All language subtitles for Stand By Me E28 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 28= 14 00:01:47,200 --> 00:01:47,880 Madam, 15 00:01:48,080 --> 00:01:49,040 it must've been tough on you. 16 00:01:49,440 --> 00:01:50,400 Have some tea. 17 00:01:50,680 --> 00:01:51,560 No need for that. 18 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Lady, thank you for your kind intention. 19 00:01:57,560 --> 00:01:58,720 Don't be nervous. 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,160 I'm not nervous. 21 00:02:02,560 --> 00:02:03,920 Will you be able to feel it by doing so? 22 00:02:04,160 --> 00:02:05,320 No. 23 00:02:06,800 --> 00:02:08,080 If so, how do you know if she's pregnant or not? 24 00:02:08,360 --> 00:02:10,160 I'm trying to feel her fundus. 25 00:02:10,400 --> 00:02:12,160 Usually, at this period, 26 00:02:12,400 --> 00:02:14,200 when the fetus is pressing against it... 27 00:02:14,280 --> 00:02:15,760 (Didn't you say you'll be able to solve this?) 28 00:02:15,760 --> 00:02:17,360 I'll be able to feel it 29 00:02:17,440 --> 00:02:19,440 when I put pressure on the area two or three fingers above 30 00:02:20,040 --> 00:02:21,120 the pubic symphysis. 31 00:02:21,560 --> 00:02:22,760 (What should we do now?) 32 00:02:29,560 --> 00:02:30,160 I'm sorry. 33 00:02:30,200 --> 00:02:31,120 I deserve to die! 34 00:02:31,160 --> 00:02:32,080 I deserve to die! 35 00:02:50,640 --> 00:02:51,840 Why are they taking so long? 36 00:03:13,840 --> 00:03:14,600 Your Majesty, 37 00:03:14,840 --> 00:03:15,960 why don't I... 38 00:03:18,080 --> 00:03:18,800 Yes, Your Majesty. 39 00:03:33,280 --> 00:03:34,200 Are you done? 40 00:03:34,400 --> 00:03:35,200 Yes, I am done. 41 00:03:35,280 --> 00:03:35,880 How was it? 42 00:03:36,480 --> 00:03:37,800 I'll report it to Official Qiu. 43 00:03:51,160 --> 00:03:52,080 (I'm done for.) 44 00:04:09,320 --> 00:04:11,280 Your Majesty, sir, 45 00:04:11,520 --> 00:04:14,320 I found a growth the size of a longan 46 00:04:14,600 --> 00:04:16,880 when I touched the lady's fundus. 47 00:04:17,320 --> 00:04:18,880 According to my deduction, 48 00:04:19,120 --> 00:04:21,320 she should be two and a half months pregnant. 49 00:04:25,440 --> 00:04:26,560 Don't tell me this is true? 50 00:04:27,000 --> 00:04:27,880 (What's going on?) 51 00:04:28,160 --> 00:04:29,240 (Who is she?) 52 00:04:29,800 --> 00:04:30,880 (Why is she lying to them?) 53 00:04:33,160 --> 00:04:34,120 Someone! 54 00:04:34,280 --> 00:04:35,680 Bring in the Life and Death Gongs! 55 00:04:37,960 --> 00:04:38,883 (Death) 56 00:04:39,440 --> 00:04:41,190 (Life) 57 00:05:00,280 --> 00:05:01,360 Now, 58 00:05:03,240 --> 00:05:06,160 I will give you one last chance. 59 00:05:08,800 --> 00:05:10,040 Is Cheng Ruoyu 60 00:05:11,480 --> 00:05:12,840 pregnant 61 00:05:13,880 --> 00:05:15,720 or not? 62 00:05:17,200 --> 00:05:18,720 If she's pregnant, 63 00:05:19,840 --> 00:05:21,400 head to the Death Gong. 64 00:05:23,200 --> 00:05:24,720 If she's not pregnant, 65 00:05:25,440 --> 00:05:27,040 head to the Life Gong. 66 00:05:28,840 --> 00:05:30,320 (I think Xiu is almost done by now.) 67 00:05:30,840 --> 00:05:32,240 (I need to delay this for another six hours.) 68 00:05:36,840 --> 00:05:37,520 Reporting in! 69 00:05:38,160 --> 00:05:38,560 Hurry! 70 00:05:38,640 --> 00:05:39,720 I have something important to report to Official Qiu! 71 00:05:39,840 --> 00:05:41,120 Eunuch Qiu refuses to entertain any guest today. 72 00:05:41,280 --> 00:05:41,840 No! 73 00:05:41,920 --> 00:05:42,680 This is a major matter! 74 00:05:42,760 --> 00:05:43,840 I must see Eunuch Qiu! 75 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 No means no! 76 00:05:46,840 --> 00:05:47,880 No! 77 00:05:48,200 --> 00:05:50,000 Sir, your words are the absolute truth! 78 00:05:52,240 --> 00:05:53,080 Sir, please show mercy! 79 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Sir, please show mercy! 80 00:05:55,240 --> 00:05:56,080 Sir, please show mercy! 81 00:05:56,120 --> 00:05:57,040 Sir, please show mercy! 82 00:05:59,080 --> 00:06:00,000 Sir, please show mercy! 83 00:06:01,600 --> 00:06:03,240 Sir, please show mercy! 84 00:06:06,600 --> 00:06:07,760 Imperial Physician Shen. 85 00:06:14,080 --> 00:06:14,920 Sir. 86 00:06:17,640 --> 00:06:21,480 You've been serving me for many years. 87 00:06:23,880 --> 00:06:25,320 I've always 88 00:06:27,120 --> 00:06:29,240 believed in you. 89 00:06:32,880 --> 00:06:36,920 Sir, you took great care of me and my career. 90 00:06:37,480 --> 00:06:38,880 That's why I was able to rise through the ranks. 91 00:06:40,000 --> 00:06:43,880 People say that I have medical skills without any medical ethics. 92 00:06:45,040 --> 00:06:48,760 I'm ashamed to face Deity Dong Feng. 93 00:06:49,800 --> 00:06:53,240 Now, I'm over 70 years old. 94 00:06:53,880 --> 00:06:57,880 As the saying goes, at 70, I could follow the dictates of my own heart. 95 00:06:58,680 --> 00:06:59,920 But this time, 96 00:07:00,440 --> 00:07:03,600 I need to follow my heart without breaking the rules. 97 00:08:01,560 --> 00:08:02,440 Very good. 98 00:08:05,960 --> 00:08:08,760 Seems like you guys have made your decisions, 99 00:08:08,760 --> 00:08:09,480 am I right? 