All language subtitles for The Green Knight 2021 1080p WEB-DL AAC2.0 H 264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,586 --> 00:00:03,289 Contempla, observa un mundo... 2 00:00:03,389 --> 00:00:09,795 que alberga m�s maravillas que cualquier otro desde que naci� la Tierra. 3 00:00:12,064 --> 00:00:18,304 Y de todos los que reinaron ninguno tuvo renombre, como este muchacho... 4 00:00:18,404 --> 00:00:21,974 que sac� la espada de la piedra. 5 00:00:23,609 --> 00:00:27,379 Pero este no es tal Rey... 6 00:00:27,479 --> 00:00:30,716 ni esta es su canci�n. 7 00:00:32,618 --> 00:00:35,688 D�jame contarte en cambio un nuevo cuento. 8 00:00:35,788 --> 00:00:38,792 Lo expondr� tal como lo he o�do contar. 9 00:00:38,892 --> 00:00:41,695 Sus cartas enviadas, su historia presionada, 10 00:00:41,795 --> 00:00:45,398 ante una aventura valiente y audaz. 11 00:00:45,498 --> 00:00:49,402 Por siempre fijada, en el coraz�n, en la piedra, 12 00:00:49,502 --> 00:00:53,307 como con todos los grandes mitos de anta�o. 13 00:02:58,269 --> 00:02:59,769 Cristo naci� ya. 14 00:03:03,172 --> 00:03:04,707 Cristo ha nacido de verdad. 15 00:03:15,921 --> 00:03:17,190 �A d�nde vas? 16 00:03:17,290 --> 00:03:18,791 �A la Iglesia! 17 00:03:19,291 --> 00:03:20,658 �Por qu�? 18 00:03:24,130 --> 00:03:26,798 Mis botas. Hola, Agnes. 19 00:03:28,133 --> 00:03:29,602 �D�nde est�n mis botas? 20 00:03:37,109 --> 00:03:38,511 �Ya eres un caballero? 21 00:03:38,611 --> 00:03:39,578 �Qu�? 22 00:03:39,678 --> 00:03:41,113 �Ya eres un caballero? 23 00:03:41,981 --> 00:03:44,151 - Todav�a no. - Ser� mejor que te des prisa. 24 00:03:44,251 --> 00:03:46,118 Tengo tiempo. 25 00:03:47,086 --> 00:03:48,788 Tengo mucho tiempo. 26 00:03:49,755 --> 00:03:51,857 �Oye! Essel. 27 00:03:53,726 --> 00:03:55,494 - Oye, m�s despacio. - �Date prisa! 28 00:03:55,594 --> 00:03:56,929 Essel. 29 00:03:58,365 --> 00:04:00,267 Essel. 30 00:04:00,367 --> 00:04:03,736 Qued�monos aqu�. Vamos. Qued�monos aqu�. 31 00:04:06,605 --> 00:04:08,207 - Lev�ntate. - No. 32 00:04:08,974 --> 00:04:10,510 Todav�a no estoy listo. 33 00:04:12,379 --> 00:04:13,813 No estoy preparado. 34 00:04:14,715 --> 00:04:19,485 UNA ADAPTACI�N FILMADA DE "THE CHIVALRIC ROMANCE" POR AN�NIMO 35 00:04:19,585 --> 00:04:21,221 Feliz Navidad, Gryngelot. 36 00:05:04,988 --> 00:05:09,379 SIR GAWAIN Y... 37 00:05:23,985 --> 00:05:25,354 �D�nde has estado? 38 00:05:25,454 --> 00:05:26,587 En la misa. 39 00:05:26,687 --> 00:05:29,525 - �T�, en misa? - S�. 40 00:05:29,625 --> 00:05:30,992 �De toda la noche? 41 00:05:32,227 --> 00:05:33,661 S�. 42 00:05:33,761 --> 00:05:35,364 Bueno, �y d�nde est�n tus botas? 43 00:05:35,930 --> 00:05:37,065 �Qu�? 44 00:05:37,165 --> 00:05:39,334 �D�nde est�n... 45 00:05:42,771 --> 00:05:44,541 Si hueles, como si hubieras estado en misa. 46 00:05:44,641 --> 00:05:47,776 �Qu�, has estado bebiendo del sacramento toda la noche? 47 00:05:47,876 --> 00:05:49,879 Te quiero, madre. 48 00:06:13,770 --> 00:06:15,138 No est�s arreglada. 49 00:06:16,273 --> 00:06:19,444 Este a�o no tengo agallas para festejar. 50 00:06:19,544 --> 00:06:20,911 Pero es Navidad. 51 00:06:21,011 --> 00:06:22,613 Habr� m�s Navidades, 52 00:06:22,713 --> 00:06:26,183 m�s fiestas y m�s alegr�as. 53 00:06:31,822 --> 00:06:34,259 T� ve, al�grate. 54 00:06:36,661 --> 00:06:38,230 Y dime lo que veas. 55 00:08:35,517 --> 00:08:38,019 Trae al joven Gawain aqu�. 56 00:08:45,327 --> 00:08:47,396 El Rey quiere hablar contigo. 57 00:09:25,500 --> 00:09:27,637 �D�nde est� tu madre? 58 00:09:27,737 --> 00:09:30,473 No se sent�a bien, mi se�or. 59 00:09:31,708 --> 00:09:35,879 Entonces ven. Si�ntate aqu�, junto a nosotros. 60 00:09:35,979 --> 00:09:37,981 Junto a m� y mi Reina. 61 00:09:40,251 --> 00:09:41,519 Ese no es mi lugar. 62 00:09:43,186 --> 00:09:46,657 No. D�jalo que sea, por hoy. 63 00:09:47,691 --> 00:09:50,227 Ya que su due�o est� fuera. 64 00:09:50,327 --> 00:09:52,463 �Y qui�n sabe cu�ndo volver�? 65 00:09:54,565 --> 00:09:56,065 Por favor. 66 00:10:02,032 --> 00:10:04,714 EL JUEGO NAVIDE�O 67 00:10:04,814 --> 00:10:07,677 Me alegro de verte, Gawain. 68 00:10:07,777 --> 00:10:12,549 Es bueno tener a la familia al lado. 69 00:10:14,584 --> 00:10:15,618 A la sangre de uno. 70 00:10:17,052 --> 00:10:19,222 Seguro que sus caballeros han... 71 00:10:19,322 --> 00:10:20,523 derramado suficiente sangre a su nombre... 72 00:10:20,623 --> 00:10:22,459 para vincularse m�s a usted, que yo. 73 00:10:23,058 --> 00:10:24,360 Es cierto. 74 00:10:26,429 --> 00:10:28,699 Pero eres el hijo de mi hermana, 75 00:10:30,099 --> 00:10:32,001 que sali� de su vientre. 76 00:10:33,671 --> 00:10:35,706 Ellos no lo son. 77 00:10:35,806 --> 00:10:40,277 Miro a mis amigos aqu� hoy y veo... 78 00:10:42,146 --> 00:10:43,648 canciones... 79 00:10:45,750 --> 00:10:50,255 que ninguna musa podr�a cantar o so�ar. 80 00:10:53,558 --> 00:10:56,026 Pero me vuelvo hacia ti y veo �qu�? 81 00:10:57,262 --> 00:11:01,767 Te reconozco, pero no te conozco. 82 00:11:01,867 --> 00:11:06,304 No lo digo por reproche, sino por arrepentimiento... 83 00:11:06,404 --> 00:11:08,807 de que nunca te haya pedido que te sentaras a mi lado... 84 00:11:08,907 --> 00:11:10,375 antes de este d�a 85 00:11:11,643 --> 00:11:15,212 o sobre mis rodillas, cuando eras un reci�n nacido. 86 00:11:18,383 --> 00:11:20,252 Pero ahora es Navidad, 87 00:11:22,186 --> 00:11:24,154 y deseo construir puentes. 88 00:11:26,858 --> 00:11:29,594 As� que, antes de alegrarnos... 89 00:11:33,130 --> 00:11:35,032 hazme un regalo. 90 00:11:36,468 --> 00:11:38,603 Me contar�s una historia de ti mismo, 91 00:11:39,905 --> 00:11:41,506 para que pueda conocerte. 92 00:11:57,291 --> 00:11:59,593 No tengo nada que contar, mi Rey. 93 00:12:02,128 --> 00:12:03,564 A�n. 94 00:12:05,499 --> 00:12:07,601 A�n no tienes nada que contar. 95 00:12:09,836 --> 00:12:11,238 A�n. 96 00:12:12,138 --> 00:12:13,840 Mira a tu alrededor, joven Gawain. 97 00:12:15,809 --> 00:12:17,109 �Qu� ves? 98 00:12:24,251 --> 00:12:25,719 Veo leyendas. 99 00:12:28,220 --> 00:12:30,691 No ocupes tu lugar entre ellos ociosamente. 100 00:12:42,036 --> 00:12:44,137 Entonces, �qui�n m�s... 101 00:12:52,314 --> 00:12:53,782 Amigos... 102 00:12:58,821 --> 00:12:59,955 Hermanos... 103 00:13:00,055 --> 00:13:01,757 Hermanos... 