Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 28=
14
00:01:47,200 --> 00:01:47,880
Madam,
15
00:01:48,080 --> 00:01:49,040
it must've been tough on you.
16
00:01:49,440 --> 00:01:50,400
Have some tea.
17
00:01:50,680 --> 00:01:51,560
No need for that.
18
00:01:51,680 --> 00:01:52,880
Lady, thank you for your kind intention.
19
00:01:57,560 --> 00:01:58,720
Don't be nervous.
20
00:02:00,000 --> 00:02:01,160
I'm not nervous.
21
00:02:02,560 --> 00:02:03,920
Will you be able to feel it by doing so?
22
00:02:04,160 --> 00:02:05,320
No.
23
00:02:06,800 --> 00:02:08,080
If so, how do you know
if she's pregnant or not?
24
00:02:08,360 --> 00:02:10,160
I'm trying to feel her fundus.
25
00:02:10,400 --> 00:02:12,160
Usually, at this period,
26
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
when the fetus is pressing against it...
27
00:02:14,280 --> 00:02:15,760
(Didn't you say
you'll be able to solve this?)
28
00:02:15,760 --> 00:02:17,360
I'll be able to feel it
29
00:02:17,440 --> 00:02:19,440
when I put pressure on the area
two or three fingers above
30
00:02:20,040 --> 00:02:21,120
the pubic symphysis.
31
00:02:21,560 --> 00:02:22,760
(What should we do now?)
32
00:02:29,560 --> 00:02:30,160
I'm sorry.
33
00:02:30,200 --> 00:02:31,120
I deserve to die!
34
00:02:31,160 --> 00:02:32,080
I deserve to die!
35
00:02:50,640 --> 00:02:51,840
Why are they taking so long?
36
00:03:13,840 --> 00:03:14,600
Your Majesty,
37
00:03:14,840 --> 00:03:15,960
why don't I...
38
00:03:18,080 --> 00:03:18,800
Yes, Your Majesty.
39
00:03:33,280 --> 00:03:34,200
Are you done?
40
00:03:34,400 --> 00:03:35,200
Yes, I am done.
41
00:03:35,280 --> 00:03:35,880
How was it?
42
00:03:36,480 --> 00:03:37,800
I'll report it to Official Qiu.
43
00:03:51,160 --> 00:03:52,080
(I'm done for.)
44
00:04:09,320 --> 00:04:11,280
Your Majesty, sir,
45
00:04:11,520 --> 00:04:14,320
I found a growth the size of a longan
46
00:04:14,600 --> 00:04:16,880
when I touched the lady's fundus.
47
00:04:17,320 --> 00:04:18,880
According to my deduction,
48
00:04:19,120 --> 00:04:21,320
she should be two
and a half months pregnant.
49
00:04:25,440 --> 00:04:26,560
Don't tell me this is true?
50
00:04:27,000 --> 00:04:27,880
(What's going on?)
51
00:04:28,160 --> 00:04:29,240
(Who is she?)
52
00:04:29,800 --> 00:04:30,880
(Why is she lying to them?)
53
00:04:33,160 --> 00:04:34,120
Someone!
54
00:04:34,280 --> 00:04:35,680
Bring in the Life and Death Gongs!
55
00:04:37,960 --> 00:04:38,883
(Death)
56
00:04:39,440 --> 00:04:41,190
(Life)
57
00:05:00,280 --> 00:05:01,360
Now,
58
00:05:03,240 --> 00:05:06,160
I will give you one last chance.
59
00:05:08,800 --> 00:05:10,040
Is Cheng Ruoyu
60
00:05:11,480 --> 00:05:12,840
pregnant
61
00:05:13,880 --> 00:05:15,720
or not?
62
00:05:17,200 --> 00:05:18,720
If she's pregnant,
63
00:05:19,840 --> 00:05:21,400
head to the Death Gong.
