All language subtitles for The Offspring - (1987) From A Whisper To A Scream (simon_templar)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,668 --> 00:01:58,668 www.titlovi.com 2 00:02:01,668 --> 00:02:05,729 Moja Katarina. Slatka Katarina. 3 00:02:08,108 --> 00:02:09,473 Duso. 4 00:02:28,061 --> 00:02:29,892 Nema vise odlaganja. 5 00:02:29,963 --> 00:02:32,397 Izvrsenje kazne se mora nastaviti. 6 00:02:32,466 --> 00:02:33,831 Zao mi je. 7 00:02:34,935 --> 00:02:38,427 Molim vas. Ne izvinjavajte se, Warden. 8 00:02:40,106 --> 00:02:41,801 Katherine White... 9 00:02:41,875 --> 00:02:44,742 Prema zakonu drzave Tenesi... 10 00:02:44,811 --> 00:02:48,838 osudjeni ste na smrt na danasnji dan, u ovom trenutku... 11 00:02:49,082 --> 00:02:50,947 smrtonosnom injekcijom. 12 00:03:11,271 --> 00:03:12,863 Laku noc. 13 00:04:49,636 --> 00:04:50,967 Gospodine White? 14 00:04:59,346 --> 00:05:00,438 Hallo? 15 00:05:20,033 --> 00:05:21,125 Hallo? 16 00:05:41,388 --> 00:05:43,356 Kako ste usli ovde? 17 00:05:44,524 --> 00:05:47,789 -Gospodine White? -Da, ja sam Julian White. 18 00:05:48,995 --> 00:05:51,793 Ne bi ste trebali biti ovde. Biblioteka je zatvorena. 19 00:05:52,632 --> 00:05:54,691 Ulazna vrata su bila otvorena, tako da sam.... 20 00:05:55,635 --> 00:05:57,398 Moje ime je Beth Chandler. 21 00:05:57,504 --> 00:06:01,941 Zaista, mlada damo, morate otici. Biblioteka je zatvorena. 22 00:06:03,209 --> 00:06:05,268 I sada zelim biti sam. 23 00:06:06,746 --> 00:06:09,579 Razumem da zelite biti sami. 24 00:06:10,216 --> 00:06:12,980 Upravo dolazim sa pogubljenja vase sestricine. 25 00:06:14,354 --> 00:06:16,151 Ne verujem vam. 26 00:06:16,222 --> 00:06:18,087 Zao mi je, ali to je istina. 27 00:06:18,324 --> 00:06:19,916 Ja sam novinarka. 28 00:06:20,060 --> 00:06:23,894 Pratila sam slucaj vase sestricine jos od samog pocetka. 29 00:06:23,997 --> 00:06:26,158 Da, govorio sam za stampu. 30 00:06:26,466 --> 00:06:28,457 Mogu govoriti o tom dogadjaju i sa vama. 31 00:06:28,535 --> 00:06:31,095 To bi bilo tracenje vremena i reci. 32 00:06:31,171 --> 00:06:33,662 Da, ali vam nije ispricana cela prica. 33 00:06:33,740 --> 00:06:36,800 Devojcica, sedmogodisnjakinja, koja je pocinila ubistvo... 34 00:06:36,876 --> 00:06:39,208 i nije prestala do svoje trideset druge? 35 00:06:39,979 --> 00:06:41,776 Pa, sve se to zavrsilo veceras. 36 00:06:41,848 --> 00:06:43,509 Ali ima mnogo vise. 37 00:06:44,784 --> 00:06:47,618 drzava je pogubila pogresnu zenu? 38 00:06:47,754 --> 00:06:50,621 Kazem vam da to nije kraj problemima... 39 00:06:51,357 --> 00:06:52,847 ili terora. 40 00:06:52,926 --> 00:06:55,486 Deca nalik Katarini se radjaju svakog dana... 41 00:06:55,562 --> 00:06:57,928 ulaze u zivot osudjeni da ubijaju. 42 00:06:58,832 --> 00:07:00,060 Uzasno. 43 00:07:00,900 --> 00:07:03,425 Malo je kasno da ispravite krivicu. 44 00:07:03,503 --> 00:07:05,596 Ja ne opravdavam Katarinu. 45 00:07:06,272 --> 00:07:08,706 Pokusavam da vam kazem istinu. 46 00:07:09,142 --> 00:07:11,542 Sta znate o ovom gradu? 47 00:07:12,345 --> 00:07:15,678 Znam to da Oldfield ima dugu istoriju nasilja... 48 00:07:15,749 --> 00:07:18,775 i dosta ubistava mogu ovo mesto nazvati kucom. 49 00:07:18,918 --> 00:07:21,443 Duga istorija nasilja. 50 00:07:21,788 --> 00:07:25,280 Kao sto sam i mislio od samog osnivanja ovog mesta bila je... 51 00:07:26,559 --> 00:07:28,186 ljudska patnja. 52 00:07:28,528 --> 00:07:31,588 Veoma dramaticno. Mozda malo prevazidjeno? 53 00:07:33,133 --> 00:07:35,567 Imas dosta toga da naucis, draga. 54 00:07:39,105 --> 00:07:41,335 -Dnevnik? -Ne, ovo su narodne novine. 55 00:07:41,808 --> 00:07:45,505 procitao sam. fantasticno je i verujem u to. 56 00:07:46,112 --> 00:07:47,875 Ciji je ovo lik? 57 00:07:48,248 --> 00:07:51,046 To je lice Stanley Burnside-a. 58 00:07:51,618 --> 00:07:55,247 Oldfieldov poslednji poklon ovom velikom prelepom svetu. 59 00:07:55,355 --> 00:07:57,983 Sredovecan covek, ne mozete da zamislite. 60 00:07:58,758 --> 00:08:02,694 Ali, kakav zivot krije ispod njegovih blagih ociju? 61 00:08:02,896 --> 00:08:04,261 Pogledajte ih. 62 00:08:20,914 --> 00:08:24,441 Grace, trebao sam da ti donesem cvece. 63 00:08:28,421 --> 00:08:29,786 Srce? 64 00:09:22,575 --> 00:09:26,534 Zeleo si me, Stanley. 65 00:09:31,451 --> 00:09:33,316 Mozes me imati, Stanley. 66 00:10:12,191 --> 00:10:14,921 Hej, Stanley, goris prokletu stvar. 67 00:10:16,896 --> 00:10:20,923 Grace? Da, znam. Oh, Boze, zar nije iskrena? 68 00:10:21,000 --> 00:10:23,594 Ima lepe i duge noge. 69 00:10:23,670 --> 00:10:26,264 Potrebna su dva coveka i mlada gorila da zadovolji to. 70 00:10:26,339 --> 00:10:28,637 Burt, ona moze da te cuje. 71 00:10:28,708 --> 00:10:32,439 zao mi je, Stanley, samo govorim onako kao sto vidim. Znas me. 72 00:10:32,512 --> 00:10:35,447 -Gde je kecap? -Burt, potrebno ti je pivo. 73 00:10:36,516 --> 00:10:38,450 Ona je neka vrsta zene, u redu. 74 00:10:39,686 --> 00:10:41,745 Priredio si tamo paklenu zurku, Stan. 75 00:10:46,259 --> 00:10:49,956 Primetio sam da ne jedes hot-dogove, da li postoji neki poseban razlog za to? 76 00:10:57,904 --> 00:11:00,168 Sestro, hajde, odmah. 77 00:11:00,940 --> 00:11:04,307 Momce, mama je uvek govorila da si ti najsporiji od nas. 78 00:11:04,811 --> 00:11:06,540 Pozuri. Istopice se. 79 00:11:08,648 --> 00:11:10,138 Sta radis to? 80 00:11:10,216 --> 00:11:12,810 Ovo sam uradio samo 1,000 puta. 81 00:11:13,186 --> 00:11:16,383 Znas sta se desava kad imam temperaturu. 82 00:11:28,801 --> 00:11:30,462 Daj mi peskir. 83 00:11:30,770 --> 00:11:33,705 Jos od reumatske groznice, moje telo je pod temperaturom. 84 00:11:33,773 --> 00:11:35,832 znam sve o tim stvarima. 85 00:11:35,908 --> 00:11:38,877 Tri stepena iznad normale. 86 00:11:39,278 --> 00:11:42,179 Ovo je jedini nacin da je oborim dole. 87 00:11:42,482 --> 00:11:43,949 Da li ja ne znam? 88 00:11:44,484 --> 00:11:46,247 Cuo sam za tvoju zabavu. 89 00:11:47,053 --> 00:11:49,851 Bilo bi lepo da sam mogla da vam se pridruzim... 90 00:11:49,922 --> 00:11:52,356 ali sam bila umorna celog dana. 91 00:11:53,459 --> 00:11:56,121 Da li su tvoji prijatelji sa posla pitali za mene? 92 00:11:56,996 --> 00:12:00,762 Nadam se da si preneo moje izvinjenje sto nisam bila tamo. 93 00:12:00,833 --> 00:12:02,232 Pa, jesam. 94 00:12:02,902 --> 00:12:03,994 Boze. 95 00:12:10,376 --> 00:12:13,243 Da li znas sta sam nasla danas, Stanley? 96 00:12:13,946 --> 00:12:16,210 Taj foto portret sa tobom i samnom... 97 00:12:16,282 --> 00:12:19,445 Sedeli smo na tatinoj stazi ispred bozicnog drveta. 98 00:12:19,952 --> 00:12:22,216 -Secas se toga? -Da, secam se. 99 00:12:23,022 --> 00:12:25,047 Da li ti nedostaju ta vremena? 100 00:12:26,059 --> 00:12:27,788 Znam da da. 101 00:12:28,327 --> 00:12:30,386 Samo ja i ti i tata. 102 00:12:31,831 --> 00:12:35,358 Sada samo ja i ti, kuco. 103 00:12:41,207 --> 00:12:43,801 Nasa ljubav je sve sto imamo na svetu. 104 00:12:59,292 --> 00:13:01,283 Firmina dokumenta, gospodo. 105 00:13:03,229 --> 00:13:05,220 -Grace? -Sta? 106 00:13:06,065 --> 00:13:07,157 Nista. 107 00:13:07,233 --> 00:13:10,725 Nadam se da si se lepo provela na zabavi zaposlenih. 108 00:13:11,404 --> 00:13:12,871 Rekla sam ''hvala'' sinoc. 109 00:13:12,939 --> 00:13:16,602 znam da jesi. dobrodosla si, ponovo. 110 00:13:18,644 --> 00:13:19,975 Cao, luce. 111 00:13:24,250 --> 00:13:26,946 Ucitavam platformu, javi se na trecoj liniji. 