100 00:08:21,240 --> 00:08:22,400 If so, 101 00:08:24,680 --> 00:08:25,880 execute them. 102 00:08:28,840 --> 00:08:29,960 Sir, please show mercy! 103 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Sir, please show mercy! 104 00:08:32,159 --> 00:08:34,200 Sir, please show mercy! 105 00:08:35,360 --> 00:08:37,720 Sir, please show mercy! 106 00:08:53,160 --> 00:08:53,920 Don't move! 107 00:08:54,840 --> 00:08:55,880 His Majesty hasn't summoned for us. 108 00:08:56,160 --> 00:08:57,920 We mustn't act recklessly! 109 00:09:03,080 --> 00:09:04,720 Sir! 110 00:09:04,960 --> 00:09:06,160 Didn't you say that we'll be able to stay alive 111 00:09:06,160 --> 00:09:07,640 if we say that she's not pregnant? 112 00:09:14,520 --> 00:09:16,200 Those who fear death 113 00:09:17,240 --> 00:09:19,000 are the people who will betray you. 114 00:09:19,680 --> 00:09:21,640 Do you think I'll believe in people like them? 115 00:09:23,840 --> 00:09:25,720 Bring their corpses to the Imperial Institute of Medicine. 116 00:09:26,560 --> 00:09:27,480 Let the newcomers 117 00:09:27,480 --> 00:09:28,560 take a good look at them 118 00:09:30,280 --> 00:09:34,640 so that they know how to speak properly in the future. 119 00:09:41,920 --> 00:09:43,080 Imperial Physician Shen, 120 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 you did great. 121 00:09:45,560 --> 00:09:46,840 I was right 122 00:09:48,280 --> 00:09:50,200 to trust you. 123 00:09:53,440 --> 00:09:54,760 But do you understand 124 00:09:56,880 --> 00:09:58,360 the true meaning of 125 00:09:59,280 --> 00:10:03,240 following your heart without breaking the rules? 126 00:10:06,120 --> 00:10:09,000 I understand. 127 00:10:09,720 --> 00:10:10,480 Great. 128 00:10:11,680 --> 00:10:12,880 It's good that you understand it. 129 00:10:13,680 --> 00:10:16,080 On account of your loyalty to me, 130 00:10:16,760 --> 00:10:18,240 I'll leave you with a complete body. 131 00:10:22,400 --> 00:10:23,840 Your family members won't be implicated. 132 00:10:55,160 --> 00:10:57,480 Since it has been proven that the Sword Bearer 133 00:10:57,960 --> 00:10:59,000 is pregnant, 134 00:10:59,360 --> 00:11:01,000 we should deal with her according to the law. 135 00:11:01,560 --> 00:11:02,320 Someone. 136 00:11:07,400 --> 00:11:08,120 Your Majesty. 137 00:11:08,640 --> 00:11:09,400 Sir. 138 00:11:10,960 --> 00:11:12,600 Prepare some Anshen Soup for her. 139 00:11:12,720 --> 00:11:13,320 Yes, sir. 140 00:11:19,000 --> 00:11:19,800 Duke Chu, 141 00:11:20,240 --> 00:11:21,320 what do you mean by that? 142 00:11:23,920 --> 00:11:25,200 She is a sinner. 143 00:11:26,120 --> 00:11:27,480 Your Majesty, she's not worthy enough 144 00:11:28,040 --> 00:11:29,600 to bear your child. 145 00:11:38,220 --> 00:11:39,460 (Duke Chu's Residence) 146 00:11:39,880 --> 00:11:40,920 Will you be able to bear the responsibility 147 00:11:41,080 --> 00:11:42,160 if Eunuch Qiu were to blame someone 148 00:11:42,240 --> 00:11:43,160 for the late military intel? 149 00:11:43,280 --> 00:11:44,200 Save your breath! 150 00:11:44,280 --> 00:11:44,960 If you dare to intrude, 151 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 we'll show you no mercy! 152 00:11:46,140 --> 00:11:47,340 (Duke Chu's Residence) 153 00:11:51,380 --> 00:11:54,140 (Duke Chu's Residence) 154 00:11:58,920 --> 00:11:59,640 Your Majesty, 155 00:12:00,000 --> 00:12:00,680 Sir, 156 00:12:01,000 --> 00:12:02,400 the soup is ready. 157 00:12:02,640 --> 00:12:03,400 Wait. 158 00:12:11,800 --> 00:12:12,920 I am the one 159 00:12:13,920 --> 00:12:15,000 who makes the call here. 160 00:12:16,960 --> 00:12:19,440 Your Majesty, no one is above the law, including you. 161 00:12:20,160 --> 00:12:23,280 Don't tell me you're trying to cover up for her? 162 00:12:23,560 --> 00:12:25,200 I'm doing it for the sake of my child. 163 00:12:29,320 --> 00:12:30,640 (I just need four more hours.) 164 00:12:46,760 --> 00:12:47,440 Let me do it. 165 00:12:51,200 --> 00:12:52,440 Qiu Yanzhi. 166 00:12:57,240 --> 00:12:58,880 Your Majesty, even if Li Deyun and Han Ding 167 00:12:59,000 --> 00:13:00,720 were able to return to your side, 168 00:13:02,560 --> 00:13:05,480 even if the Jinwu Guards were right outside the door, 169 00:13:06,320 --> 00:13:07,560 don't forget, 170 00:13:09,040 --> 00:13:10,560 the person closest to you 171 00:13:11,640 --> 00:13:12,840 is me. 172 00:13:14,720 --> 00:13:16,120 You gave me 173 00:13:16,400 --> 00:13:18,280 the power to harm you. 174 00:13:28,120 --> 00:13:28,800 Fine. 175 00:13:30,840 --> 00:13:31,640 I'll go. 176 00:13:34,160 --> 00:13:35,680 I'll feed it to her personally. 177 00:13:37,520 --> 00:13:38,400 Good. 178 00:13:49,440 --> 00:13:51,280 Your Majesty, you're a loyal person indeed. 179 00:13:52,520 --> 00:13:53,440 It's no wonder 180 00:13:53,880 --> 00:13:56,040 the Sword Bearer is loyal to you. 181 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 She chose you between 182 00:14:00,240 --> 00:14:01,280 her aunt and you. 183 00:14:07,560 --> 00:14:09,240 What's going on? 184 00:14:15,900 --> 00:14:18,660 (Shi Residence) 185 00:14:21,300 --> 00:14:25,380 (Shi Residence) 186 00:15:08,000 --> 00:15:08,760 Your Majesty? 187 00:15:30,360 --> 00:15:31,080 Your Majesty, 188 00:15:31,720 --> 00:15:32,640 how's the situation out there? 