Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,668 --> 00:01:58,668
www.titlovi.com
2
00:02:01,668 --> 00:02:05,729
Moja Katarina. Slatka Katarina.
3
00:02:08,108 --> 00:02:09,473
Duso.
4
00:02:28,061 --> 00:02:29,892
Nema vise odlaganja.
5
00:02:29,963 --> 00:02:32,397
Izvrsenje kazne se mora nastaviti.
6
00:02:32,466 --> 00:02:33,831
Zao mi je.
7
00:02:34,935 --> 00:02:38,427
Molim vas. Ne izvinjavajte se, Warden.
8
00:02:40,106 --> 00:02:41,801
Katherine White...
9
00:02:41,875 --> 00:02:44,742
Prema zakonu drzave Tenesi...
10
00:02:44,811 --> 00:02:48,838
osudjeni ste na smrt
na danasnji dan, u ovom trenutku...
11
00:02:49,082 --> 00:02:50,947
smrtonosnom injekcijom.
12
00:03:11,271 --> 00:03:12,863
Laku noc.
13
00:04:49,636 --> 00:04:50,967
Gospodine White?
14
00:04:59,346 --> 00:05:00,438
Hallo?
15
00:05:20,033 --> 00:05:21,125
Hallo?
16
00:05:41,388 --> 00:05:43,356
Kako ste usli ovde?
17
00:05:44,524 --> 00:05:47,789
-Gospodine White?
-Da, ja sam Julian White.
18
00:05:48,995 --> 00:05:51,793
Ne bi ste trebali biti ovde.
Biblioteka je zatvorena.
19
00:05:52,632 --> 00:05:54,691
Ulazna vrata su bila otvorena, tako da sam....
20
00:05:55,635 --> 00:05:57,398
Moje ime je Beth Chandler.
21
00:05:57,504 --> 00:06:01,941
Zaista, mlada damo, morate otici.
Biblioteka je zatvorena.
22
00:06:03,209 --> 00:06:05,268
I sada zelim biti sam.
23
00:06:06,746 --> 00:06:09,579
Razumem da zelite biti sami.
24
00:06:10,216 --> 00:06:12,980
Upravo dolazim sa pogubljenja vase sestricine.
25
00:06:14,354 --> 00:06:16,151
Ne verujem vam.
26
00:06:16,222 --> 00:06:18,087
Zao mi je, ali to je istina.
27
00:06:18,324 --> 00:06:19,916
Ja sam novinarka.
28
00:06:20,060 --> 00:06:23,894
Pratila sam slucaj vase sestricine
jos od samog pocetka.
29
00:06:23,997 --> 00:06:26,158
Da, govorio sam za stampu.
30
00:06:26,466 --> 00:06:28,457
Mogu govoriti o tom dogadjaju i sa vama.
31
00:06:28,535 --> 00:06:31,095
To bi bilo tracenje vremena i reci.
32
00:06:31,171 --> 00:06:33,662
Da, ali vam nije ispricana cela prica.
33
00:06:33,740 --> 00:06:36,800
Devojcica, sedmogodisnjakinja,
koja je pocinila ubistvo...
34
00:06:36,876 --> 00:06:39,208
i nije prestala do svoje trideset druge?
35
00:06:39,979 --> 00:06:41,776
Pa, sve se to zavrsilo veceras.
36
00:06:41,848 --> 00:06:43,509
Ali ima mnogo vise.
37
00:06:44,784 --> 00:06:47,618
drzava je pogubila pogresnu zenu?
38
00:06:47,754 --> 00:06:50,621
Kazem vam da to nije kraj problemima...
39
00:06:51,357 --> 00:06:52,847
ili terora.
40
00:06:52,926 --> 00:06:55,486
Deca nalik Katarini se radjaju svakog dana...
41
00:06:55,562 --> 00:06:57,928
ulaze u zivot osudjeni da ubijaju.
42
00:06:58,832 --> 00:07:00,060
Uzasno.
43
00:07:00,900 --> 00:07:03,425
Malo je kasno da ispravite krivicu.
44
00:07:03,503 --> 00:07:05,596
Ja ne opravdavam Katarinu.
45
00:07:06,272 --> 00:07:08,706
Pokusavam da vam kazem istinu.
46
00:07:09,142 --> 00:07:11,542
Sta znate o ovom gradu?
47
00:07:12,345 --> 00:07:15,678
Znam to da Oldfield
ima dugu istoriju nasilja...
48
00:07:15,749 --> 00:07:18,775
i dosta ubistava
mogu ovo mesto nazvati kucom.
49
00:07:18,918 --> 00:07:21,443
Duga istorija nasilja.
50
00:07:21,788 --> 00:07:25,280
Kao sto sam i mislio od samog
osnivanja ovog mesta bila je...
51
00:07:26,559 --> 00:07:28,186
ljudska patnja.
52
00:07:28,528 --> 00:07:31,588
Veoma dramaticno. Mozda malo prevazidjeno?
53
00:07:33,133 --> 00:07:35,567
Imas dosta toga da naucis, draga.
54
00:07:39,105 --> 00:07:41,335
-Dnevnik?
-Ne, ovo su narodne novine.
55
00:07:41,808 --> 00:07:45,505
procitao sam. fantasticno je i verujem u to.
56
00:07:46,112 --> 00:07:47,875
Ciji je ovo lik?
57
00:07:48,248 --> 00:07:51,046
To je lice Stanley Burnside-a.
58
00:07:51,618 --> 00:07:55,247
Oldfieldov poslednji poklon
ovom velikom prelepom svetu.
59
00:07:55,355 --> 00:07:57,983
Sredovecan covek, ne mozete da zamislite.
60
00:07:58,758 --> 00:08:02,694
Ali, kakav zivot krije ispod njegovih
blagih ociju?
61
00:08:02,896 --> 00:08:04,261
Pogledajte ih.
62
00:08:20,914 --> 00:08:24,441
Grace, trebao sam da ti donesem cvece.
63
00:08:28,421 --> 00:08:29,786
Srce?
64
00:09:22,575 --> 00:09:26,534
Zeleo si me, Stanley.
65
00:09:31,451 --> 00:09:33,316
Mozes me imati, Stanley.
66
00:10:12,191 --> 00:10:14,921
Hej, Stanley,
goris prokletu stvar.
67
00:10:16,896 --> 00:10:20,923
Grace? Da, znam.
Oh, Boze, zar nije iskrena?
68
00:10:21,000 --> 00:10:23,594
Ima lepe i duge noge.
69
00:10:23,670 --> 00:10:26,264
Potrebna su dva coveka
i mlada gorila da zadovolji to.
70
00:10:26,339 --> 00:10:28,637
Burt, ona moze da te cuje.
71
00:10:28,708 --> 00:10:32,439
zao mi je, Stanley, samo govorim
onako kao sto vidim. Znas me.
72
00:10:32,512 --> 00:10:35,447
-Gde je kecap?
-Burt, potrebno ti je pivo.
73
00:10:36,516 --> 00:10:38,450
Ona je neka vrsta zene, u redu.
74
00:10:39,686 --> 00:10:41,745
Priredio si tamo paklenu zurku, Stan.
75
00:10:46,259 --> 00:10:49,956
Primetio sam da ne jedes hot-dogove,
da li postoji neki poseban razlog za to?
76
00:10:57,904 --> 00:11:00,168
Sestro, hajde, odmah.
77
00:11:00,940 --> 00:11:04,307
Momce, mama je uvek govorila
da si ti najsporiji od nas.
78
00:11:04,811 --> 00:11:06,540
Pozuri. Istopice se.
79
00:11:08,648 --> 00:11:10,138
Sta radis to?
80
00:11:10,216 --> 00:11:12,810
Ovo sam uradio samo 1,000 puta.
81
00:11:13,186 --> 00:11:16,383
Znas sta se desava kad imam temperaturu.
82
00:11:28,801 --> 00:11:30,462
Daj mi peskir.
83
00:11:30,770 --> 00:11:33,705
Jos od reumatske groznice,
moje telo je pod temperaturom.
84
00:11:33,773 --> 00:11:35,832
znam sve o tim stvarima.
85
00:11:35,908 --> 00:11:38,877
Tri stepena iznad normale.
86
00:11:39,278 --> 00:11:42,179
Ovo je jedini nacin da je oborim dole.
87
00:11:42,482 --> 00:11:43,949
Da li ja ne znam?
88
00:11:44,484 --> 00:11:46,247
Cuo sam za tvoju zabavu.
89
00:11:47,053 --> 00:11:49,851
Bilo bi lepo da sam mogla da vam se pridruzim...
90
00:11:49,922 --> 00:11:52,356
ali sam bila umorna celog dana.
91
00:11:53,459 --> 00:11:56,121
Da li su tvoji prijatelji sa posla pitali za mene?
92
00:11:56,996 --> 00:12:00,762
Nadam se da si preneo moje izvinjenje
sto nisam bila tamo.
93
00:12:00,833 --> 00:12:02,232
Pa, jesam.
94
00:12:02,902 --> 00:12:03,994
Boze.
95
00:12:10,376 --> 00:12:13,243
Da li znas sta sam nasla danas, Stanley?
96
00:12:13,946 --> 00:12:16,210
Taj foto portret sa tobom i samnom...
97
00:12:16,282 --> 00:12:19,445
Sedeli smo na tatinoj stazi
ispred bozicnog drveta.
98
00:12:19,952 --> 00:12:22,216
-Secas se toga?
-Da, secam se.
99
00:12:23,022 --> 00:12:25,047
Da li ti nedostaju ta vremena?
100
00:12:26,059 --> 00:12:27,788
Znam da da.
101
00:12:28,327 --> 00:12:30,386
Samo ja i ti i tata.
102
00:12:31,831 --> 00:12:35,358
Sada samo ja i ti, kuco.
103
00:12:41,207 --> 00:12:43,801
Nasa ljubav je sve sto imamo na svetu.
104
00:12:59,292 --> 00:13:01,283
Firmina dokumenta, gospodo.
105
00:13:03,229 --> 00:13:05,220
-Grace?
-Sta?
106
00:13:06,065 --> 00:13:07,157
Nista.
107
00:13:07,233 --> 00:13:10,725
Nadam se da si se lepo provela
na zabavi zaposlenih.
108
00:13:11,404 --> 00:13:12,871
Rekla sam ''hvala'' sinoc.
109
00:13:12,939 --> 00:13:16,602
znam da jesi. dobrodosla si, ponovo.
110
00:13:18,644 --> 00:13:19,975
Cao, luce.
111
00:13:24,250 --> 00:13:26,946
Ucitavam platformu, javi se na trecoj liniji.
112
00:13:30,957 --> 00:13:33,482
...presao sam preko toga u njenom snu
i prigusio sam to..