112 00:13:30,957 --> 00:13:33,482 ...presao sam preko toga u njenom snu i prigusio sam to.. 113 00:13:33,726 --> 00:13:35,717 Stanley, da li si to ti? 114 00:13:36,262 --> 00:13:38,025 Ko bi drugi mogao biti? 115 00:13:38,097 --> 00:13:39,928 Posetioc, mozda. 116 00:13:53,279 --> 00:13:54,678 Ovde, maco. 117 00:13:58,284 --> 00:14:00,445 Stanley, sta to radis? 118 00:14:02,021 --> 00:14:03,682 Spremam veceru. 119 00:14:04,157 --> 00:14:06,489 Burnside me izludjuje. 120 00:14:06,626 --> 00:14:09,925 Stanley je malo krut, ali to nije moja stvar.... 121 00:14:13,299 --> 00:14:14,789 To je lepa ruza. 122 00:14:14,867 --> 00:14:17,529 O, hvala ti. Od tajnog obozavatelja. 123 00:14:19,238 --> 00:14:20,830 Tajnog obozavatelja? 124 00:14:20,907 --> 00:14:23,273 Hej, ne diraj tu ribu. 125 00:14:23,409 --> 00:14:25,775 Krenucu ispocetka od djubreta. 126 00:14:27,013 --> 00:14:31,211 Grace, radili smo zajedno neko vreme, i mislim da dugujemo... 127 00:14:31,284 --> 00:14:34,845 Dobro se poznajemo. Oduvek si mi se svidjala i ... 128 00:14:37,590 --> 00:14:38,852 -Ima li koga? -Eileen there? 129 00:14:38,925 --> 00:14:41,655 Ne, nije. Izvini. Ona nije tu. 130 00:14:42,195 --> 00:14:44,095 -Izasla je negde? -Da, Eileen je izasla. 131 00:14:44,163 --> 00:14:47,132 -Znate li kad ce da se vrati? -Ne znam. Kasnije. 132 00:14:47,934 --> 00:14:49,458 Dovidjenja. 133 00:14:49,602 --> 00:14:51,695 Stanley, ko je to bio? 134 00:14:52,271 --> 00:14:53,863 Pogresan broj. 135 00:15:18,397 --> 00:15:19,591 Halo? 136 00:15:19,865 --> 00:15:21,025 Grace? 137 00:15:21,267 --> 00:15:22,928 Da. Ko je to? 138 00:15:23,402 --> 00:15:25,029 Stanley Burnside. 139 00:15:25,805 --> 00:15:27,602 Sta je bilo, Stanley? 140 00:15:28,040 --> 00:15:32,443 Znas, Grace, radilili smo zajedno neko vreme, sada... 141 00:15:32,578 --> 00:15:36,537 I pomislio sam, ako nemas nikakve planove... 142 00:15:38,184 --> 00:15:40,209 da li bi izasla samnom veceras? 143 00:15:40,586 --> 00:15:42,577 Mislim da necu, Stanley. 144 00:15:42,655 --> 00:15:46,182 Poslao sam cvece. Ruzu sa porukom? 145 00:15:46,826 --> 00:15:48,293 Ja sam taj. 146 00:15:51,030 --> 00:15:52,861 Sta mislis o veceri? 147 00:15:53,466 --> 00:15:56,026 Mislim,ako nisi vec jela. 148 00:15:57,336 --> 00:16:01,466 Pa, mozda malo. Znas li gde zivim? Stanley? 149 00:16:14,053 --> 00:16:15,884 -Sta je ovo? -Vecera. 150 00:16:16,455 --> 00:16:20,050 Sacekaj malo, izgledas kao da ides na nedeljnu sluzbu. 151 00:16:20,126 --> 00:16:21,650 Imam sastanak. 152 00:16:25,931 --> 00:16:27,728 Znas sta, Grace? 153 00:16:27,800 --> 00:16:30,428 Nikada mi nije padalo na pamet... 154 00:16:30,503 --> 00:16:34,462 da cemo sedeti ovde zajedno, i vecerati... 155 00:16:35,141 --> 00:16:37,974 biti prijatelji. 156 00:16:38,511 --> 00:16:39,739 Zaista? 157 00:16:40,980 --> 00:16:44,040 Rekao sam sestri da imam sudar veceras. 158 00:16:44,650 --> 00:16:47,084 Da si joj samo videla lice. 159 00:16:47,787 --> 00:16:51,587 Moram da provodim mnogo vremena sa njom... 160 00:16:53,426 --> 00:16:55,621 i da posvetim svu paznju njoj. 161 00:17:00,900 --> 00:17:04,392 Stanley, da li mislis da bih mogla da popijem kafu? 162 00:17:13,512 --> 00:17:15,946 Pa, moja mama je volela yams. 163 00:17:16,015 --> 00:17:19,348 Znas, umrla je u svojih 89 i po godina. 164 00:17:19,752 --> 00:17:21,549 Bila je dobra zena. 165 00:17:28,194 --> 00:17:30,924 Da li si znala da pisem poeziju? 166 00:17:32,198 --> 00:17:34,029 Tekstove pesama? 167 00:17:35,568 --> 00:17:38,059 Napisao sam pesmu o tebi, Grace. 168 00:17:39,672 --> 00:17:42,869 Burnside, neces da mi pevas. 169 00:17:43,709 --> 00:17:45,404 Ne znam sta ocekujes... 170 00:17:45,478 --> 00:17:49,574 ali zasto me samo ne odvedes kuci pre nego sto se izblamiras skroz? 171 00:17:50,483 --> 00:17:52,348 Izvini, Grace. 172 00:17:52,752 --> 00:17:57,018 Ja samo ne razumem sta trazis u coveku. 173 00:18:07,700 --> 00:18:09,691 Koji je problem sa tim? 174 00:18:09,769 --> 00:18:11,828 Vodi me kuci, Burnside. 175 00:18:12,004 --> 00:18:13,801 Ti samo nemas to, vidis? 176 00:18:22,515 --> 00:18:26,042 Pravis od ovoga problem. Volim te, Grace. 177 00:18:26,285 --> 00:18:29,516 -Ovo je pateticna sala. -Ja te volim. 178 00:18:29,655 --> 00:18:32,852 Stanley, hoces samo... Stanley, moja kosa. 179 00:19:10,796 --> 00:19:11,820 Grace 180 00:19:13,566 --> 00:19:16,399 Ti si moja ljubav 181 00:19:17,837 --> 00:19:22,297 Tvoje ruke su ciste 182 00:19:22,374 --> 00:19:24,137 Kao nebo 183 00:19:25,478 --> 00:19:29,209 Tvoja kosa je tako duga 184 00:19:30,049 --> 00:19:34,213 Tvoja koza je tako bela 185 00:19:35,254 --> 00:19:36,448 Grace 186 00:19:38,224 --> 00:19:41,853 Volim te 187 00:20:02,615 --> 00:20:05,140 -Imam nesto da izjavim. -Sacekaj. 188 00:20:05,918 --> 00:20:10,150 Sinoc, nasa gospodja Scott je ubijena. 189 00:20:11,891 --> 00:20:15,418 Zadavljena, bacena na sred druma. 190 00:20:15,694 --> 00:20:19,653 Sluzicu sutra u Johnson's Funeral kuci u 1 :00 p.m. 191 00:20:19,732 --> 00:20:20,994 Mozete doci. 192 00:20:27,573 --> 00:20:29,438 Zar to nije sranje? 193 00:20:30,442 --> 00:20:32,000 Kakva steta. 194 00:20:33,145 --> 00:20:35,340 Razmisljao sam da je pitam da izadjemo. 195 00:20:37,449 --> 00:20:40,111 Sta se desilo tvom licu kog djavola? 196 00:20:41,220 --> 00:20:43,654 Cerupao si pile ili pao iz kreveta, ili sta? 197 00:20:45,591 --> 00:20:46,751 Stanley? 198 00:22:07,373 --> 00:22:10,774 Ne mozemo dozvoliti da mala stvar,kao sto je ova, prekine nasu romansu. 199 00:22:11,610 --> 00:22:13,043 Mozemo li, draga? 200 00:22:14,246 --> 00:22:15,508 Grace. 201 00:22:19,051 --> 00:22:21,383 Sta bi mi to trebalo da imamo zajednicko? 202 00:23:07,633 --> 00:23:09,066 Pogledaj se. 203 00:23:11,236 --> 00:23:14,262 Ko zna da si bila tako lepa? 204 00:23:15,307 --> 00:23:19,368 Zasto niste dopustili nikom da zagleda vase lice? 205 00:23:37,796 --> 00:23:40,287 Vama i... 206 00:23:41,400 --> 00:23:43,265 i nasim nocima... 207 00:23:51,276 --> 00:23:52,675 zajedno. 208 00:24:30,682 --> 00:24:32,980 Hej, Stanley, vozis sutra, jel tako? 209 00:24:33,051 --> 00:24:35,110 -Bolje je da verujes u to, Burt. -U redu. 210 00:24:35,187 --> 00:24:38,588 I idemo na kuglanje u subotu? U redu. 211 00:25:02,881 --> 00:25:07,784 Stanley, molim te, mozes li da dodjes gore? cekam te celi dan. 212 00:25:24,203 --> 00:25:28,003 Trudila sam se satima da izgledam dobro za tebe kada dodjes kuci. 213 00:25:28,073 --> 00:25:29,131 Hvala ti. 214 00:25:31,944 --> 00:25:35,675 Ne izlazis veceras, zar ne? Na kuglanje, ili nesto drugo? 215 00:25:36,114 --> 00:25:38,082 Ne. Veceras cu ostati kuci. 216 00:25:40,619 --> 00:25:42,917 Jedva da te i vidjam. 217 00:25:43,555 --> 00:25:44,988 Voda je spremna. 218 00:26:04,810 --> 00:26:07,404 Zar neces da mi operes ledja? 219 00:26:11,850 --> 00:26:14,148 Ne zaboravi mi ramena. 220 00:26:16,788 --> 00:26:18,278 Znas... 221 00:26:18,357 --> 00:26:21,121 Bozic se priblizava. 222 00:26:21,860 --> 00:26:24,954 Mozemo da uradimo nesto lepo u tatino secanje. 223 00:26:27,132 --> 00:26:29,498 Umro je na Bozic, Stanley. 224 00:26:29,735 --> 00:26:32,533 Naravno, imao si samo 4 ili 5 godina u to vreme... 225 00:26:32,971 --> 00:26:35,064 ali trebalo je da zapamtis to. 226 00:26:36,441 --> 00:26:37,430 Znas... 227 00:26:38,043 --> 00:26:41,171 verovatno je Bozicno drvo obojeno u crno. 228 00:27:03,335 --> 00:27:04,359 Mamice! 