189 00:15:38,240 --> 00:15:39,520 Everything has ended. 190 00:15:40,600 --> 00:15:41,920 Did I pass the test? 191 00:15:45,120 --> 00:15:46,080 This is great. 192 00:15:46,360 --> 00:15:47,600 Do you feel uncomfortable anywhere? 193 00:15:48,520 --> 00:15:49,680 I feel much better. 194 00:15:50,080 --> 00:15:51,200 That old physician 195 00:15:51,200 --> 00:15:52,480 gave me some medicine just now. 196 00:15:54,480 --> 00:15:56,160 I feel much better. 197 00:15:56,960 --> 00:15:58,280 I would like to thank him 198 00:15:58,720 --> 00:16:00,160 if I have the chance. 199 00:16:04,720 --> 00:16:05,560 Your Majesty. 200 00:16:06,293 --> 00:16:09,387 ♪Some have decided to leave♪ 201 00:16:09,388 --> 00:16:13,040 ♪We can't see clearly during the day♪ 202 00:16:13,080 --> 00:16:13,720 It's nothing. 203 00:16:14,720 --> 00:16:15,600 I'll thank him on behalf of you 204 00:16:17,480 --> 00:16:18,720 when I have the chance. 205 00:16:18,760 --> 00:16:21,200 ♪With no arguments, there are no lies♪ 206 00:16:21,504 --> 00:16:26,537 ♪But the battlefield didn't teach me to distinguish between them yet♪ 207 00:16:27,336 --> 00:16:33,280 ♪Who says I never made a wish♪ 208 00:16:35,920 --> 00:16:37,480 This is the Anshen Soup rewarded to you by Godfather. 209 00:16:39,496 --> 00:16:43,090 ♪Old sorrows aren't at rest♪ 210 00:16:43,091 --> 00:16:46,289 ♪Getting nightmares♪ 211 00:16:46,290 --> 00:16:51,544 ♪Let's see if love or hate disintegrate first♪ 212 00:16:51,752 --> 00:16:57,504 ♪The vicissitudes of life where I'm wandering♪ 213 00:16:59,520 --> 00:17:00,240 Drink it. 214 00:17:06,319 --> 00:17:07,880 Will this medicine affect her in the future? 215 00:17:08,280 --> 00:17:09,079 No. 216 00:17:10,544 --> 00:17:14,392 ♪Can't let us meet in vain♪ 217 00:17:14,520 --> 00:17:15,000 Come. 218 00:17:16,839 --> 00:17:18,480 Just treat it as a medicine that will help you forget all of your troubles. 219 00:17:20,000 --> 00:17:22,440 You'll be fine after drinking it. 220 00:17:23,040 --> 00:17:23,800 It's not bitter at all. 221 00:17:34,496 --> 00:17:40,096 ♪Who says I never made a wish♪ 222 00:17:40,512 --> 00:17:45,728 ♪Who says I was once missed♪ 223 00:17:46,640 --> 00:17:50,170 ♪Old sorrows aren't at rest♪ 224 00:17:50,171 --> 00:17:53,323 ♪Getting nightmares♪ 225 00:17:53,324 --> 00:17:58,608 ♪Let's see if love or hate disintegrate first♪ 226 00:17:58,816 --> 00:18:04,464 ♪The vicissitudes of life where I'm wandering♪ 227 00:18:04,960 --> 00:18:10,440 ♪Are full of barriers without you♪ 228 00:18:10,816 --> 00:18:14,184 ♪Even hypocritical words♪ 229 00:18:14,424 --> 00:18:17,863 ♪And the far distance♪ 230 00:18:17,864 --> 00:18:23,600 ♪Can't let us meet in vain♪ 231 00:18:23,888 --> 00:18:29,832 ♪I'm supposed to be in your fleeting years♪ 232 00:18:29,880 --> 00:18:31,320 In the future, you mustn't take risks like these again. 233 00:18:31,760 --> 00:18:32,960 I wasn't taking any risks. 234 00:18:33,080 --> 00:18:33,920 Yanzhi said 235 00:18:34,040 --> 00:18:35,080 she was 90% confident in her plan. 236 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 Even so, you're not allowed to take the risk. 237 00:18:38,566 --> 00:18:44,245 ♪life scattered like a shower of leaves♪ 238 00:18:45,760 --> 00:18:46,400 Yu'er, 239 00:18:48,720 --> 00:18:50,000 I've forsaken everything 240 00:18:52,480 --> 00:18:53,600 for the sake of the throne. 241 00:18:55,360 --> 00:18:56,057 But now, to me, 242 00:18:58,280 --> 00:18:59,840 you're as important as the throne itself. 243 00:19:03,129 --> 00:19:09,792 ♪Like the lost time we failed to hold on♪ 244 00:19:47,000 --> 00:19:47,720 Where's Shi Yuan? 245 00:19:48,400 --> 00:19:49,760 He has escaped, just like 246 00:19:50,160 --> 00:19:50,880 what the Chess Overseer had predicted. 247 00:19:52,160 --> 00:19:52,840 Great. 248 00:19:54,440 --> 00:19:55,440 After the deed is done, 249 00:19:56,520 --> 00:19:58,600 you will be the next General-in-Chief. 250 00:20:02,560 --> 00:20:04,120 I just want my son back. 251 00:20:06,800 --> 00:20:07,920 You will get your son back 252 00:20:08,400 --> 00:20:10,440 on the day of your appointment ceremony. 253 00:20:23,760 --> 00:20:24,440 Cheng Xi, 254 00:20:25,320 --> 00:20:27,080 what else do you have to say for yourself? 255 00:20:29,200 --> 00:20:30,520 What a great act. 256 00:20:30,960 --> 00:20:32,040 The act was well-knit, 257 00:20:32,160 --> 00:20:33,200 well-thought-out, 258 00:20:33,280 --> 00:20:34,920 and it took me by surprise. 259 00:20:37,520 --> 00:20:38,680 So, are you saying 260 00:20:39,160 --> 00:20:42,160 that I've maligned you? 261 00:20:42,280 --> 00:20:42,840 Sir, 262 00:20:43,520 --> 00:20:44,680 since you're so paranoid, 263 00:20:45,480 --> 00:20:46,280 why didn't you suspect 264 00:20:46,280 --> 00:20:47,520 the person standing right beside you? 265 00:20:50,480 --> 00:20:51,360 Madam Cheng, 266 00:20:51,520 --> 00:20:53,200 seems like you're trying to drag me down with you. 267 00:20:54,480 --> 00:20:56,120 Since when have I offended you? 268 00:20:57,720 --> 00:20:59,240 You offended me when you colluded with Cheng Ruoyu 269 00:20:59,600 --> 00:21:00,760 in order to frame me. 270 00:21:00,960 --> 00:21:01,960 Where's your proof? 