurs,
232
00:21:16,771 --> 00:21:18,338
et je ne l'ai pas vue
ou ils sortent.
233
00:21:18,382 --> 00:21:19,426
Si vous pouviez juste vérifier --
234
00:21:19,470 --> 00:21:21,602
Personne n'est là-dedans, monsieur.
235
00:21:21,646 --> 00:21:23,517
Mon autre ami est allé
utiliser les toilettes des dames --
236
00:21:23,561 --> 00:21:24,605
Quel ami?
237
00:21:26,868 --> 00:21:29,741
J'ai besoin que tu partes.
238
00:21:29,784 --> 00:21:31,220
Maintenant.
239
00:22:08,736 --> 00:22:09,607
Qu'est-ce que c'est?
240
00:22:12,261 --> 00:22:14,829
Mauvais souvenirs.
241
00:22:17,919 --> 00:22:19,617
De quoi?
242
00:23:05,402 --> 00:23:07,447
Vous ne voulez pas les gars
regarde-le.
243
00:23:07,491 --> 00:23:10,494
Pourquoi?
244
00:23:10,537 --> 00:23:12,974
Pourquoi tu ne le regardes pas ?
245
00:23:13,018 --> 00:23:17,370
Tout ce qui est, c'est la coquille
d'un homme qui est mort un lâche.
246
00:23:17,414 --> 00:23:19,764
C'est une prise chaude, Père.
247
00:23:22,201 --> 00:23:24,551
Il était effrayé,
248
00:23:24,595 --> 00:23:28,120
mais il ne méritait pas
mourir comme ça.
249
00:23:28,163 --> 00:23:31,340
De la pire des manières
imaginable.
250
00:23:31,384 --> 00:23:32,864
Il y a des moyens pires.
251
00:23:35,606 --> 00:23:37,346
Bien pire.
252
00:23:49,750 --> 00:23:54,494
Avant de trouver
Elie et son peuple...
253
00:23:54,538 --> 00:23:56,496
Hershel et moi étions seuls
pendant longtemps.
254
00:23:58,803 --> 00:24:03,851
Un jour, nous sommes tombés sur
ce vieil homme frêle
255
00:24:03,895 --> 00:24:07,333
qui était agenouillé
par un chariot d'épicerie renversé.
256
00:24:09,466 --> 00:24:11,468
C'était plein de vêtements récupérés
257
00:24:11,511 --> 00:24:12,773
il a dit étaient pour
ses fils et ses filles,
258
00:24:12,817 --> 00:24:16,734
et pourrions-nous l'aider
ramener la charrette à la maison ?
259
00:24:19,476 --> 00:24:22,304
Et il a dit qu'il nous donnerait à manger
pour notre peine.
260
00:24:24,829 --> 00:24:29,007
Je savais que c'était un menteur.
261
00:24:29,050 --> 00:24:33,054
Mais j'étais affamé,
262
00:24:33,098 --> 00:24:35,709
et bientôt, Hershel le serait.
263
00:24:35,753 --> 00:24:37,624
Alors nous l'avons suivi
retour chez lui.
264
00:24:37,668 --> 00:24:41,149
J'ai mis un couteau sous sa gorge
et atteint dans sa poche.
265
00:24:41,193 --> 00:24:45,414
J'ai sorti le chiffon au chloroforme
il allait utiliser sur moi.
266
00:24:45,458 --> 00:24:48,592
Je l'ai fourré dans sa bouche.
267
00:24:50,637 --> 00:24:52,639
Et puis nous sommes allés
à l'intérieur de la maison,
268
00:24:52,683 --> 00:24:56,861
et j'ai enfermé mon petit garçon
dans une salle,
269
00:24:56,904 --> 00:24:58,776
Et je suis allé
et fouillé la maison.
270
00:25:04,216 --> 00:25:09,264
Il y avait ces trois...
271
00:25:09,308 --> 00:25:14,226
déformé --
272
00:25:14,269 --> 00:25:16,794
Je ne les appellerais pas des hommes.
273
00:25:20,493 --> 00:25:24,976
Ils sont venus après moi.
274
00:25:25,019 --> 00:25:28,196
Mais je les ai traités.
275
00:25:28,240 --> 00:25:31,765
Et puis la maison était calme,
276
00:25:31,809 --> 00:25:33,854
à part ce bruit sourd
277
00:25:33,898 --> 00:25:37,205
qui venait d'en haut
dans le grenier.
278
00:25:39,947 --> 00:25:43,516
Et j'ai pensé qu'ils avaient peut-être
les gens y sont attachés
279
00:25:43,560 --> 00:25:45,779
qui essayaient de se libérer.
280
00:25:49,522 --> 00:25:55,484
Alors j'ai marché jusqu'à une porte
au bout de ce couloir.
281
00:25:55,528 --> 00:25:56,660
Et je l'ai ouvert,
et j'ai levé les yeux,
282
00:25:56,703 --> 00:26:00,141
et il y avait un escalier.
283
00:26:00,185 --> 00:26:05,364
Au sommet de l'escalier,
il y a cette ombre
284
00:26:05,407 --> 00:26:09,673
se tordant et se balançant.
285
00:26:09,716 --> 00:26:12,066
Je pensais que c'était un animal.
286
00:26:14,808 --> 00:26:19,030
Puis tout d'un coup,
il est tombé dans les escaliers,
287
00:26:19,073 --> 00:26:22,686
et il est venu juste à mes pieds.