229 00:27:06,605 --> 00:27:08,038 Ne! 230 00:27:13,578 --> 00:27:15,068 Volim te! 231 00:27:15,147 --> 00:27:17,115 Mamice! 232 00:28:05,297 --> 00:28:08,027 Kosa ti je tako duga 233 00:28:08,100 --> 00:28:10,694 Koza ti je tako bela 234 00:29:36,321 --> 00:29:37,379 Eileen? 235 00:30:00,679 --> 00:30:01,737 Sta je? 236 00:30:46,391 --> 00:30:48,916 Nemoj da se zajebavas samnom, momce. 237 00:30:50,028 --> 00:30:51,290 Uhvaticu te. 238 00:32:00,398 --> 00:32:01,660 Tata. 239 00:32:02,601 --> 00:32:03,761 Sta? 240 00:32:04,869 --> 00:32:06,496 Tatice. 241 00:32:10,175 --> 00:32:11,164 Grace. 242 00:32:14,746 --> 00:32:15,940 Gospode. 243 00:32:16,681 --> 00:32:17,739 Grace. 244 00:32:36,468 --> 00:32:37,628 Pa? 245 00:32:38,903 --> 00:32:42,031 Fascinantno. Malo napregnuto. 246 00:32:42,173 --> 00:32:44,368 Napregnuto ili dalekosezno? 247 00:32:45,377 --> 00:32:47,572 Isuvise sam stara za nocne more. 248 00:32:48,513 --> 00:32:53,212 Jedna stvar koju sam naucio, draga, to je da nikada nisi isuvise star za nocne more. 249 00:32:54,452 --> 00:32:58,513 Da li znate da su dva tela bila sahranjena tacno ispod ovih spratova? 250 00:32:59,224 --> 00:33:02,284 Bibliotekar pre mene, imao je obicaj da dovodi mlade dame ovde... 251 00:33:02,360 --> 00:33:04,191 u starom delu zgrade... 252 00:33:04,262 --> 00:33:06,753 za romanticne momente. 253 00:33:07,032 --> 00:33:09,660 Jedne veceri ih je suprug otkrio... 254 00:33:09,734 --> 00:33:12,635 i sredio je tu nekorektnost sekirom. 255 00:33:13,772 --> 00:33:17,037 Odlozio je njihova tela upravo ovde ispod. 256 00:33:18,710 --> 00:33:20,678 Nocu, mogu se zakleti da... 257 00:33:21,313 --> 00:33:23,747 se ponekad cuju vrisci ljubavnika. 258 00:33:25,083 --> 00:33:26,846 To je dobra prica. 259 00:33:28,119 --> 00:33:30,747 To mi jos uvek nista ne govori o vasoj rodjaci. 260 00:33:30,822 --> 00:33:34,280 Govori vam o ovom mestu, o atmosferi, o zlu... 261 00:33:34,359 --> 00:33:36,224 to se oseca u vazduhu. 262 00:33:36,294 --> 00:33:39,422 Izvrce ljude, bas kao sto si procitala u novinama. 263 00:33:39,597 --> 00:33:41,326 To je nista. 264 00:33:41,399 --> 00:33:44,391 Bili su to losi snovi, jednog ludaka. 265 00:33:44,736 --> 00:33:46,636 Ti to ne vidis, zar ne? 266 00:33:47,172 --> 00:33:50,107 Oldfield cini to ljudima. 267 00:33:50,342 --> 00:33:52,537 ako pozivite dovoljno dugo,moci cete... 268 00:33:52,644 --> 00:33:55,511 da procitate celu istoriju ovde. 269 00:33:55,747 --> 00:33:58,580 Vidite, ovde je slucaj. 270 00:33:59,250 --> 00:34:01,309 Desio se pre 30 godina. 271 00:34:02,153 --> 00:34:03,347 Pogledajte. 272 00:34:04,222 --> 00:34:07,419 Ako je covek zarazen pohlepom... 273 00:34:10,228 --> 00:34:13,356 Nastavite. o cemu ste govorili... 274 00:34:15,066 --> 00:34:16,363 Jesse. 275 00:34:17,102 --> 00:34:18,797 Jesse Hardwick. 276 00:34:23,775 --> 00:34:25,299 Vesti iz Tinseltown-a. 277 00:34:25,377 --> 00:34:27,208 Cestitajmo Lucille Ball. 278 00:34:27,278 --> 00:34:30,304 Sinoc je crvenokosa predstavila Desi i skakutavog decaka... 279 00:34:30,382 --> 00:34:33,283 while Mr. and Mrs. Amerika je videla iste stvari na you tube-u. 280 00:34:33,351 --> 00:34:34,682 Kako stojimo sa vremenom, narode? 281 00:34:34,753 --> 00:34:38,416 Sada je 10.:45 a.m. i 85 u plusu, Tennessee-jevih stepeni... 283 00:34:40,892 --> 00:34:42,860 opustimo se uz dobre zvuke... 284 00:34:42,927 --> 00:34:45,293 u izvodjenju Merle Clanton i Thunderbirds! 285 00:35:07,886 --> 00:35:09,945 Sta hoces dodjavolja? 286 00:35:11,156 --> 00:35:12,680 Napustam te, Jesse. 287 00:35:13,425 --> 00:35:15,290 umorna sam da se krijem kao provincijalka. 288 00:35:15,360 --> 00:35:16,952 Dobro. Zbogom. Idi. 289 00:35:17,462 --> 00:35:21,956 Uzgred, mislim da si odabrao pogresne ljude da predjes ovog puta. 290 00:35:22,867 --> 00:35:24,266 O cemu ti to govoris? 291 00:35:24,769 --> 00:35:26,066 Samo trenutak. 292 00:35:26,371 --> 00:35:30,205 Hoces reci da si me prodala braci McCoy, prokleta kucko! 293 00:35:30,508 --> 00:35:32,499 Stici ce svakog trenutka. 294 00:35:39,818 --> 00:35:42,048 Niko nije prevario Jesse Hardwick-a. 295 00:35:42,120 --> 00:35:43,519 Droljo! 296 00:35:44,122 --> 00:35:48,024 Mislim da imas jos o cemu da brines pored mene. 297 00:35:53,665 --> 00:35:56,293 Trbalo je da shvatimo da ce da se desi ovako nesto. 298 00:36:05,677 --> 00:36:07,269 Trazis nesto? 299 00:36:08,746 --> 00:36:10,407 Daj mi to! Ne! 300 00:36:11,115 --> 00:36:12,412 Daj mi to! 301 00:36:12,917 --> 00:36:15,442 Prokleta bila! Kucko! 302 00:36:39,744 --> 00:36:40,972 Dobar hitac. 303 00:36:43,014 --> 00:36:44,845 Vratimo se po ostatke. 304 00:39:31,215 --> 00:39:34,013 Vidim da si budan. To je lepo. 305 00:39:35,386 --> 00:39:37,377 Umalo da zaspis zaboga. 306 00:39:43,194 --> 00:39:44,491 Ko si ti, starce? 307 00:39:45,463 --> 00:39:46,623 Felder je moje ime. 308 00:39:47,799 --> 00:39:50,199 -Pretpostavljam da si gladan, nisi li? -O,da. 309 00:39:51,369 --> 00:39:53,997 osecam se kao da nista nisam jeo danima. 310 00:39:55,006 --> 00:39:56,473 To je zbog toga sto nisi. 311 00:39:58,543 --> 00:40:00,204 Sreca tvoja sto sam naisao. 312 00:40:05,049 --> 00:40:06,573 Evo. Probaj ovo. 313 00:40:21,866 --> 00:40:22,992 Old-timer-u ... 314 00:40:24,001 --> 00:40:25,798 zivis ovde potpuno sam? 315 00:40:28,806 --> 00:40:30,034 Ne sada. 316 00:42:06,871 --> 00:42:09,806 Da li bi voleo da izadjes samnom i beres pecurke, covece? 317 00:42:10,675 --> 00:42:12,267 Uskoro ce pun mesec. 318 00:42:12,877 --> 00:42:15,345 Jesi li ti lud? Jedva da imam snage da sedim. 319 00:42:15,746 --> 00:42:16,940 Da, znam. 320 00:42:17,014 --> 00:42:19,778 Mislio sam da ces povratiti snagu uskoro. 321 00:42:20,084 --> 00:42:21,210 Jel tako? 322 00:42:21,285 --> 00:42:24,413 Shvatio sam da covek kao ti dugo ceka na povratak kuci. 323 00:42:24,522 --> 00:42:25,580 O, da? 324 00:42:26,357 --> 00:42:28,325 Sta je to dodjavola trebalo da znaci? 325 00:42:30,094 --> 00:42:31,220 Nista. 326 00:42:31,529 --> 00:42:34,396 Divno je imati drustvo za promenu. 327 00:42:34,465 --> 00:42:35,762 Proslo je dosta vremena. 328 00:42:37,969 --> 00:42:41,996 Koliko dugo zivis ovde, old-timer-u? 329 00:42:44,008 --> 00:42:45,373 Ne znam. 330 00:42:46,277 --> 00:42:47,676 -Neko vreme. -Neko vreme? 331 00:42:47,745 --> 00:42:50,179 Nisi nesto raspolozen za odgovaranje na pitanja, zar ne? 332 00:42:52,917 --> 00:42:54,145 Kakva je ovo stvar? 333 00:42:57,922 --> 00:42:59,116 To je bufalo. 334 00:43:00,958 --> 00:43:02,118 Prelepa zivotinja. 335 00:43:03,227 --> 00:43:05,491 Znas, ako bi bio miran i tih... 336 00:43:05,730 --> 00:43:07,789 celo krdo bi ostalo na mestu. 337 00:43:08,966 --> 00:43:11,526 Mogao si samo da oseces dok ti je srce zadovoljno. 338 00:43:13,537 --> 00:43:15,095 Ti si lud, znas? 339 00:43:15,573 --> 00:43:18,804 Dugo nije bilo krda bafala u ovom kraju. 340 00:43:21,045 --> 00:43:22,706 Ja krecem sada. 341 00:43:23,147 --> 00:43:24,444 Vracam se uskoro. 342 00:43:40,665 --> 00:43:42,257 Sta li je naumio? 343 00:45:32,610 --> 00:45:33,599 Sta je ovo? 344 00:45:39,717 --> 00:45:40,843 ''Freed slave''? 345 00:45:43,521 --> 00:45:44,715 187 1? 346 00:45:45,189 --> 00:45:46,281 1806? 347 00:45:47,291 --> 00:45:48,553 1938? 348 00:45:53,697 --> 00:45:55,426 Ne verujem. 349 00:45:59,470 --> 00:46:03,702 Koliko zivota ti imas, Felder Evans? 