271 00:21:03,240 --> 00:21:04,280 I don't have any proof, 272 00:21:04,680 --> 00:21:05,880 but I know you're the mastermind. 273 00:21:06,560 --> 00:21:08,280 Qi Yan and Cheng Ruoyu alone 274 00:21:08,360 --> 00:21:09,760 won't be able to persuade Imperial Physician Shen to join them. 275 00:21:10,000 --> 00:21:10,880 Only you, 276 00:21:11,480 --> 00:21:13,200 the person who's been hiding beside Official Qiu all along, 277 00:21:13,640 --> 00:21:14,680 can formulate 278 00:21:14,680 --> 00:21:15,720 such a plan. 279 00:21:22,400 --> 00:21:23,040 Father, 280 00:21:23,800 --> 00:21:25,160 I have nothing to say. 281 00:21:25,880 --> 00:21:26,720 Reporting in! 282 00:21:28,760 --> 00:21:29,320 Sir! 283 00:21:29,800 --> 00:21:30,240 Speak. 284 00:21:30,280 --> 00:21:31,040 According to our hidden sentry, 285 00:21:31,120 --> 00:21:32,560 Zhenwu Army is on the move. 286 00:21:35,080 --> 00:21:36,400 - You may leave. - Yes, sir. 287 00:21:37,880 --> 00:21:38,600 Cheng Xi, 288 00:21:40,240 --> 00:21:41,400 how dare you try to find excuses? 289 00:21:42,760 --> 00:21:43,640 Regarding 290 00:21:44,080 --> 00:21:46,240 the three things that your niece had accused you of doing, 291 00:21:47,120 --> 00:21:48,520 the traps within Danfeng Building, 292 00:21:48,680 --> 00:21:49,800 the Zhenwu Army, 293 00:21:50,000 --> 00:21:51,400 both of them are confirmed. 294 00:21:52,640 --> 00:21:53,440 So, 295 00:21:53,960 --> 00:21:55,240 that means you were the one 296 00:21:56,360 --> 00:21:57,760 behind Prince An's illness, am I right? 297 00:22:07,840 --> 00:22:08,440 Cheng Xi! 298 00:22:08,480 --> 00:22:09,040 Father! 299 00:22:09,120 --> 00:22:09,760 Just ignore me! 300 00:22:09,880 --> 00:22:10,720 Kill her! 301 00:22:16,640 --> 00:22:17,560 Don't do so. 302 00:22:19,040 --> 00:22:20,600 Sir, I've always been loyal to you. 303 00:22:21,160 --> 00:22:22,640 But I was maligned by this wretch. 304 00:22:22,800 --> 00:22:23,640 I can only resort to this 305 00:22:23,800 --> 00:22:25,040 in order to defend myself. 306 00:22:26,160 --> 00:22:27,160 Let her go, 307 00:22:27,400 --> 00:22:29,640 and I may trust you for now. 308 00:22:30,240 --> 00:22:30,880 Sir, 309 00:22:31,520 --> 00:22:32,520 I'm afraid I can't do so. 310 00:22:33,960 --> 00:22:34,520 Father! 311 00:22:34,640 --> 00:22:35,160 Cheng Xi! 312 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Father, just ignore me! 313 00:22:38,800 --> 00:22:40,240 I'll give you another chance. 314 00:22:40,560 --> 00:22:41,400 Let her go. 315 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 We can 316 00:22:43,760 --> 00:22:44,960 talk over this. 317 00:22:45,560 --> 00:22:46,760 Sir, seems like you do love 318 00:22:46,760 --> 00:22:47,600 this goddaughter of yours. 319 00:22:48,760 --> 00:22:50,120 It's a pity that you were wrong about her. 320 00:22:50,800 --> 00:22:51,840 One day, 321 00:22:53,000 --> 00:22:53,800 this wolf 322 00:22:53,800 --> 00:22:54,880 in sheep's clothing 323 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 will chew you up and spit you out. 324 00:23:02,720 --> 00:23:03,560 Cheng Xi. 325 00:23:06,800 --> 00:23:07,560 Cheng Xi! 326 00:23:10,800 --> 00:23:12,040 You won't be able to escape from me. 327 00:23:12,880 --> 00:23:14,120 Let go of the Chess Overseer, 328 00:23:14,560 --> 00:23:15,360 and I 329 00:23:17,120 --> 00:23:18,520 may leave your body intact. 330 00:23:19,000 --> 00:23:20,640 Never try, never know. 331 00:23:32,960 --> 00:23:33,920 Leave. 332 00:23:35,440 --> 00:23:36,280 Qiu Ziliang, 333 00:23:36,840 --> 00:23:38,600 I didn't expect you to have a weakness. 334 00:23:42,120 --> 00:23:43,160 Let her leave! 335 00:23:56,440 --> 00:23:57,240 Sir! 336 00:23:59,720 --> 00:24:00,360 Sir! 337 00:24:01,040 --> 00:24:01,640 What's the matter? 338 00:24:01,920 --> 00:24:02,520 This is bad. 339 00:24:02,720 --> 00:24:03,880 Central Commander Yuan brought his men 340 00:24:03,960 --> 00:24:05,320 to bawl at Central Commander Shi in front of his residence. 341 00:24:05,560 --> 00:24:06,400 Both parties fought each other. 342 00:24:06,520 --> 00:24:07,440 There are countless casualties. 343 00:24:08,480 --> 00:24:09,440 When did this happen? 344 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 It happened four hours ago. 345 00:24:11,560 --> 00:24:12,680 Four hours ago? 346 00:24:13,280 --> 00:24:14,680 Why didn't anyone notify me about it? 347 00:24:15,240 --> 00:24:16,360 Sir, I've sent countless soldiers 348 00:24:16,360 --> 00:24:17,120 to report this news to you. 349 00:24:17,240 --> 00:24:18,720 But they were blocked by the guards in front of the gate. 350 00:24:18,920 --> 00:24:20,040 They said you were dealing with something important 351 00:24:20,160 --> 00:24:21,000 - and that you weren't seeing anyone. - Sir! 352 00:24:21,040 --> 00:24:22,000 Sir, I have bad news! 353 00:24:22,960 --> 00:24:23,640 Sir! 354 00:24:23,880 --> 00:24:24,800 Sir, I have bad news! 355 00:24:25,080 --> 00:24:26,360 Central Commander Yuan is seriously injured. 356 00:24:26,600 --> 00:24:27,800 The four other Central Command Assistant Generals 357 00:24:27,800 --> 00:24:28,240 are dead as well. 358 00:24:34,000 --> 00:24:34,920 Where's Shi Yuan? 359 00:24:35,240 --> 00:24:36,400 Central Commander Shi is missing. 