288
00:26:22,729 --> 00:26:25,384
C'était un marcheur
289
00:26:25,427 --> 00:26:27,865
c'était une femme.
290
00:26:29,606 --> 00:26:33,479
Ses bras et ses jambes
291
00:26:33,522 --> 00:26:35,873
avait été coupé,
292
00:26:35,916 --> 00:26:39,137
recousu.
293
00:26:39,180 --> 00:26:43,054
Ses yeux se creusèrent.
294
00:26:43,097 --> 00:26:46,448
Pas de langue.
295
00:26:46,492 --> 00:26:49,582
Et elle avait une respiration sifflante
296
00:26:49,626 --> 00:26:52,933
à travers une entaille ouverte et cautérisée
dans sa gorge
297
00:26:52,977 --> 00:26:56,676
où ses cordes vocales
avait été arraché.
298
00:26:59,984 --> 00:27:04,597
Et son ventre était rond
et plein.
299
00:27:04,641 --> 00:27:07,905
Et tout ce qu'il y avait à l'intérieur
essayait de sortir.
300
00:27:09,646 --> 00:27:12,736
Et je suis monté à l'étage, et là
étaient trois autres comme elle.
301
00:27:15,042 --> 00:27:17,131
Mais leurs coeurs
battaient encore.
302
00:27:20,395 --> 00:27:22,746
Et savez-vous
la première chose à laquelle j'ai pensé ?
303
00:27:24,617 --> 00:27:29,578
La toute première chose
ça m'a traversé l'esprit ?
304
00:27:29,622 --> 00:27:31,972
"S'ils sont vivants,
305
00:27:32,016 --> 00:27:34,583
il doit y avoir de la nourriture ici."
306
00:27:37,195 --> 00:27:40,198
Alors je me suis occupé d'eux.
307
00:27:40,241 --> 00:27:42,374
Et puis j'ai trouvé la nourriture.
308
00:27:42,417 --> 00:27:45,246
Beaucoup.
309
00:27:45,290 --> 00:27:49,729
Et Hershel et moi avons rempli
le chariot avec, et nous sommes partis.
310
00:27:59,086 --> 00:28:02,916
je ne ressens rien
quand je te dis ça.
311
00:28:05,527 --> 00:28:08,792
Me comprenez-vous?
312
00:28:08,835 --> 00:28:11,925
Parce que
est ce qu'il y a là-bas.
313
00:28:14,711 --> 00:28:18,062
Et en le voyant, j'ai perdu quelque chose.
314
00:28:18,105 --> 00:28:22,240
Et je ne pense pas
c'est une mauvaise chose que j'ai fait.
315
00:28:22,283 --> 00:28:25,156
Parce qu'il a fait des choses
tellement plus clair.
316
00:28:27,288 --> 00:28:31,466
Ce que nous avons à Alexandrie,
317
00:28:31,510 --> 00:28:35,035
ce que nous avions à Hilltop
318
00:28:35,079 --> 00:28:38,822
et en méridien --
319
00:28:38,865 --> 00:28:41,172
c'est rare.
320
00:28:41,215 --> 00:28:43,217
Cela doit être.
321
00:28:46,090 --> 00:28:50,007
Par rapport à tout
c'est là-bas.
322
00:28:50,050 --> 00:28:52,792
Parce que si ce n'est pas --
323
00:28:52,836 --> 00:28:56,448
Cela signifie que nous avons eu de la chance.
324
00:28:56,491 --> 00:28:59,625
Cela signifie que personne
l'a-t-il compris.
325
00:29:02,019 --> 00:29:03,890
Personne ne l'a jamais fait,
326
00:29:03,934 --> 00:29:06,632
et personne ne le fera jamais.
327
00:30:34,502 --> 00:30:36,330
Chien?
328
00:30:49,648 --> 00:30:52,172
Daryl, aide-moi.
329
00:31:31,168 --> 00:31:32,604
À quel point est-ce mauvais?
330
00:31:32,647 --> 00:31:34,649
Ce n'est pas bon.
331
00:31:36,521 --> 00:31:37,826
Vous êtes allé en haut ?
332
00:31:39,872 --> 00:31:42,744
Mauvaise idée.
333
00:31:42,788 --> 00:31:45,965
J'ai perdu Gage.
334
00:31:46,009 --> 00:31:48,272
Où est le sac de munitions ?
335
00:31:48,315 --> 00:31:50,491
Où est le sac de munitions ?
336
00:31:50,535 --> 00:31:53,190
J'ai perdu ça aussi.
337
00:31:57,498 --> 00:31:58,456
Ne pas -- Arrêtez.
338
00:31:58,499 --> 00:32:00,197
Ne gaspille pas ça pour moi.
339
00:32:00,240 --> 00:32:02,199
Ici. C'est tout ce que j'ai.
340
00:32:09,075 --> 00:32:12,600
Dis à mes enfants
Je ne suis pas mort lâche.
341
00:32:38,931 --> 00:32:41,238
Frost : C'est bloqué.
342
00:35:05,251 --> 00:35:07,253
Hey!
343
00:35:07,297 --> 00:35:08,602
Ils entrent
de ce côté !
344
00:35:22,616 --> 00:35:24,183
Sauvegarder!
345
00:36:03,266 --> 00:36:05,485
Daryl : Chut, mon garçon.
346
00:37:04,022 --> 00:37:06,285
Negan : Allez, un peu plus !
347
00:37:07,982 --> 00:37:11,290
Se presser!
348
00:37:11,334 --> 00:37:13,161
Viens aller!