113
00:13:33,726 --> 00:13:35,717
Stanley, da li si to ti?
114
00:13:36,262 --> 00:13:38,025
Ko bi drugi mogao biti?
115
00:13:38,097 --> 00:13:39,928
Posetioc, mozda.
116
00:13:53,279 --> 00:13:54,678
Ovde, maco.
117
00:13:58,284 --> 00:14:00,445
Stanley, sta to radis?
118
00:14:02,021 --> 00:14:03,682
Spremam veceru.
119
00:14:04,157 --> 00:14:06,489
Burnside me izludjuje.
120
00:14:06,626 --> 00:14:09,925
Stanley je malo krut,
ali to nije moja stvar....
121
00:14:13,299 --> 00:14:14,789
To je lepa ruza.
122
00:14:14,867 --> 00:14:17,529
O, hvala ti. Od tajnog obozavatelja.
123
00:14:19,238 --> 00:14:20,830
Tajnog obozavatelja?
124
00:14:20,907 --> 00:14:23,273
Hej, ne diraj tu ribu.
125
00:14:23,409 --> 00:14:25,775
Krenucu ispocetka
od djubreta.
126
00:14:27,013 --> 00:14:31,211
Grace, radili smo zajedno neko vreme,
i mislim da dugujemo...
127
00:14:31,284 --> 00:14:34,845
Dobro se poznajemo.
Oduvek si mi se svidjala i ...
128
00:14:37,590 --> 00:14:38,852
-Ima li koga?
-Eileen there?
129
00:14:38,925 --> 00:14:41,655
Ne, nije. Izvini. Ona nije tu.
130
00:14:42,195 --> 00:14:44,095
-Izasla je negde?
-Da, Eileen je izasla.
131
00:14:44,163 --> 00:14:47,132
-Znate li kad ce da se vrati?
-Ne znam. Kasnije.
132
00:14:47,934 --> 00:14:49,458
Dovidjenja.
133
00:14:49,602 --> 00:14:51,695
Stanley, ko je to bio?
134
00:14:52,271 --> 00:14:53,863
Pogresan broj.
135
00:15:18,397 --> 00:15:19,591
Halo?
136
00:15:19,865 --> 00:15:21,025
Grace?
137
00:15:21,267 --> 00:15:22,928
Da. Ko je to?
138
00:15:23,402 --> 00:15:25,029
Stanley Burnside.
139
00:15:25,805 --> 00:15:27,602
Sta je bilo, Stanley?
140
00:15:28,040 --> 00:15:32,443
Znas, Grace, radilili smo zajedno
neko vreme, sada...
141
00:15:32,578 --> 00:15:36,537
I pomislio sam, ako nemas nikakve planove...
142
00:15:38,184 --> 00:15:40,209
da li bi izasla samnom veceras?
143
00:15:40,586 --> 00:15:42,577
Mislim da necu, Stanley.
144
00:15:42,655 --> 00:15:46,182
Poslao sam cvece. Ruzu sa porukom?
145
00:15:46,826 --> 00:15:48,293
Ja sam taj.
146
00:15:51,030 --> 00:15:52,861
Sta mislis o veceri?
147
00:15:53,466 --> 00:15:56,026
Mislim,ako nisi vec jela.
148
00:15:57,336 --> 00:16:01,466
Pa, mozda malo.
Znas li gde zivim? Stanley?
149
00:16:14,053 --> 00:16:15,884
-Sta je ovo?
-Vecera.
150
00:16:16,455 --> 00:16:20,050
Sacekaj malo, izgledas kao
da ides na nedeljnu sluzbu.
151
00:16:20,126 --> 00:16:21,650
Imam sastanak.
152
00:16:25,931 --> 00:16:27,728
Znas sta, Grace?
153
00:16:27,800 --> 00:16:30,428
Nikada mi nije padalo na pamet...
154
00:16:30,503 --> 00:16:34,462
da cemo sedeti ovde zajedno,
i vecerati...
155
00:16:35,141 --> 00:16:37,974
biti prijatelji.
156
00:16:38,511 --> 00:16:39,739
Zaista?
157
00:16:40,980 --> 00:16:44,040
Rekao sam sestri da imam sudar veceras.
158
00:16:44,650 --> 00:16:47,084
Da si joj samo videla lice.
159
00:16:47,787 --> 00:16:51,587
Moram da provodim mnogo vremena sa njom...
160
00:16:53,426 --> 00:16:55,621
i da posvetim svu paznju njoj.
161
00:17:00,900 --> 00:17:04,392
Stanley, da li mislis da bih mogla
da popijem kafu?
162
00:17:13,512 --> 00:17:15,946
Pa, moja mama je volela yams.
163
00:17:16,015 --> 00:17:19,348
Znas, umrla je
u svojih 89 i po godina.
164
00:17:19,752 --> 00:17:21,549
Bila je dobra zena.
165
00:17:28,194 --> 00:17:30,924
Da li si znala da pisem poeziju?
166
00:17:32,198 --> 00:17:34,029
Tekstove pesama?
167
00:17:35,568 --> 00:17:38,059
Napisao sam pesmu o tebi, Grace.
168
00:17:39,672 --> 00:17:42,869
Burnside, neces da mi pevas.
169
00:17:43,709 --> 00:17:45,404
Ne znam sta ocekujes...
170
00:17:45,478 --> 00:17:49,574
ali zasto me samo ne odvedes kuci
pre nego sto se izblamiras skroz?
171
00:17:50,483 --> 00:17:52,348
Izvini, Grace.
172
00:17:52,752 --> 00:17:57,018
Ja samo ne razumem
sta trazis u coveku.
173
00:18:07,700 --> 00:18:09,691
Koji je problem sa tim?
174
00:18:09,769 --> 00:18:11,828
Vodi me kuci, Burnside.
175
00:18:12,004 --> 00:18:13,801
Ti samo nemas to, vidis?
176
00:18:22,515 --> 00:18:26,042
Pravis od ovoga problem.
Volim te, Grace.
177
00:18:26,285 --> 00:18:29,516
-Ovo je pateticna sala.
-Ja te volim.
178
00:18:29,655 --> 00:18:32,852
Stanley, hoces samo... Stanley, moja kosa.
179
00:19:10,796 --> 00:19:11,820
Grace
180
00:19:13,566 --> 00:19:16,399
Ti si moja ljubav
181
00:19:17,837 --> 00:19:22,297
Tvoje ruke su ciste
182
00:19:22,374 --> 00:19:24,137
Kao nebo
183
00:19:25,478 --> 00:19:29,209
Tvoja kosa je tako duga
184
00:19:30,049 --> 00:19:34,213
Tvoja koza je tako bela
185
00:19:35,254 --> 00:19:36,448
Grace
186
00:19:38,224 --> 00:19:41,853
Volim te
187
00:20:02,615 --> 00:20:05,140
-Imam nesto da izjavim.
-Sacekaj.
188
00:20:05,918 --> 00:20:10,150
Sinoc,
nasa gospodja Scott je ubijena.
189
00:20:11,891 --> 00:20:15,418
Zadavljena, bacena
na sred druma.
190
00:20:15,694 --> 00:20:19,653
Sluzicu sutra
u Johnson's Funeral kuci u 1 :00 p.m.
191
00:20:19,732 --> 00:20:20,994
Mozete doci.
192
00:20:27,573 --> 00:20:29,438
Zar to nije sranje?
193
00:20:30,442 --> 00:20:32,000
Kakva steta.
194
00:20:33,145 --> 00:20:35,340
Razmisljao sam da je pitam da izadjemo.
195
00:20:37,449 --> 00:20:40,111
Sta se desilo tvom licu
kog djavola?
196
00:20:41,220 --> 00:20:43,654
Cerupao si pile
ili pao iz kreveta, ili sta?
197
00:20:45,591 --> 00:20:46,751
Stanley?
198
00:22:07,373 --> 00:22:10,774
Ne mozemo dozvoliti da mala stvar,kao sto je ova,
prekine nasu romansu.
199
00:22:11,610 --> 00:22:13,043
Mozemo li, draga?
200
00:22:14,246 --> 00:22:15,508
Grace.
201
00:22:19,051 --> 00:22:21,383
Sta bi mi to trebalo da imamo zajednicko?
202
00:23:07,633 --> 00:23:09,066
Pogledaj se.
203
00:23:11,236 --> 00:23:14,262
Ko zna da si bila tako lepa?
204
00:23:15,307 --> 00:23:19,368
Zasto niste dopustili nikom
da zagleda vase lice?
205
00:23:37,796 --> 00:23:40,287
Vama i...
206
00:23:41,400 --> 00:23:43,265
i nasim nocima...
207
00:23:51,276 --> 00:23:52,675
zajedno.
208
00:24:30,682 --> 00:24:32,980
Hej, Stanley,
vozis sutra, jel tako?
209
00:24:33,051 --> 00:24:35,110
-Bolje je da verujes u to, Burt.
-U redu.
210
00:24:35,187 --> 00:24:38,588
I idemo na kuglanje u subotu?
U redu.
211
00:25:02,881 --> 00:25:07,784
Stanley, molim te, mozes li da dodjes gore?
cekam te celi dan.
212
00:25:24,203 --> 00:25:28,003
Trudila sam se satima da izgledam dobro za tebe
kada dodjes kuci.
213
00:25:28,073 --> 00:25:29,131
Hvala ti.
214
00:25:31,944 --> 00:25:35,675
Ne izlazis veceras, zar ne?
Na kuglanje, ili nesto drugo?
215
00:25:36,114 --> 00:25:38,082
Ne. Veceras cu ostati kuci.
216
00:25:40,619 --> 00:25:42,917
Jedva da te i vidjam.
217
00:25:43,555 --> 00:25:44,988
Voda je spremna.
218
00:26:04,810 --> 00:26:07,404
Zar neces da mi operes ledja?
219
00:26:11,850 --> 00:26:14,148
Ne zaboravi mi ramena.
220
00:26:16,788 --> 00:26:18,278
Znas...
221
00:26:18,357 --> 00:26:21,121
Bozic se priblizava.
222
00:26:21,860 --> 00:26:24,954
Mozemo da uradimo nesto lepo
u tatino secanje.
223
00:26:27,132 --> 00:26:29,498
Umro je na Bozic, Stanley.
224
00:26:29,735 --> 00:26:32,533
Naravno, imao si samo
4 ili 5 godina u to vreme...
225
00:26:32,971 --> 00:26:35,064
ali trebalo je da zapamtis to.
226
00:26:36,441 --> 00:26:37,430
Znas...
227
00:26:38,043 --> 00:26:41,171
verovatno je Bozicno drvo obojeno u crno.