350 00:46:17,922 --> 00:46:19,685 Vidim da se osecas bolje. 351 00:46:22,093 --> 00:46:25,426 Zbog cega sedis u mraku? Zar ne znas da je to lose za tvoj vid? 352 00:46:27,798 --> 00:46:30,892 Izgleda da si ziveo u mraku u vezi mnogih stvari, starce. 353 00:46:31,735 --> 00:46:35,296 I ti ces ostariti uskoro, Jesse. 354 00:46:38,209 --> 00:46:42,441 Koliko si star, Felder Evans? 355 00:46:43,747 --> 00:46:45,271 Koliko mislis da sam star? 356 00:46:45,349 --> 00:46:46,543 Oko... 357 00:46:47,785 --> 00:46:50,117 200 godina star 358 00:46:53,824 --> 00:46:55,155 Vidis... 359 00:46:56,727 --> 00:46:59,025 Prolazio sam kroz tvoju knjigu utisaka. 360 00:46:59,396 --> 00:47:02,229 -Nisi trebao to da radis. -Izvini zbog toga. 361 00:47:03,467 --> 00:47:06,027 -Kazi mi, old-timeru. -Da ti kazem sta? 362 00:47:06,637 --> 00:47:07,899 Kako to radis? 363 00:47:09,306 --> 00:47:11,274 To ima veze sa... 364 00:47:11,342 --> 00:47:14,641 tim jezivim mumbo-jumbo stvarima radis to nocu, zar ne? 365 00:47:15,513 --> 00:47:18,277 -Da li tako mislis? -Da, tako mislim. 366 00:47:18,916 --> 00:47:23,250 Mislim da talenat kao tvoj verovatno moze ziveti vecno. 367 00:47:25,022 --> 00:47:26,114 To je... 368 00:47:28,492 --> 00:47:29,789 dokle god ti je stalo... 369 00:47:31,529 --> 00:47:33,429 dokle god mi pokazujes kako da to radim. 370 00:47:37,768 --> 00:47:39,565 Shvatas li sta posedujes, starce? 371 00:47:41,005 --> 00:47:44,566 Imas kljuc zivota! Vecni zivot! 372 00:47:45,609 --> 00:47:48,077 Mozemo postati najbogatiji ljudi na svetu! 373 00:47:49,146 --> 00:47:51,478 -nije mi stalo do novca. -E pa meni jeste! 374 00:47:53,050 --> 00:47:55,018 Pokazaces mi kako da to ucinim. 375 00:47:56,353 --> 00:47:59,345 Moras ostati ovde duze vreme da bih te naucio onome sto znam. 376 00:48:00,324 --> 00:48:01,757 Sve sto kazes... 377 00:48:03,127 --> 00:48:05,652 starce. 378 00:48:25,449 --> 00:48:26,848 Sad pokusaj ponovo. 379 00:48:34,692 --> 00:48:35,920 Sranje. 380 00:48:36,093 --> 00:48:39,153 -Zasto se ne koncentrises? -Koncentracija, malo sutra! 381 00:48:40,197 --> 00:48:43,496 Sve je to glupost starce. Zbog cega smo ovde 3 nedelje? 382 00:48:43,567 --> 00:48:46,297 Igramo se svecama i recima i nista se ne dogadja. 383 00:48:46,370 --> 00:48:48,235 Hajde sad. Zasto mi ne verujes? 384 00:48:49,240 --> 00:48:52,175 Zasto mi ne kazes gde skrivas tu bocicu? 385 00:48:53,444 --> 00:48:55,344 Rekao sam ti da me to ne pitas. 386 00:48:55,446 --> 00:48:57,937 Te kapi magicne vode koje oduvek skupljas. 387 00:48:58,015 --> 00:49:00,347 -To je tajna, zar ne? -Zaboravi. 388 00:49:00,618 --> 00:49:02,245 Necu da zaboravim nista. 389 00:49:02,953 --> 00:49:04,545 Ti staro djubre! 390 00:49:30,748 --> 00:49:32,716 Sad ti pokusaj to da zaboravis. 391 00:50:14,258 --> 00:50:15,555 Sta se desava? 392 00:50:17,628 --> 00:50:18,720 Gde smo mi? 393 00:50:19,063 --> 00:50:22,032 Posli smo na malo krstarenje kroz mocvaru, old-timer-u. 394 00:50:22,199 --> 00:50:23,894 Volis da se vozis brodom, zar ne? 395 00:50:24,702 --> 00:50:27,262 Naravno, ne zameras mi zbog nosenja naseg sidra. 396 00:50:29,173 --> 00:50:30,231 Hej. 397 00:50:31,975 --> 00:50:33,772 Sta mislis da je dublje? 398 00:50:34,378 --> 00:50:37,142 Voda ili mulj na dnu? 399 00:50:37,348 --> 00:50:40,476 Bolje mi reci gde skrivas magicnu vodu? 400 00:50:41,552 --> 00:50:43,918 -Ne mozes da me ubijes. -Ne, ti nisi Supermen. 401 00:50:44,188 --> 00:50:46,520 video sam da krvaris. Sada, gde je? 402 00:50:47,091 --> 00:50:48,888 -Ubicu te. -Gde je? 403 00:50:48,959 --> 00:50:50,256 Ubicu te. 404 00:51:07,478 --> 00:51:10,777 znam da je ovde, djubre staro! Gde se nalazi? gde? 405 00:51:11,115 --> 00:51:14,278 Moram ga imati! To je moje! 406 00:51:39,343 --> 00:51:42,335 Probudi se, Jesse. 407 00:51:44,615 --> 00:51:45,877 Ustani, Jesse. 408 00:51:52,856 --> 00:51:56,383 Pomozi mi. O, moj Boze. 409 00:51:57,161 --> 00:51:59,152 Ti nemas Boga u sebi, Jesse. 410 00:51:59,930 --> 00:52:03,525 Sve sto imas je zivot, u tom slucaju ga vracam tebi. 411 00:52:04,201 --> 00:52:07,602 Ti si lud, starce. Zaista jesi. 412 00:52:07,671 --> 00:52:08,933 Magarce. 413 00:52:09,173 --> 00:52:12,108 Kada sam te pronasao u mocvari sa rupom u grudima... 414 00:52:12,476 --> 00:52:16,207 Trebalo si umreti tada, ali sam te spasio. 415 00:52:16,980 --> 00:52:19,414 Spasen si na jedini nacin na koji si mogao biti spasen. 416 00:52:20,017 --> 00:52:22,281 Vec sam ti dao napitak, Jesse. 417 00:52:22,586 --> 00:52:25,714 Pokusao si da me ubijes zbog neceg sto si vec imao. 418 00:52:27,991 --> 00:52:29,390 O, molim te. 419 00:52:30,694 --> 00:52:32,889 -Ne mozes umreti. -Ne. 420 00:52:33,664 --> 00:52:34,858 O, Boze. 421 00:52:34,932 --> 00:52:37,799 Mislim da sam ti dao dovoljno da prezivis... 422 00:52:38,302 --> 00:52:40,668 narednih 70 godina i vise. 423 00:52:43,106 --> 00:52:44,733 Molim te oslobodi me. 424 00:52:45,843 --> 00:52:48,710 Samo me oslobodi, molim te. 425 00:52:52,583 --> 00:52:53,914 Ne, Jesse. 426 00:52:54,351 --> 00:52:55,943 shvatio sam da sa tobom u blizini... 427 00:52:56,019 --> 00:52:58,078 necu imati ni minut mira. 428 00:52:58,155 --> 00:53:00,419 Jedini problem je sto ne mogu da te ubijem. 429 00:53:00,557 --> 00:53:02,923 Molim te, preklinjem te... 430 00:53:04,328 --> 00:53:05,852 molim te ne radi to! 431 00:53:21,478 --> 00:53:24,970 Vidis, rekoh ti da nije tesko. 432 00:53:25,649 --> 00:53:27,116 Onda sta je? 433 00:53:29,086 --> 00:53:30,348 Ne znam. 434 00:53:30,487 --> 00:53:32,011 Ne dodiruj ga. Pomera se. 435 00:53:42,599 --> 00:53:44,328 Bolje da pozovemo serifa. 436 00:53:48,305 --> 00:53:50,796 Kada ce oni sa univerziteta stici? 437 00:53:50,874 --> 00:53:52,102 Ovog popodneva. 438 00:53:52,175 --> 00:53:53,870 Zaista, ne znam sta da im kazem. 439 00:53:53,977 --> 00:53:56,844 -Daces im tacan izvestaj. -Da, da. 440 00:53:56,947 --> 00:54:00,144 Veoma blizu gubitka krvi, psihicke traume, i svega ostalog? 441 00:54:00,517 --> 00:54:03,281 Ne samo da je covek i dalje ziv, vec postaje jaci. 442 00:54:03,353 --> 00:54:05,184 Ako im to kazem, izgubicu licencu. 443 00:54:05,255 --> 00:54:07,348 -Ali to je istina. -Pa, jebes istinu. 444 00:54:07,424 --> 00:54:09,551 Nemoguce da covek jos uvek dise. 445 00:54:09,626 --> 00:54:12,424 Uredjaj pokazuje normalan rad mozga. 446 00:54:12,496 --> 00:54:14,726 Mislis da je moguce da nas cuje? 447 00:54:14,798 --> 00:54:16,197 Nema sanse. 448 00:54:16,266 --> 00:54:17,426 Mora da je u paklu. 449 00:54:17,501 --> 00:54:19,628 Voleo bih da mozemo nesto da ucinimo za njega. 450 00:54:19,703 --> 00:54:22,297 Gledaj, jos uvek zelis da ucinis tom coveku uslugu? Onda se pomoli. 451 00:54:22,372 --> 00:54:25,432 Pomoli se Bogu da siroto kopile umre sto pre. 452 00:54:28,812 --> 00:54:32,942 Shvatio sam da ce ziveti narednih 70 god. i vise. 453 00:54:59,810 --> 00:55:01,641 I tako, drugi Oldfieldov domacin... 454 00:55:01,712 --> 00:55:04,977 upoznaje njegov pocetak kraja njegove fikcije. 455 00:55:05,048 --> 00:55:08,211 Ne, to nije umisljaj. to je cinjenica, to je istorija. 456 00:55:08,485 --> 00:55:11,943 Nacin na koji je Ketrin odgajana? Vasa bolesna istorija? 457 00:55:12,022 --> 00:55:14,991 -Nije ni cudo sto je ona... -Pricao sam vam o tome nekoliko puta... 458 00:55:15,058 --> 00:55:17,618 to je istorija ovog grada, atmosfere.... 