349
00:37:18,166 --> 00:37:20,560
Mettez-vous derrière quelque chose !
350
00:38:51,259 --> 00:38:54,219
Qu'avez-vous fait
avec mes compagnons de voyage ?
351
00:38:54,262 --> 00:38:56,177
Ils sont en cours de traitement.
352
00:38:58,266 --> 00:39:03,010
"Traité" comme dans
a-administrativement ?
353
00:39:03,054 --> 00:39:06,144
Traité comme à Bologne
ou d'autres aliments à base de viande ?
354
00:39:06,187 --> 00:39:08,146
Cet esprit curieux
a besoin de savoir.
355
00:39:10,322 --> 00:39:12,890
Je veux les voir.
356
00:39:12,933 --> 00:39:16,415
Vous aimez vous sentir nerveux ?
357
00:39:16,459 --> 00:39:17,460
Non.
358
00:39:17,503 --> 00:39:20,941
Seulement une chose
fait monter mon cœur.
359
00:39:20,985 --> 00:39:23,161
Quand je suis là-bas,
360
00:39:23,204 --> 00:39:26,207
combattre les morts.
361
00:39:26,251 --> 00:39:29,950
Le magenta grouille.
362
00:39:29,994 --> 00:39:32,126
C'est juste...
363
00:39:32,170 --> 00:39:35,652
pompage, à chaque fois.
364
00:39:37,480 --> 00:39:40,483
Mais pas dans le mauvais sens.
365
00:39:44,661 --> 00:39:46,837
Ici. Éponger.
366
00:39:55,411 --> 00:39:57,282
Je-je pense que --
367
00:39:57,325 --> 00:40:00,154
Tu ne peux pas mentir pour de la merde.
368
00:40:00,198 --> 00:40:01,895
JE --
Alors ne mentez pas.
369
00:40:01,939 --> 00:40:03,506
D'accord.
370
00:40:03,549 --> 00:40:07,074
Je n'allais pas le faire.
371
00:40:07,118 --> 00:40:07,858
Vous ne l'étiez pas ?
372
00:40:07,901 --> 00:40:09,468
Non.
373
00:40:09,512 --> 00:40:11,078
Cela me fait comme toi.
374
00:40:13,429 --> 00:40:15,518
Continue de faire ça,
ça t'aidera.
375
00:40:15,561 --> 00:40:17,520
Si vous ne le faites pas --
376
00:40:21,306 --> 00:40:22,481
Tu m'as eu?
377
00:40:25,223 --> 00:40:27,355
Utilisez vos mots.
378
00:40:27,399 --> 00:40:29,053
O-Oui.
379
00:40:29,096 --> 00:40:30,141
Oui monsieur.
380
00:40:30,184 --> 00:40:31,795
Bon.
381
00:40:31,838 --> 00:40:34,232
Maintenant.
382
00:40:34,275 --> 00:40:37,583
Je sais que tu te retiens.
383
00:40:37,627 --> 00:40:39,324
Tu sais
tu te retiens.
384
00:40:39,367 --> 00:40:41,544
je vais te donner
deux questions.
385
00:40:41,587 --> 00:40:46,070
tu vas me donner
deux réponses. Les vrais.
386
00:40:46,113 --> 00:40:47,724
Vous faites cela?
387
00:40:47,767 --> 00:40:50,422
Vous pouvez y aller.
388
00:40:50,466 --> 00:40:53,338
Tu peux voir
encore tes amis.
389
00:40:53,381 --> 00:40:55,340
Ca va aller.
390
00:40:57,081 --> 00:40:58,909
C'est si simple.
391
00:41:03,783 --> 00:41:05,742
Où est votre règlement?
392
00:41:05,785 --> 00:41:07,483
Et pourquoi étiez-vous
à cette gare ?
393
00:41:10,181 --> 00:41:13,140
Hum, Eugène.
394
00:41:13,184 --> 00:41:15,708
Si tu mens.
395
00:41:15,752 --> 00:41:17,667
Je saurai.
396
00:41:20,278 --> 00:41:21,279
O-Okey-dokey.
397
00:41:25,413 --> 00:41:28,721
Tu as raison.
398
00:41:28,765 --> 00:41:32,595
j'ai tenu
quelque chose en retour.
399
00:41:32,638 --> 00:41:35,380
Franchement, je voulais
parler avant cela,
400
00:41:35,423 --> 00:41:37,556
mais j'avais peur de quoi
penseraient mes amis.
401
00:41:39,906 --> 00:41:42,692
je n'ai pas toujours été
le gars le plus émotif,
402
00:41:42,735 --> 00:41:47,523
mais mes 10 000 heures et plus
de la mort, de la perte et de la peur
403
00:41:47,566 --> 00:41:50,177
m'ont ouvert un peu.
404
00:41:50,221 --> 00:41:56,662
Au cours de nos voyages,
J'ai trouvé cette radio.
405
00:41:56,706 --> 00:41:59,491
Nuit après nuit,
Je parlerais dans le vide,
406
00:41:59,535 --> 00:42:03,277
s'accrocher à un "et si"
407
00:42:03,321 --> 00:42:06,454
comme les imbéciles ont l'habitude de le faire,
et je ne suis rien sinon un imbécile.
408
00:42:12,286 --> 00:42:14,593
Puis une nuit,
409
00:42:14,637 --> 00:42:18,336
une voix est revenue
de ce vide.
410
00:42:18,379 --> 00:42:20,991
Une belle voix.