104 00:13:01,857 --> 00:13:03,359 Hermanos y... 105 00:13:03,459 --> 00:13:05,461 - hermanas todas. - Hermanas todas. 106 00:13:06,629 --> 00:13:09,097 Les doy las gracias... 107 00:13:09,197 --> 00:13:13,135 por compartir el pan conmigo en este bendito d�a. 108 00:13:14,070 --> 00:13:15,739 Y es bendito... 109 00:13:17,407 --> 00:13:21,978 porque por mi ventana, 110 00:13:22,078 --> 00:13:23,480 esta ma�ana he mirado 111 00:13:24,114 --> 00:13:26,383 y vi una tierra... 112 00:13:27,050 --> 00:13:28,518 forjada... 113 00:13:31,054 --> 00:13:32,732 por sus manos. 114 00:13:35,425 --> 00:13:39,362 Han puesto esas mismas manos sobre nuestros hermanos sajones, 115 00:13:39,462 --> 00:13:43,600 que ahora a su sombra, inclinan sus cabezas... 116 00:13:43,700 --> 00:13:46,636 c�mo ni�os. 117 00:13:46,736 --> 00:13:50,541 Paz, paz han tra�do a su Reino, 118 00:13:50,641 --> 00:13:52,643 as� que es en paz, que yo... 119 00:13:53,411 --> 00:13:56,881 Ahora les digo... 120 00:13:58,115 --> 00:14:00,284 que yo... 121 00:14:00,384 --> 00:14:04,255 Soy el m�s afortunado aqu� hoy... 122 00:14:07,258 --> 00:14:09,225 porque estoy entre ustedes. 123 00:14:12,863 --> 00:14:14,532 Yo estoy entre ustedes. 124 00:14:17,568 --> 00:14:21,472 As� que, antes de celebrar... 125 00:14:21,572 --> 00:14:24,408 el nacimiento de nuestro Cristo, 126 00:14:24,508 --> 00:14:27,578 honremos a uno de los nuestros... 127 00:14:27,678 --> 00:14:29,881 que ha hecho grandes cosas a su nombre. 128 00:14:31,383 --> 00:14:33,251 As� que con un cuento, o... 129 00:14:33,351 --> 00:14:36,922 O un espect�culo tal vez. 130 00:14:37,022 --> 00:14:38,256 �Qu� tienen? 131 00:14:40,358 --> 00:14:43,295 �Qui�n puede agasajar a mi Reina y a m�? 132 00:14:43,395 --> 00:14:45,831 �Con alg�n mito 133 00:14:46,765 --> 00:14:48,500 o un canto... 134 00:14:50,035 --> 00:14:51,937 de su propio significado? 135 00:15:29,275 --> 00:15:31,277 Esperen. 136 00:17:11,881 --> 00:17:14,650 Al m�s grande de los Reyes, 137 00:17:14,750 --> 00:17:18,654 perm�tame este amistoso juego navide�o. 138 00:17:18,754 --> 00:17:20,257 Condole que cualquiera de sus caballeros... 139 00:17:20,357 --> 00:17:22,825 que sea de lo m�s audaz de sangre y m�s salvaje de coraz�n... 140 00:17:22,925 --> 00:17:25,562 de un paso adelante, tome las armas, 141 00:17:25,662 --> 00:17:28,532 e intente con honor asestar un golpe en contra m�a. 142 00:17:28,632 --> 00:17:30,801 El que me golpee... 143 00:17:30,901 --> 00:17:33,637 reclamar� esto, en mi brazo. 144 00:17:33,737 --> 00:17:37,241 Su gloria y su riqueza ser�n suyas. 145 00:17:37,341 --> 00:17:38,708 Pero... 146 00:17:40,977 --> 00:17:44,514 su campe�n deber� comprometerse a esto: 147 00:17:45,415 --> 00:17:46,917 En caso de que d� un golpe, 148 00:17:47,017 --> 00:17:49,686 entonces un a�o y Yuletide despu�s, 149 00:17:49,786 --> 00:17:51,655 este deber� buscarme all�, 150 00:17:51,755 --> 00:17:55,091 en la Capilla Verde, a seis noches al Norte. 151 00:17:55,191 --> 00:17:57,460 All� me encontrar� y doblar� la rodilla 152 00:17:57,560 --> 00:17:59,163 y me dejar� golpearlo yo a su vez. 153 00:17:59,263 --> 00:18:02,532 Ya sea con un rasgu�o en la mejilla o un corte a la garganta, 154 00:18:02,632 --> 00:18:05,069 devolver� lo que se me ha dado, 155 00:18:05,169 --> 00:18:09,040 y luego, en confianza y amistad, nos separaremos. 156 00:18:09,140 --> 00:18:13,877 �Qui�n, entonces, estar� dispuesto a confrontarse conmigo? 157 00:18:18,450 --> 00:18:20,152 Ayuden. Mi Reina. 158 00:18:43,709 --> 00:18:45,711 �Este reto que viene de ti? 159 00:18:50,351 --> 00:18:52,886 Aunque mi voluntad anhele... 160 00:18:52,986 --> 00:18:56,223 el saltar sobre esta mesa y confrontarte, 161 00:18:56,323 --> 00:18:58,491 mi cuerpo no me seguir�. 162 00:19:03,096 --> 00:19:08,101 Seguramente habr� quien entre nosotros... 163 00:19:09,502 --> 00:19:14,040 que se confrontar� con este caballero bajo sus t�rminos. 164 00:19:17,444 --> 00:19:18,945 Yo lo har�. 165 00:19:20,613 --> 00:19:22,081 Me confrontar� con �l. 166 00:19:25,585 --> 00:19:26,986 Me confrontar� contigo. 167 00:19:30,557 --> 00:19:33,228 �Entiendes este desaf�o? 168 00:19:33,328 --> 00:19:34,561 Lo entiendo. 169 00:19:37,631 --> 00:19:38,999 Creo que s�. 170 00:19:45,006 --> 00:19:48,176 Recuerda, es s�lo un juego. 171 00:20:02,090 --> 00:20:03,259 Necesito de una espada. 172 00:20:07,862 --> 00:20:09,464 Necesito... Necesito de una espada. 173 00:20:09,564 --> 00:20:11,599 Gawain. 174 00:20:57,915 --> 00:20:59,318 At�came, Caballero Verde. 175 00:21:17,034 --> 00:21:18,970 Haz un movimiento o yo har� el m�o. 176 00:21:36,654 --> 00:21:38,055 �Qu� es esto? 177 00:21:38,723 --> 00:21:40,091 �Un truco? 178 00:21:43,828 --> 00:21:45,397 �Lev�ntate y enfr�ntate a m�! 179 00:21:56,974 --> 00:21:58,609 �Qu� esperas que haga? 180 00:21:58,709 --> 00:22:00,412 Ten valor. 181 00:22:12,860 --> 00:22:14,195 Muy bien. 182 00:22:18,333 --> 00:22:19,700 Muy bien. 183 00:22:21,036 --> 00:22:22,938 Has presentado tu desaf�o. 184 00:22:25,374 --> 00:22:28,311 Lo acept� y lo sigo aceptando. 185 00:22:31,347 --> 00:22:33,449 Nunca olviden lo que pas� aqu�... 186 00:22:35,083 --> 00:22:36,552 �en este d�a de Navidad! 187 00:23:41,751 --> 00:23:46,955 Dentro de un a�o, nos veremos... 188 00:25:10,222 --> 00:25:18,175 UN A�O QUE PAS� R�PIDO... 189 00:25:56,825 --> 00:25:58,660 �C�mo se sinti�? 190 00:26:06,164 --> 00:26:08,761 �Qu� sentiste cuando le... 191 00:26:11,170 --> 00:26:16,276 Fue como cortar un mel�n en dos. 192 00:26:18,611 --> 00:26:20,647 �Y c�mo se siente eso? 193 00:26:23,248 --> 00:26:24,751 Como nada. 194 00:26:30,690 --> 00:26:32,057 �Ten�as miedo? 195 00:26:33,860 --> 00:26:34,828 No. 196 00:26:34,929 --> 00:26:36,430 �S�lo dices eso? 197 00:26:39,132 --> 00:26:41,436 Yo estoy aqu�, y �l no. 198 00:26:49,945 --> 00:26:52,913 El Rey me prest� su espada, 199 00:26:53,013 --> 00:26:54,382 �lo sab�as? 200 00:26:55,584 --> 00:26:56,418 �La has sujetado? 201 00:26:56,518 --> 00:26:58,652 Bueno, hice algo m�s que sujetarla. 202 00:27:00,253 --> 00:27:03,291 He aqu� el valiente Sir Gawain, 203 00:27:03,391 --> 00:27:05,594 picador de cabezas... 204 00:27:05,694 --> 00:27:07,362 cortador de melones, 205 00:27:07,462 --> 00:27:08,697 que no puede... 206 00:27:10,231 --> 00:27:11,800 ni levantarlo. 