459 00:55:17,694 --> 00:55:20,356 Atmosfera ove biblioteke mi se priblizila... 460 00:55:20,430 --> 00:55:23,160 ali ne mislim da ce me dovesti do ubistva. 461 00:55:23,233 --> 00:55:26,327 Znate li da je moja rodjaka bila ubedjena... 462 00:55:26,403 --> 00:55:28,871 da je na milosrdnoj misiji... 463 00:55:28,939 --> 00:55:31,100 svaki put kada nekom prereze grkljan? 464 00:55:31,174 --> 00:55:33,734 Zar mislite da sam ja stavio tu ideju u njenu glavu? 465 00:55:34,077 --> 00:55:36,875 Bilo je nesto u njenoj glavi, zbog cega je bila preplasena. 466 00:55:36,947 --> 00:55:39,780 Oldfield cini ljude uplasenim. 467 00:55:39,850 --> 00:55:40,874 Da li se vi plasite? 468 00:55:40,951 --> 00:55:42,179 Da. 469 00:55:43,086 --> 00:55:46,180 Plasim se od onoga sto ljudi postaju ovde. 470 00:55:47,924 --> 00:55:52,588 I dosao sam da naucimda taj strah moze biti veoma izjednacen. 471 00:55:52,663 --> 00:55:55,097 Na kraju, daje nam nesto zajednicko. 472 00:55:57,668 --> 00:56:00,694 secam se leta 1933... 473 00:56:00,771 --> 00:56:03,399 mislim da je bilo... 474 00:56:03,473 --> 00:56:07,136 kada je putujuci karneval dolazio u grad. 475 00:56:07,544 --> 00:56:10,707 Niko nije znao sta zvuk calliope-a moze da donese... 476 00:56:10,781 --> 00:56:13,443 ali, svi su ocekivali mnogo od predstave. 477 00:56:14,718 --> 00:56:17,915 Da, narocito Amarrillis. 478 00:56:18,488 --> 00:56:19,785 Amarrillis. 479 00:56:20,657 --> 00:56:21,885 To je jedinstveno ime. 480 00:56:22,225 --> 00:56:26,525 Da. Amarrillis je bila jedinstvena devojka. 481 00:56:27,397 --> 00:56:29,865 Amarrillis Caulfield. 482 00:57:12,375 --> 00:57:13,933 ...dvadeseti deo dolara... 483 00:57:15,479 --> 00:57:17,310 ...neverovatni Arden. 484 00:57:17,514 --> 00:57:19,448 Videcete neverovatnog Ardena. 485 00:57:19,616 --> 00:57:23,211 On ce jesti polomljeno staklo i zilete... 486 00:57:23,286 --> 00:57:25,277 kao sto vi jedete burek. 487 00:57:25,522 --> 00:57:28,252 Samo trenutak, mlada damo. 488 00:57:28,625 --> 00:57:31,025 Treba ti karta da bi usla ovde. 489 00:57:31,194 --> 00:57:34,561 Izvinite. vec imam karte. 490 00:57:34,998 --> 00:57:36,124 U redu. 491 00:57:36,800 --> 00:57:38,358 Krenite ovim putem. 492 00:57:38,568 --> 00:57:41,469 Za nikl, dvadeseti deo dolara... 493 00:57:41,538 --> 00:57:43,768 on jede slomljeno staklo i ... 494 00:57:43,907 --> 00:57:47,934 zilete bas kao sto vi jedete kavurmu. 495 00:57:51,047 --> 00:57:52,309 Vece, svima. 496 00:57:52,415 --> 00:57:54,508 Drago mi je sto ste dosli veceras. 497 00:57:54,718 --> 00:57:58,119 Siguran sam da ste svi vecerali, ali ja nisam... 498 00:57:58,188 --> 00:58:02,625 pa sam poneo mali sendvic za kojim ludim. 499 00:58:17,140 --> 00:58:20,940 Pa, to je bilo tako dobro, da mislim da cu pojesti mali dezert. 500 00:58:21,211 --> 00:58:23,839 Mislim da ce malo peceno parce stakla biti odlican trik. 501 00:58:32,155 --> 00:58:33,679 Bas kao sto mama pravi. 502 00:58:36,526 --> 00:58:39,154 Bio sam u takvom haosu jutros, da sam zaboravio da se obrijem. 503 00:58:39,563 --> 00:58:41,690 Pa, da razmislim. Idemo. 504 00:58:42,065 --> 00:58:44,329 Siguran sam da vi momci u publici znate... 505 00:58:44,534 --> 00:58:47,401 da brijanje nije dobro... bio sam blizu, jel da? 506 00:58:48,104 --> 00:58:52,063 da biste bili dobro obrijani, morte se obrijati... 507 00:58:52,142 --> 00:58:55,134 Iznutra. E to je blizu. 508 00:59:03,186 --> 00:59:07,247 Osecam se mnogo bolje sada, mislim da je vreme za koktelcic. 509 00:59:08,258 --> 00:59:10,317 Da li neko zeli da mi se pridruzi? 510 00:59:12,662 --> 00:59:14,459 Nemojte mi reci da ste svi Baptisti. 511 00:59:14,998 --> 00:59:16,625 E pa, mrzim da pijem sam. 512 00:59:39,322 --> 00:59:40,880 Da li vidis lice tom momku? 513 00:59:46,796 --> 00:59:49,230 Bez obzira koji put gledam taj trik... 514 00:59:49,298 --> 00:59:50,492 Uvek sam uplasena na smrt. 515 00:59:50,566 --> 00:59:52,466 Ne, Amarrillis. 516 01:00:00,843 --> 01:00:03,243 Nista od toga. Moram na poker. 517 01:00:03,312 --> 01:00:04,540 Momci cekaju. 518 01:00:05,114 --> 01:00:07,082 Zasto otezavas? 519 01:00:07,750 --> 01:00:09,012 Ljubav nije teska. 520 01:00:09,385 --> 01:00:10,943 Ti jednostavno ne razumes. 521 01:00:11,320 --> 01:00:14,255 Vidi, bilo je pogresno od mene sto smo se nasli ovde. 522 01:00:14,857 --> 01:00:16,085 Molim te,samo idi kuci. 523 01:00:17,293 --> 01:00:20,456 Oticicu ako mi obecas da cemo se naci sutra uvece na groblju. 524 01:00:20,530 --> 01:00:22,293 Vidi, ne zelim da te prisiljvam. 525 01:00:23,399 --> 01:00:25,731 Pa, necu otici dok ne kazes da. 526 01:00:29,405 --> 01:00:31,373 Da, naci cemo se, sada molim te idi. 527 01:00:31,440 --> 01:00:34,204 Ne znas koliko je opasno da te ona nadje ovde. 528 01:00:34,443 --> 01:00:35,774 Ko je ona? 529 01:00:36,179 --> 01:00:38,147 Zaboravi na to, molim te, samo idi. 530 01:00:43,052 --> 01:00:44,542 Lep momak. 531 01:00:45,888 --> 01:00:47,378 Lepa devojka. 532 01:00:53,396 --> 01:00:55,591 da li neko zeli pice? 533 01:01:05,474 --> 01:01:07,135 Sedi, bezlicni. 534 01:01:09,679 --> 01:01:12,648 Dao si mi obecanje za to, drugar, imamo problem. 535 01:01:13,182 --> 01:01:15,980 Tisina. Nisi vise u igri. 536 01:01:16,118 --> 01:01:17,415 Daj mi jednu lepu. 537 01:01:20,890 --> 01:01:22,790 U redu, ja cu dve. 538 01:01:28,397 --> 01:01:30,729 Ako stojis u senci, izadji. 539 01:01:31,434 --> 01:01:32,765 Gospodo. 540 01:01:34,704 --> 01:01:36,228 Da li je ovo otvorena igra? 541 01:01:38,574 --> 01:01:41,168 Nije. Gde je tvoja senka? 542 01:01:44,213 --> 01:01:47,114 -Ko je bila devojka sa kojom sam te videla? -Sa kojom si me videla? 543 01:01:47,283 --> 01:01:48,545 Ti ili Leonard? 544 01:01:51,120 --> 01:01:52,610 Nijedan od vasih prokletih poslova... 545 01:01:53,222 --> 01:01:54,883 Ne mozes vise da gresis. 546 01:01:55,725 --> 01:01:59,252 Sve sto se desi na ovom karnivalu je moj posao. 547 01:01:59,428 --> 01:02:02,761 Da li je tako? Neces vise imati poslove na nas racun. 548 01:02:02,832 --> 01:02:04,561 Da, hocu! 549 01:02:04,634 --> 01:02:05,828 Tinker! 550 01:02:07,003 --> 01:02:08,664 Serif je danas bio ovde. 551 01:02:09,071 --> 01:02:12,973 Rekla sam mu da nisi ovde, zato sto sam mislila da si to zeleo. 552 01:02:13,042 --> 01:02:16,034 Ako nisi zadovoljan, mogu da ga pozovem da se vrati. 553 01:02:16,445 --> 01:02:18,913 Ne. Ne zelim to. 554 01:02:23,219 --> 01:02:27,485 Sada ste svi dosli kod mene svojevoljno. Zbog moje zastite, a vase slobode. 555 01:02:28,157 --> 01:02:30,057 I sluzila sam vam dobro. 556 01:02:30,626 --> 01:02:32,526 Uzimate vise nego sto dajete. 557 01:02:32,862 --> 01:02:34,090 No Face. 558 01:02:36,098 --> 01:02:37,360 Da li se osecas prevarenim? 559 01:02:38,167 --> 01:02:40,260 Tvoje lice za tvoju slobodu? 560 01:02:40,770 --> 01:02:42,795 Sada, ako tako mislis, reci mi. 561 01:02:43,940 --> 01:02:45,498 To te osudjuje.... Gde je to bilo? 562 01:02:45,574 --> 01:02:46,905 Greenville. 563 01:02:46,976 --> 01:02:49,137 Greenville. To je mesto. 564 01:02:49,679 --> 01:02:52,273 To je gde si prebio zenu na smrt. 565 01:02:52,348 --> 01:02:53,906 Rekao sam ti kako se to dogodilo. 566 01:02:53,983 --> 01:02:56,474 Sudiju bas briga kako ti izgledas, No Face! 567 01:02:56,686 --> 01:02:58,415 Mogao bi da te primi sutra! 568 01:02:58,587 --> 01:03:00,487 Ovo je moj karneval. 569 01:03:01,057 --> 01:03:04,424 Ja ga posedujem, i sve u njemu... 