411
00:42:23,559 --> 00:42:26,257
Nous avons commencé à parler, et elle...
412
00:42:28,694 --> 00:42:32,089
... n'a pas été repoussé
par mes rêveries.
413
00:42:34,004 --> 00:42:38,225
On a parlé des musées du train
et cornets de crème glacée.
414
00:42:38,269 --> 00:42:40,793
Nous avons ri.
415
00:42:42,534 --> 00:42:43,883
Nous avons chanté Iron Maiden.
416
00:42:45,755 --> 00:42:49,019
Et puis nous avons voulu nous rencontrer.
417
00:42:49,062 --> 00:42:52,457
Alors j'ai mes amis
418
00:42:52,500 --> 00:42:54,894
aller à cette gare de triage
sous le déguisement
419
00:42:54,938 --> 00:42:56,940
de demander à celui qui s'est présenté
de l'aide pour nous trois,
420
00:42:56,983 --> 00:42:59,420
parce que je savais
ils n'iraient pas autrement.
421
00:43:01,945 --> 00:43:05,905
Mais tout ce à quoi je pensais
était Stéphanie.
422
00:43:05,949 --> 00:43:09,735
Alors oui, j'ai menti.
423
00:43:09,779 --> 00:43:11,911
J'ai menti tout ce temps,
parce que j'ai peur de perdre
424
00:43:11,955 --> 00:43:15,175
les trois amis que j'ai
dans ce monde.
425
00:43:15,219 --> 00:43:17,569
Et j'ai menti à Stéphanie à propos
être originaire d'une grande colonie
426
00:43:17,613 --> 00:43:19,963
parce que j'avais peur que peut-être,
427
00:43:20,006 --> 00:43:22,356
elle n'était pas
qui elle a dit qu'elle était.
428
00:43:22,400 --> 00:43:25,751
Qu'elle était peut-être
une femme fatale,
429
00:43:25,795 --> 00:43:27,884
poser un piège
pour un cœur solitaire.
430
00:43:30,234 --> 00:43:33,063
Mon palmarès dans le romantique
le royaume est au mieux inégal.
431
00:43:33,106 --> 00:43:36,544
je ne suis pas de ceux pour qui
toutes les relations sont faciles,
432
00:43:36,588 --> 00:43:39,069
en particulier ceux
avec la gent féminine.
433
00:43:42,246 --> 00:43:45,728
Et je suis, en fait, vierge.
434
00:43:45,771 --> 00:43:48,687
Même si j'ai, euh,
observé l'acte
435
00:43:48,731 --> 00:43:50,863
bien plus de fois
que je veux bien l'admettre.
436
00:43:54,214 --> 00:43:56,956
Merci de vous retenir
tes rires.
437
00:43:59,176 --> 00:44:01,395
j'étais -- j'espérais
438
00:44:01,439 --> 00:44:03,833
qu'après une période convenable
de la cour,
439
00:44:03,876 --> 00:44:07,619
que Stéphanie pourrait être celle
changer mon statut peu enviable,
440
00:44:07,663 --> 00:44:09,752
car au fond j'espérais
que peut-être, en fait,
441
00:44:09,795 --> 00:44:12,189
elle était mon seul vrai amour.
442
00:44:12,232 --> 00:44:14,582
Et maintenant j'ai été obligé de
avouez que dans cette pièce,
443
00:44:14,626 --> 00:44:16,672
et j'en suis humilié.
444
00:44:17,803 --> 00:44:21,589
Et...
445
00:44:21,633 --> 00:44:23,243
J'ai peur
que si Stéphanie découvre
446
00:44:23,287 --> 00:44:25,158
que je n'étais pas honnête
avec elle non plus,
447
00:44:25,202 --> 00:44:28,379
qu'elle pourrait vouloir avoir
plus rien à voir avec moi.
448
00:44:30,773 --> 00:44:35,691
Alors me voilà...
449
00:44:35,734 --> 00:44:39,651
très soulagé
pour enlever ça de ma poitrine.
450
00:44:39,695 --> 00:44:41,653
Parce que tout le reste
j'ai dit jusqu'ici
451
00:44:41,697 --> 00:44:43,786
a été la putain de vérité.
452
00:45:32,704 --> 00:45:34,706
Eugène!
453
00:45:47,588 --> 00:45:49,677
Ézéchiel :
C'est bon, mec. Laissez-le sortir.
454
00:45:53,333 --> 00:45:56,336
Je pensais --
W-Où t'ont-ils emmené ?
455
00:45:56,380 --> 00:45:57,947
Une infirmerie.
456
00:45:57,990 --> 00:46:01,733
Un médecin a cuit mon visage à la vapeur, m'a donné
ce méchant sirop contre la toux à base de plantes,
457
00:46:01,777 --> 00:46:04,301
et j'ai dormi.
458
00:46:04,344 --> 00:46:06,564
Ils ont dopé le sirop contre la toux ?
459
00:46:06,607 --> 00:46:08,696
Non non. Ils ont pris la lanterne
hors de ma chambre,
460
00:46:08,740 --> 00:46:10,002
et je me suis endormi.
461
00:46:10,046 --> 00:46:11,743
Medic a vérifié sur moi
deux-trois fois,
462
00:46:11,787 --> 00:46:14,311
et puis ils ont amené Yumiko
visiter, puis ils nous ont emmenés
463
00:46:14,354 --> 00:46:16,879
dans une salle d'attente avec la princesse,
et puis ils nous ont amenés ici.