228
00:27:03,335 --> 00:27:04,359
Mamice!
229
00:27:06,605 --> 00:27:08,038
Ne!
230
00:27:13,578 --> 00:27:15,068
Volim te!
231
00:27:15,147 --> 00:27:17,115
Mamice!
232
00:28:05,297 --> 00:28:08,027
Kosa ti je tako duga
233
00:28:08,100 --> 00:28:10,694
Koza ti je tako bela
234
00:29:36,321 --> 00:29:37,379
Eileen?
235
00:30:00,679 --> 00:30:01,737
Sta je?
236
00:30:46,391 --> 00:30:48,916
Nemoj da se zajebavas samnom, momce.
237
00:30:50,028 --> 00:30:51,290
Uhvaticu te.
238
00:32:00,398 --> 00:32:01,660
Tata.
239
00:32:02,601 --> 00:32:03,761
Sta?
240
00:32:04,869 --> 00:32:06,496
Tatice.
241
00:32:10,175 --> 00:32:11,164
Grace.
242
00:32:14,746 --> 00:32:15,940
Gospode.
243
00:32:16,681 --> 00:32:17,739
Grace.
244
00:32:36,468 --> 00:32:37,628
Pa?
245
00:32:38,903 --> 00:32:42,031
Fascinantno. Malo napregnuto.
246
00:32:42,173 --> 00:32:44,368
Napregnuto ili dalekosezno?
247
00:32:45,377 --> 00:32:47,572
Isuvise sam stara za nocne more.
248
00:32:48,513 --> 00:32:53,212
Jedna stvar koju sam naucio, draga,
to je da nikada nisi isuvise star za nocne more.
249
00:32:54,452 --> 00:32:58,513
Da li znate da su dva tela bila
sahranjena tacno ispod ovih spratova?
250
00:32:59,224 --> 00:33:02,284
Bibliotekar pre mene,
imao je obicaj da dovodi mlade dame ovde...
251
00:33:02,360 --> 00:33:04,191
u starom delu zgrade...
252
00:33:04,262 --> 00:33:06,753
za romanticne momente.
253
00:33:07,032 --> 00:33:09,660
Jedne veceri ih je suprug otkrio...
254
00:33:09,734 --> 00:33:12,635
i sredio je tu nekorektnost sekirom.
255
00:33:13,772 --> 00:33:17,037
Odlozio je njihova tela
upravo ovde ispod.
256
00:33:18,710 --> 00:33:20,678
Nocu, mogu se zakleti da...
257
00:33:21,313 --> 00:33:23,747
se ponekad cuju vrisci ljubavnika.
258
00:33:25,083 --> 00:33:26,846
To je dobra prica.
259
00:33:28,119 --> 00:33:30,747
To mi jos uvek nista ne govori
o vasoj rodjaci.
260
00:33:30,822 --> 00:33:34,280
Govori vam o ovom mestu,
o atmosferi, o zlu...
261
00:33:34,359 --> 00:33:36,224
to se oseca u vazduhu.
262
00:33:36,294 --> 00:33:39,422
Izvrce ljude,
bas kao sto si procitala u novinama.
263
00:33:39,597 --> 00:33:41,326
To je nista.
264
00:33:41,399 --> 00:33:44,391
Bili su to losi snovi,
jednog ludaka.
265
00:33:44,736 --> 00:33:46,636
Ti to ne vidis, zar ne?
266
00:33:47,172 --> 00:33:50,107
Oldfield cini to ljudima.
267
00:33:50,342 --> 00:33:52,537
ako pozivite dovoljno dugo,moci cete...
268
00:33:52,644 --> 00:33:55,511
da procitate celu istoriju ovde.
269
00:33:55,747 --> 00:33:58,580
Vidite, ovde je slucaj.
270
00:33:59,250 --> 00:34:01,309
Desio se pre 30 godina.
271
00:34:02,153 --> 00:34:03,347
Pogledajte.
272
00:34:04,222 --> 00:34:07,419
Ako je covek zarazen pohlepom...
273
00:34:10,228 --> 00:34:13,356
Nastavite. o cemu ste govorili...
274
00:34:15,066 --> 00:34:16,363
Jesse.
275
00:34:17,102 --> 00:34:18,797
Jesse Hardwick.
276
00:34:23,775 --> 00:34:25,299
Vesti iz Tinseltown-a.
277
00:34:25,377 --> 00:34:27,208
Cestitajmo Lucille Ball.
278
00:34:27,278 --> 00:34:30,304
Sinoc je crvenokosa predstavila Desi
i skakutavog decaka...
279
00:34:30,382 --> 00:34:33,283
while Mr. and Mrs. Amerika je videla
iste stvari na you tube-u.
280
00:34:33,351 --> 00:34:34,682
Kako stojimo sa vremenom, narode?
281
00:34:34,753 --> 00:34:38,416
Sada je 10.:45 a.m.
i 85 u plusu, Tennessee-jevih stepeni...
283
00:34:40,892 --> 00:34:42,860
opustimo se uz dobre zvuke...
284
00:34:42,927 --> 00:34:45,293
u izvodjenju Merle Clanton
i Thunderbirds!
285
00:35:07,886 --> 00:35:09,945
Sta hoces dodjavolja?
286
00:35:11,156 --> 00:35:12,680
Napustam te, Jesse.
287
00:35:13,425 --> 00:35:15,290
umorna sam da se krijem kao provincijalka.
288
00:35:15,360 --> 00:35:16,952
Dobro. Zbogom. Idi.
289
00:35:17,462 --> 00:35:21,956
Uzgred, mislim da si odabrao
pogresne ljude da predjes ovog puta.
290
00:35:22,867 --> 00:35:24,266
O cemu ti to govoris?
291
00:35:24,769 --> 00:35:26,066
Samo trenutak.
292
00:35:26,371 --> 00:35:30,205
Hoces reci da si me prodala
braci McCoy, prokleta kucko!
293
00:35:30,508 --> 00:35:32,499
Stici ce svakog trenutka.
294
00:35:39,818 --> 00:35:42,048
Niko nije prevario Jesse Hardwick-a.
295
00:35:42,120 --> 00:35:43,519
Droljo!
296
00:35:44,122 --> 00:35:48,024
Mislim da imas jos o cemu
da brines pored mene.
297
00:35:53,665 --> 00:35:56,293
Trbalo je da shvatimo
da ce da se desi ovako nesto.
298
00:36:05,677 --> 00:36:07,269
Trazis nesto?
299
00:36:08,746 --> 00:36:10,407
Daj mi to! Ne!
300
00:36:11,115 --> 00:36:12,412
Daj mi to!
301
00:36:12,917 --> 00:36:15,442
Prokleta bila! Kucko!
302
00:36:39,744 --> 00:36:40,972
Dobar hitac.
303
00:36:43,014 --> 00:36:44,845
Vratimo se po ostatke.
304
00:39:31,215 --> 00:39:34,013
Vidim da si budan. To je lepo.
305
00:39:35,386 --> 00:39:37,377
Umalo da zaspis zaboga.
306
00:39:43,194 --> 00:39:44,491
Ko si ti, starce?
307
00:39:45,463 --> 00:39:46,623
Felder je moje ime.
308
00:39:47,799 --> 00:39:50,199
-Pretpostavljam da si gladan, nisi li?
-O,da.
309
00:39:51,369 --> 00:39:53,997
osecam se kao da nista
nisam jeo danima.
310
00:39:55,006 --> 00:39:56,473
To je zbog toga sto nisi.
311
00:39:58,543 --> 00:40:00,204
Sreca tvoja sto sam naisao.
312
00:40:05,049 --> 00:40:06,573
Evo. Probaj ovo.
313
00:40:21,866 --> 00:40:22,992
Old-timer-u ...
314
00:40:24,001 --> 00:40:25,798
zivis ovde potpuno sam?
315
00:40:28,806 --> 00:40:30,034
Ne sada.
316
00:42:06,871 --> 00:42:09,806
Da li bi voleo da izadjes samnom
i beres pecurke, covece?
317
00:42:10,675 --> 00:42:12,267
Uskoro ce pun mesec.
318
00:42:12,877 --> 00:42:15,345
Jesi li ti lud?
Jedva da imam snage da sedim.
319
00:42:15,746 --> 00:42:16,940
Da, znam.
320
00:42:17,014 --> 00:42:19,778
Mislio sam da ces povratiti snagu
uskoro.
321
00:42:20,084 --> 00:42:21,210
Jel tako?
322
00:42:21,285 --> 00:42:24,413
Shvatio sam da covek kao ti
dugo ceka na povratak kuci.
323
00:42:24,522 --> 00:42:25,580
O, da?
324
00:42:26,357 --> 00:42:28,325
Sta je to dodjavola trebalo da znaci?
325
00:42:30,094 --> 00:42:31,220
Nista.
326
00:42:31,529 --> 00:42:34,396
Divno je imati drustvo
za promenu.
327
00:42:34,465 --> 00:42:35,762
Proslo je dosta vremena.
328
00:42:37,969 --> 00:42:41,996
Koliko dugo
zivis ovde, old-timer-u?
329
00:42:44,008 --> 00:42:45,373
Ne znam.
330
00:42:46,277 --> 00:42:47,676
-Neko vreme.
-Neko vreme?
331
00:42:47,745 --> 00:42:50,179
Nisi nesto raspolozen
za odgovaranje na pitanja, zar ne?
332
00:42:52,917 --> 00:42:54,145
Kakva je ovo stvar?
333
00:42:57,922 --> 00:42:59,116
To je bufalo.
334
00:43:00,958 --> 00:43:02,118
Prelepa zivotinja.
335
00:43:03,227 --> 00:43:05,491
Znas, ako bi bio miran i tih...
336
00:43:05,730 --> 00:43:07,789
celo krdo bi ostalo na mestu.
337
00:43:08,966 --> 00:43:11,526
Mogao si samo da oseces
dok ti je srce zadovoljno.
338
00:43:13,537 --> 00:43:15,095
Ti si lud, znas?
339
00:43:15,573 --> 00:43:18,804
Dugo nije bilo krda bafala
u ovom kraju.
340
00:43:21,045 --> 00:43:22,706
Ja krecem sada.
341
00:43:23,147 --> 00:43:24,444
Vracam se uskoro.
342
00:43:40,665 --> 00:43:42,257
Sta li je naumio?
343
00:45:32,610 --> 00:45:33,599
Sta je ovo?
344
00:45:39,717 --> 00:45:40,843
''Freed slave''?
345
00:45:43,521 --> 00:45:44,715
187 1?
346
00:45:45,189 --> 00:45:46,281
1806?
347
00:45:47,291 --> 00:45:48,553
1938?
348
00:45:53,697 --> 00:45:55,426
Ne verujem.