570 01:03:05,161 --> 01:03:06,355 cak i tebe. 571 01:03:06,996 --> 01:03:09,658 -Ti ne posedujes moje emocije. -Da, posedujem! 572 01:03:09,865 --> 01:03:11,389 Ja posedujem sve! 573 01:03:11,534 --> 01:03:13,695 Posedujem tvoje suze... 574 01:03:13,769 --> 01:03:15,737 i tvoju krv! 575 01:03:21,911 --> 01:03:23,742 suze koje prolivas... 576 01:03:25,581 --> 01:03:27,208 i krv koja tece u tebi! 577 01:04:20,903 --> 01:04:23,030 Steven! Znam da dolazis. 578 01:04:23,105 --> 01:04:24,572 Ne mogu da ostanem, Amarrillis. 579 01:04:24,640 --> 01:04:26,540 Ne znas u kakvoj sam nevolji. 580 01:04:26,942 --> 01:04:28,375 Doneo sam ti cvece. 581 01:04:28,444 --> 01:04:30,639 Nabrao sam ih sa svojom sopstvenom kosom. 582 01:04:31,714 --> 01:04:33,511 Volim te, Amarrillis. 583 01:04:36,652 --> 01:04:39,120 Primetila sam to kada sam prvi put dosla. 584 01:04:39,955 --> 01:04:42,219 Zabavlja me nacin na koji me gledas. 585 01:04:42,925 --> 01:04:44,893 Znala sam da si dobra osoba, Steven. 586 01:04:44,960 --> 01:04:46,825 Zbog toga sam se uvek vracala. 587 01:04:46,896 --> 01:04:50,161 Onda me pusti da ostanem dobra osoba i zaboravi na mene, molim te. 588 01:04:50,433 --> 01:04:51,832 Ne mogu to da uradim. 589 01:04:52,201 --> 01:04:56,160 Zelim da budem tvoja zena ili da samo budem sa tobom,ako to zelis. 590 01:04:56,939 --> 01:04:58,406 Steven. 591 01:05:08,050 --> 01:05:09,244 Pogledaj me. 592 01:05:10,719 --> 01:05:13,517 Nisam povredjena, nisam isecena. 593 01:05:14,323 --> 01:05:16,018 Niko drugi to ne moze. 594 01:05:16,959 --> 01:05:19,553 Ja sam staklojedac, nakaza. 595 01:05:19,795 --> 01:05:21,524 Pripadam karnevalu. 596 01:05:21,931 --> 01:05:24,923 Pogledaj se. Tvoje telo je dugacko i jako. 597 01:05:25,334 --> 01:05:27,165 Mozes otici bilo kuda gde pozelis. 598 01:05:29,805 --> 01:05:31,102 Sve je u redu. 599 01:05:31,507 --> 01:05:33,236 Mozes da me dodirnes ako zelis. 600 01:05:37,246 --> 01:05:39,806 -Ne mogu. -Steven, molim te. 601 01:06:21,423 --> 01:06:24,790 Steven, nikad nisam radila ovo. Da li treba da boli? 602 01:06:28,130 --> 01:06:30,257 O Boze, sta se desava samnom? 603 01:06:31,467 --> 01:06:34,561 U redu je. Dobro sam, Steven. 604 01:06:34,637 --> 01:06:36,104 Bice sve u redu. 605 01:06:36,272 --> 01:06:37,534 Ne diraj me! 606 01:06:39,542 --> 01:06:42,875 Ako me volis, ne prilazi mi nikada vise. 607 01:06:43,679 --> 01:06:44,873 Steven! 608 01:06:45,581 --> 01:06:47,014 volim te! 609 01:06:53,923 --> 01:06:57,017 Dobrodosao kuci, staklojedacu. 610 01:07:01,730 --> 01:07:04,096 Smesno je sto se plasis zmija. 611 01:07:04,667 --> 01:07:08,262 Ja ne jedem staklo, ali se ne plasim zmija. 612 01:07:11,607 --> 01:07:13,404 Znam sta se desilo sa tvojom rukom. 613 01:07:15,611 --> 01:07:18,136 Sta si mi kog djavola uradila, kucko? 614 01:07:18,214 --> 01:07:21,843 Trebalo je da ostanes ovde veceras, umesto sto si jurio tu mladu stvar. 615 01:07:23,686 --> 01:07:25,244 Kako mozes da zaustavis krvarenje? 616 01:07:25,321 --> 01:07:27,289 Mogu da uradim sve sto hocu. 617 01:07:27,890 --> 01:07:29,187 Malo tvoje kose... 618 01:07:30,092 --> 01:07:33,027 parce tvoje odece, zaustavice ti krvarenje. 619 01:07:34,129 --> 01:07:35,858 dala sam ti moc... 620 01:07:36,432 --> 01:07:39,026 da jedes staklo i metal... 621 01:07:39,201 --> 01:07:40,566 i ja mogu da ti je oduzmem. 622 01:07:40,836 --> 01:07:43,134 -Uradio sam sve sto si htela. -Nije dovoljno! 623 01:07:45,341 --> 01:07:46,569 Ne treba ti to. 624 01:07:56,185 --> 01:07:58,881 Mogu da iskljucim i ukljucim kao sto zelim. 625 01:08:00,623 --> 01:08:02,614 Mogu i dalje da kontrolisem emocije. 626 01:08:02,992 --> 01:08:06,758 Moja volja je jaca od bilo kakvog vesticarenja! 627 01:08:12,568 --> 01:08:14,297 Sve sto treba je... 628 01:08:15,371 --> 01:08:17,896 da ubijem svoju unutrasnjost i postavim ih na vatru. 629 01:08:18,307 --> 01:08:20,002 No face sa... 630 01:08:20,075 --> 01:08:24,102 izmrvljen u mojim rukama kao glina. 631 01:08:28,584 --> 01:08:31,815 Voli tu devojku i napusti ovo mesto... 632 01:08:32,421 --> 01:08:36,448 i saznaces sta je bol! 633 01:09:03,652 --> 01:09:06,780 -Sta kog djavola radis ovde? -Kola su ovamo. podji. 634 01:09:12,161 --> 01:09:14,061 Ne ides ti nikuda, nakazo. 635 01:09:14,463 --> 01:09:15,691 Ne radi to, Leonard. 636 01:09:19,001 --> 01:09:20,525 To je slatko. 637 01:09:36,418 --> 01:09:37,680 I dalje ne mogu... 638 01:09:39,021 --> 01:09:40,454 da te vidjam. 639 01:09:48,564 --> 01:09:50,794 Ne okreci se, Amarrillis! 640 01:09:57,840 --> 01:10:00,604 Sada sam ja veci nego sto si ti. 641 01:10:05,247 --> 01:10:06,874 Ne okreci se. 642 01:10:07,416 --> 01:10:10,078 Mogu da beze ali ne mogu otici daleko. 643 01:10:12,421 --> 01:10:15,151 Imacu krv tog deteta ovde! 644 01:10:32,241 --> 01:10:35,039 Pogledaj gore. Nisi u stanju da putujes. 645 01:10:36,011 --> 01:10:37,410 Bicu u redu. 646 01:10:42,451 --> 01:10:44,612 Sutra cemo poceti iznova sa vencanjem. 647 01:10:50,325 --> 01:10:52,589 Sigurna sam da ti je drago sto si ovde da brines o meni. 648 01:10:52,761 --> 01:10:54,319 Ne mogu biti nigde sem ovde. 649 01:11:30,232 --> 01:11:31,699 -Amarrillis! -u cemu je problem? 650 01:11:40,275 --> 01:11:41,606 Steven! 651 01:11:41,677 --> 01:11:43,440 Amarrillis! Volim te! 652 01:11:44,480 --> 01:11:46,471 Steven, volim i ja tebe! 653 01:12:23,051 --> 01:12:24,814 O,ne! 654 01:13:06,562 --> 01:13:07,551 Da. 655 01:13:29,051 --> 01:13:31,383 HeJ, gledaj. HeJ, gledaj. HeJ, slusaj. 656 01:13:31,453 --> 01:13:36,049 Zakoraci i videces samo ljudski jastucic za ciode. 657 01:13:36,124 --> 01:13:40,458 Evo je, cudnija od svega. 658 01:13:40,529 --> 01:13:43,430 Ona je jedna jedina Amarrillis... 659 01:13:43,899 --> 01:13:45,332 Ljudski jastucic za ciode. 660 01:13:45,467 --> 01:13:46,729 Tacno tako. 661 01:13:46,802 --> 01:13:50,465 Stigao si tacno na vreme na besplatnu zabavu ovog popodneva. 662 01:13:50,973 --> 01:13:53,066 Kreni, i sada slusaj ovo. 663 01:13:53,775 --> 01:13:57,336 Johnny, zelim da odlozis svojih 25 centi. 664 01:14:07,990 --> 01:14:09,457 Dakle ona nikada nije pobegla? 665 01:14:09,758 --> 01:14:13,194 Postoji samo jedan pravi izlaz iz Oldfielda. 666 01:14:14,029 --> 01:14:15,963 Ima nesto sto zelim da vam pokazem. 667 01:14:20,402 --> 01:14:23,565 Ovo su originalni zapisi grada. 668 01:14:24,573 --> 01:14:25,801 Ako procitate ovo... 669 01:14:25,874 --> 01:14:28,741 shvaticete kakva vrsta ljudi se naselila ovde... 670 01:14:29,244 --> 01:14:31,769 kakvim zivotom su odlucili da zive. 671 01:14:32,447 --> 01:14:34,312 Vracamo se na gradjanski rat. 672 01:14:35,951 --> 01:14:39,785 Ali svaki grad u ovom periodu ima iste uvrnute price. 673 01:14:39,988 --> 01:14:41,353 Da, ali... 674 01:14:42,491 --> 01:14:45,460 Istorija Oldfielda napisana je krvlju... 675 01:14:45,994 --> 01:14:49,088 na stranici od ljudske koze. 676 01:15:08,016 --> 01:15:10,450 To je prokleto vruce. 677 01:15:12,054 --> 01:15:14,818 Pitam se gde je Grant danas, u ovim minutima. 678 01:15:16,058 --> 01:15:17,582 On se pita gde je Grant. 679 01:15:17,893 --> 01:15:20,088 sta te briga gde je Grant? 680 01:15:20,162 --> 01:15:22,790 pa, nahvataceno ga u nasoj jedinici pre ili kasnije. 681 01:15:22,998 --> 01:15:26,593 Najbolji dan u nasoj vojnoj karijeri kada smo nasli isecak od Ulysses S. 682 01:15:26,935 --> 01:15:29,665 -Mi smo u svom vremenu sada. -Imas pravo. 