207 00:27:39,661 --> 00:27:42,029 Eres Gawain, �verdad? 208 00:27:42,129 --> 00:27:44,999 No, debes estar equivocado. 209 00:27:45,099 --> 00:27:47,502 No, no, t� eres �l. 210 00:27:47,602 --> 00:27:51,406 Siempre est�s aqu�. Siempre por aqu�. 211 00:27:51,506 --> 00:27:54,776 Apenas y puedes estar erguido la mayor�a de las noches. 212 00:27:54,876 --> 00:27:57,512 Pero no en Navidad. 213 00:27:57,612 --> 00:27:59,247 �Se han enterado? 214 00:27:59,347 --> 00:28:02,884 Este chico mat� al Caballero Verde. 215 00:28:02,984 --> 00:28:04,219 Con su propia hacha, 216 00:28:04,319 --> 00:28:06,421 le cort� la cabeza al gigante, 217 00:28:06,521 --> 00:28:09,558 y ahora bebe con nosotros. 218 00:28:10,659 --> 00:28:12,661 Pero su madre es una bruja. 219 00:29:07,586 --> 00:29:08,821 Lev�ntate. 220 00:29:09,888 --> 00:29:11,222 Arriba. 221 00:29:14,760 --> 00:29:15,861 Si�ntate. 222 00:29:23,636 --> 00:29:25,871 Te he estado esperando. 223 00:29:28,307 --> 00:29:30,542 �No has o�do mi llamado? 224 00:29:57,770 --> 00:29:59,538 Me duele el diente. 225 00:30:04,309 --> 00:30:06,545 Otro a�o ya casi se ha ido. 226 00:30:08,447 --> 00:30:09,848 �Has pensado en lo que vas a hacer, 227 00:30:09,948 --> 00:30:11,215 cuando llegue la Navidad? 228 00:30:14,086 --> 00:30:15,854 �Qu� no era s�lo un juego? 229 00:30:18,189 --> 00:30:19,725 Tal vez. 230 00:30:20,993 --> 00:30:22,761 Pero no est� completo a�n. 231 00:30:28,500 --> 00:30:31,370 �Realmente cree que �l est� sentado en una capilla, 232 00:30:32,203 --> 00:30:34,640 contando las horas, 233 00:30:34,740 --> 00:30:37,443 dejando pasar el a�o, esperando a que yo aparezca? 234 00:30:39,044 --> 00:30:40,946 Bueno, eso no lo sabr�a. 235 00:30:43,916 --> 00:30:45,484 Ya me lo dir�s t�. 236 00:30:46,585 --> 00:30:48,520 Debes buscarlo. 237 00:30:49,355 --> 00:30:52,158 �Y si me espera la muerte? 238 00:30:52,258 --> 00:30:53,961 No conozco a ning�n hombre... 239 00:30:54,061 --> 00:30:56,864 que no haya marchado a saludar a la muerte, antes de tiempo. 240 00:31:02,403 --> 00:31:04,538 �Por qu� me retienen bajo esta luz? 241 00:31:11,512 --> 00:31:16,684 �Est� mal querer la grandeza para ti? 242 00:31:18,652 --> 00:31:21,390 Me temo que no estoy hecho para la grandeza. 243 00:32:02,165 --> 00:32:04,301 Tienes barro en la cara. 244 00:34:04,157 --> 00:34:05,692 Que la Sant�sima Virgen... 245 00:34:05,792 --> 00:34:08,361 mantenga tus cinco dedos fuertes, 246 00:34:08,461 --> 00:34:10,764 y a tus cinco sentidos agudos. 247 00:34:10,864 --> 00:34:13,834 Que sus cinco alegr�as te inspiren. 248 00:34:13,934 --> 00:34:17,205 Que las cinco heridas de su hijo, te den fervor. 249 00:34:17,305 --> 00:34:20,807 Y las cinco virtudes de un caballero, iluminen tu camino. 250 00:34:22,008 --> 00:34:24,644 Mant�n tu pacto, joven Gawain. 251 00:34:24,744 --> 00:34:27,180 Y si Dios te sonr�e... 252 00:34:29,215 --> 00:34:31,051 entonces apres�rate a regresar. 253 00:34:32,752 --> 00:34:35,590 Tu asiento junto a nosotros te esperar�. 254 00:34:49,604 --> 00:34:51,606 �De verdad vas a ir? 255 00:34:52,342 --> 00:34:53,675 �Deber�a ir? 256 00:34:54,943 --> 00:34:57,746 Me gusta m�s tu cabeza donde est�. 257 00:34:57,846 --> 00:35:00,916 He dado mi palabra. Hice un pacto. 258 00:35:01,016 --> 00:35:04,887 As� es como perecen los hombres tontos. 259 00:35:04,987 --> 00:35:07,224 O c�mo los hombres valientes se hacen grandes. 260 00:35:07,324 --> 00:35:08,825 �Por qu� la grandeza? 261 00:35:10,427 --> 00:35:12,195 �Por qu� la bondad no es suficiente? 262 00:35:21,204 --> 00:35:22,972 Toma esto ahora. 263 00:35:25,309 --> 00:35:28,511 Ll�valo alrededor de tu cintura, mientras avanzas. 264 00:35:30,013 --> 00:35:33,016 Y si lo portas todav�a cuando vuelvas... 265 00:35:33,116 --> 00:35:34,083 �Volver�? 266 00:35:34,183 --> 00:35:36,586 Cuando vuelvas, 267 00:35:36,686 --> 00:35:39,722 vendr�s con la cabeza bien en alto. 268 00:35:39,822 --> 00:35:43,826 Te prometo que no resultar�s herido. 269 00:35:46,262 --> 00:35:47,897 Y, mi querido chico... 270 00:35:50,133 --> 00:35:51,969 Mi ni�o... 271 00:35:53,570 --> 00:35:55,690 no desperdicies esto. 272 00:36:01,125 --> 00:36:07,487 EL VIAJE AL EXTERIOR 273 00:36:11,856 --> 00:36:14,626 �Gawain! �Gawain! 274 00:36:16,529 --> 00:36:18,063 �Tengo una espada! 275 00:36:22,567 --> 00:36:25,869 �Gawain! Gran caballero. 276 00:36:28,506 --> 00:36:30,474 �Buena suerte! 277 00:36:30,574 --> 00:36:32,843 �Buena suerte, Gawain! 278 00:38:03,703 --> 00:38:05,306 �Todav�a te gusto? 279 00:38:08,342 --> 00:38:09,910 �Te hago feliz? 280 00:38:12,613 --> 00:38:14,515 S�. 281 00:38:14,615 --> 00:38:19,120 �Aunque yo est� aqu� y t� est�s all�? 282 00:38:21,690 --> 00:38:23,125 S�. 283 00:38:25,694 --> 00:38:28,730 �Qu� dir�as si te pidiera que me hicieras tu dama? 284 00:38:30,265 --> 00:38:32,302 - �Una dama? - Tu dama. 285 00:38:35,471 --> 00:38:38,341 Podr�a darte m�s oro que a cualquier dama. 286 00:38:38,441 --> 00:38:41,009 Ya tengo tu oro. 287 00:38:46,048 --> 00:38:49,017 �Y si quisiera sentarme a tu lado y... 288 00:38:50,252 --> 00:38:52,288 tomar tu mano y... 289 00:38:53,623 --> 00:38:55,090 tener tu o�do? 290 00:38:56,725 --> 00:38:58,428 �Qu� vas a decir a eso? 291 00:39:08,638 --> 00:39:10,172 "Pues s�, Essel. 292 00:39:10,272 --> 00:39:12,241 "Me gustar�a mucho. 293 00:39:14,510 --> 00:39:18,914 "Puedes tener mi o�do, mi mano y mi coraz�n. 294 00:39:20,817 --> 00:39:24,754 "Y yo ser� el Rey y t� mi Reina. 295 00:39:26,657 --> 00:39:28,492 "T� ser�s mi dama... 296 00:39:30,694 --> 00:39:32,195 "y yo ser� tu hombre". 297 00:41:47,578 --> 00:41:52,873 UNA BONDAD... 298 00:42:08,090 --> 00:42:09,592 �Qui�n eres? 299 00:42:11,093 --> 00:42:13,095 S�lo un viajero, amigo. 300 00:42:13,195 --> 00:42:14,930 Pareces un caballero. 301 00:42:16,198 --> 00:42:18,301 S�lo de paso. 302 00:42:18,401 --> 00:42:22,037 Supongo que querr�s reclamar una parte para ti, as� que... 303 00:42:22,772 --> 00:42:24,474 �De qu�? 304 00:42:24,574 --> 00:42:26,008 �De todo esto! 305 00:42:28,478 --> 00:42:30,145 �Por qu� no fueron enterrados? 306 00:42:30,245 --> 00:42:33,616 Todos muertos. Todos est�n muertos. 307 00:42:33,716 --> 00:42:35,251 Nadie qued� para enterrarlos. 308 00:42:35,351 --> 00:42:38,788 Aunque ya sabes, la naturaleza har� su trabajo. 