349
00:45:59,470 --> 00:46:03,702
Koliko zivota ti imas,
Felder Evans?
350
00:46:17,922 --> 00:46:19,685
Vidim da se osecas bolje.
351
00:46:22,093 --> 00:46:25,426
Zbog cega sedis u mraku?
Zar ne znas da je to lose za tvoj vid?
352
00:46:27,798 --> 00:46:30,892
Izgleda da si ziveo u mraku
u vezi mnogih stvari, starce.
353
00:46:31,735 --> 00:46:35,296
I ti ces ostariti
uskoro, Jesse.
354
00:46:38,209 --> 00:46:42,441
Koliko si star, Felder Evans?
355
00:46:43,747 --> 00:46:45,271
Koliko mislis da sam star?
356
00:46:45,349 --> 00:46:46,543
Oko...
357
00:46:47,785 --> 00:46:50,117
200 godina star
358
00:46:53,824 --> 00:46:55,155
Vidis...
359
00:46:56,727 --> 00:46:59,025
Prolazio sam kroz tvoju knjigu utisaka.
360
00:46:59,396 --> 00:47:02,229
-Nisi trebao to da radis.
-Izvini zbog toga.
361
00:47:03,467 --> 00:47:06,027
-Kazi mi, old-timeru.
-Da ti kazem sta?
362
00:47:06,637 --> 00:47:07,899
Kako to radis?
363
00:47:09,306 --> 00:47:11,274
To ima veze sa...
364
00:47:11,342 --> 00:47:14,641
tim jezivim mumbo-jumbo stvarima
radis to nocu, zar ne?
365
00:47:15,513 --> 00:47:18,277
-Da li tako mislis?
-Da, tako mislim.
366
00:47:18,916 --> 00:47:23,250
Mislim da talenat kao tvoj
verovatno moze ziveti vecno.
367
00:47:25,022 --> 00:47:26,114
To je...
368
00:47:28,492 --> 00:47:29,789
dokle god ti je stalo...
369
00:47:31,529 --> 00:47:33,429
dokle god mi pokazujes kako da to radim.
370
00:47:37,768 --> 00:47:39,565
Shvatas li sta posedujes, starce?
371
00:47:41,005 --> 00:47:44,566
Imas kljuc zivota! Vecni zivot!
372
00:47:45,609 --> 00:47:48,077
Mozemo postati najbogatiji ljudi na svetu!
373
00:47:49,146 --> 00:47:51,478
-nije mi stalo do novca.
-E pa meni jeste!
374
00:47:53,050 --> 00:47:55,018
Pokazaces mi kako da to ucinim.
375
00:47:56,353 --> 00:47:59,345
Moras ostati ovde duze vreme
da bih te naucio onome sto znam.
376
00:48:00,324 --> 00:48:01,757
Sve sto kazes...
377
00:48:03,127 --> 00:48:05,652
starce.
378
00:48:25,449 --> 00:48:26,848
Sad pokusaj ponovo.
379
00:48:34,692 --> 00:48:35,920
Sranje.
380
00:48:36,093 --> 00:48:39,153
-Zasto se ne koncentrises?
-Koncentracija, malo sutra!
381
00:48:40,197 --> 00:48:43,496
Sve je to glupost starce.
Zbog cega smo ovde 3 nedelje?
382
00:48:43,567 --> 00:48:46,297
Igramo se svecama i recima
i nista se ne dogadja.
383
00:48:46,370 --> 00:48:48,235
Hajde sad. Zasto mi ne verujes?
384
00:48:49,240 --> 00:48:52,175
Zasto mi ne kazes
gde skrivas tu bocicu?
385
00:48:53,444 --> 00:48:55,344
Rekao sam ti da me to ne pitas.
386
00:48:55,446 --> 00:48:57,937
Te kapi magicne vode
koje oduvek skupljas.
387
00:48:58,015 --> 00:49:00,347
-To je tajna, zar ne?
-Zaboravi.
388
00:49:00,618 --> 00:49:02,245
Necu da zaboravim nista.
389
00:49:02,953 --> 00:49:04,545
Ti staro djubre!
390
00:49:30,748 --> 00:49:32,716
Sad ti pokusaj to da zaboravis.
391
00:50:14,258 --> 00:50:15,555
Sta se desava?
392
00:50:17,628 --> 00:50:18,720
Gde smo mi?
393
00:50:19,063 --> 00:50:22,032
Posli smo na malo krstarenje
kroz mocvaru, old-timer-u.
394
00:50:22,199 --> 00:50:23,894
Volis da se vozis brodom, zar ne?
395
00:50:24,702 --> 00:50:27,262
Naravno, ne zameras mi
zbog nosenja naseg sidra.
396
00:50:29,173 --> 00:50:30,231
Hej.
397
00:50:31,975 --> 00:50:33,772
Sta mislis da je dublje?
398
00:50:34,378 --> 00:50:37,142
Voda ili mulj na dnu?
399
00:50:37,348 --> 00:50:40,476
Bolje mi reci
gde skrivas magicnu vodu?
400
00:50:41,552 --> 00:50:43,918
-Ne mozes da me ubijes.
-Ne, ti nisi Supermen.
401
00:50:44,188 --> 00:50:46,520
video sam da krvaris. Sada, gde je?
402
00:50:47,091 --> 00:50:48,888
-Ubicu te.
-Gde je?
403
00:50:48,959 --> 00:50:50,256
Ubicu te.
404
00:51:07,478 --> 00:51:10,777
znam da je ovde, djubre staro!
Gde se nalazi? gde?
405
00:51:11,115 --> 00:51:14,278
Moram ga imati! To je moje!
406
00:51:39,343 --> 00:51:42,335
Probudi se, Jesse.
407
00:51:44,615 --> 00:51:45,877
Ustani, Jesse.
408
00:51:52,856 --> 00:51:56,383
Pomozi mi. O, moj Boze.
409
00:51:57,161 --> 00:51:59,152
Ti nemas Boga u sebi, Jesse.
410
00:51:59,930 --> 00:52:03,525
Sve sto imas je zivot,
u tom slucaju ga vracam tebi.
411
00:52:04,201 --> 00:52:07,602
Ti si lud, starce. Zaista jesi.
412
00:52:07,671 --> 00:52:08,933
Magarce.
413
00:52:09,173 --> 00:52:12,108
Kada sam te pronasao u mocvari
sa rupom u grudima...
414
00:52:12,476 --> 00:52:16,207
Trebalo si umreti tada, ali sam te spasio.
415
00:52:16,980 --> 00:52:19,414
Spasen si na jedini nacin na koji si mogao biti spasen.
416
00:52:20,017 --> 00:52:22,281
Vec sam ti dao napitak, Jesse.
417
00:52:22,586 --> 00:52:25,714
Pokusao si da me ubijes
zbog neceg sto si vec imao.
418
00:52:27,991 --> 00:52:29,390
O, molim te.
419
00:52:30,694 --> 00:52:32,889
-Ne mozes umreti.
-Ne.
420
00:52:33,664 --> 00:52:34,858
O, Boze.
421
00:52:34,932 --> 00:52:37,799
Mislim da sam ti dao dovoljno da prezivis...
422
00:52:38,302 --> 00:52:40,668
narednih 70 godina i vise.
423
00:52:43,106 --> 00:52:44,733
Molim te oslobodi me.
424
00:52:45,843 --> 00:52:48,710
Samo me oslobodi, molim te.
425
00:52:52,583 --> 00:52:53,914
Ne, Jesse.
426
00:52:54,351 --> 00:52:55,943
shvatio sam da sa tobom u blizini...
427
00:52:56,019 --> 00:52:58,078
necu imati ni minut mira.
428
00:52:58,155 --> 00:53:00,419
Jedini problem je sto ne mogu da te ubijem.
429
00:53:00,557 --> 00:53:02,923
Molim te, preklinjem te...
430
00:53:04,328 --> 00:53:05,852
molim te ne radi to!
431
00:53:21,478 --> 00:53:24,970
Vidis, rekoh ti da nije tesko.
432
00:53:25,649 --> 00:53:27,116
Onda sta je?
433
00:53:29,086 --> 00:53:30,348
Ne znam.
434
00:53:30,487 --> 00:53:32,011
Ne dodiruj ga. Pomera se.
435
00:53:42,599 --> 00:53:44,328
Bolje da pozovemo serifa.
436
00:53:48,305 --> 00:53:50,796
Kada ce oni sa univerziteta stici?
437
00:53:50,874 --> 00:53:52,102
Ovog popodneva.
438
00:53:52,175 --> 00:53:53,870
Zaista, ne znam sta da im kazem.
439
00:53:53,977 --> 00:53:56,844
-Daces im tacan izvestaj.
-Da, da.
440
00:53:56,947 --> 00:54:00,144
Veoma blizu gubitka krvi,
psihicke traume, i svega ostalog?
441
00:54:00,517 --> 00:54:03,281
Ne samo da je covek i dalje ziv,
vec postaje jaci.
442
00:54:03,353 --> 00:54:05,184
Ako im to kazem, izgubicu licencu.
443
00:54:05,255 --> 00:54:07,348
-Ali to je istina.
-Pa, jebes istinu.
444
00:54:07,424 --> 00:54:09,551
Nemoguce da covek jos uvek dise.
445
00:54:09,626 --> 00:54:12,424
Uredjaj pokazuje normalan
rad mozga.
446
00:54:12,496 --> 00:54:14,726
Mislis da je moguce da nas cuje?
447
00:54:14,798 --> 00:54:16,197
Nema sanse.
448
00:54:16,266 --> 00:54:17,426
Mora da je u paklu.
449
00:54:17,501 --> 00:54:19,628
Voleo bih da mozemo nesto
da ucinimo za njega.
450
00:54:19,703 --> 00:54:22,297
Gledaj, jos uvek zelis da ucinis
tom coveku uslugu? Onda se pomoli.
451
00:54:22,372 --> 00:54:25,432
Pomoli se Bogu da siroto kopile
umre sto pre.
452
00:54:28,812 --> 00:54:32,942
Shvatio sam da ce ziveti narednih 70 god. i vise.
453
00:54:59,810 --> 00:55:01,641
I tako, drugi Oldfieldov domacin...
454
00:55:01,712 --> 00:55:04,977
upoznaje njegov pocetak kraja njegove fikcije.
455
00:55:05,048 --> 00:55:08,211
Ne, to nije umisljaj. to je cinjenica, to je istorija.
456
00:55:08,485 --> 00:55:11,943
Nacin na koji je Ketrin odgajana?
Vasa bolesna istorija?
457
00:55:12,022 --> 00:55:14,991
-Nije ni cudo sto je ona...
-Pricao sam vam o tome nekoliko puta...