683 01:15:29,771 --> 01:15:30,931 Sta? 684 01:15:31,006 --> 01:15:32,405 Onamo, pogledaj. 685 01:15:34,309 --> 01:15:37,335 Pitam se sta rade na otvorenom ovako, narednice. 686 01:15:37,546 --> 01:15:39,844 Mozda su se odvojili od njihove jedinice. 687 01:15:40,248 --> 01:15:43,012 Ovoga puta su se odvojili trajno. 688 01:15:48,590 --> 01:15:50,114 Oni odustaju, narednice. pogledajte. 689 01:15:50,192 --> 01:15:51,716 Ne pucaj! 690 01:15:52,761 --> 01:15:54,922 Ne mogu videti nista, vojnice, mozes li ti? 691 01:15:55,397 --> 01:15:56,887 Ne vidim nista, narednice. 692 01:15:57,399 --> 01:15:59,833 O cemu pricate? bele zastave, pogledajte! 693 01:15:59,901 --> 01:16:02,165 Kao sto je narednik rekao, ne vidite prokletstvo-- 694 01:16:04,039 --> 01:16:06,303 Jedan od njih bezi. upucaj ga, Pike. 695 01:16:07,109 --> 01:16:08,838 -Upucaj ga, u pm! -Ne! 696 01:16:08,910 --> 01:16:10,172 Daj mi to! 697 01:16:16,384 --> 01:16:18,909 sada mi dozvoli da ti kazem nesto, sinko. 698 01:16:19,654 --> 01:16:21,952 Sledeci put kada odbijes naredjenje... 699 01:16:22,557 --> 01:16:25,822 bices mrtav u ovoj armiji, shvatas? 700 01:16:28,063 --> 01:16:30,429 -Hajde da proverimo tela. -Hajde. 701 01:16:47,816 --> 01:16:49,215 Isuse Hriste. 702 01:16:49,417 --> 01:16:52,750 Pogledaj ovo. Prokleti rat se zavrsio. 703 01:16:53,321 --> 01:16:54,686 zavrsio se. 704 01:16:55,657 --> 01:16:58,888 Imali smo srece u ratu, gospodo... 705 01:16:58,960 --> 01:17:01,986 i jadni bednici koji su ga prouzrokovali. 706 01:17:14,176 --> 01:17:15,609 Nacin na koji ja to vidim... 707 01:17:16,812 --> 01:17:19,042 Ne moramo da se vratimo sada u jedinicu. 708 01:17:19,114 --> 01:17:22,174 Mislim ne moramo da se zurimo. 709 01:17:22,818 --> 01:17:26,413 Da li znate koliko ima zena u ovom podrucju ciji se muzevi nece vratiti kuci? 710 01:17:26,488 --> 01:17:29,423 Svima njima treba uteha... 711 01:17:29,491 --> 01:17:31,391 da, zelele one to ili ne... 712 01:17:31,660 --> 01:17:33,252 dobice to. 713 01:17:35,730 --> 01:17:36,924 Napisacemo nesto. 714 01:17:37,799 --> 01:17:41,064 Posle svega, bili smo u ovim rovovima 4,5 g 715 01:17:41,303 --> 01:17:43,362 To je stari SOB Grant mora da zna nesto. 716 01:17:43,438 --> 01:17:46,532 Rekao je da je pobeda postignuta... 717 01:17:46,608 --> 01:17:49,202 ili ostaviti,ili navaliti. 718 01:17:53,949 --> 01:17:55,075 Hej, momce. 719 01:17:55,784 --> 01:17:57,217 Pike, tebi govorim. 720 01:17:58,153 --> 01:17:59,848 Gde mislis da ides? 721 01:18:00,255 --> 01:18:02,621 -Vreme je da idem kuci. -Slusaj me. 722 01:18:03,425 --> 01:18:04,722 Izlazi odavde... 723 01:18:05,060 --> 01:18:06,994 nameravam da te ubijem zbog dezerterstva. 724 01:18:07,796 --> 01:18:09,093 Rat je zavrsen. 725 01:18:11,766 --> 01:18:14,291 Momce, ozbiljan sam! Da li cujes? 726 01:18:45,734 --> 01:18:49,033 Trebalo bi da je oko ove grupe oko jednu milju. 727 01:18:49,804 --> 01:18:52,500 Oldfield,grad zreo za pokupljanje. 728 01:20:22,063 --> 01:20:23,360 Sta je ovo? 729 01:20:23,798 --> 01:20:25,925 To je sada tvoj dom. 730 01:20:26,368 --> 01:20:27,858 Drago nam je sto si ovde. 731 01:20:29,804 --> 01:20:32,671 -Zar ne? -Da. 732 01:20:36,444 --> 01:20:37,968 Recite mi sta se desava. 733 01:20:38,146 --> 01:20:39,545 Ja ne idem nikuda. 734 01:20:39,948 --> 01:20:41,142 Rat je zavrsen. 735 01:20:42,217 --> 01:20:43,809 Vi ste samo gomila klinaca. 736 01:20:43,885 --> 01:20:46,479 Ne isprobavaj me, niti iko od vas. 737 01:20:47,322 --> 01:20:48,380 Upozoravam vas. 738 01:20:48,490 --> 01:20:49,752 Vi ste samo gomila zgoljavaca. 739 01:20:49,824 --> 01:20:51,655 Sada ces mi dati taj pistolj ili cu.... 740 01:20:54,863 --> 01:20:58,560 Verujem , gospodo, da cete uci unutra, mirno. 741 01:20:59,634 --> 01:21:00,726 Da. 742 01:21:16,284 --> 01:21:18,343 Sudija ce biti zadovoljan vama. 743 01:21:19,421 --> 01:21:23,585 Sta? Ko je sudija? 744 01:21:24,392 --> 01:21:26,019 On je vodja Oldfielda. 745 01:21:26,628 --> 01:21:28,493 Naucio nas je svemu sto znamo. 746 01:21:29,330 --> 01:21:31,628 Upoznacete ga uskoro. 747 01:21:33,468 --> 01:21:35,129 Samo trenutak. 748 01:21:36,004 --> 01:21:38,472 Amanda hoces li doneti hrane i vode. 749 01:21:43,078 --> 01:21:44,511 Dodjite ovde! 750 01:21:49,951 --> 01:21:51,384 Mali govnari. 751 01:22:07,268 --> 01:22:09,099 Mislim da nece biti poslednji veceras. 752 01:22:09,838 --> 01:22:11,999 Reci Ambrosu da ga pripremi za igru. 753 01:22:19,414 --> 01:22:22,440 Nasao sam ovo u sumi gospodine. da li je vase? 754 01:22:22,517 --> 01:22:24,041 Nije. U pm. 755 01:22:24,252 --> 01:22:27,380 Mala cudovista, izgubicu se i ubicu vas obojicu! 756 01:22:28,223 --> 01:22:31,624 Sta nas je sudija ucio, Jake? 757 01:22:32,227 --> 01:22:35,526 Ako ne mozes da kazes bilo sta lepo... 758 01:22:37,599 --> 01:22:41,160 Onda ne bi trebalo nista da kazes. 759 01:22:59,120 --> 01:23:01,281 Mislila sam da ste mozda gladani. 760 01:23:02,957 --> 01:23:06,484 Ne bi trebalo da ostanem ovde... 761 01:23:07,228 --> 01:23:08,456 Ali kako je vase ime? 762 01:23:11,232 --> 01:23:13,359 Zbog cega zelis da znas moje ime? 763 01:23:19,140 --> 01:23:21,608 Pa, zbog toga sto izgledate kao moj otac. 764 01:23:23,411 --> 01:23:25,606 Moj tata je poginuo u ratu... 765 01:23:26,948 --> 01:23:28,575 Kao i ostali. 766 01:23:30,518 --> 01:23:32,315 Sherman je zapalio grad. 767 01:23:33,254 --> 01:23:34,721 Bio je zao covek. 768 01:23:36,090 --> 01:23:39,025 Pridji blize. Dodji ovamo. 769 01:23:40,161 --> 01:23:43,130 Kazi mi,ko je sudija? 770 01:23:45,500 --> 01:23:46,489 Ovde. 771 01:23:47,936 --> 01:23:49,767 Pojedite nesto. 772 01:23:52,907 --> 01:23:55,034 To je dobro, nije lose. Sta je to? 773 01:23:55,109 --> 01:23:58,601 Nesto posebno. 774 01:24:03,251 --> 01:24:04,513 Moram da uradim. 775 01:24:08,756 --> 01:24:10,246 Sta to? 776 01:24:10,325 --> 01:24:12,885 Da se sastanem sa sudijom. 777 01:24:17,498 --> 01:24:19,898 Licite na mog oca. 778 01:24:38,853 --> 01:24:40,946 Ne pokusavajte nista sa njom, Mr. Gallen. 779 01:24:41,856 --> 01:24:45,257 Upozoravam vas. Ona je moja prijateljica. 780 01:24:55,937 --> 01:24:58,428 Sudija nas je ucio... 781 01:24:58,706 --> 01:25:01,334 Pravo je vreme za sve. 782 01:25:01,776 --> 01:25:05,041 Vreme je zariti, vreme je za ubijanje. 783 01:25:05,446 --> 01:25:07,141 Vreme je za unistenje... 784 01:25:07,582 --> 01:25:09,243 Vreme je za tugu. 785 01:25:09,717 --> 01:25:11,651 Vreme je za mrznju... 786 01:25:11,719 --> 01:25:13,584 vreme je za rat. 787 01:25:13,888 --> 01:25:18,757 Sudija je pustio svet da zivi gresno... 788 01:25:19,327 --> 01:25:22,524 Pa taj ce covek videti... 789 01:25:22,597 --> 01:25:25,395 Oni nisu bolji od zveri. 790 01:25:48,189 --> 01:25:50,714 Andrew, sta se desava sa tobom? 791 01:25:50,792 --> 01:25:53,158 Moras da podjes zamnom. imam iznenadjenje. 792 01:25:53,227 --> 01:25:56,663 -Kakvo iznenadjenje? -Ne bi bilo iznenadjenje kad bih ti rekao. 793 01:26:11,879 --> 01:26:15,371 Amanda, uzmi svoje parce. 794 01:26:16,451 --> 01:26:17,543 Molim te? 795 01:26:17,618 --> 01:26:20,143 -Ne, to je previse-- -Molim te, Amanda. 796 01:27:10,705 --> 01:27:12,263 Tata. 797 01:27:19,781 --> 01:27:22,614 Hej. Zdravo svima. Nadao sam se da cete se vratiti. 798 01:27:22,683 --> 01:27:25,914 Nedostajali ste mi. Sta nije u redu? 799 01:27:28,256 --> 01:27:29,951 vidi, samo trenutak. 