309 00:42:38,888 --> 00:42:41,957 Ella chupar� y estrujar�. 310 00:42:44,694 --> 00:42:46,629 Al decir esto, 311 00:42:46,729 --> 00:42:49,332 tengo dos hermanos por aqu�, en alguna parte. 312 00:42:51,601 --> 00:42:54,772 Y se marcharon. Para jam�s volver a casa. 313 00:42:55,172 --> 00:42:57,141 Ya sabes, si no fuera por mi madre, 314 00:42:57,241 --> 00:42:59,276 yo habr�a estado aqu�. Habr�a acabado aqu�. 315 00:42:59,376 --> 00:43:00,811 �Yo tambi�n habr�a estado aqu�! 316 00:43:02,378 --> 00:43:04,347 �Todos vinieron aqu�! 317 00:43:07,115 --> 00:43:08,718 Aunque yo hubiera durado m�s. 318 00:43:10,152 --> 00:43:11,621 El Rey, dicen... 319 00:43:11,721 --> 00:43:13,956 Dicen que el Rey, 320 00:43:14,056 --> 00:43:18,026 mat� a 960 en solitario. 321 00:43:18,126 --> 00:43:20,196 �Novecientos? 322 00:43:20,296 --> 00:43:21,997 Ahora, si fuera yo... 323 00:43:22,097 --> 00:43:25,736 habr�a permanecido erguido el tiempo suficiente para contraatacar. 324 00:43:29,573 --> 00:43:30,907 Es una buena hacha la que tienes ah�. 325 00:43:31,007 --> 00:43:32,909 �Peleas con esa hacha? 326 00:43:33,009 --> 00:43:34,645 - Aqu� y all�. - �Aqu�? 327 00:43:35,881 --> 00:43:37,416 S�lo all�. 328 00:43:37,516 --> 00:43:39,016 Aqu�, s�lo estoy de paso. 329 00:43:39,116 --> 00:43:40,117 �A d�nde? 330 00:43:40,217 --> 00:43:41,620 Voy al Norte. 331 00:43:41,720 --> 00:43:43,855 Al Norte. 332 00:43:43,955 --> 00:43:45,923 El Norte es una direcci�n. 333 00:43:46,023 --> 00:43:46,991 �S�lo al Norte? 334 00:43:47,091 --> 00:43:48,360 A la Capilla Verde. 335 00:43:51,296 --> 00:43:52,264 �La conoces? 336 00:43:52,364 --> 00:43:54,300 �La Capilla Verde? 337 00:43:55,835 --> 00:43:57,804 Hay un arroyo all�. 338 00:43:57,904 --> 00:43:59,539 Corre hacia el Norte. 339 00:43:59,639 --> 00:44:01,507 Quiero decir, si yo... Si tengo mi orientaci�n bien. 340 00:44:01,607 --> 00:44:03,309 S�, s�, va hacia el Norte. 341 00:44:03,409 --> 00:44:06,011 Pero, si sigues a este durante un d�a y medio, 342 00:44:06,111 --> 00:44:07,447 llegar�s a una capilla. 343 00:44:07,547 --> 00:44:09,181 Al menos creo que es una capilla. 344 00:44:09,281 --> 00:44:11,384 Es, es, s�, es... 345 00:44:11,484 --> 00:44:12,718 No es verde en su totalidad, 346 00:44:12,818 --> 00:44:14,620 pero es definitivamente verdosa, 347 00:44:14,720 --> 00:44:17,256 con el musgo y la... La podredumbre y las ruinas, 348 00:44:17,356 --> 00:44:19,090 pero, quiz�s es lo que buscas. 349 00:44:19,190 --> 00:44:21,159 �El arroyo est� all�? 350 00:44:22,193 --> 00:44:23,629 Es por aqu�. 351 00:44:23,729 --> 00:44:26,164 Pasando el campo, donde se encuentra el bosque. 352 00:44:26,264 --> 00:44:29,134 Lo buscar�. Mi agradecimiento a ti. 353 00:44:29,234 --> 00:44:30,903 Mi agradecimiento a ti. 354 00:44:31,003 --> 00:44:32,672 Vamos. 355 00:44:32,772 --> 00:44:34,740 �Mis indicaciones no valen nada para ti? 356 00:44:34,840 --> 00:44:36,843 Mi agradecimiento. 357 00:44:36,943 --> 00:44:41,048 He dicho que si mis indicaciones no valen nada para ti. 358 00:44:45,419 --> 00:44:48,154 Quiero decir que un caballero como t�, podr�a perdonar a un miserable como yo... 359 00:44:48,254 --> 00:44:52,191 con s�lo un peque�o, peque�o acto de bondad. 360 00:44:58,163 --> 00:45:00,366 Toma. Tu acto de bondad. 361 00:45:03,035 --> 00:45:04,370 Espera. 362 00:45:11,043 --> 00:45:13,178 Al Norte. �Ves? 363 00:45:14,648 --> 00:45:16,250 Gracias. 364 00:45:16,350 --> 00:45:17,985 Recuerda ir por el arroyo. 365 00:45:18,085 --> 00:45:19,553 Lo har�. 366 00:45:22,923 --> 00:45:24,491 Porque la cosa se te complicar� ah�. 367 00:45:36,103 --> 00:45:38,238 Aqu� tienes, chico. 368 00:45:38,338 --> 00:45:39,773 Ese es un buen chico. 369 00:45:40,974 --> 00:45:42,309 Buen chico. 370 00:45:45,178 --> 00:45:47,180 Anda. Vamos. 371 00:46:20,449 --> 00:46:21,850 Hola. 372 00:46:22,818 --> 00:46:24,319 Hola. 373 00:46:33,062 --> 00:46:34,830 Calma ah�. 374 00:46:43,237 --> 00:46:44,473 - Por favor. - S�, por favor. 375 00:46:44,573 --> 00:46:46,408 - Por favor. Por favor. Por favor. - �Por favor! 376 00:46:46,508 --> 00:46:47,810 - Por favor. - �Por favor! 377 00:46:51,013 --> 00:46:53,682 �Por favor! �Por favor! �Por favor! �Por favor! 378 00:46:56,719 --> 00:46:57,886 Por favor. 379 00:47:12,036 --> 00:47:15,439 No me fue suficiente. S�lo no fue suficiente. 380 00:47:17,475 --> 00:47:19,175 �Oye, oye, oye! �A d�nde vas? 381 00:47:19,275 --> 00:47:20,444 �A d�nde vas? �Una b�squeda caballeresca? 382 00:47:20,544 --> 00:47:22,379 No soy un caballero. 383 00:47:23,246 --> 00:47:24,415 Pero dijiste que lo eras. 384 00:47:24,515 --> 00:47:26,450 Nunca dije eso. Lo has dicho t�. 385 00:47:26,550 --> 00:47:27,718 Nunca dije que fuera un caballero. 386 00:47:27,818 --> 00:47:29,987 - �Pero lo eres? - No. No, no lo soy. 387 00:47:31,589 --> 00:47:32,891 - Bueno, pareces uno. - S�. 388 00:47:32,991 --> 00:47:35,292 Huele a caballero. 389 00:47:45,504 --> 00:47:47,672 Por favor... 390 00:47:52,277 --> 00:47:53,746 S�. 391 00:48:09,262 --> 00:48:11,597 S�. 392 00:48:15,768 --> 00:48:19,405 S�lo dime, entonces. �Hay realmente una capilla? 393 00:48:22,508 --> 00:48:23,876 Est�s en ella. 394 00:48:59,479 --> 00:49:01,348 Cuidado. 395 00:49:02,816 --> 00:49:04,251 D�jame sostener eso. 396 00:49:11,758 --> 00:49:13,594 Me viene bien. 397 00:49:17,164 --> 00:49:18,699 �Esto me queda? 398 00:49:26,874 --> 00:49:29,610 Descansa tus huesos, mi valiente caballerito. 399 00:49:32,646 --> 00:49:34,815 Yo terminar� tu b�squeda por ti. 400 00:49:38,718 --> 00:49:39,919 La terminar� bien. 401 00:49:45,792 --> 00:49:48,629 �Oye! �A d�nde vas? 402 00:49:50,163 --> 00:49:51,999 �Oye! 403 00:53:24,650 --> 00:53:25,952 �Gryngelot! 404 00:54:42,996 --> 00:54:47,884 UNA REUNI�N CON WINIFRED 405 00:55:47,466 --> 00:55:48,766 Hola. 406 00:57:00,542 --> 00:57:02,610 �Qu� est�s haciendo en mi cama? 407 00:57:13,988 --> 00:57:15,857 �Qu� haces en mi cama? 408 00:57:17,158 --> 00:57:18,461 Lo siento mucho. Yo... No te he visto. 409 00:57:18,561 --> 00:57:20,329 Pens� que no habr�a nadie aqu�. 410 00:57:20,429 --> 00:57:21,697 No quise ofenderte. 411 00:57:21,797 --> 00:57:23,098 Espera. 412 00:57:24,367 --> 00:57:26,034 �Te mand� mi padre a buscarme? 413 00:57:27,503 --> 00:57:30,239 No. No lo hizo. 414 00:57:30,339 --> 00:57:32,608 No conozco a tu padre. 