458
00:55:15,058 --> 00:55:17,618
to je istorija ovog grada,
atmosfere....
459
00:55:17,694 --> 00:55:20,356
Atmosfera ove biblioteke
mi se priblizila...
460
00:55:20,430 --> 00:55:23,160
ali ne mislim
da ce me dovesti do ubistva.
461
00:55:23,233 --> 00:55:26,327
Znate li da je moja rodjaka
bila ubedjena...
462
00:55:26,403 --> 00:55:28,871
da je na milosrdnoj misiji...
463
00:55:28,939 --> 00:55:31,100
svaki put kada nekom prereze grkljan?
464
00:55:31,174 --> 00:55:33,734
Zar mislite da sam ja stavio
tu ideju u njenu glavu?
465
00:55:34,077 --> 00:55:36,875
Bilo je nesto u njenoj glavi,
zbog cega je bila preplasena.
466
00:55:36,947 --> 00:55:39,780
Oldfield cini ljude uplasenim.
467
00:55:39,850 --> 00:55:40,874
Da li se vi plasite?
468
00:55:40,951 --> 00:55:42,179
Da.
469
00:55:43,086 --> 00:55:46,180
Plasim se od onoga sto
ljudi postaju ovde.
470
00:55:47,924 --> 00:55:52,588
I dosao sam da naucimda taj
strah moze biti veoma izjednacen.
471
00:55:52,663 --> 00:55:55,097
Na kraju, daje nam nesto zajednicko.
472
00:55:57,668 --> 00:56:00,694
secam se leta 1933...
473
00:56:00,771 --> 00:56:03,399
mislim da je bilo...
474
00:56:03,473 --> 00:56:07,136
kada je putujuci karneval
dolazio u grad.
475
00:56:07,544 --> 00:56:10,707
Niko nije znao sta zvuk calliope-a
moze da donese...
476
00:56:10,781 --> 00:56:13,443
ali, svi su ocekivali
mnogo od predstave.
477
00:56:14,718 --> 00:56:17,915
Da, narocito Amarrillis.
478
00:56:18,488 --> 00:56:19,785
Amarrillis.
479
00:56:20,657 --> 00:56:21,885
To je jedinstveno ime.
480
00:56:22,225 --> 00:56:26,525
Da. Amarrillis je bila jedinstvena devojka.
481
00:56:27,397 --> 00:56:29,865
Amarrillis Caulfield.
482
00:57:12,375 --> 00:57:13,933
...dvadeseti deo dolara...
483
00:57:15,479 --> 00:57:17,310
...neverovatni Arden.
484
00:57:17,514 --> 00:57:19,448
Videcete neverovatnog Ardena.
485
00:57:19,616 --> 00:57:23,211
On ce jesti polomljeno staklo i zilete...
486
00:57:23,286 --> 00:57:25,277
kao sto vi jedete burek.
487
00:57:25,522 --> 00:57:28,252
Samo trenutak, mlada damo.
488
00:57:28,625 --> 00:57:31,025
Treba ti karta da bi usla ovde.
489
00:57:31,194 --> 00:57:34,561
Izvinite. vec imam karte.
490
00:57:34,998 --> 00:57:36,124
U redu.
491
00:57:36,800 --> 00:57:38,358
Krenite ovim putem.
492
00:57:38,568 --> 00:57:41,469
Za nikl, dvadeseti deo dolara...
493
00:57:41,538 --> 00:57:43,768
on jede slomljeno staklo i ...
494
00:57:43,907 --> 00:57:47,934
zilete bas kao sto vi
jedete kavurmu.
495
00:57:51,047 --> 00:57:52,309
Vece, svima.
496
00:57:52,415 --> 00:57:54,508
Drago mi je sto ste dosli veceras.
497
00:57:54,718 --> 00:57:58,119
Siguran sam da ste svi vecerali,
ali ja nisam...
498
00:57:58,188 --> 00:58:02,625
pa sam poneo mali sendvic
za kojim ludim.
499
00:58:17,140 --> 00:58:20,940
Pa, to je bilo tako dobro,
da mislim da cu pojesti mali dezert.
500
00:58:21,211 --> 00:58:23,839
Mislim da ce malo peceno parce stakla
biti odlican trik.
501
00:58:32,155 --> 00:58:33,679
Bas kao sto mama pravi.
502
00:58:36,526 --> 00:58:39,154
Bio sam u takvom haosu jutros,
da sam zaboravio da se obrijem.
503
00:58:39,563 --> 00:58:41,690
Pa, da razmislim. Idemo.
504
00:58:42,065 --> 00:58:44,329
Siguran sam da vi momci
u publici znate...
505
00:58:44,534 --> 00:58:47,401
da brijanje nije dobro...
bio sam blizu, jel da?
506
00:58:48,104 --> 00:58:52,063
da biste bili dobro obrijani,
morte se obrijati...
507
00:58:52,142 --> 00:58:55,134
Iznutra. E to je blizu.
508
00:59:03,186 --> 00:59:07,247
Osecam se mnogo bolje sada,
mislim da je vreme za koktelcic.
509
00:59:08,258 --> 00:59:10,317
Da li neko zeli da mi se pridruzi?
510
00:59:12,662 --> 00:59:14,459
Nemojte mi reci da ste svi Baptisti.
511
00:59:14,998 --> 00:59:16,625
E pa, mrzim da pijem sam.
512
00:59:39,322 --> 00:59:40,880
Da li vidis lice tom momku?
513
00:59:46,796 --> 00:59:49,230
Bez obzira koji put
gledam taj trik...
514
00:59:49,298 --> 00:59:50,492
Uvek sam uplasena na smrt.
515
00:59:50,566 --> 00:59:52,466
Ne, Amarrillis.
516
01:00:00,843 --> 01:00:03,243
Nista od toga.
Moram na poker.
517
01:00:03,312 --> 01:00:04,540
Momci cekaju.
518
01:00:05,114 --> 01:00:07,082
Zasto otezavas?
519
01:00:07,750 --> 01:00:09,012
Ljubav nije teska.
520
01:00:09,385 --> 01:00:10,943
Ti jednostavno ne razumes.
521
01:00:11,320 --> 01:00:14,255
Vidi, bilo je pogresno od mene
sto smo se nasli ovde.
522
01:00:14,857 --> 01:00:16,085
Molim te,samo idi kuci.
523
01:00:17,293 --> 01:00:20,456
Oticicu ako mi obecas da cemo
se naci sutra uvece na groblju.
524
01:00:20,530 --> 01:00:22,293
Vidi, ne zelim da te prisiljvam.
525
01:00:23,399 --> 01:00:25,731
Pa, necu otici dok ne kazes da.
526
01:00:29,405 --> 01:00:31,373
Da, naci cemo se, sada molim te idi.
527
01:00:31,440 --> 01:00:34,204
Ne znas koliko je opasno da te
ona nadje ovde.
528
01:00:34,443 --> 01:00:35,774
Ko je ona?
529
01:00:36,179 --> 01:00:38,147
Zaboravi na to, molim te, samo idi.
530
01:00:43,052 --> 01:00:44,542
Lep momak.
531
01:00:45,888 --> 01:00:47,378
Lepa devojka.
532
01:00:53,396 --> 01:00:55,591
da li neko zeli pice?
533
01:01:05,474 --> 01:01:07,135
Sedi, bezlicni.
534
01:01:09,679 --> 01:01:12,648
Dao si mi obecanje za to,
drugar, imamo problem.
535
01:01:13,182 --> 01:01:15,980
Tisina. Nisi vise u igri.
536
01:01:16,118 --> 01:01:17,415
Daj mi jednu lepu.
537
01:01:20,890 --> 01:01:22,790
U redu, ja cu dve.
538
01:01:28,397 --> 01:01:30,729
Ako stojis u senci,
izadji.
539
01:01:31,434 --> 01:01:32,765
Gospodo.
540
01:01:34,704 --> 01:01:36,228
Da li je ovo otvorena igra?
541
01:01:38,574 --> 01:01:41,168
Nije. Gde je tvoja senka?
542
01:01:44,213 --> 01:01:47,114
-Ko je bila devojka sa kojom sam te videla?
-Sa kojom si me videla?
543
01:01:47,283 --> 01:01:48,545
Ti ili Leonard?
544
01:01:51,120 --> 01:01:52,610
Nijedan od vasih prokletih poslova...
545
01:01:53,222 --> 01:01:54,883
Ne mozes vise da gresis.
546
01:01:55,725 --> 01:01:59,252
Sve sto se desi na ovom
karnivalu je moj posao.
547
01:01:59,428 --> 01:02:02,761
Da li je tako?
Neces vise imati poslove na nas racun.
548
01:02:02,832 --> 01:02:04,561
Da, hocu!
549
01:02:04,634 --> 01:02:05,828
Tinker!
550
01:02:07,003 --> 01:02:08,664
Serif je danas bio ovde.
551
01:02:09,071 --> 01:02:12,973
Rekla sam mu da nisi ovde,
zato sto sam mislila da si to zeleo.
552
01:02:13,042 --> 01:02:16,034
Ako nisi zadovoljan,
mogu da ga pozovem da se vrati.
553
01:02:16,445 --> 01:02:18,913
Ne. Ne zelim to.
554
01:02:23,219 --> 01:02:27,485
Sada ste svi dosli kod mene svojevoljno.
Zbog moje zastite, a vase slobode.
555
01:02:28,157 --> 01:02:30,057
I sluzila sam vam dobro.
556
01:02:30,626 --> 01:02:32,526
Uzimate vise nego sto dajete.
557
01:02:32,862 --> 01:02:34,090
No Face.
558
01:02:36,098 --> 01:02:37,360
Da li se osecas prevarenim?
559
01:02:38,167 --> 01:02:40,260
Tvoje lice za tvoju slobodu?
560
01:02:40,770 --> 01:02:42,795
Sada, ako tako mislis, reci mi.
561
01:02:43,940 --> 01:02:45,498
To te osudjuje.... Gde je to bilo?
562
01:02:45,574 --> 01:02:46,905
Greenville.
563
01:02:46,976 --> 01:02:49,137
Greenville. To je mesto.
564
01:02:49,679 --> 01:02:52,273
To je gde si prebio zenu na smrt.
565
01:02:52,348 --> 01:02:53,906
Rekao sam ti kako se to dogodilo.
566
01:02:53,983 --> 01:02:56,474
Sudiju bas briga kako ti izgledas,
No Face!
567
01:02:56,686 --> 01:02:58,415
Mogao bi da te primi sutra!
568
01:02:58,587 --> 01:03:00,487
Ovo je moj karneval.
569
01:03:01,057 --> 01:03:04,424
Ja ga posedujem, i sve u njemu...