360 00:24:36,560 --> 00:24:38,160 Sir, Central Commander Jiang ordered me to seek you out. 361 00:24:38,200 --> 00:24:40,160 His Majesty has arrived! 362 00:24:58,960 --> 00:24:59,480 Prepare the carriage. 363 00:24:59,600 --> 00:25:00,200 Yes, Your Majesty. 364 00:25:04,280 --> 00:25:04,840 Sir, 365 00:25:05,160 --> 00:25:06,120 where is the Chess Overseer? 366 00:25:06,200 --> 00:25:06,840 Sir, 367 00:25:06,960 --> 00:25:08,040 Central Commander Jiang said this is an emergency. 368 00:25:08,160 --> 00:25:09,560 He wants you to head there as soon as possible. 369 00:25:20,360 --> 00:25:21,240 Your Majesty, 370 00:25:21,480 --> 00:25:22,800 the Shencai Army Camp is facing internal strife. 371 00:25:23,000 --> 00:25:24,440 Your Majesty, please issue an edict in order to quell the chaos. 372 00:25:24,720 --> 00:25:25,440 Let us return to the palace! 373 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 Official Li, 374 00:25:42,120 --> 00:25:43,680 how are you doing? 375 00:25:44,320 --> 00:25:45,400 Eunuch Qiu, 376 00:25:45,880 --> 00:25:46,880 thanks to you, 377 00:25:47,280 --> 00:25:48,440 I'm doing well. 378 00:25:50,680 --> 00:25:51,320 Turn! 379 00:25:57,820 --> 00:25:59,740 (Duke Chu's Residence) 380 00:26:00,280 --> 00:26:00,720 Huaizhi. 381 00:26:00,800 --> 00:26:01,480 Yes, Your Majesty. 382 00:26:01,680 --> 00:26:02,720 Let Prince Guang enter the palace immediately. 383 00:26:03,000 --> 00:26:03,680 Yes, Your Majesty. 384 00:26:03,960 --> 00:26:04,600 Official Li. 385 00:26:04,800 --> 00:26:05,360 Yes, Your Majesty. 386 00:26:05,480 --> 00:26:06,200 Follow me. 387 00:26:06,400 --> 00:26:07,080 Yes, Your Majesty. 388 00:26:07,140 --> 00:26:14,980 (Duke Chu's Residence) 389 00:26:33,160 --> 00:26:34,160 You will face brutal torture. 390 00:26:34,640 --> 00:26:36,080 I hope my uncle will come up with a solution. 391 00:26:37,560 --> 00:26:38,760 It's fine, Your Majesty. 392 00:26:39,320 --> 00:26:40,360 I can endure it. 393 00:26:44,200 --> 00:26:44,840 Official Li, 394 00:26:45,400 --> 00:26:46,640 how's the situation out there? 395 00:26:47,080 --> 00:26:48,880 The Shencai Army was in shambles indeed. 396 00:26:49,080 --> 00:26:51,120 All of Qiu Ziliang's trusted aides are dead. 397 00:26:51,280 --> 00:26:52,360 Jiang Ding is the only one left. 398 00:26:52,680 --> 00:26:54,480 Your Majesty, I've followed your instruction 399 00:26:54,560 --> 00:26:55,480 and brought in the Zhaoyi Army 400 00:26:55,480 --> 00:26:56,360 to bring the army camp under control. 401 00:26:56,680 --> 00:26:58,560 The new general will assume his post soon. 402 00:26:58,680 --> 00:26:59,880 Now, the Shencai Army 403 00:27:00,160 --> 00:27:01,760 is under our command. 404 00:27:03,240 --> 00:27:04,920 Everything is just as what Yanzhi had predicted. 405 00:27:05,240 --> 00:27:06,080 Your Majesty, 406 00:27:06,600 --> 00:27:07,440 did you know about 407 00:27:07,440 --> 00:27:08,800 the plan that Yanzhi and I had come up with long ago? 408 00:27:09,000 --> 00:27:09,840 Isn't it obvious? 409 00:27:11,080 --> 00:27:12,000 If not, how could I 410 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 join in the act? 411 00:27:14,760 --> 00:27:17,000 (Do you have a way to make the Shencai Army turn against each other?) 412 00:27:17,120 --> 00:27:17,720 I do. 413 00:27:18,440 --> 00:27:19,800 But I need your cooperation. 414 00:27:20,240 --> 00:27:21,320 You must stall Qiu Ziliang for me. 415 00:27:21,920 --> 00:27:23,200 Make sure he stays in his residence 416 00:27:23,200 --> 00:27:24,160 and deals with his problems. 417 00:27:24,520 --> 00:27:26,120 Make it so that he has no time to deal with the affairs outside. 418 00:27:26,840 --> 00:27:27,920 What do you plan to do? 419 00:27:29,200 --> 00:27:30,480 I require 12 hours 420 00:27:31,600 --> 00:27:32,800 to proceed with my six-step plan. 421 00:27:33,600 --> 00:27:34,360 First step, 422 00:27:34,720 --> 00:27:37,200 Shi Yuan will hold a feast 423 00:27:37,440 --> 00:27:38,640 for the generals within Shencai Army. 424 00:27:38,800 --> 00:27:40,680 Official Shi, I hope you will rise through the ranks 425 00:27:40,800 --> 00:27:41,480 and enjoy a successful career. 426 00:27:41,560 --> 00:27:42,400 Great! 427 00:27:42,520 --> 00:27:43,320 - Great words! - Come. 428 00:27:43,640 --> 00:27:44,920 This is a joyous occasion! 429 00:27:45,440 --> 00:27:46,280 - Let's drink! - Please. 430 00:27:46,320 --> 00:27:46,960 Second step, 431 00:27:46,993 --> 00:27:47,720 (Shencai Army Commander, Shi Yuan) 432 00:27:47,720 --> 00:27:49,280 Yuan Xing doesn't get along with Shi Yuan, 433 00:27:49,600 --> 00:27:50,680 therefore, he won't attend the feast. 434 00:27:50,960 --> 00:27:51,920 We can intensify the animosity 435 00:27:51,920 --> 00:27:53,120 between them using this opportunity. 436 00:28:00,440 --> 00:28:02,720 This is what you get for not attending the feast. 437 00:28:03,040 --> 00:28:03,960 Third step, 438 00:28:04,760 --> 00:28:06,000 Yuan Xing will lead his soldiers 439 00:28:06,000 --> 00:28:08,200 and cause a scene in front of Shi Yuan's residence. 440 00:28:16,920 --> 00:28:17,520 Fourth step, 441 00:28:17,760 --> 00:28:20,320 Yuan Xing and Shi Yuan will fight with each other. 