464
00:46:16,922 --> 00:46:19,011
Oui. Dieu merci, tu es là,
trop. Nous étions inquiets.
465
00:46:29,587 --> 00:46:34,461
Conformément à l'article 114A de la
Nouveaux Statuts de l'Union Perpétuelle,
466
00:46:34,505 --> 00:46:37,334
par respect pour les traditions
établi par l'article 1,
467
00:46:37,377 --> 00:46:38,901
Article 8
de l'héritage de la Constitution
468
00:46:38,944 --> 00:46:41,947
et article 14
de l'Héritage DUDH,
469
00:46:41,991 --> 00:46:44,515
vous avez terminé avec succès
traitement initial
470
00:46:44,558 --> 00:46:47,083
en considération
pour l'asile et la citoyenneté
471
00:46:47,126 --> 00:46:49,476
dans ces communes unies.
472
00:46:51,391 --> 00:46:53,393
Quand tu traverses
ces portes,
473
00:46:53,437 --> 00:46:56,309
tu seras escorté
à l'orientation.
474
00:46:56,353 --> 00:46:58,834
Par un flic de beat.
475
00:46:58,877 --> 00:47:01,271
Bienvenue dans le Commonwealth.
476
00:47:07,886 --> 00:47:10,889
Je suis allé à West Point, connard.
477
00:47:14,284 --> 00:47:16,503
Je ne comprends pas. Que diable
modifié? Pourquoi ont-ils tous --
478
00:47:16,547 --> 00:47:18,505
Ne le questionnez pas.
Étaient en.
479
00:47:27,993 --> 00:47:32,345
Euh, lequel d'entre vous
est Eugène ?
480
00:47:36,349 --> 00:47:38,786
Salut.
481
00:47:38,830 --> 00:47:41,354
Je suis Stéphanie.
482
00:48:47,246 --> 00:48:48,726
Qu'est-ce que c'est?
483
00:48:48,769 --> 00:48:52,295
C'est une lettre de ce gamin
à ses parents.
484
00:48:52,338 --> 00:48:54,210
C'est d'avant.
485
00:48:54,253 --> 00:48:56,473
Tu l'as trouvé?
486
00:48:56,516 --> 00:48:58,431
Ouais, dans les tunnels.
487
00:48:58,475 --> 00:49:01,957
Voir autre chose
là-bas ?
488
00:49:02,000 --> 00:49:04,437
Nan.
Juste les mêmes choses que vous avez vues.
489
00:49:09,094 --> 00:49:10,704
On part ?
490
00:49:10,748 --> 00:49:13,577
Nous devons prendre
un détour d'abord.
491
00:49:13,620 --> 00:49:14,926
Arbor Hills.
492
00:49:14,970 --> 00:49:17,973
Qu'y a-t-il ? Dépôt d'approvisionnement caché.
493
00:49:18,016 --> 00:49:20,192
Georgie les a installés partout,
au cas où nous aurions des problèmes
494
00:49:20,236 --> 00:49:23,282
quand nous étions dehors
à la recherche de survivants.
495
00:49:23,326 --> 00:49:27,243
Il a des munitions, de la nourriture, des armes.
496
00:49:30,159 --> 00:49:32,509
Repose-toi là-haut, réapprovisionne-toi,
puis dirigez-vous vers Meridian.
497
00:49:32,552 --> 00:49:35,294
Tour radio
marque ce quartier.
498
00:49:37,949 --> 00:49:40,647
Vous savez où c'est ?
499
00:49:40,691 --> 00:49:43,041
Oui. Allez.
500
00:49:43,085 --> 00:49:46,088
Daryl :
Allez. Allez, mon garçon.
501
00:50:23,081 --> 00:50:24,996
Eh bien, cet endroit
c'est sûr que c'est parti pour la merde
502
00:50:25,040 --> 00:50:27,520
depuis la dernière fois que j'étais ici.
503
00:50:35,050 --> 00:50:37,530
Faisons demi-tour.
Nous pouvons couper à travers --
504
00:50:40,229 --> 00:50:42,100
Ah ! Ah !
505
00:51:01,946 --> 00:51:03,339
Courir!
506
00:51:03,382 --> 00:51:05,210
Gabriel :
Vous avez essayé de tuer mes amis.
507
00:51:05,254 --> 00:51:07,821
Homme : N'aie pas peur.
Je ne suis pas.
508
00:51:07,865 --> 00:51:11,564
Negan : Les choses changent.
Vous devez repenser votre plan.
509
00:51:11,608 --> 00:51:15,133
Le plan ne change pas.
Nous avons besoin de cette nourriture.
510
00:51:16,003 --> 00:51:18,093
Les murs
sont sur le point d'échouer.
511
00:51:18,136 --> 00:51:19,572
Carol : Si nous n'obtenons pas
ces chevaux,
512
00:51:19,616 --> 00:51:21,139
nous allons tous mourir de faim
à mort.
513
00:51:21,183 --> 00:51:22,880
Homme : Je pensais que tu étais
un homme de Dieu.
514
00:51:22,923 --> 00:51:24,577
Dieu n'est plus là.
515
00:51:25,230 --> 00:51:27,145
Non! Non!
516
00:51:37,764 --> 00:51:41,028
Kang : Quand on commence, on voit que
Maggie, elle est là-bas,
517
00:51:41,072 --> 00:51:42,987
elle combat les marcheurs.