570
01:03:05,161 --> 01:03:06,355
cak i tebe.
571
01:03:06,996 --> 01:03:09,658
-Ti ne posedujes moje emocije.
-Da, posedujem!
572
01:03:09,865 --> 01:03:11,389
Ja posedujem sve!
573
01:03:11,534 --> 01:03:13,695
Posedujem tvoje suze...
574
01:03:13,769 --> 01:03:15,737
i tvoju krv!
575
01:03:21,911 --> 01:03:23,742
suze koje prolivas...
576
01:03:25,581 --> 01:03:27,208
i krv koja tece u tebi!
577
01:04:20,903 --> 01:04:23,030
Steven! Znam da dolazis.
578
01:04:23,105 --> 01:04:24,572
Ne mogu da ostanem, Amarrillis.
579
01:04:24,640 --> 01:04:26,540
Ne znas u kakvoj sam nevolji.
580
01:04:26,942 --> 01:04:28,375
Doneo sam ti cvece.
581
01:04:28,444 --> 01:04:30,639
Nabrao sam ih sa svojom sopstvenom kosom.
582
01:04:31,714 --> 01:04:33,511
Volim te, Amarrillis.
583
01:04:36,652 --> 01:04:39,120
Primetila sam to
kada sam prvi put dosla.
584
01:04:39,955 --> 01:04:42,219
Zabavlja me nacin
na koji me gledas.
585
01:04:42,925 --> 01:04:44,893
Znala sam da si dobra osoba, Steven.
586
01:04:44,960 --> 01:04:46,825
Zbog toga sam se uvek vracala.
587
01:04:46,896 --> 01:04:50,161
Onda me pusti da ostanem dobra osoba
i zaboravi na mene, molim te.
588
01:04:50,433 --> 01:04:51,832
Ne mogu to da uradim.
589
01:04:52,201 --> 01:04:56,160
Zelim da budem tvoja zena ili da samo budem
sa tobom,ako to zelis.
590
01:04:56,939 --> 01:04:58,406
Steven.
591
01:05:08,050 --> 01:05:09,244
Pogledaj me.
592
01:05:10,719 --> 01:05:13,517
Nisam povredjena, nisam isecena.
593
01:05:14,323 --> 01:05:16,018
Niko drugi to ne moze.
594
01:05:16,959 --> 01:05:19,553
Ja sam staklojedac, nakaza.
595
01:05:19,795 --> 01:05:21,524
Pripadam karnevalu.
596
01:05:21,931 --> 01:05:24,923
Pogledaj se. Tvoje telo je dugacko i jako.
597
01:05:25,334 --> 01:05:27,165
Mozes otici bilo kuda gde pozelis.
598
01:05:29,805 --> 01:05:31,102
Sve je u redu.
599
01:05:31,507 --> 01:05:33,236
Mozes da me dodirnes ako zelis.
600
01:05:37,246 --> 01:05:39,806
-Ne mogu.
-Steven, molim te.
601
01:06:21,423 --> 01:06:24,790
Steven, nikad nisam radila ovo.
Da li treba da boli?
602
01:06:28,130 --> 01:06:30,257
O Boze, sta se desava samnom?
603
01:06:31,467 --> 01:06:34,561
U redu je. Dobro sam, Steven.
604
01:06:34,637 --> 01:06:36,104
Bice sve u redu.
605
01:06:36,272 --> 01:06:37,534
Ne diraj me!
606
01:06:39,542 --> 01:06:42,875
Ako me volis, ne prilazi mi nikada vise.
607
01:06:43,679 --> 01:06:44,873
Steven!
608
01:06:45,581 --> 01:06:47,014
volim te!
609
01:06:53,923 --> 01:06:57,017
Dobrodosao kuci, staklojedacu.
610
01:07:01,730 --> 01:07:04,096
Smesno je sto se plasis zmija.
611
01:07:04,667 --> 01:07:08,262
Ja ne jedem staklo,
ali se ne plasim zmija.
612
01:07:11,607 --> 01:07:13,404
Znam sta se desilo sa tvojom rukom.
613
01:07:15,611 --> 01:07:18,136
Sta si mi kog djavola uradila, kucko?
614
01:07:18,214 --> 01:07:21,843
Trebalo je da ostanes ovde veceras,
umesto sto si jurio tu mladu stvar.
615
01:07:23,686 --> 01:07:25,244
Kako mozes da zaustavis krvarenje?
616
01:07:25,321 --> 01:07:27,289
Mogu da uradim sve sto hocu.
617
01:07:27,890 --> 01:07:29,187
Malo tvoje kose...
618
01:07:30,092 --> 01:07:33,027
parce tvoje odece, zaustavice ti krvarenje.
619
01:07:34,129 --> 01:07:35,858
dala sam ti moc...
620
01:07:36,432 --> 01:07:39,026
da jedes staklo i metal...
621
01:07:39,201 --> 01:07:40,566
i ja mogu da ti je oduzmem.
622
01:07:40,836 --> 01:07:43,134
-Uradio sam sve sto si htela.
-Nije dovoljno!
623
01:07:45,341 --> 01:07:46,569
Ne treba ti to.
624
01:07:56,185 --> 01:07:58,881
Mogu da iskljucim i ukljucim kao sto zelim.
625
01:08:00,623 --> 01:08:02,614
Mogu i dalje da kontrolisem emocije.
626
01:08:02,992 --> 01:08:06,758
Moja volja je jaca od
bilo kakvog vesticarenja!
627
01:08:12,568 --> 01:08:14,297
Sve sto treba je...
628
01:08:15,371 --> 01:08:17,896
da ubijem svoju unutrasnjost i postavim ih na vatru.
629
01:08:18,307 --> 01:08:20,002
No face sa...
630
01:08:20,075 --> 01:08:24,102
izmrvljen u mojim rukama kao glina.
631
01:08:28,584 --> 01:08:31,815
Voli tu devojku i napusti ovo mesto...
632
01:08:32,421 --> 01:08:36,448
i saznaces sta je bol!
633
01:09:03,652 --> 01:09:06,780
-Sta kog djavola radis ovde?
-Kola su ovamo. podji.
634
01:09:12,161 --> 01:09:14,061
Ne ides ti nikuda, nakazo.
635
01:09:14,463 --> 01:09:15,691
Ne radi to, Leonard.
636
01:09:19,001 --> 01:09:20,525
To je slatko.
637
01:09:36,418 --> 01:09:37,680
I dalje ne mogu...
638
01:09:39,021 --> 01:09:40,454
da te vidjam.
639
01:09:48,564 --> 01:09:50,794
Ne okreci se, Amarrillis!
640
01:09:57,840 --> 01:10:00,604
Sada sam ja veci nego sto si ti.
641
01:10:05,247 --> 01:10:06,874
Ne okreci se.
642
01:10:07,416 --> 01:10:10,078
Mogu da beze ali ne mogu otici daleko.
643
01:10:12,421 --> 01:10:15,151
Imacu krv tog deteta ovde!
644
01:10:32,241 --> 01:10:35,039
Pogledaj gore. Nisi u stanju da putujes.
645
01:10:36,011 --> 01:10:37,410
Bicu u redu.
646
01:10:42,451 --> 01:10:44,612
Sutra cemo poceti iznova sa vencanjem.
647
01:10:50,325 --> 01:10:52,589
Sigurna sam da ti je drago sto si ovde
da brines o meni.
648
01:10:52,761 --> 01:10:54,319
Ne mogu biti nigde sem ovde.
649
01:11:30,232 --> 01:11:31,699
-Amarrillis!
-u cemu je problem?
650
01:11:40,275 --> 01:11:41,606
Steven!
651
01:11:41,677 --> 01:11:43,440
Amarrillis! Volim te!
652
01:11:44,480 --> 01:11:46,471
Steven, volim i ja tebe!
653
01:12:23,051 --> 01:12:24,814
O,ne!
654
01:13:06,562 --> 01:13:07,551
Da.
655
01:13:29,051 --> 01:13:31,383
HeJ, gledaj. HeJ, gledaj. HeJ, slusaj.
656
01:13:31,453 --> 01:13:36,049
Zakoraci i videces
samo ljudski jastucic za ciode.
657
01:13:36,124 --> 01:13:40,458
Evo je, cudnija od svega.
658
01:13:40,529 --> 01:13:43,430
Ona je jedna jedina Amarrillis...
659
01:13:43,899 --> 01:13:45,332
Ljudski jastucic za ciode.
660
01:13:45,467 --> 01:13:46,729
Tacno tako.
661
01:13:46,802 --> 01:13:50,465
Stigao si tacno na vreme na besplatnu
zabavu ovog popodneva.
662
01:13:50,973 --> 01:13:53,066
Kreni, i sada slusaj ovo.
663
01:13:53,775 --> 01:13:57,336
Johnny, zelim da odlozis
svojih 25 centi.
664
01:14:07,990 --> 01:14:09,457
Dakle ona nikada nije pobegla?
665
01:14:09,758 --> 01:14:13,194
Postoji samo jedan pravi izlaz
iz Oldfielda.
666
01:14:14,029 --> 01:14:15,963
Ima nesto sto zelim da vam pokazem.
667
01:14:20,402 --> 01:14:23,565
Ovo su originalni zapisi grada.
668
01:14:24,573 --> 01:14:25,801
Ako procitate ovo...
669
01:14:25,874 --> 01:14:28,741
shvaticete kakva vrsta ljudi
se naselila ovde...
670
01:14:29,244 --> 01:14:31,769
kakvim zivotom su odlucili da zive.
671
01:14:32,447 --> 01:14:34,312
Vracamo se na gradjanski rat.
672
01:14:35,951 --> 01:14:39,785
Ali svaki grad u ovom periodu
ima iste uvrnute price.
673
01:14:39,988 --> 01:14:41,353
Da, ali...
674
01:14:42,491 --> 01:14:45,460
Istorija Oldfielda napisana je krvlju...
675
01:14:45,994 --> 01:14:49,088
na stranici od ljudske koze.
676
01:15:08,016 --> 01:15:10,450
To je prokleto vruce.
677
01:15:12,054 --> 01:15:14,818
Pitam se gde je Grant danas,
u ovim minutima.
678
01:15:16,058 --> 01:15:17,582
On se pita gde je Grant.
679
01:15:17,893 --> 01:15:20,088
sta te briga gde je Grant?
680
01:15:20,162 --> 01:15:22,790
pa, nahvataceno ga u nasoj jedinici
pre ili kasnije.
681
01:15:22,998 --> 01:15:26,593
Najbolji dan u nasoj vojnoj karijeri
kada smo nasli isecak od Ulysses S.
682
01:15:26,935 --> 01:15:29,665
-Mi smo u svom vremenu sada.