415 00:57:32,708 --> 00:57:35,244 S�lo soy un viajero perdido, buscando descanso para la noche, 416 00:57:35,344 --> 00:57:36,778 pero me ir� de inmediato. 417 00:57:36,878 --> 00:57:38,347 �A d�nde vas? 418 00:57:40,882 --> 00:57:42,283 A casa. 419 00:57:45,454 --> 00:57:47,021 Me dirijo a casa. 420 00:57:48,391 --> 00:57:50,125 �Y te has perdido? 421 00:57:51,761 --> 00:57:53,194 S�. 422 00:57:53,294 --> 00:57:55,263 Yo tambi�n he perdido algo. 423 00:57:59,033 --> 00:58:00,669 �Me ayudar�as a encontrarlo? 424 00:58:04,038 --> 00:58:05,274 �Qu� est�s haciendo? 425 00:58:05,374 --> 00:58:07,275 - S�lo estaba... - No me toques. 426 00:58:08,209 --> 00:58:09,944 Un caballero deber�a saberlo mejor. 427 00:58:27,195 --> 00:58:29,300 �Cu�l es su nombre, mi se�ora? 428 00:58:29,400 --> 00:58:31,201 Me llamo Winifred. 429 00:58:32,670 --> 00:58:33,904 �Has o�do hablar de m�? 430 00:58:34,004 --> 00:58:35,373 No. 431 00:58:44,981 --> 00:58:46,350 All�. 432 00:58:51,021 --> 00:58:53,056 �Qu� es lo que estoy buscando? 433 00:58:53,156 --> 00:58:54,525 Mi cabeza. 434 00:58:56,828 --> 00:58:59,930 Su cabeza est� en su cuello, mi se�ora. 435 00:59:00,030 --> 00:59:02,700 No. No lo est�. 436 00:59:04,368 --> 00:59:07,037 Puede parecer que s�, pero no es as�. 437 00:59:08,707 --> 00:59:10,509 Est� en el arroyo. 438 00:59:15,547 --> 00:59:18,149 �C�mo lleg� hasta all�? 439 00:59:19,818 --> 00:59:22,421 Un se�or lleg� buscando refugio, como t�. 440 00:59:24,055 --> 00:59:25,557 Tal vez eras t� mismo. 441 00:59:26,959 --> 00:59:28,192 - �Lo eras? - No. 442 00:59:28,292 --> 00:59:29,561 �Est�s seguro? 443 00:59:29,661 --> 00:59:31,028 S�. 444 00:59:32,631 --> 00:59:34,733 Este se�or busc� yacer conmigo. 445 00:59:36,468 --> 00:59:39,070 Luch� contra �l, pero volvi� por la noche 446 00:59:40,171 --> 00:59:43,007 y rompi� mi puerta. 447 00:59:43,107 --> 00:59:45,245 Intent� huir, pero me cort� la cabeza. 448 00:59:46,547 --> 00:59:48,649 La tir� en el arroyo, y ahora, por m�s que lo intente... 449 00:59:48,749 --> 00:59:50,283 no puedo alcanzarla. 450 00:59:52,820 --> 00:59:54,355 Mi se�ora... 451 00:59:57,090 --> 00:59:58,459 Mi se�ora. 452 00:59:59,994 --> 01:00:02,161 �Eres real o eres un esp�ritu? 453 01:00:03,229 --> 01:00:04,632 �Cu�l es la diferencia? 454 01:00:05,733 --> 01:00:07,133 S�lo necesito mi cabeza. 455 01:00:15,843 --> 01:00:17,683 Como me pasar� a m�, antes de que acabe el a�o. 456 01:00:27,855 --> 01:00:30,391 Si voy all� y la encuentro, 457 01:00:30,491 --> 01:00:32,225 �qu� me ofrecer�as a cambio? 458 01:00:33,627 --> 01:00:35,396 �Por qu� me preguntas eso? 459 01:00:36,464 --> 01:00:38,500 �Por qu� me preguntar�as eso? 460 01:01:28,051 --> 01:01:30,119 Gawain... 461 01:02:29,814 --> 01:02:31,314 Mi se�ora. 462 01:02:58,178 --> 01:02:59,646 Ahora puedo verte. 463 01:03:00,513 --> 01:03:01,915 Y te derribar�... 464 01:03:02,015 --> 01:03:03,650 con todo lo que tengo para ti. 465 01:03:05,852 --> 01:03:07,887 El Caballero Verde es aquel que t� conoces. 466 01:04:02,545 --> 01:04:10,799 UN INTERLUDIO 467 01:05:46,617 --> 01:05:50,120 Bueno, pasa si quieres. 468 01:10:33,012 --> 01:10:36,782 �Oye! �Oye! 469 01:10:38,485 --> 01:10:41,754 �A qu� direcci�n te diriges? 470 01:10:41,854 --> 01:10:44,458 �Podr�a un cansado atravesar el Valle sobre tu hombro? 471 01:14:03,464 --> 01:14:05,098 �Amigo! 472 01:14:09,236 --> 01:14:10,538 �Bienvenido! 473 01:15:00,254 --> 01:15:02,156 Tranquilo, tranquilo. 474 01:15:02,256 --> 01:15:04,259 - �Qui�n es usted? - No tengas miedo. 475 01:15:04,359 --> 01:15:06,795 - Est�s entre amigos. - �D�nde est� mi ropa? 476 01:15:06,895 --> 01:15:09,498 Calma. 477 01:15:09,598 --> 01:15:10,998 �Qu�... 478 01:15:12,033 --> 01:15:14,035 �Qu� d�a es? 479 01:15:14,135 --> 01:15:18,239 Es el 21 de diciembre. 480 01:15:18,339 --> 01:15:22,411 No temas, Sir Gawain. 481 01:15:22,512 --> 01:15:25,047 S�lo has dormido durante la noche. 482 01:15:25,147 --> 01:15:26,982 �C�mo sabes mi nombre? 483 01:15:27,082 --> 01:15:29,487 S� m�s que tu nombre. 484 01:15:34,023 --> 01:15:35,959 Debes comer. 485 01:15:36,059 --> 01:15:40,431 Ver�s, al llegar el A�o Nuevo, viajar� al Oeste. 486 01:15:40,531 --> 01:15:44,835 Llegas una semana despu�s y una casa vac�a te recibir�a. 487 01:15:44,935 --> 01:15:46,804 Hasta entonces, sin embargo, cazar�. 488 01:15:46,904 --> 01:15:49,507 Yo cazar�, t� descansar�s 489 01:15:49,607 --> 01:15:52,275 y ambos estaremos mejor por ello. 490 01:15:54,812 --> 01:15:57,981 Y aqu� est� nuestro amigo, mi se�ora, 491 01:15:58,081 --> 01:15:59,783 reci�n salido de su letargo. 492 01:16:09,396 --> 01:16:16,383 UN INTERCAMBIO DE CORTES�AS 493 01:16:26,010 --> 01:16:29,713 Y aqu�, amigo, 494 01:16:29,813 --> 01:16:31,916 est� tu desayuno... 495 01:16:32,016 --> 01:16:34,385 para reponer tus fuerzas. 496 01:16:34,573 --> 01:16:37,241 Sin duda, lo necesitar�s. 497 01:16:37,341 --> 01:16:38,777 �Por qu�? 498 01:16:40,311 --> 01:16:42,581 Porque eres el valiente Sir Gawain, 499 01:16:42,681 --> 01:16:44,917 y vienes a enfrentarte al Caballero Verde. 500 01:16:45,017 --> 01:16:48,219 Me atrevo a decir que todas las mesas de esta tierra... 501 01:16:48,319 --> 01:16:50,789 han o�do hablar de ti y han cantado tu canci�n. 502 01:16:50,889 --> 01:16:54,393 Sir Gawain, el mejor y m�s virtuoso caballero, 503 01:16:54,493 --> 01:16:58,664 buscando su destino por estas tierras. 504 01:16:58,764 --> 01:17:01,033 Tal vez piensen que soy algo que no soy. 505 01:17:01,133 --> 01:17:04,100 �Como qu�? 506 01:17:04,200 --> 01:17:06,269 �Cu�nto tiempo te quedar�s entre nosotros? 507 01:17:06,369 --> 01:17:08,605 Tengo que concertar mi cita en Navidad. 508 01:17:08,705 --> 01:17:11,474 Comer� y dar� las gracias y luego me despedir�. 509 01:17:11,574 --> 01:17:13,242 Tonter�as. �No lo sabes? 510 01:17:13,342 --> 01:17:15,645 La Capilla Verde no est� lejos. 511 01:17:17,245 --> 01:17:18,414 �La conoce? 512 01:17:18,514 --> 01:17:20,016 Est�s muy cerca de alcanzarla. 513 01:17:20,116 --> 01:17:21,951 Es por el r�o, no es ni un d�a de viaje. 514 01:17:25,187 --> 01:17:27,189 �Est� seguro de que est� tan cerca? 515 01:17:29,592 --> 01:17:32,227 Est�s al final de tu b�squeda, Gawain. 516 01:17:32,327 --> 01:17:35,564 Un poco antes de lo que esperabas, quiz�s. 517 01:17:35,664 --> 01:17:37,533 Pero as� es el caso para todos nosotros. 