800 01:27:31,058 --> 01:27:34,357 Znas, nikada mi nisi rekla svoje ime. 801 01:27:35,396 --> 01:27:36,590 Amanda je. 802 01:27:37,131 --> 01:27:38,530 Amanda! 803 01:27:39,167 --> 01:27:40,634 Kako lepo ime. 804 01:27:40,701 --> 01:27:43,329 Moj Boze, neces verovati... 805 01:27:43,838 --> 01:27:46,671 ali sam imao kcerku koja se zvala Amanda. 806 01:27:47,742 --> 01:27:51,178 Stvarno? Sta se desilo sa njom? 807 01:27:52,013 --> 01:27:54,106 Poginula je u ratu... 808 01:27:55,883 --> 01:27:57,077 ali kao sto znas... 809 01:27:58,386 --> 01:28:00,377 Mogu da imam drugu kcer. 810 01:28:01,589 --> 01:28:03,784 Kada bi me odvezala... 811 01:28:04,392 --> 01:28:07,793 mozemo da ucinimo da stvari budu iste kao pre rata. 812 01:28:07,995 --> 01:28:10,520 Mislis, usvojio bi me? 813 01:28:11,532 --> 01:28:14,899 Amanda, mozes da se kladis da bih. 814 01:28:14,969 --> 01:28:17,961 Voleo sam da imam devojcicu koja lepo izgleda kao ti. 815 01:28:18,506 --> 01:28:21,373 Samo me odvezi, molim te. 816 01:28:22,009 --> 01:28:23,636 Sta je sa mojom nogom? 817 01:28:23,945 --> 01:28:26,505 Ne mogu da se krecem tako lako. 818 01:28:26,581 --> 01:28:27,843 I moje oko. 819 01:28:27,915 --> 01:28:29,348 Ne brini za to. 820 01:28:29,417 --> 01:28:31,885 Znam vojnog hirurga. 821 01:28:31,953 --> 01:28:34,217 Oni ce te dobro popraviti... 822 01:28:34,288 --> 01:28:36,518 Tako da neces ni znati da si bila povredjena. 823 01:28:36,791 --> 01:28:39,521 -Zaista? -Obecavam ti. 824 01:28:42,497 --> 01:28:44,397 Sada me odvezi. 825 01:28:46,234 --> 01:28:49,692 Da li zaista moze da bude kao pre rata? 826 01:28:50,137 --> 01:28:53,470 Naravno da moze, duso. Obecavam ti. 827 01:28:56,043 --> 01:28:58,637 Sve sto treba da uradis je da me odvezes. 828 01:29:03,217 --> 01:29:05,617 Mozemo da izvedemo konja odavde. 829 01:29:05,953 --> 01:29:09,286 I da odjasemo daleko, samo ja i ti. 830 01:29:09,957 --> 01:29:13,552 Tako je. Samo ja i ti. 831 01:29:14,862 --> 01:29:16,659 Da odjasemo daleko... 832 01:29:17,698 --> 01:29:19,097 Ti i ja. 833 01:29:19,767 --> 01:29:21,257 Znas sta? 834 01:29:22,336 --> 01:29:27,239 Ako mogu da te izvedem iz ovog pakla, odvescu te u raj. 835 01:29:57,305 --> 01:29:58,738 Okreni se. 836 01:29:59,106 --> 01:30:00,505 Zabodi to u njegove grudi. 837 01:30:09,417 --> 01:30:10,577 U redu! 838 01:30:19,660 --> 01:30:20,649 Prokletstvo! 839 01:30:44,685 --> 01:30:46,050 Pike! 840 01:30:49,056 --> 01:30:51,047 Ubio je Amandu! on je napolju! 841 01:30:51,125 --> 01:30:54,356 Pike, moras da mi pomognes. ubice me, za ime boga. 842 01:30:55,229 --> 01:30:56,218 Ubij me! 843 01:30:56,297 --> 01:30:58,595 Ubice me! moras mi pomoci! 844 01:31:01,736 --> 01:31:04,204 Ti si cudoviste, to je sve. 845 01:31:34,135 --> 01:31:36,467 Iznanadjeni ste sto niste mrtvi, Mr. Gallen? 846 01:31:38,005 --> 01:31:42,101 Nismo mogli dopustiti da umrete a da ne upoznate sudiju, zar ne? 847 01:31:43,911 --> 01:31:45,845 Sada imate sansu. 848 01:31:47,148 --> 01:31:49,013 Necete biti razocarani. 849 01:31:59,527 --> 01:32:00,892 O, Boze. 850 01:32:01,395 --> 01:32:03,158 Ostali ste bez teksta? 851 01:32:04,298 --> 01:32:08,928 Nisam mislio da tako veliki covek kao vi moze ostati bez reci. 852 01:32:10,538 --> 01:32:11,835 Sta je ovo? 853 01:32:12,273 --> 01:32:15,504 Ono sto je ostalo od nasih roditelja. 854 01:32:17,111 --> 01:32:19,978 To je sve sto je ostalo iz dana kada sam bio veliki covek kao vi... 855 01:32:20,047 --> 01:32:22,515 Hodao sam ovim gradom i presao ga. 856 01:32:23,584 --> 01:32:25,984 Od toga dana kada su svi odrasli bili ubijeni... 857 01:32:27,788 --> 01:32:29,449 sve je pobijeno. 858 01:32:32,259 --> 01:32:34,159 Od toga datuma smrti... 859 01:32:34,795 --> 01:32:36,990 Mi smo postavili sudiju... 860 01:32:37,064 --> 01:32:38,759 i nacinili ga nasim vodjom. 861 01:32:39,567 --> 01:32:42,195 To nam govori mnogo. 862 01:32:42,837 --> 01:32:44,236 Rat... 863 01:32:45,139 --> 01:32:46,367 je zavrsen. 864 01:32:46,707 --> 01:32:48,038 Ubijanje se nastavlja. 865 01:32:48,309 --> 01:32:51,801 Ali vise nema razloga... 866 01:32:51,879 --> 01:32:53,813 da se to vise radi. 867 01:32:54,181 --> 01:32:56,274 Sve dok su tamo veliki ljudi... 868 01:32:57,685 --> 01:32:59,175 tamo ce uvek biti potrebno. 869 01:33:03,824 --> 01:33:05,553 Sta nameravas da uradis samnom? 870 01:33:06,527 --> 01:33:08,154 Vi ste moj besednik veceras. 871 01:33:32,686 --> 01:33:34,881 Pripremite sto za mene... 872 01:33:34,955 --> 01:33:36,650 u prisustvu mojih neprijatelja. 873 01:33:37,558 --> 01:33:40,652 Vi ste nas neprijatelj i nasa podrska. 874 01:33:42,062 --> 01:33:43,359 The Lord provideth. 875 01:33:55,176 --> 01:33:57,974 Vatra ce ocistiti nasu hranu, decu... 876 01:33:58,045 --> 01:34:00,445 I nacinice necisto cistim. 877 01:34:12,092 --> 01:34:13,787 Jedite dobro, deco. 878 01:34:15,196 --> 01:34:16,493 Jedite dobro. 879 01:34:32,513 --> 01:34:33,980 Braco i sestre... 880 01:34:34,481 --> 01:34:36,881 Dolazi vreme da ponovo izgradimo Oldfield... 881 01:34:37,184 --> 01:34:40,381 i vratimo mu slavu koju je imao. 882 01:34:46,293 --> 01:34:47,692 To je prilicno originalno. 883 01:34:48,529 --> 01:34:50,588 Nesto poput Lovecrafta ili Poa. 884 01:34:50,998 --> 01:34:52,488 Lovecraft i Poe? 885 01:34:53,667 --> 01:34:56,363 Nazdravicu dvojici majstora horora. 886 01:34:59,240 --> 01:35:03,540 Kao sto znate, njihova cudovista i demoni postoje samo u njihovim mozgovima... 887 01:35:03,844 --> 01:35:06,312 Dok nisu u mogucnosti da ih stave na papir. 888 01:35:06,780 --> 01:35:11,615 Ovde, oni setaju po parku danju i po ulicama nocu. 889 01:35:12,019 --> 01:35:16,683 Dakle, veceras vasa rodjaka postaje jos jedan bolestan unos u vasu biblioteku. 890 01:35:17,758 --> 01:35:21,717 U trenutku kada je katarina bila uhvacena imala je minut, koji je izgubila. 891 01:35:22,463 --> 01:35:25,330 Sta je sa vama? Kako ste se drzali po strani od toga? 892 01:35:25,532 --> 01:35:27,557 Kako znate da sam tako uradio? 893 01:35:32,006 --> 01:35:34,440 Ne, imao sam srece da sedim pozadi i gledam... 894 01:35:34,508 --> 01:35:37,306 parada ubica je prolazila pored. 895 01:35:38,212 --> 01:35:41,807 Ali katarina je bila oborena sa ostatkom ljudi iz grada. 896 01:35:42,549 --> 01:35:44,278 Pridruzila se paradi. 897 01:35:45,286 --> 01:35:47,151 Veceras je umrla sama. 898 01:35:48,522 --> 01:35:49,887 Ne stvarno. 899 01:35:49,957 --> 01:35:51,584 Kako to mislite? 900 01:35:53,961 --> 01:35:58,830 Katarinu sam upoznao prvi put kada mi je slala pisma iz zatvora. 901 01:35:59,867 --> 01:36:01,801 Divna, licna pisma. 902 01:36:02,670 --> 01:36:06,197 Bila je veoma osetljiva, veoma inteligentna. 903 01:36:06,674 --> 01:36:08,733 Postala sam fascinirana njom. 904 01:36:09,543 --> 01:36:12,376 Govorila mi je o svojim vestinama... 905 01:36:12,513 --> 01:36:15,812 Ukljucujuci i veliki deo o otrovu. 906 01:36:16,684 --> 01:36:19,084 -Otrovima? -Da. 907 01:36:19,253 --> 01:36:21,585 Kako ste otrovali njen um. 908 01:36:23,123 --> 01:36:24,522 Dakle, dosli ste ovde da.... 909 01:36:24,591 --> 01:36:28,027 Dosla sam ovde da upoznam coveka koji je odgajao Katherine White... 910 01:36:28,595 --> 01:36:30,187 i da vam se zahvalim... 911 01:36:30,464 --> 01:36:32,432 na sebi svojstven nacin. 912 01:36:43,210 --> 01:36:46,077 Dobrodosli u Oldfield. 913 01:36:49,077 --> 01:36:53,077 Preuzeto sa www.titlovi.com 63588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.