518
00:51:45,642 --> 00:51:48,558
Pour nos héros, vous n'êtes pas
un héros à moins que tu te battes
519
00:51:48,601 --> 00:51:50,864
à travers les choses
et tu survis aux choses,
520
00:51:50,908 --> 00:51:54,041
et Maggie est une survivante.
Elle a traversé beaucoup de choses.
521
00:51:54,085 --> 00:51:58,263
La mettre dans des situations où
elle doit vraiment être
522
00:51:58,307 --> 00:52:02,180
fort et intelligent - c'est
toujours un bon endroit pour mettre
523
00:52:02,224 --> 00:52:03,921
nos héros comme Maggie.
524
00:52:03,964 --> 00:52:07,664
Donc, nous avons juste eu l'impression que c'était
important pour commencer l'épisode
525
00:52:07,707 --> 00:52:11,276
sur elle comme ça parce que tu
il suffit de voir, comme, à quel point il est déterminé
526
00:52:11,320 --> 00:52:14,192
elle doit passer
sa mission.
527
00:52:20,894 --> 00:52:25,638
Daryl, à bien des égards, est dans
cette partie très atmosphérique
528
00:52:25,682 --> 00:52:29,512
de l'histoire, mais c'est tout
important pour le genre de
529
00:52:29,555 --> 00:52:32,732
nous rappeler les enjeux et ce qui est
là-bas dans le monde,
530
00:52:32,776 --> 00:52:36,867
et nous avons aimé cette idée de
montrant cette fresque.
531
00:52:36,910 --> 00:52:40,523
Nous voulions aborder ces
thèmes de classe supérieure et inférieure,
532
00:52:40,566 --> 00:52:42,916
qui vont tout au long de la saison.
533
00:52:42,960 --> 00:52:46,529
Au sommet de la fresque, vous
voir cette famille portant des couronnes
534
00:52:46,572 --> 00:52:50,185
puis Daryl scanne son
lampe de poche vers le bas et vous voyez,
535
00:52:50,228 --> 00:52:52,752
c'est la même famille et ils sont
portant encore les couronnes,
536
00:52:52,796 --> 00:52:55,059
mais ils sont maintenant sans abri
et ils cherchent de la nourriture.
537
00:52:55,102 --> 00:52:56,930
Et vous voyez des gens qui sont dans
couronnes
538
00:52:56,974 --> 00:52:58,541
qui se déchirent,
539
00:52:58,584 --> 00:53:00,456
pas par des zombies,
mais par d'autres humains,
540
00:53:00,499 --> 00:53:03,763
et donc nous essayions de dire
l'histoire de ce qui s'est passé
541
00:53:03,807 --> 00:53:07,332
dans ces tunnels de métro,
et la trame de fond est que
542
00:53:07,376 --> 00:53:09,900
il y avait cette classe massive
lutte qui s'est produite.
543
00:53:09,943 --> 00:53:13,469
Des gens ont fini par être assassinés
et emballés dans des sacs,
544
00:53:13,512 --> 00:53:16,950
et donc vous voyez un mélange de
les sans-abri
545
00:53:16,994 --> 00:53:19,388
avec des gens qui ont beaucoup
d'argent.
546
00:53:19,431 --> 00:53:22,565
Tu sais, il y a un gars dans
un costume avec juste une valise
547
00:53:22,608 --> 00:53:24,697
plein d'argent qu'il a essayé de
s'enfuir avec,
548
00:53:24,741 --> 00:53:26,960
mais vous pensez maintenant, comme,
"Eh bien, c'était inutile."
549
00:53:27,004 --> 00:53:29,485
Et puis tu vois même
un contexte différent pour l'argent,
550
00:53:29,528 --> 00:53:32,531
car il trouve ce sac de
les choses laissées derrière
551
00:53:32,575 --> 00:53:34,664
par des enfants qui étaient
forcé d'être
552
00:53:34,707 --> 00:53:36,492
presque des adultes à part entière
553
00:53:36,535 --> 00:53:40,626
et vous voyez quelque chose qui était un
facture qui est devenue juste du papier à lettres
554
00:53:40,670 --> 00:53:43,325
que cet enfant parte
un message aux parents,
555
00:53:43,368 --> 00:53:45,762
et clairement, ils n'ont jamais trouvé
l'un l'autre.
556
00:53:45,805 --> 00:53:48,504
Tu sais, il y avait un lapin qui
Maggie a vu sur les rails,
557
00:53:48,547 --> 00:53:51,507
et puis vous voyez la photo de
ces deux beaux enfants,
558
00:53:51,550 --> 00:53:53,726
et la fille avait
le lapin en peluche,
559
00:53:53,770 --> 00:53:56,729
donc ils n'ont pas réussi ou
tout au moins,
560
00:53:56,773 --> 00:53:58,818
ils ont dû courir et laisser ça
jouet derrière.
561
00:53:58,862 --> 00:54:01,386
Donc, pour Daryl comme il est en quelque sorte
passer au travers,
562
00:54:01,430 --> 00:54:05,347
c'est un rappel pour lui que
la mission sur laquelle ils sont
563
00:54:05,390 --> 00:54:10,656
est d'empêcher leur peuple de
se retrouver dans un endroit comme celui-ci.
564
00:54:10,700 --> 00:54:14,312
Les garder à flot vaut la peine
le sacrifice pour nos héros.
565
00:54:18,490 --> 00:54:20,579
Certaines des choses que nous aimons
sur la princesse
566
00:54:20,623 --> 00:54:23,974
c'est qu'elle est juste si brillante,
lumière brillante
567
00:54:24,017 --> 00:54:26,803
au milieu de
ce monde obscur.