442 00:28:21,360 --> 00:28:22,240 Kill them! 443 00:28:44,040 --> 00:28:44,920 How dare you hurt His Lordship! 444 00:28:45,160 --> 00:28:46,560 Brothers, attack! 445 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Fifth step, 446 00:29:22,880 --> 00:29:25,640 Shi Yuan will realise that the middle-rank generals have been killed. 447 00:29:47,280 --> 00:29:47,960 Sixth step, 448 00:29:48,400 --> 00:29:49,520 Shi Yuan will become sober 449 00:29:49,880 --> 00:29:51,440 and realise that he has killed Yuan Xing by mistake. 450 00:29:51,560 --> 00:29:52,200 And 451 00:29:52,480 --> 00:29:54,280 he'll realise that some of his trusted aides are dead as well. 452 00:29:54,920 --> 00:29:56,680 Judging from his cowardly nature, 453 00:29:56,880 --> 00:29:58,120 he will surely escape. 454 00:29:58,360 --> 00:29:59,480 Even if he doesn't escape, 455 00:29:59,640 --> 00:30:01,280 I will send my men and force him to escape. 456 00:30:03,920 --> 00:30:04,600 By doing so, 457 00:30:05,440 --> 00:30:07,280 the Shencai Army 458 00:30:08,560 --> 00:30:10,040 will fall into pieces. 459 00:30:10,400 --> 00:30:11,240 Great plan. 460 00:30:11,560 --> 00:30:12,840 But it is extremely risky as well. 461 00:30:12,960 --> 00:30:13,760 If we make one wrong move, 462 00:30:13,880 --> 00:30:14,960 we'll lose the entire game. 463 00:30:15,400 --> 00:30:16,360 That's right. 464 00:30:16,720 --> 00:30:18,400 The situation is unpredictable. 465 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 Just like Aunt 466 00:30:20,240 --> 00:30:21,520 and Madam Cui. 467 00:30:22,120 --> 00:30:23,000 I wonder 468 00:30:23,320 --> 00:30:25,240 if Yanzhi will be in danger 469 00:30:25,640 --> 00:30:27,320 after she was abducted by Aunt? 470 00:30:29,520 --> 00:30:30,440 I'm afraid 471 00:30:32,840 --> 00:30:34,760 she has expected that to happen as well. 472 00:30:35,760 --> 00:30:36,440 Your Majesty, 473 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 are you saying 474 00:30:38,120 --> 00:30:39,080 that Yanzhi let Aunt abduct her 475 00:30:39,080 --> 00:30:40,280 on purpose? 476 00:30:40,640 --> 00:30:41,880 The Chess Overseer was abducted. 477 00:30:42,880 --> 00:30:43,640 The Chess of Generals Camp 478 00:30:44,800 --> 00:30:46,560 will be in chaos for a moment. 479 00:30:47,240 --> 00:30:48,160 That way, 480 00:30:48,800 --> 00:30:49,680 it would make it easier for me 481 00:30:49,680 --> 00:30:50,840 to take over 482 00:30:50,840 --> 00:30:51,560 the Shencai Army. 483 00:30:52,680 --> 00:30:53,240 And 484 00:30:53,800 --> 00:30:55,040 it will require 10 days at most. 485 00:30:55,520 --> 00:30:56,760 10 days? 486 00:30:57,000 --> 00:30:58,760 What will happen after 10 days? 487 00:30:58,880 --> 00:30:59,840 I've ordered Han Ding 488 00:31:00,680 --> 00:31:02,160 to escort Misha back to Zhenwu personally. 489 00:31:02,880 --> 00:31:03,920 After 10 days, 490 00:31:04,240 --> 00:31:05,280 both inner and outer threats 491 00:31:06,880 --> 00:31:07,920 will cease to exist. 492 00:31:10,800 --> 00:31:11,760 Congratulations, 493 00:31:11,960 --> 00:31:13,160 Your Majesty. 494 00:31:15,240 --> 00:31:17,120 It's too early for us to celebrate. 495 00:31:17,520 --> 00:31:18,440 Qiu Ziliang 496 00:31:19,960 --> 00:31:21,360 won't give up that easily. 497 00:31:21,760 --> 00:31:22,800 He will surely retaliate. 498 00:31:23,440 --> 00:31:24,760 I will keep an eye on him. 499 00:31:25,320 --> 00:31:26,120 Stop the carriage. 500 00:31:54,340 --> 00:31:58,380 (Baikong Temple) 501 00:32:20,120 --> 00:32:22,280 So, this is where the Right Minister lived in the past? 502 00:32:22,480 --> 00:32:23,480 I thought 503 00:32:23,480 --> 00:32:24,760 you're on the same side with Cheng Ruoyu? 504 00:32:25,880 --> 00:32:27,040 Didn't she tell you about this? 505 00:32:27,480 --> 00:32:28,520 She did tell me. 506 00:32:29,240 --> 00:32:29,920 But 507 00:32:29,920 --> 00:32:31,560 you were the one who told her about it. 508 00:32:31,720 --> 00:32:32,560 And I don't trust you. 509 00:32:34,560 --> 00:32:35,120 You're just 510 00:32:35,120 --> 00:32:36,680 as paranoid as Qiu Ziliang. 511 00:32:41,040 --> 00:32:44,080 Is the Right Minister truly your sibling? 512 00:32:46,760 --> 00:32:48,520 You said you were the descendant of Qi Hu. 513 00:32:49,000 --> 00:32:50,360 What's your true name then? 514 00:32:52,120 --> 00:32:53,600 You'll head to hell soon. 515 00:32:54,080 --> 00:32:55,040 Stop asking questions. 516 00:32:57,920 --> 00:32:59,120 I won't die here. 517 00:32:59,600 --> 00:33:01,080 I'm useful to you. 518 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 How could you bear to let me die? 519 00:33:04,680 --> 00:33:05,480 So, 520 00:33:06,200 --> 00:33:07,920 did you let me capture you on purpose? 521 00:33:09,080 --> 00:33:09,960 Of course. 522 00:33:10,600 --> 00:33:13,000 If not, you would've been dead by now. 523 00:33:15,880 --> 00:33:17,480 What exactly do you want? 524 00:33:22,920 --> 00:33:24,160 I want the same thing as you. 525 00:33:26,720 --> 00:33:28,440 I'm a descendant of the Qi Family. 526 00:33:29,040 --> 00:33:30,760 I'm a descendant of the royal lineage. 527 00:33:31,720 --> 00:33:33,240 Who do you think you are? 528 00:33:33,920 --> 00:33:35,280 The empress's surname isn't Qi, 529 00:33:35,360 --> 00:33:37,440 but she still got her hands on the Xing empire. 