-Imas pravo.
683
01:15:29,771 --> 01:15:30,931
Sta?
684
01:15:31,006 --> 01:15:32,405
Onamo, pogledaj.
685
01:15:34,309 --> 01:15:37,335
Pitam se sta rade na
otvorenom ovako, narednice.
686
01:15:37,546 --> 01:15:39,844
Mozda su se odvojili od
njihove jedinice.
687
01:15:40,248 --> 01:15:43,012
Ovoga puta su se odvojili
trajno.
688
01:15:48,590 --> 01:15:50,114
Oni odustaju, narednice. pogledajte.
689
01:15:50,192 --> 01:15:51,716
Ne pucaj!
690
01:15:52,761 --> 01:15:54,922
Ne mogu videti nista, vojnice, mozes li ti?
691
01:15:55,397 --> 01:15:56,887
Ne vidim nista, narednice.
692
01:15:57,399 --> 01:15:59,833
O cemu pricate?
bele zastave, pogledajte!
693
01:15:59,901 --> 01:16:02,165
Kao sto je narednik rekao,
ne vidite prokletstvo--
694
01:16:04,039 --> 01:16:06,303
Jedan od njih bezi.
upucaj ga, Pike.
695
01:16:07,109 --> 01:16:08,838
-Upucaj ga, u pm!
-Ne!
696
01:16:08,910 --> 01:16:10,172
Daj mi to!
697
01:16:16,384 --> 01:16:18,909
sada mi dozvoli da ti kazem nesto, sinko.
698
01:16:19,654 --> 01:16:21,952
Sledeci put kada odbijes naredjenje...
699
01:16:22,557 --> 01:16:25,822
bices mrtav
u ovoj armiji, shvatas?
700
01:16:28,063 --> 01:16:30,429
-Hajde da proverimo tela.
-Hajde.
701
01:16:47,816 --> 01:16:49,215
Isuse Hriste.
702
01:16:49,417 --> 01:16:52,750
Pogledaj ovo. Prokleti rat se zavrsio.
703
01:16:53,321 --> 01:16:54,686
zavrsio se.
704
01:16:55,657 --> 01:16:58,888
Imali smo srece u ratu, gospodo...
705
01:16:58,960 --> 01:17:01,986
i jadni bednici koji su ga prouzrokovali.
706
01:17:14,176 --> 01:17:15,609
Nacin na koji ja to vidim...
707
01:17:16,812 --> 01:17:19,042
Ne moramo da se vratimo sada u jedinicu.
708
01:17:19,114 --> 01:17:22,174
Mislim ne moramo da se zurimo.
709
01:17:22,818 --> 01:17:26,413
Da li znate koliko ima zena u ovom podrucju
ciji se muzevi nece vratiti kuci?
710
01:17:26,488 --> 01:17:29,423
Svima njima treba uteha...
711
01:17:29,491 --> 01:17:31,391
da, zelele one to ili ne...
712
01:17:31,660 --> 01:17:33,252
dobice to.
713
01:17:35,730 --> 01:17:36,924
Napisacemo nesto.
714
01:17:37,799 --> 01:17:41,064
Posle svega, bili smo u ovim rovovima 4,5 g
715
01:17:41,303 --> 01:17:43,362
To je stari SOB Grant
mora da zna nesto.
716
01:17:43,438 --> 01:17:46,532
Rekao je da je pobeda postignuta...
717
01:17:46,608 --> 01:17:49,202
ili ostaviti,ili navaliti.
718
01:17:53,949 --> 01:17:55,075
Hej, momce.
719
01:17:55,784 --> 01:17:57,217
Pike, tebi govorim.
720
01:17:58,153 --> 01:17:59,848
Gde mislis da ides?
721
01:18:00,255 --> 01:18:02,621
-Vreme je da idem kuci.
-Slusaj me.
722
01:18:03,425 --> 01:18:04,722
Izlazi odavde...
723
01:18:05,060 --> 01:18:06,994
nameravam da te ubijem zbog dezerterstva.
724
01:18:07,796 --> 01:18:09,093
Rat je zavrsen.
725
01:18:11,766 --> 01:18:14,291
Momce, ozbiljan sam! Da li cujes?
726
01:18:45,734 --> 01:18:49,033
Trebalo bi da je oko ove grupe
oko jednu milju.
727
01:18:49,804 --> 01:18:52,500
Oldfield,grad zreo za pokupljanje.
728
01:20:22,063 --> 01:20:23,360
Sta je ovo?
729
01:20:23,798 --> 01:20:25,925
To je sada tvoj dom.
730
01:20:26,368 --> 01:20:27,858
Drago nam je sto si ovde.
731
01:20:29,804 --> 01:20:32,671
-Zar ne?
-Da.
732
01:20:36,444 --> 01:20:37,968
Recite mi sta se desava.
733
01:20:38,146 --> 01:20:39,545
Ja ne idem nikuda.
734
01:20:39,948 --> 01:20:41,142
Rat je zavrsen.
735
01:20:42,217 --> 01:20:43,809
Vi ste samo gomila klinaca.
736
01:20:43,885 --> 01:20:46,479
Ne isprobavaj me, niti iko od vas.
737
01:20:47,322 --> 01:20:48,380
Upozoravam vas.
738
01:20:48,490 --> 01:20:49,752
Vi ste samo gomila zgoljavaca.
739
01:20:49,824 --> 01:20:51,655
Sada ces mi dati taj pistolj ili cu....
740
01:20:54,863 --> 01:20:58,560
Verujem , gospodo, da cete uci
unutra, mirno.
741
01:20:59,634 --> 01:21:00,726
Da.
742
01:21:16,284 --> 01:21:18,343
Sudija ce biti zadovoljan vama.
743
01:21:19,421 --> 01:21:23,585
Sta? Ko je sudija?
744
01:21:24,392 --> 01:21:26,019
On je vodja Oldfielda.
745
01:21:26,628 --> 01:21:28,493
Naucio nas je svemu sto znamo.
746
01:21:29,330 --> 01:21:31,628
Upoznacete ga uskoro.
747
01:21:33,468 --> 01:21:35,129
Samo trenutak.
748
01:21:36,004 --> 01:21:38,472
Amanda hoces li doneti
hrane i vode.
749
01:21:43,078 --> 01:21:44,511
Dodjite ovde!
750
01:21:49,951 --> 01:21:51,384
Mali govnari.
751
01:22:07,268 --> 01:22:09,099
Mislim da nece biti poslednji veceras.
752
01:22:09,838 --> 01:22:11,999
Reci Ambrosu da ga pripremi za igru.
753
01:22:19,414 --> 01:22:22,440
Nasao sam ovo u sumi gospodine.
da li je vase?
754
01:22:22,517 --> 01:22:24,041
Nije. U pm.
755
01:22:24,252 --> 01:22:27,380
Mala cudovista, izgubicu se
i ubicu vas obojicu!
756
01:22:28,223 --> 01:22:31,624
Sta nas je sudija ucio, Jake?
757
01:22:32,227 --> 01:22:35,526
Ako ne mozes da kazes bilo sta lepo...
758
01:22:37,599 --> 01:22:41,160
Onda ne bi trebalo nista da kazes.
759
01:22:59,120 --> 01:23:01,281
Mislila sam da ste mozda gladani.
760
01:23:02,957 --> 01:23:06,484
Ne bi trebalo da ostanem ovde...
761
01:23:07,228 --> 01:23:08,456
Ali kako je vase ime?
762
01:23:11,232 --> 01:23:13,359
Zbog cega zelis da znas moje ime?
763
01:23:19,140 --> 01:23:21,608
Pa, zbog toga sto izgledate
kao moj otac.
764
01:23:23,411 --> 01:23:25,606
Moj tata je poginuo u ratu...
765
01:23:26,948 --> 01:23:28,575
Kao i ostali.
766
01:23:30,518 --> 01:23:32,315
Sherman je zapalio grad.
767
01:23:33,254 --> 01:23:34,721
Bio je zao covek.
768
01:23:36,090 --> 01:23:39,025
Pridji blize. Dodji ovamo.
769
01:23:40,161 --> 01:23:43,130
Kazi mi,ko je sudija?
770
01:23:45,500 --> 01:23:46,489
Ovde.
771
01:23:47,936 --> 01:23:49,767
Pojedite nesto.
772
01:23:52,907 --> 01:23:55,034
To je dobro, nije lose. Sta je to?
773
01:23:55,109 --> 01:23:58,601
Nesto posebno.
774
01:24:03,251 --> 01:24:04,513
Moram da uradim.
775
01:24:08,756 --> 01:24:10,246
Sta to?
776
01:24:10,325 --> 01:24:12,885
Da se sastanem sa sudijom.
777
01:24:17,498 --> 01:24:19,898
Licite na mog oca.
778
01:24:38,853 --> 01:24:40,946
Ne pokusavajte nista sa njom, Mr. Gallen.
779
01:24:41,856 --> 01:24:45,257
Upozoravam vas. Ona je moja prijateljica.
780
01:24:55,937 --> 01:24:58,428
Sudija nas je ucio...
781
01:24:58,706 --> 01:25:01,334
Pravo je vreme za sve.
782
01:25:01,776 --> 01:25:05,041
Vreme je zariti, vreme je za ubijanje.
783
01:25:05,446 --> 01:25:07,141
Vreme je za unistenje...
784
01:25:07,582 --> 01:25:09,243
Vreme je za tugu.
785
01:25:09,717 --> 01:25:11,651
Vreme je za mrznju...
786
01:25:11,719 --> 01:25:13,584
vreme je za rat.
787
01:25:13,888 --> 01:25:18,757
Sudija je pustio
svet da zivi gresno...
788
01:25:19,327 --> 01:25:22,524
Pa taj ce covek videti...
789
01:25:22,597 --> 01:25:25,395
Oni nisu bolji od zveri.
790
01:25:48,189 --> 01:25:50,714
Andrew, sta se desava sa tobom?
791
01:25:50,792 --> 01:25:53,158
Moras da podjes zamnom.
imam iznenadjenje.
792
01:25:53,227 --> 01:25:56,663
-Kakvo iznenadjenje?
-Ne bi bilo iznenadjenje kad bih ti rekao.
793
01:26:11,879 --> 01:26:15,371
Amanda, uzmi svoje parce.
794
01:26:16,451 --> 01:26:17,543
Molim te?
795
01:26:17,618 --> 01:26:20,143
-Ne, to je previse--
-Molim te, Amanda.
796
01:27:10,705 --> 01:27:12,263
Tata.
797
01:27:19,781 --> 01:27:22,614
Hej. Zdravo svima.
Nadao sam se da cete se vratiti.
798
01:27:22,683 --> 01:27:25,914
Nedostajali ste mi. Sta nije u redu?