568
00:54:26,846 --> 00:54:29,414
Elle est authentiquement qui elle est.
569
00:54:29,458 --> 00:54:33,723
Elle a vécu tellement de choses
traumatisme, mais cherche à
570
00:54:33,766 --> 00:54:35,290
se connecter avec les gens.
571
00:54:35,333 --> 00:54:38,031
Vous savez, nous le revendiquons
caractère comme ayant un TDAH,
572
00:54:38,075 --> 00:54:40,251
et nous avons essayé d'être en quelque sorte
fidèle à certains
573
00:54:40,295 --> 00:54:43,385
les problèmes de santé mentale qui
accompagnent parfois cela,
574
00:54:43,428 --> 00:54:45,517
parce que tu penses juste à
une manière différente,
575
00:54:45,561 --> 00:54:48,041
et parfois, les gens ne
accepte ça.
576
00:54:48,085 --> 00:54:50,783
Mais, vous savez, nous avons vu que
elle est incroyablement observatrice,
577
00:54:50,827 --> 00:54:54,004
et cela parce qu'elle peut en quelque sorte
hyper-concentration sur les choses,
578
00:54:54,047 --> 00:54:56,702
elle remarque des choses que beaucoup de
les gens manquent,
579
00:54:56,746 --> 00:54:59,879
et de sorte qu'en soi
devient cette chose
580
00:54:59,923 --> 00:55:04,057
qui aide nos gens presque
s'échapper dans le premier épisode.
581
00:55:04,101 --> 00:55:06,799
Je pense aussi, comme, vous savez,
elle n'est pas timide.
582
00:55:06,843 --> 00:55:08,323
Elle était juste comme,
583
00:55:08,366 --> 00:55:09,585
"Eh bien, je dois y aller
la salle de bain,
584
00:55:09,628 --> 00:55:11,282
donc je vais juste parler à
ce gars."
585
00:55:11,326 --> 00:55:14,372
Avez-vous
papier toilette?
586
00:55:14,416 --> 00:55:16,069
Je suis surexcité.
587
00:55:16,113 --> 00:55:19,899
Le fait qu'elle soit quelqu'un
qui n'a pas peur de
588
00:55:19,943 --> 00:55:22,685
essayer de se connecter avec les gens est
quelque chose qui va
589
00:55:22,728 --> 00:55:25,296
l'emmener vraiment, vraiment loin,
à la fin de la journée.
590
00:55:25,340 --> 00:55:26,863
Vous voulez parler à
mon superviseur?
591
00:55:26,906 --> 00:55:29,213
C'est exact!
On veut parler au manager.
592
00:55:31,607 --> 00:55:33,652
Quand Maggie revient
le wagon
593
00:55:33,696 --> 00:55:37,003
et dit: "J'ai glissé
et il m'a vu le faire
594
00:55:37,047 --> 00:55:39,266
et il m'a laissé mourir."
Et il est comme...
595
00:55:39,310 --> 00:55:41,921
D'accord. Et alors?
596
00:55:41,965 --> 00:55:44,924
C'est juste Negan. je ne pense pas
il a beaucoup de honte
597
00:55:44,968 --> 00:55:49,320
sur, comme, les choses qui
il le fait en survivant,
598
00:55:49,364 --> 00:55:52,845
et je pense qu'il a toujours été
étrangement un tireur droit.
599
00:55:52,889 --> 00:55:55,718
Il vous dit à peu près qui
il est et ce qu'il pense,
600
00:55:55,761 --> 00:55:58,764
et il dit à chaque personne ce que
il pense à eux.
601
00:55:58,808 --> 00:56:02,028
Comme, beaucoup de fois - il peut
être un vrai tyran parfois,
602
00:56:02,072 --> 00:56:03,552
comme, aux gens et juste en quelque sorte
603
00:56:03,595 --> 00:56:04,814
appelez-les des noms
et des choses dans le genre.
604
00:56:04,857 --> 00:56:06,729
je vais te dire pourquoi
Je suis là, nichons.
605
00:56:06,772 --> 00:56:10,515
Je suis vraiment proche de bousculer
un bâillon dans la bouche.
606
00:56:10,559 --> 00:56:12,082
Eh bien, pourquoi ne
se lever
607
00:56:12,125 --> 00:56:14,171
sur tes petits orteils
et essaye.
608
00:56:14,214 --> 00:56:16,956
Il n'y a certainement pas
ne sachant pas
609
00:56:17,000 --> 00:56:18,915
où vous vous situez avec Negan.
610
00:56:18,958 --> 00:56:20,351
Hé, celui-ci semble
un peu plus lâche !
611
00:56:20,395 --> 00:56:22,571
Sasquatch,
donne moi un coup de main !
612
00:56:22,614 --> 00:56:26,096
Dans la scène avec Gage,
nous avons senti que c'était
613
00:56:26,139 --> 00:56:29,621
vraiment important de venir à
un point dans cette histoire
614
00:56:29,665 --> 00:56:33,146
où une décision horrible a dû
être fait.
615
00:56:33,190 --> 00:56:34,931
Gage est si jeune.
616
00:56:34,974 --> 00:56:37,499
Je veux dire, le gars est un peu
un abruti.
617
00:56:37,542 --> 00:56:39,936
Il faisait partie du groupe qui
intimidait Lydia
618
00:56:39,979 --> 00:56:42,547
à Alexandrie.