518 01:17:40,334 --> 01:17:42,236 Esto es lo que suceder�. 519 01:17:42,336 --> 01:17:47,108 En la ma�ana de Navidad, te enviaremos por tu camino. 520 01:17:47,208 --> 01:17:48,611 Y al anochecer, 521 01:17:48,711 --> 01:17:51,613 estar�s a la puerta de tu destino. 522 01:17:53,281 --> 01:17:55,616 As� que qu�date un rato. Descansa. 523 01:17:57,685 --> 01:17:59,587 Y cont�ntate. 524 01:18:49,669 --> 01:18:51,638 �Qu� has encontrado? 525 01:18:56,943 --> 01:18:59,780 No sab�a que exist�an tantos libros. 526 01:18:59,880 --> 01:19:01,682 �Ha... �Los ha le�do todos? 527 01:19:01,782 --> 01:19:03,550 S�. 528 01:19:03,650 --> 01:19:05,384 A todos ellos los he le�do. 529 01:19:06,553 --> 01:19:09,956 Algunos los he escrito yo, otros los he copiado. 530 01:19:11,290 --> 01:19:13,325 Son cuentos que he escuchado, 531 01:19:13,425 --> 01:19:16,262 canciones que me han cantado. 532 01:19:16,362 --> 01:19:21,401 Los escribo y a veces... 533 01:19:21,501 --> 01:19:23,837 No le digas a nadie de esto, pero... 534 01:19:23,937 --> 01:19:26,739 A veces, cuando veo que se pueden mejorar... 535 01:19:29,208 --> 01:19:30,442 lo hago. 536 01:19:33,311 --> 01:19:35,714 - �Te gustan los libros? - S�. 537 01:19:36,816 --> 01:19:37,849 Bueno... 538 01:19:37,949 --> 01:19:39,617 �Por qu� no te llevas uno? 539 01:19:39,717 --> 01:19:41,250 No podr�a. 540 01:19:41,350 --> 01:19:43,754 Pero es casi Navidad. 541 01:19:43,854 --> 01:19:45,589 Ten. 542 01:19:45,689 --> 01:19:47,356 Este es para ti. 543 01:19:59,304 --> 01:20:00,872 Le doy las gracias. 544 01:20:04,508 --> 01:20:07,544 �No deber�a un caballero ofrecer a una dama un beso en agradecimiento? 545 01:20:26,395 --> 01:20:28,031 �Quieres posar para m�? 546 01:20:28,832 --> 01:20:30,366 �Posar para usted? 547 01:20:32,903 --> 01:20:34,102 Para un retrato. 548 01:20:34,202 --> 01:20:36,972 Ya me han hecho un retrato. 549 01:20:37,072 --> 01:20:38,506 No por m�. 550 01:21:03,063 --> 01:21:06,201 "Ant love is to myn herte gon... 551 01:21:06,301 --> 01:21:07,936 "wi� one spere so kene". 552 01:21:08,036 --> 01:21:09,171 Qu�date muy quieto. 553 01:21:09,271 --> 01:21:12,407 "Nyht ant day my blod hit drynkes... 554 01:21:12,507 --> 01:21:14,709 "myn herte de� me tene. " 555 01:21:37,798 --> 01:21:41,500 Es un retrato muy raro. 556 01:21:58,016 --> 01:21:59,217 �Qu� es eso? 557 01:22:02,287 --> 01:22:03,655 �Qu�? 558 01:22:07,125 --> 01:22:08,160 Esto. 559 01:22:09,294 --> 01:22:10,662 Es un amuleto. 560 01:22:11,830 --> 01:22:13,865 �Para qu�? �Para la buena suerte? 561 01:22:14,933 --> 01:22:15,968 �Para el amor? 562 01:22:18,971 --> 01:22:21,038 No. 563 01:22:21,139 --> 01:22:24,076 Segura que un caballero sabe algo del amor. 564 01:22:25,510 --> 01:22:26,912 No lo s�. 565 01:22:28,580 --> 01:22:30,015 �De verdad? 566 01:22:55,104 --> 01:22:56,205 �Gawain! 567 01:22:57,474 --> 01:22:59,708 �Mira lo que te he tra�do! 568 01:23:04,880 --> 01:23:08,484 Cuando lo despach�, pens� �qu� regalo! 569 01:23:08,584 --> 01:23:11,120 Qu� regalo para mi nuevo amigo. 570 01:23:11,220 --> 01:23:12,621 �Qu� hago con �l? 571 01:23:12,721 --> 01:23:14,789 Bueno, ll�vatelo para tu viaje. 572 01:23:15,990 --> 01:23:17,959 Pens� que hab�a dicho que no estaba lejos. 573 01:23:18,059 --> 01:23:21,796 Me refiero a tu viaje a casa, para despu�s. 574 01:23:37,079 --> 01:23:40,282 Hagamos una promesa entre nosotros. 575 01:23:41,916 --> 01:23:45,753 Yo cazar� ma�ana y pasado ma�ana. 576 01:23:46,988 --> 01:23:49,324 Lo que me ofrezca el bosque, 577 01:23:49,424 --> 01:23:52,460 t� te llevar�s a casa lo mejor. 578 01:23:52,560 --> 01:23:54,963 Y t� me dar�s a cambio... 579 01:23:55,063 --> 01:23:57,597 lo que pueda recibir aqu�. 580 01:24:00,067 --> 01:24:04,204 �Qu� podr�a recibir aqu�, que no sea ya suyo? 581 01:24:05,138 --> 01:24:07,473 �Qui�n lo sabe? 582 01:24:07,573 --> 01:24:10,810 Esta casa est� llena de cosas extra�as. 583 01:24:13,646 --> 01:24:15,213 Pero, por otra parte, 584 01:24:15,313 --> 01:24:18,683 veo cosas por todas partes que no tienen ninguna l�gica. 585 01:24:21,352 --> 01:24:24,656 �Has visto alguna vez a un halc�n matar a un caballo? 586 01:24:26,525 --> 01:24:28,860 Simplemente se abalanza y... 587 01:24:29,894 --> 01:24:32,931 Es terrible. 588 01:24:34,032 --> 01:24:37,202 Todo hombre deber�a verlo al menos una vez. 589 01:24:40,371 --> 01:24:42,107 Pero as� es el mundo. 590 01:24:43,442 --> 01:24:48,012 Y el mundo es apto para toda clase de misterios. 591 01:24:50,715 --> 01:24:53,954 El hogar de un hombre, sin embargo, deber�a estar a salvo de todo eso. 592 01:24:55,155 --> 01:24:58,493 Una pared unida a otra, 593 01:24:58,593 --> 01:25:00,693 en l�nea y a plomo. 594 01:25:00,793 --> 01:25:03,295 Paredes buenas y fuertes, 595 01:25:05,498 --> 01:25:06,965 y un fuego en su interior. 596 01:25:07,966 --> 01:25:10,768 �Por qu� te parece que est� verde? 597 01:25:12,303 --> 01:25:13,372 �El caballero? 598 01:25:13,472 --> 01:25:14,906 S�. 599 01:25:16,542 --> 01:25:18,309 �Naci� as�? 600 01:25:18,409 --> 01:25:22,013 Tal vez sea el color de su sangre, cuando se sonroja. 601 01:25:22,113 --> 01:25:23,616 Pero, �por qu� el verde? 602 01:25:24,649 --> 01:25:26,050 �Por qu� no el azul? 603 01:25:27,453 --> 01:25:29,422 �O un rojo? 604 01:25:29,522 --> 01:25:31,956 Porque no es de esta tierra. 605 01:25:32,056 --> 01:25:33,925 Pero el verde es el color de la tierra, 606 01:25:34,025 --> 01:25:36,127 de los seres vivos, de la vida. 607 01:25:37,463 --> 01:25:39,897 - Y de la podredumbre. - S�. 608 01:25:41,398 --> 01:25:42,900 S�. 609 01:25:44,901 --> 01:25:48,971 Engalanamos nuestros salones con este y lo te�imos en nuestra ropa de cama. 610 01:25:49,071 --> 01:25:51,140 Pero si viene arrastr�ndose por los adoquines, 611 01:25:51,240 --> 01:25:54,075 le refregamos, tan r�pido como podemos. 612 01:25:56,344 --> 01:25:59,881 Cuando florece bajo nuestra piel, le desangramos. 613 01:26:01,551 --> 01:26:04,719 Y cuando nosotros, juntos todos, 614 01:26:04,819 --> 01:26:08,257 descubramos que nuestro alcance ha superado a nuestra hierba, 615 01:26:09,593 --> 01:26:11,160 le reducimos, 616 01:26:12,361 --> 01:26:15,063 le estampamos, nos extendemos sobre este 617 01:26:15,163 --> 01:26:17,699 y le asfixiamos bajo nuestros vientres, 618 01:26:17,799 --> 01:26:21,036 sin embargo, a�n vuelve. 