799
01:27:28,256 --> 01:27:29,951
vidi, samo trenutak.
800
01:27:31,058 --> 01:27:34,357
Znas, nikada mi nisi rekla svoje ime.
801
01:27:35,396 --> 01:27:36,590
Amanda je.
802
01:27:37,131 --> 01:27:38,530
Amanda!
803
01:27:39,167 --> 01:27:40,634
Kako lepo ime.
804
01:27:40,701 --> 01:27:43,329
Moj Boze, neces verovati...
805
01:27:43,838 --> 01:27:46,671
ali sam imao kcerku koja se zvala Amanda.
806
01:27:47,742 --> 01:27:51,178
Stvarno? Sta se desilo sa njom?
807
01:27:52,013 --> 01:27:54,106
Poginula je u ratu...
808
01:27:55,883 --> 01:27:57,077
ali kao sto znas...
809
01:27:58,386 --> 01:28:00,377
Mogu da imam drugu kcer.
810
01:28:01,589 --> 01:28:03,784
Kada bi me odvezala...
811
01:28:04,392 --> 01:28:07,793
mozemo da ucinimo da stvari budu
iste kao pre rata.
812
01:28:07,995 --> 01:28:10,520
Mislis, usvojio bi me?
813
01:28:11,532 --> 01:28:14,899
Amanda, mozes da se kladis da bih.
814
01:28:14,969 --> 01:28:17,961
Voleo sam da imam
devojcicu koja lepo izgleda kao ti.
815
01:28:18,506 --> 01:28:21,373
Samo me odvezi, molim te.
816
01:28:22,009 --> 01:28:23,636
Sta je sa mojom nogom?
817
01:28:23,945 --> 01:28:26,505
Ne mogu da se krecem tako lako.
818
01:28:26,581 --> 01:28:27,843
I moje oko.
819
01:28:27,915 --> 01:28:29,348
Ne brini za to.
820
01:28:29,417 --> 01:28:31,885
Znam vojnog hirurga.
821
01:28:31,953 --> 01:28:34,217
Oni ce te dobro popraviti...
822
01:28:34,288 --> 01:28:36,518
Tako da neces ni znati da si bila povredjena.
823
01:28:36,791 --> 01:28:39,521
-Zaista?
-Obecavam ti.
824
01:28:42,497 --> 01:28:44,397
Sada me odvezi.
825
01:28:46,234 --> 01:28:49,692
Da li zaista moze da bude kao pre rata?
826
01:28:50,137 --> 01:28:53,470
Naravno da moze, duso. Obecavam ti.
827
01:28:56,043 --> 01:28:58,637
Sve sto treba da uradis je da me odvezes.
828
01:29:03,217 --> 01:29:05,617
Mozemo da izvedemo konja odavde.
829
01:29:05,953 --> 01:29:09,286
I da odjasemo daleko, samo ja i ti.
830
01:29:09,957 --> 01:29:13,552
Tako je. Samo ja i ti.
831
01:29:14,862 --> 01:29:16,659
Da odjasemo daleko...
832
01:29:17,698 --> 01:29:19,097
Ti i ja.
833
01:29:19,767 --> 01:29:21,257
Znas sta?
834
01:29:22,336 --> 01:29:27,239
Ako mogu da te izvedem iz ovog pakla,
odvescu te u raj.
835
01:29:57,305 --> 01:29:58,738
Okreni se.
836
01:29:59,106 --> 01:30:00,505
Zabodi to u njegove grudi.
837
01:30:09,417 --> 01:30:10,577
U redu!
838
01:30:19,660 --> 01:30:20,649
Prokletstvo!
839
01:30:44,685 --> 01:30:46,050
Pike!
840
01:30:49,056 --> 01:30:51,047
Ubio je Amandu! on je napolju!
841
01:30:51,125 --> 01:30:54,356
Pike, moras da mi pomognes.
ubice me, za ime boga.
842
01:30:55,229 --> 01:30:56,218
Ubij me!
843
01:30:56,297 --> 01:30:58,595
Ubice me! moras mi pomoci!
844
01:31:01,736 --> 01:31:04,204
Ti si cudoviste, to je sve.
845
01:31:34,135 --> 01:31:36,467
Iznanadjeni ste sto niste mrtvi, Mr. Gallen?
846
01:31:38,005 --> 01:31:42,101
Nismo mogli dopustiti da umrete a da ne upoznate
sudiju, zar ne?
847
01:31:43,911 --> 01:31:45,845
Sada imate sansu.
848
01:31:47,148 --> 01:31:49,013
Necete biti razocarani.
849
01:31:59,527 --> 01:32:00,892
O, Boze.
850
01:32:01,395 --> 01:32:03,158
Ostali ste bez teksta?
851
01:32:04,298 --> 01:32:08,928
Nisam mislio da tako veliki covek kao vi
moze ostati bez reci.
852
01:32:10,538 --> 01:32:11,835
Sta je ovo?
853
01:32:12,273 --> 01:32:15,504
Ono sto je ostalo od nasih roditelja.
854
01:32:17,111 --> 01:32:19,978
To je sve sto je ostalo
iz dana kada sam bio veliki covek kao vi...
855
01:32:20,047 --> 01:32:22,515
Hodao sam ovim gradom i presao ga.
856
01:32:23,584 --> 01:32:25,984
Od toga dana
kada su svi odrasli bili ubijeni...
857
01:32:27,788 --> 01:32:29,449
sve je pobijeno.
858
01:32:32,259 --> 01:32:34,159
Od toga datuma smrti...
859
01:32:34,795 --> 01:32:36,990
Mi smo postavili sudiju...
860
01:32:37,064 --> 01:32:38,759
i nacinili ga nasim vodjom.
861
01:32:39,567 --> 01:32:42,195
To nam govori mnogo.
862
01:32:42,837 --> 01:32:44,236
Rat...
863
01:32:45,139 --> 01:32:46,367
je zavrsen.
864
01:32:46,707 --> 01:32:48,038
Ubijanje se nastavlja.
865
01:32:48,309 --> 01:32:51,801
Ali vise nema razloga...
866
01:32:51,879 --> 01:32:53,813
da se to vise radi.
867
01:32:54,181 --> 01:32:56,274
Sve dok su tamo veliki ljudi...
868
01:32:57,685 --> 01:32:59,175
tamo ce uvek biti potrebno.
869
01:33:03,824 --> 01:33:05,553
Sta nameravas da uradis samnom?
870
01:33:06,527 --> 01:33:08,154
Vi ste moj besednik veceras.
871
01:33:32,686 --> 01:33:34,881
Pripremite sto za mene...
872
01:33:34,955 --> 01:33:36,650
u prisustvu mojih neprijatelja.
873
01:33:37,558 --> 01:33:40,652
Vi ste nas neprijatelj i nasa podrska.
874
01:33:42,062 --> 01:33:43,359
The Lord provideth.
875
01:33:55,176 --> 01:33:57,974
Vatra ce ocistiti nasu hranu, decu...
876
01:33:58,045 --> 01:34:00,445
I nacinice necisto cistim.
877
01:34:12,092 --> 01:34:13,787
Jedite dobro, deco.
878
01:34:15,196 --> 01:34:16,493
Jedite dobro.
879
01:34:32,513 --> 01:34:33,980
Braco i sestre...
880
01:34:34,481 --> 01:34:36,881
Dolazi vreme da ponovo izgradimo Oldfield...
881
01:34:37,184 --> 01:34:40,381
i vratimo mu slavu koju je imao.
882
01:34:46,293 --> 01:34:47,692
To je prilicno originalno.
883
01:34:48,529 --> 01:34:50,588
Nesto poput Lovecrafta ili Poa.
884
01:34:50,998 --> 01:34:52,488
Lovecraft i Poe?
885
01:34:53,667 --> 01:34:56,363
Nazdravicu dvojici majstora horora.
886
01:34:59,240 --> 01:35:03,540
Kao sto znate, njihova cudovista i demoni
postoje samo u njihovim mozgovima...
887
01:35:03,844 --> 01:35:06,312
Dok nisu u mogucnosti
da ih stave na papir.
888
01:35:06,780 --> 01:35:11,615
Ovde, oni setaju po parku danju
i po ulicama nocu.
889
01:35:12,019 --> 01:35:16,683
Dakle, veceras vasa rodjaka postaje
jos jedan bolestan unos u vasu biblioteku.
890
01:35:17,758 --> 01:35:21,717
U trenutku kada je katarina bila uhvacena
imala je minut, koji je izgubila.
891
01:35:22,463 --> 01:35:25,330
Sta je sa vama?
Kako ste se drzali po strani od toga?
892
01:35:25,532 --> 01:35:27,557
Kako znate da sam tako uradio?
893
01:35:32,006 --> 01:35:34,440
Ne, imao sam srece
da sedim pozadi i gledam...
894
01:35:34,508 --> 01:35:37,306
parada ubica je prolazila pored.
895
01:35:38,212 --> 01:35:41,807
Ali katarina je bila oborena
sa ostatkom ljudi iz grada.
896
01:35:42,549 --> 01:35:44,278
Pridruzila se paradi.
897
01:35:45,286 --> 01:35:47,151
Veceras je umrla sama.
898
01:35:48,522 --> 01:35:49,887
Ne stvarno.
899
01:35:49,957 --> 01:35:51,584
Kako to mislite?
900
01:35:53,961 --> 01:35:58,830
Katarinu sam upoznao prvi put
kada mi je slala pisma iz zatvora.
901
01:35:59,867 --> 01:36:01,801
Divna, licna pisma.
902
01:36:02,670 --> 01:36:06,197
Bila je veoma osetljiva, veoma inteligentna.
903
01:36:06,674 --> 01:36:08,733
Postala sam fascinirana njom.
904
01:36:09,543 --> 01:36:12,376
Govorila mi je o svojim vestinama...
905
01:36:12,513 --> 01:36:15,812
Ukljucujuci i veliki deo o otrovu.
906
01:36:16,684 --> 01:36:19,084
-Otrovima?
-Da.
907
01:36:19,253 --> 01:36:21,585
Kako ste otrovali njen um.
908
01:36:23,123 --> 01:36:24,522
Dakle, dosli ste ovde da....
909
01:36:24,591 --> 01:36:28,027
Dosla sam ovde da upoznam coveka
koji je odgajao Katherine White...
910
01:36:28,595 --> 01:36:30,187
i da vam se zahvalim...
911
01:36:30,464 --> 01:36:32,432
na sebi svojstven nacin.
912
01:36:43,210 --> 01:36:46,077
Dobrodosli u Oldfield.
913
01:36:49,077 --> 01:36:53,077
Preuzeto sa www.titlovi.com
63588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.