64
00:05:23,200 --> 00:05:24,720
If she's not pregnant,
65
00:05:25,440 --> 00:05:27,040
head to the Life Gong.
66
00:05:28,840 --> 00:05:30,320
(I think Xiu is almost done by now.)
67
00:05:30,840 --> 00:05:32,240
(I need to delay this
for another six hours.)
68
00:05:36,840 --> 00:05:37,520
Reporting in!
69
00:05:38,160 --> 00:05:38,560
Hurry!
70
00:05:38,640 --> 00:05:39,720
I have something important
to report to Official Qiu!
71
00:05:39,840 --> 00:05:41,120
Eunuch Qiu refuses
to entertain any guest today.
72
00:05:41,280 --> 00:05:41,840
No!
73
00:05:41,920 --> 00:05:42,680
This is a major matter!
74
00:05:42,760 --> 00:05:43,840
I must see Eunuch Qiu!
75
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
No means no!
76
00:05:46,840 --> 00:05:47,880
No!
77
00:05:48,200 --> 00:05:50,000
Sir, your words
are the absolute truth!
78
00:05:52,240 --> 00:05:53,080
Sir, please show mercy!
79
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
Sir, please show mercy!
80
00:05:55,240 --> 00:05:56,080
Sir, please show mercy!
81
00:05:56,120 --> 00:05:57,040
Sir, please show mercy!
82
00:05:59,080 --> 00:06:00,000
Sir, please show mercy!
83
00:06:01,600 --> 00:06:03,240
Sir, please show mercy!
84
00:06:06,600 --> 00:06:07,760
Imperial Physician Shen.
85
00:06:14,080 --> 00:06:14,920
Sir.
86
00:06:17,640 --> 00:06:21,480
You've been serving me for many years.
87
00:06:23,880 --> 00:06:25,320
I've always
88
00:06:27,120 --> 00:06:29,240
believed in you.
89
00:06:32,880 --> 00:06:36,920
Sir, you took great care
of me and my career.
90
00:06:37,480 --> 00:06:38,880
That's why I was able
to rise through the ranks.
91
00:06:40,000 --> 00:06:43,880
People say that I have medical skills
without any medical ethics.
92
00:06:45,040 --> 00:06:48,760
I'm ashamed to face Deity Dong Feng.
93
00:06:49,800 --> 00:06:53,240
Now, I'm over 70 years old.
94
00:06:53,880 --> 00:06:57,880
As the saying goes, at 70, I could
follow the dictates of my own heart.
95
00:06:58,680 --> 00:06:59,920
But this time,
96
00:07:00,440 --> 00:07:03,600
I need to follow my heart
without breaking the rules.
97
00:08:01,560 --> 00:08:02,440
Very good.
98
00:08:05,960 --> 00:08:08,760
Seems like you guys
have made your decisions,
99
00:08:08,760 --> 00:08:09,480
am I right?
100
00:08:21,240 --> 00:08:22,400
If so,
101
00:08:24,680 --> 00:08:25,880
execute them.
102
00:08:28,840 --> 00:08:29,960
Sir, please show mercy!
103
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Sir, please show mercy!
104
00:08:32,159 --> 00:08:34,200
Sir, please show mercy!
105
00:08:35,360 --> 00:08:37,720
Sir, please show mercy!
106
00:08:53,160 --> 00:08:53,920
Don't move!
107
00:08:54,840 --> 00:08:55,880
His Majesty hasn't summoned for us.
108
00:08:56,160 --> 00:08:57,920
We mustn't act recklessly!
109
00:09:03,080 --> 00:09:04,720
Sir!
110
00:09:04,960 --> 00:09:06,160
Didn't you say that
we'll be able to stay alive
111
00:09:06,160 --> 00:09:07,640
if we say that she's not pregnant?
112
00:09:14,520 --> 00:09:16,200
Those who fear death
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,000
are the people who will betray you.