530 00:33:38,200 --> 00:33:39,560 So, were you protecting 531 00:33:40,440 --> 00:33:41,520 Qi Yan time and time again 532 00:33:42,000 --> 00:33:44,080 because of that reason? 533 00:33:45,640 --> 00:33:46,280 Yes. 534 00:33:49,920 --> 00:33:51,120 Prince Guang is too weak. 535 00:33:51,560 --> 00:33:52,960 Prince An is too foolish. 536 00:33:53,600 --> 00:33:55,160 As for the other princes, 537 00:33:56,600 --> 00:33:57,360 they're too ugly. 538 00:33:58,280 --> 00:33:59,400 In the end, 539 00:33:59,720 --> 00:34:00,720 I think Qi Yan 540 00:34:00,720 --> 00:34:02,080 is the most suitable candidate to be my husband. 541 00:34:03,720 --> 00:34:05,720 But Cheng Ruoyu is the woman he fancies. 542 00:34:06,120 --> 00:34:06,880 That's right. 543 00:34:07,640 --> 00:34:09,080 That's why I've made a deal 544 00:34:09,239 --> 00:34:10,360 with Cheng Ruoyu. 545 00:34:11,360 --> 00:34:12,719 If I managed to protect Qi Yan, 546 00:34:13,199 --> 00:34:15,920 she'll let Qi Yan take me as his empress. 547 00:34:17,840 --> 00:34:18,960 I don't believe in 548 00:34:20,159 --> 00:34:21,639 any of your words. 549 00:34:22,560 --> 00:34:23,719 Forget about it then. 550 00:34:25,120 --> 00:34:26,040 Do you really think 551 00:34:27,080 --> 00:34:28,320 that I won't kill you? 552 00:34:30,040 --> 00:34:31,360 Since it has come to this, 553 00:34:32,040 --> 00:34:33,800 I'm your only protective amulet. 554 00:34:34,360 --> 00:34:35,320 Without me, 555 00:34:35,880 --> 00:34:37,880 you'll never be able to escape 556 00:34:38,159 --> 00:34:39,400 the net Qiu Ziliang had laid for you. 557 00:34:44,800 --> 00:34:46,280 Actually, 558 00:34:46,679 --> 00:34:47,960 I've been looking for you for a long time. 559 00:34:50,320 --> 00:34:51,280 You're the third person. 560 00:34:52,960 --> 00:34:53,840 The third person? 561 00:34:54,400 --> 00:34:55,440 Aren't you the one 562 00:34:55,440 --> 00:34:57,520 who had been driving a wedge between 563 00:34:57,520 --> 00:34:58,360 Qi Yan and Qiu Ziliang 564 00:34:58,440 --> 00:34:59,600 and urged Han Yue 565 00:34:59,680 --> 00:35:01,080 to stage a rebellion? 566 00:35:02,120 --> 00:35:03,320 Am I right? 567 00:35:11,360 --> 00:35:12,040 You're right. 568 00:35:13,120 --> 00:35:13,920 It was me. 569 00:35:18,600 --> 00:35:19,360 If that's the case, 570 00:35:19,640 --> 00:35:20,920 do you think you can make a comeback 571 00:35:21,160 --> 00:35:24,080 when it has come to this situation? 572 00:35:25,400 --> 00:35:27,160 But I'm not alone. 573 00:35:37,760 --> 00:35:38,320 Sir. 574 00:35:49,040 --> 00:35:50,000 Did Shi Yuan 575 00:35:51,560 --> 00:35:52,920 escape just like that? 576 00:35:56,520 --> 00:35:57,240 Yes, sir. 577 00:35:58,520 --> 00:35:59,760 Why didn't you escape with him then? 578 00:36:01,960 --> 00:36:02,480 Sir, 579 00:36:02,800 --> 00:36:03,600 I... 580 00:36:03,840 --> 00:36:04,360 Firstly, 581 00:36:04,760 --> 00:36:05,480 I couldn't stop 582 00:36:05,560 --> 00:36:07,120 Official Yuan and Shi Yuan from fighting each other. 583 00:36:07,520 --> 00:36:08,160 Secondly, 584 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 I wasn't alert enough. 585 00:36:10,600 --> 00:36:12,000 That's why my comrades died. 586 00:36:12,200 --> 00:36:12,760 Thirdly, 587 00:36:13,040 --> 00:36:14,440 I couldn't stop Shi Yuan 588 00:36:15,280 --> 00:36:16,320 when he tried to escape. 589 00:36:16,880 --> 00:36:17,920 I've committed three heinous crimes. 590 00:36:18,200 --> 00:36:19,480 I don't dare to escape from my crimes. 591 00:36:19,960 --> 00:36:21,320 Sir, that's why I stayed here. 592 00:36:22,960 --> 00:36:24,280 I will wait for your punishment. 593 00:36:33,560 --> 00:36:35,560 You're much more intelligent 594 00:36:37,000 --> 00:36:38,360 than that fool Shi Yuan. 595 00:36:41,320 --> 00:36:42,120 You may rise. 596 00:36:42,680 --> 00:36:43,600 Thank you, sir. 597 00:36:49,000 --> 00:36:49,520 Sir, 598 00:36:50,000 --> 00:36:50,920 Li Deyun 599 00:36:51,080 --> 00:36:52,800 has regained control of our army camp with the help of the Zhaoyi Army. 600 00:36:53,400 --> 00:36:54,520 What should we do now? 601 00:36:55,200 --> 00:36:56,160 Cheng Xi, 602 00:36:56,680 --> 00:36:57,480 the son of the emperor, 603 00:36:57,880 --> 00:36:58,720 Yuan Xing, 604 00:36:58,920 --> 00:36:59,920 Shi Yuan, 605 00:37:01,560 --> 00:37:03,480 what a great series of devious stratagems. 606 00:37:07,160 --> 00:37:08,000 Qi Yan, 607 00:37:08,400 --> 00:37:09,520 Li Deyun, 608 00:37:11,440 --> 00:37:12,480 Cheng Xi, 609 00:37:12,800 --> 00:37:14,000 and Cheng Ruoyu. 610 00:37:17,800 --> 00:37:19,280 Sir, what's the matter? 611 00:37:21,920 --> 00:37:22,640 I'm fine. 612 00:37:23,960 --> 00:37:26,560 I've been practising my martial arts lately. 613 00:37:26,800 --> 00:37:27,920 It's common for this to happen. 614 00:37:28,920 --> 00:37:29,640 Congratulations, sir. 615 00:37:29,840 --> 00:37:31,200 Your skills have reached the next level. 616 00:37:35,240 --> 00:37:35,920 Do they think 617 00:37:35,920 --> 00:37:38,120 they'll be safe 618 00:37:38,320 --> 00:37:40,760 once they take over the army from me? 619 00:37:45,320 --> 00:37:46,600 Qi Yan, 620 00:37:48,320 --> 00:37:50,560 you've underestimated me. 621 00:38:03,680 --> 00:38:04,680 Right Minister, 622 00:38:04,840 --> 00:38:06,120 you're finally here. 623 00:38:13,080 --> 00:38:13,800 Thirteen? 