Il était en quelque sorte complice
619
00:56:42,591 --> 00:56:44,854
dans cette attaque contre elle.
620
00:56:44,897 --> 00:56:47,683
Mais nous avons pensé, vous savez,
quelqu'un comme ça,
621
00:56:47,726 --> 00:56:50,337
qui est encore un peu jeune
et en croissance --
622
00:56:50,381 --> 00:56:52,905
il est en mission parce que
il veut essayer de
623
00:56:52,949 --> 00:56:54,951
aider et essayer de racheter
quelque chose,
624
00:56:54,994 --> 00:56:58,520
mais il a fait de mauvais choix,
encore une fois.
625
00:56:58,563 --> 00:57:00,260
Jauge.
626
00:57:00,304 --> 00:57:02,088
Il a pris nos fournitures.
627
00:57:02,132 --> 00:57:04,177
Il s'enfuit à
la première occasion
628
00:57:04,221 --> 00:57:06,092
et il s'approvisionne
avec lui.
629
00:57:06,136 --> 00:57:09,182
Quand il revient,
notre peuple l'aurait laissé
630
00:57:09,226 --> 00:57:13,491
de retour s'ils avaient pu,
mais je pense quand ils regardent
631
00:57:13,535 --> 00:57:16,581
le calcul de, comme, vous avez
un troupeau de zombies
632
00:57:16,625 --> 00:57:18,757
venir après toi,
tu étais un lâche,
633
00:57:18,801 --> 00:57:21,978
si on te laisse entrer,
maintenant nous allons utiliser nos munitions,
634
00:57:22,021 --> 00:57:26,025
nous allons utiliser notre énergie.
Tu pourrais mourir de toute façon
635
00:57:26,069 --> 00:57:29,028
et nous pourrions tous mourir.
Je pense que Maggie en quelque sorte
636
00:57:29,072 --> 00:57:31,466
regarde ça et elle pense
comme un général et s'en va,
637
00:57:31,509 --> 00:57:33,250
comme : "Vous êtes une perte acceptable
638
00:57:33,293 --> 00:57:35,470
afin que le reste d'entre nous
continuer."
639
00:57:35,513 --> 00:57:39,256
Mais cela ne fait pas
la décision plus belle
640
00:57:39,299 --> 00:57:43,216
ou plus facile, car il prend aussi
son moment pour dire en quelque sorte,
641
00:57:43,260 --> 00:57:46,350
"'F' vous. Comme, si vous allez
pour ce faire, alors vous allez
642
00:57:46,393 --> 00:57:48,439
regarde-moi tourner devant toi.
643
00:57:48,483 --> 00:57:49,701
Comme, c'est ce qui va
arriver."
644
00:57:56,447 --> 00:58:01,583
Un moment important dans l'arc
entre Maggie et Negan est,
645
00:58:01,626 --> 00:58:04,542
il y a ce moment où
ils se sentent comme
646
00:58:04,586 --> 00:58:06,283
ils ont juste de vrais ennuis,
647
00:58:06,326 --> 00:58:08,024
et peut-être qu'ils vont tous
mourir,
648
00:58:08,067 --> 00:58:12,245
et Maggie tend une arme à Negan
qu'elle a sur elle.
649
00:58:12,289 --> 00:58:16,641
Maggie est vraiment juste un peu,
comme, froid, dur leader
650
00:58:16,685 --> 00:58:20,079
à ce moment.
À ce moment-là, il n'est qu'un atout.
651
00:58:20,123 --> 00:58:22,429
La mission est devenue plus
important
652
00:58:22,473 --> 00:58:26,129
que n'importe quel individu
ou n'importe quelle dynamique
653
00:58:26,172 --> 00:58:29,698
qui existe entre eux,
et c'est vrai même pour elle.
654
00:58:29,741 --> 00:58:33,397
Et donc, quand il le rend,
peut-être qu'il y a au moins
655
00:58:33,440 --> 00:58:37,619
ce tout petit peu de confiance
qui a fait des allers-retours
656
00:58:37,662 --> 00:58:40,404
entre eux, et ça va
juste faire partie de
657
00:58:40,447 --> 00:58:43,276
les sables mouvants qu'ils sont
pendant qu'ils traversent
658
00:58:43,320 --> 00:58:45,844
cette mission ensemble.
659
00:58:45,888 --> 00:58:48,673
La scène finale avec les Moissonneurs
montre, comme,
660
00:58:48,717 --> 00:58:52,285
"A", ils ont la pendaison
corps et toutes sortes de
661
00:58:52,329 --> 00:58:54,113
des choses - comme, il y a
certainement en quelque sorte
662
00:58:54,157 --> 00:58:57,726
ce type de "Apocalypse Now"
ambiance pour eux.
663
00:58:57,769 --> 00:59:00,816
Cet élément de,
"Ne plaisante pas avec nous.
664
00:59:00,859 --> 00:59:02,818
Notre territoire
est notre territoire.
665
00:59:02,861 --> 00:59:06,822
Ne traverse pas, mais si tu le fais,
il va y avoir un problème."
666
00:59:06,865 --> 00:59:09,564
Et juste la façon dont
ils marchent en avant,
667
00:59:09,607 --> 00:59:11,914
tu vois ce genre d'audace
de, comme,
668
00:59:11,957 --> 00:59:14,699
« Nous n'avons pas peur de venir
te rencontrer."
669
00:59:14,743 --> 00:59:17,833
Ils sont très, très, très
formidable et ils le savent.
52932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.