619 01:26:24,440 --> 01:26:26,241 No se demora, 620 01:26:26,341 --> 01:26:28,444 ni espera para tramar o conspirar. 621 01:26:28,544 --> 01:26:29,878 Arr�ncalo de ra�z un d�a 622 01:26:29,978 --> 01:26:32,548 y al siguiente, ah� estar�, 623 01:26:32,648 --> 01:26:34,382 arrastr�ndose por los bordes. 624 01:26:37,219 --> 01:26:39,788 Mientras nosotros buscamos el rojo, 625 01:26:39,888 --> 01:26:41,823 nos llega el verde. 626 01:26:43,526 --> 01:26:46,961 El rojo es el color de la lujuria, 627 01:26:47,061 --> 01:26:50,231 pero el verde es lo que deja la lujuria, 628 01:26:51,600 --> 01:26:53,100 en el coraz�n, 629 01:26:54,735 --> 01:26:56,203 en el vientre. 630 01:26:58,906 --> 01:27:01,742 El verde es lo que queda, cuando el ardor se desvanece, 631 01:27:01,842 --> 01:27:06,112 cuando la pasi�n se muere, cuando nosotros tambi�n morimos. 632 01:27:13,687 --> 01:27:16,990 Cuando te vayas, tus huellas se llenar�n de hierba. 633 01:27:18,626 --> 01:27:20,494 El musgo cubrir� tu l�pida, 634 01:27:20,594 --> 01:27:22,161 y al salir el Sol, 635 01:27:22,261 --> 01:27:25,198 el verde se extender�, sobre todo, 636 01:27:26,734 --> 01:27:29,836 en todas sus tonalidades y matices. 637 01:27:33,840 --> 01:27:36,644 Este verde se apoderar� de tu espada... 638 01:27:36,744 --> 01:27:38,945 y de tus monedas y tus almenas 639 01:27:39,045 --> 01:27:40,179 y, por m�s que lo intentes... 640 01:27:40,279 --> 01:27:42,915 todo lo que aprecies, sucumbir� ante este. 641 01:27:43,015 --> 01:27:46,350 Tu piel, tus huesos. 642 01:27:48,687 --> 01:27:50,321 Tu virtud. 643 01:28:05,237 --> 01:28:08,073 �Y qu� esperas ganar... 644 01:28:08,173 --> 01:28:10,476 al enfrentar a todo este... 645 01:28:11,276 --> 01:28:14,112 este matiz? 646 01:28:16,449 --> 01:28:17,883 �Honor? 647 01:28:18,884 --> 01:28:20,453 �Me est�s preguntando a m�? 648 01:28:20,553 --> 01:28:21,787 No. 649 01:28:21,887 --> 01:28:23,789 Honor. 650 01:28:23,889 --> 01:28:27,058 Por eso un caballero hace lo que hace. 651 01:28:27,158 --> 01:28:29,759 �Y esto es lo que m�s quieres en la vida? 652 01:28:29,859 --> 01:28:32,530 - �Ser un caballero? - No, el honor. 653 01:28:32,630 --> 01:28:35,598 No eres muy bueno con las preguntas. 654 01:28:39,936 --> 01:28:44,274 Es parte de la vida que quiero. 655 01:28:44,374 --> 01:28:47,611 �Y esto es todo lo que se necesita para tener esa parte? 656 01:28:49,312 --> 01:28:52,115 Har�s esta �nica cosa, 657 01:28:52,215 --> 01:28:55,752 y volver�s a casa como un hombre cambiado, 658 01:28:55,852 --> 01:28:59,420 �un hombre honorable? �As� de simple? 659 01:29:00,691 --> 01:29:02,192 S�. 660 01:29:08,064 --> 01:29:11,901 Me gustar�a poder ver al nuevo t�. 661 01:29:13,336 --> 01:29:18,942 Pero quiz�s echemos de menos a nuestro viejo amigo 662 01:29:19,042 --> 01:29:23,278 y a nuestra diversi�n o nuestros juegos. 663 01:30:44,890 --> 01:30:46,691 Mi se�ora... 664 01:30:49,594 --> 01:30:52,362 �Por qu� no viniste ayer a mis aposentos? 665 01:30:55,934 --> 01:30:56,900 No pude. 666 01:30:57,000 --> 01:30:58,470 �No pudiste? 667 01:30:59,871 --> 01:31:01,305 No, pero... 668 01:31:05,543 --> 01:31:07,010 Pero t� quer�as. 669 01:31:08,880 --> 01:31:10,182 S�. 670 01:31:11,618 --> 01:31:13,018 �Y ahora? 671 01:31:15,252 --> 01:31:18,055 Ojal� pudiera, pero... 672 01:31:18,155 --> 01:31:19,824 - Pero... - No est� bien. 673 01:31:22,159 --> 01:31:23,661 No est� bien. 674 01:31:24,796 --> 01:31:26,263 No. 675 01:31:30,200 --> 01:31:31,769 �Crees en la magia? 676 01:31:33,505 --> 01:31:34,639 �Qu�? 677 01:31:36,340 --> 01:31:38,342 En la brujer�a. �Crees en ella? 678 01:31:39,477 --> 01:31:41,345 S�, creo. 679 01:31:42,179 --> 01:31:43,715 Est� a nuestro alrededor. 680 01:31:45,917 --> 01:31:47,619 Tengo un regalo para ti. 681 01:32:03,265 --> 01:32:05,100 �De d�nde has sacado esto? 682 01:32:05,835 --> 01:32:07,969 Lo hice yo. 683 01:32:09,804 --> 01:32:13,240 Hay un encantamiento cosido en sus hilos. 684 01:32:13,340 --> 01:32:15,811 Ll�valo y nunca ser�s golpeado. 685 01:32:15,911 --> 01:32:17,311 �Por qu�? 686 01:32:18,647 --> 01:32:24,184 Por el hombre o un esp�ritu, o cualquier otro instrumento. 687 01:32:27,957 --> 01:32:30,125 Lo prometo, 688 01:32:30,225 --> 01:32:32,260 que no te har�s da�o... 689 01:32:34,329 --> 01:32:36,532 siempre que yazca sobre tu cintura. 690 01:32:39,701 --> 01:32:41,135 �Lo dices en serio? 691 01:32:43,304 --> 01:32:45,507 S�. 692 01:32:48,043 --> 01:32:51,345 �Lo quieres? 693 01:32:53,213 --> 01:32:54,716 �Lo quieres? 694 01:32:55,784 --> 01:32:57,251 S�. 695 01:32:59,119 --> 01:33:00,688 Entonces, dime. 696 01:33:03,790 --> 01:33:05,090 Est� bien, d�melo. 697 01:33:06,859 --> 01:33:08,393 Lo quiero. 698 01:33:12,230 --> 01:33:13,700 Lo quiero. 699 01:33:14,601 --> 01:33:16,268 Lo quiero. 700 01:33:18,438 --> 01:33:20,073 Bien. 701 01:33:21,908 --> 01:33:23,342 Entonces, t�malo. 702 01:33:25,945 --> 01:33:29,381 Vamos, t�malo. T�malo. 703 01:33:51,838 --> 01:33:53,605 No eres un caballero. 704 01:34:50,392 --> 01:34:51,861 �Gawain! 705 01:34:54,097 --> 01:34:55,700 �A d�nde vas? 706 01:34:57,668 --> 01:34:59,670 Tengo que llegar a mi cita. 707 01:34:59,770 --> 01:35:02,172 �Por tu cuenta, despu�s de todo? 708 01:35:02,272 --> 01:35:03,841 �Qu� hay con nuestro juego? 709 01:35:03,941 --> 01:35:06,944 No quiero m�s de tus juegos, ni de tus regalos o de tu amabilidad. 710 01:35:07,044 --> 01:35:10,914 �Est�s seguro de que no hay nada que quieras darme? 711 01:35:22,759 --> 01:35:25,494 Hay algo. 712 01:35:32,835 --> 01:35:34,470 Hay algo. 713 01:35:36,438 --> 01:35:42,242 Y creo que puedo tomarlo de ti. 714 01:36:01,093 --> 01:36:02,628 Su�ltame 715 01:36:03,696 --> 01:36:05,631 y sigamos por nuestro camino. 716 01:36:10,301 --> 01:36:11,805 Muy bien. 717 01:36:12,739 --> 01:36:14,040 Muy bien. 718 01:36:14,908 --> 01:36:16,042 �Gawain! 719 01:36:18,445 --> 01:36:19,946 Yo... 720 01:36:20,046 --> 01:36:25,819 Esta ma�ana he cogido a este pobre amiguito en una trampa. 721 01:36:25,919 --> 01:36:28,888 Te lo iba a regalar, 722 01:36:28,988 --> 01:36:32,991 pero supongo que debemos dejarlo a la naturaleza. 723 01:36:40,364 --> 01:36:42,934 Adi�s, Sir Gawain. 724 01:36:43,034 --> 01:36:45,303 �Y feliz Navidad! 