624 00:38:14,680 --> 00:38:15,640 Why are you here? 625 00:38:24,320 --> 00:38:25,040 What? 626 00:38:26,080 --> 00:38:27,240 Do you want me to release her? 627 00:38:28,280 --> 00:38:29,720 All of my efforts went down the drain because of her. 628 00:38:29,880 --> 00:38:30,760 Not only are you not helping me, 629 00:38:31,160 --> 00:38:32,160 you're trying to save her? 630 00:38:35,840 --> 00:38:36,600 Do you want me to escape? 631 00:38:36,760 --> 00:38:37,520 How? 632 00:38:38,560 --> 00:38:39,920 Do you want me to imitate Han Yue? 633 00:38:40,280 --> 00:38:42,080 He has been hiding outside the city for eight years! 634 00:38:42,600 --> 00:38:44,320 Do you want me to return only when the time is ripe? 635 00:38:53,200 --> 00:38:53,880 I won't leave. 636 00:38:54,720 --> 00:38:55,720 I was betrayed by Yu'er. 637 00:38:55,920 --> 00:38:56,880 I was betrayed by my elder brother. 638 00:38:57,240 --> 00:38:58,160 Now, even my biological brother 639 00:38:58,160 --> 00:38:58,960 is forsaking me. 640 00:38:59,440 --> 00:39:00,480 I've lost too much. 641 00:39:00,960 --> 00:39:02,240 How could I give up like this? 642 00:39:04,640 --> 00:39:05,680 I thought 643 00:39:05,840 --> 00:39:08,040 the show between the niece and his aunt was interesting enough. 644 00:39:08,400 --> 00:39:09,360 I didn't expect 645 00:39:09,760 --> 00:39:11,040 the show here to be much more interesting 646 00:39:11,040 --> 00:39:12,160 as the two siblings turn against each other. 647 00:39:15,960 --> 00:39:17,160 Are you guys sure 648 00:39:17,320 --> 00:39:19,440 that you aren't just putting up a show in front of me? 649 00:39:22,600 --> 00:39:23,320 People of different aspirations 650 00:39:23,560 --> 00:39:24,640 cannot get along. 651 00:39:25,880 --> 00:39:27,160 From now on, don't meddle with my affair. 652 00:39:27,720 --> 00:39:29,080 This isn't the last straw for me. 653 00:39:30,160 --> 00:39:30,880 I won't hand her over 654 00:39:31,560 --> 00:39:33,160 to you. 655 00:39:46,120 --> 00:39:47,400 So, you do not know martial arts at all? 656 00:40:20,720 --> 00:40:21,680 Why did you save me? 657 00:40:23,440 --> 00:40:24,960 I set up a trap in order to frame Cheng Xi. 658 00:40:25,360 --> 00:40:26,120 That means 659 00:40:26,120 --> 00:40:27,440 I've put you in danger indirectly. 660 00:40:28,200 --> 00:40:29,120 Aren't you angry with me? 661 00:40:45,540 --> 00:40:48,540 (Angry) 662 00:40:55,140 --> 00:40:59,900 (But I want you to win) 663 00:41:00,520 --> 00:41:02,320 Do you know what will happen if I win? 664 00:41:04,720 --> 00:41:06,280 Qiu Ziliang will have no control over the military. 665 00:41:06,760 --> 00:41:08,440 Qi Yan will become the true emperor. 666 00:41:09,280 --> 00:41:10,280 Even so, 667 00:41:10,680 --> 00:41:11,680 are you willing to do it? 668 00:41:24,600 --> 00:41:25,600 I've never 669 00:41:30,240 --> 00:41:31,508 (I've never coveted the throne.) 670 00:41:32,120 --> 00:41:33,720 coveted the throne? 671 00:41:35,440 --> 00:41:37,400 If so, what's your motive 672 00:41:37,880 --> 00:41:38,840 for hiding within the Chess of Generals Camp? 673 00:41:51,920 --> 00:41:53,520 To get rid of the eunuch's faction? 674 00:42:02,520 --> 00:42:03,600 This is the funniest joke 675 00:42:03,600 --> 00:42:05,120 I've ever heard of. 676 00:42:08,900 --> 00:42:11,060 (Just like Wang Yang) 677 00:42:26,400 --> 00:42:27,360 Right Minister, 678 00:42:27,880 --> 00:42:30,000 you're great at conquering one's mind indeed. 679 00:42:54,340 --> 00:42:56,086 (Angry, but I want you to win. I've never coveted the throne.) 680 00:42:56,093 --> 00:42:57,479 (To get rid of the eunuch's faction and stabilise the Xing empire.) 681 00:42:57,480 --> 00:42:58,133 (Just like Wang Yang) 682 00:43:07,607 --> 00:43:12,447 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 683 00:43:16,287 --> 00:43:23,727 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 684 00:43:24,487 --> 00:43:31,847 ♪The sword can't break this karma♪ 685 00:43:31,847 --> 00:43:38,047 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 686 00:43:41,367 --> 00:43:46,887 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 687 00:43:49,687 --> 00:43:57,367 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 688 00:43:58,447 --> 00:44:04,887 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 689 00:44:04,887 --> 00:44:12,527 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 690 00:44:13,607 --> 00:44:21,847 ♪The past is in front of you♪ 691 00:44:21,847 --> 00:44:30,087 ♪Forgetting while piecing it together♪ 692 00:44:30,087 --> 00:44:38,167 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 693 00:44:38,167 --> 00:44:46,167 ♪I only wish that you can be saved♪ 694 00:44:46,167 --> 00:44:54,207 ♪The past is in front of you♪ 695 00:44:54,207 --> 00:45:02,207 ♪Forgetting while piecing it together♪ 696 00:45:02,207 --> 00:45:10,207 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 697 00:45:10,207 --> 00:45:17,007 ♪I only wish that you can be saved♪ 698 00:45:18,167 --> 00:45:24,727 ♪I only wish that you can be saved♪ 43204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.