725 01:36:45,403 --> 01:36:48,906 Si vuelves a pasar por aqu�, �ya no vamos a estar! 726 01:37:01,556 --> 01:37:06,678 UNA DECAPITACI�N EN LA CAPILLA VERDE 727 01:37:34,885 --> 01:37:36,987 �Por qu� me detienes? 728 01:37:38,515 --> 01:37:39,720 No puedo demorarme. 729 01:37:39,820 --> 01:37:43,861 Ve por ese camino y tu perdici�n estar� cerca. 730 01:37:43,961 --> 01:37:48,264 No encontrar�s piedad. Ni ning�n final feliz. 731 01:37:48,364 --> 01:37:50,067 �Qu� brujer�a es esta? 732 01:37:50,167 --> 01:37:52,436 No hay brujer�a aqu�. 733 01:37:52,536 --> 01:37:56,205 El que buscas es tan salvaje como yo, 734 01:37:56,305 --> 01:37:59,041 pero no conoce la medida. 735 01:37:59,141 --> 01:38:00,275 S� a lo que me enfrento. 736 01:38:00,375 --> 01:38:02,979 Si alg�n hombre lo supiera de verdad, 737 01:38:03,079 --> 01:38:07,917 soportar�a su verg�enza con alegr�a y se alejar�a, 738 01:38:08,017 --> 01:38:13,088 con la cabeza bien en alto, para terminar su canci�n como le pareciera. 739 01:38:13,188 --> 01:38:17,159 Su secreto estar�a a salvo conmigo. 740 01:38:17,259 --> 01:38:19,727 �Eres t� tal hombre? 741 01:38:20,494 --> 01:38:21,829 No. 742 01:38:21,929 --> 01:38:26,000 El hechizo sobre tu cintura me dice lo contrario. 743 01:38:30,204 --> 01:38:31,305 Esto es s�lo un trapo sucio. 744 01:38:31,405 --> 01:38:33,174 D�jalo aqu�, entonces. 745 01:38:33,274 --> 01:38:34,575 Fue un regalo. 746 01:38:34,675 --> 01:38:39,547 No hay necesidad de regalos a donde te diriges. 747 01:38:39,647 --> 01:38:43,050 Ven, ven a casa. 748 01:38:44,151 --> 01:38:46,186 Ven a casa conmigo. 749 01:38:49,889 --> 01:38:52,425 De todos modos, �nunca ped� por tu compa��a! 750 01:44:18,805 --> 01:44:20,441 Has venido. 751 01:44:22,809 --> 01:44:25,445 Buen se�or, �ya es Navidad? 752 01:44:26,412 --> 01:44:27,879 S�. 753 01:44:49,935 --> 01:44:52,070 �Recuerdas d�nde me cortaste? 754 01:44:53,138 --> 01:44:54,339 Lo recuerdo. 755 01:44:56,341 --> 01:44:59,513 �Y has venido a ver ese golpe devuelto? 756 01:45:05,885 --> 01:45:07,353 Lo he hecho. 757 01:45:09,788 --> 01:45:11,356 Entonces arrod�llate, 758 01:45:12,425 --> 01:45:14,527 y completaremos nuestro juego. 759 01:45:16,529 --> 01:45:18,096 �Ahora? 760 01:45:20,299 --> 01:45:21,567 S�. 761 01:45:42,420 --> 01:45:47,003 Ahora, un golpe tan bueno como el que diste. 762 01:45:51,595 --> 01:45:54,731 Se�or, �acaso se acobarda? 763 01:45:54,831 --> 01:45:56,833 Lo s�. 764 01:45:57,802 --> 01:45:59,035 Lo s�. 765 01:45:59,135 --> 01:46:00,438 �Mostr� yo se�ales de miedo... 766 01:46:00,538 --> 01:46:02,378 cuando nuestras posiciones estaban intercambiadas? 767 01:46:03,872 --> 01:46:06,309 No soy tan seguro como t�. 768 01:46:06,409 --> 01:46:08,545 Has tenido un a�o para encontrar el valor. 769 01:46:08,645 --> 01:46:11,080 Un a�o o cien, no habr�a diferencia. 770 01:46:14,752 --> 01:46:16,152 Dame un momento. 771 01:46:29,599 --> 01:46:31,033 �Est�s listo? 772 01:46:37,906 --> 01:46:39,475 �Est�s preparado? 773 01:46:44,245 --> 01:46:45,414 S�. 774 01:46:46,948 --> 01:46:49,250 Entonces, mi golpe recibir�s. 775 01:46:51,052 --> 01:46:53,087 Espera, espera. 776 01:46:58,694 --> 01:47:00,662 �Esto es... 777 01:47:01,864 --> 01:47:03,364 realmente todo lo que hay? 778 01:47:04,800 --> 01:47:07,068 �Es esto... �Es esto... 779 01:47:09,838 --> 01:47:11,506 �Qu� m�s deber�a haber? 780 01:47:41,969 --> 01:47:44,473 �No! No. Lo siento. 781 01:47:45,841 --> 01:47:47,642 No puedo. Lo siento. 782 01:48:42,699 --> 01:48:47,874 LA VUELTA A CASA 783 01:49:01,478 --> 01:49:06,916 # Florece, florece Dulce flor de lirio 784 01:49:07,016 --> 01:49:13,689 # El p�jaro marr�n Canta su melod�a 785 01:49:13,789 --> 01:49:19,362 # Florece, florece Dulce flor de lirio 786 01:49:19,462 --> 01:49:25,600 # Voy a ver a Santa Mar�a 787 01:49:29,203 --> 01:49:35,343 # Toma, toma mi mano en la tuya 788 01:49:35,443 --> 01:49:39,548 # Toma, toma mi mano 789 01:49:41,583 --> 01:49:47,422 # Fr�a, fr�a se ha vuelto la noche 790 01:49:47,522 --> 01:49:54,174 # No hay moneda para pagar el pasaje 791 01:50:31,599 --> 01:50:38,071 # Toma, toma mi mano Querido amor 792 01:50:38,171 --> 01:50:42,443 # Toma, toma mi mano 793 01:50:46,243 --> 01:50:51,950 # Fr�a, fr�a se ha vuelto la noche 794 01:50:52,050 --> 01:50:57,556 # Ninguna moneda para aliviar mi necesidad 795 01:51:03,562 --> 01:51:09,501 # Florece, florece Dulce flor de lirio 796 01:51:09,601 --> 01:51:15,539 # El p�jaro marr�n trina su melod�a 797 01:51:17,809 --> 01:51:23,615 # Florece, florece Dulce flor de lirio 798 01:51:23,715 --> 01:51:30,522 # Voy a ver a Santa Mar�a 799 01:53:37,076 --> 01:53:44,294 # Canta tu canci�n, ole, ole, ole 800 01:53:45,618 --> 01:53:49,055 # Ahora el ni�o viene 801 01:54:09,810 --> 01:54:13,946 # Mientes en la alegr�a y la maldad 802 01:54:14,047 --> 01:54:18,220 # Abraza al ni�o 803 01:54:33,097 --> 01:54:40,303 # Canta tu canci�n, ole, ole, ole 804 01:54:41,038 --> 01:54:49,294 # Canta tu canci�n Ole, ole, ole 805 02:03:08,627 --> 02:03:09,859 Espera. 806 02:03:11,762 --> 02:03:13,531 Espera. 807 02:03:23,872 --> 02:03:26,975 Ya est�. Ahora estoy listo. 808 02:03:29,813 --> 02:03:31,313 Ya estoy listo. 809 02:03:47,429 --> 02:03:48,863 Bien hecho, 810 02:03:50,066 --> 02:03:51,934 mi valiente caballero. 811 02:03:55,805 --> 02:03:57,474 Ahora... 812 02:04:03,545 --> 02:04:05,979 A que te corten la cabeza. 813 02:04:28,168 --> 02:04:30,871 # S� feliz, dulce Se�or 814 02:04:30,971 --> 02:04:33,741 # En este d�a de yules 815 02:04:33,841 --> 02:04:38,546 # Una zarza viene conmigo y vuela 816 02:04:38,646 --> 02:04:43,849 # Al�grate, dulce Se�or Al darme tu regalo 817 02:04:43,949 --> 02:04:50,323 # Juro que soy libre ahora Con rub�es tan dulces 818 02:04:50,423 --> 02:04:55,927 # Al�grate, dulce Se�or Y p�deme perd�n 819 02:04:56,027 --> 02:05:00,665 # Placer y tesoro Y suave melod�a 820 02:05:00,765 --> 02:05:06,305 # Al�grate, dulce Se�or Gracias a Dios mil veces 821 02:05:06,405 --> 02:05:12,478 # Al�grate y vete ahora Y s� la dulce crema 822 02:05:12,578 --> 02:05:18,183 # Al�grate, dulce Se�or Mi dulce achen licht 823 02:05:22,855 --> 02:05:28,828 # Al�grate, dulce Se�or En este d�a de yules 824 02:05:43,335 --> 02:06:38,890 The Green Knight (2021) Una traducci�n de TaMaBin 57003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.