114
00:09:19,680 --> 00:09:21,640
Do you think I'll believe in
people like them?
115
00:09:23,840 --> 00:09:25,720
Bring their corpses
to the Imperial Institute of Medicine.
116
00:09:26,560 --> 00:09:27,480
Let the newcomers
117
00:09:27,480 --> 00:09:28,560
take a good look at them
118
00:09:30,280 --> 00:09:34,640
so that they know how to speak properly
in the future.
119
00:09:41,920 --> 00:09:43,080
Imperial Physician Shen,
120
00:09:43,720 --> 00:09:44,720
you did great.
121
00:09:45,560 --> 00:09:46,840
I was right
122
00:09:48,280 --> 00:09:50,200
to trust you.
123
00:09:53,440 --> 00:09:54,760
But do you understand
124
00:09:56,880 --> 00:09:58,360
the true meaning of
125
00:09:59,280 --> 00:10:03,240
following your heart
without breaking the rules?
126
00:10:06,120 --> 00:10:09,000
I understand.
127
00:10:09,720 --> 00:10:10,480
Great.
128
00:10:11,680 --> 00:10:12,880
It's good that you understand it.
129
00:10:13,680 --> 00:10:16,080
On account of your loyalty to me,
130
00:10:16,760 --> 00:10:18,240
I'll leave you with a complete body.
131
00:10:22,400 --> 00:10:23,840
Your family members won't be implicated.
132
00:10:55,160 --> 00:10:57,480
Since it has been proven that
the Sword Bearer
133
00:10:57,960 --> 00:10:59,000
is pregnant,
134
00:10:59,360 --> 00:11:01,000
we should deal with her
according to the law.
135
00:11:01,560 --> 00:11:02,320
Someone.
136
00:11:07,400 --> 00:11:08,120
Your Majesty.
137
00:11:08,640 --> 00:11:09,400
Sir.
138
00:11:10,960 --> 00:11:12,600
Prepare some Anshen Soup for her.
139
00:11:12,720 --> 00:11:13,320
Yes, sir.
140
00:11:19,000 --> 00:11:19,800
Duke Chu,
141
00:11:20,240 --> 00:11:21,320
what do you mean by that?
142
00:11:23,920 --> 00:11:25,200
She is a sinner.
143
00:11:26,120 --> 00:11:27,480
Your Majesty, she's not worthy enough
144
00:11:28,040 --> 00:11:29,600
to bear your child.
145
00:11:38,220 --> 00:11:39,460
(Duke Chu's Residence)
146
00:11:39,880 --> 00:11:40,920
Will you be able to
bear the responsibility
147
00:11:41,080 --> 00:11:42,160
if Eunuch Qiu were to blame someone
148
00:11:42,240 --> 00:11:43,160
for the late military intel?
149
00:11:43,280 --> 00:11:44,200
Save your breath!
150
00:11:44,280 --> 00:11:44,960
If you dare to intrude,
151
00:11:45,080 --> 00:11:46,120
we'll show you no mercy!
152
00:11:46,140 --> 00:11:47,340
(Duke Chu's Residence)
153
00:11:51,380 --> 00:11:54,140
(Duke Chu's Residence)
154
00:11:58,920 --> 00:11:59,640
Your Majesty,
155
00:12:00,000 --> 00:12:00,680
Sir,
156
00:12:01,000 --> 00:12:02,400
the soup is ready.
157
00:12:02,640 --> 00:12:03,400
Wait.
158
00:12:11,800 --> 00:12:12,920
I am the one
159
00:12:13,920 --> 00:12:15,000
who makes the call here.
160
00:12:16,960 --> 00:12:19,440
Your Majesty, no one is above the law,
including you.
161
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
Don't tell me
you're trying to cover up for her?
162
00:12:23,560 --> 00:12:25,200
I'm doing it for the sake of my child.
163
00:12:29,320 --> 00:12:30,640
(I just need four more hours.)
164
00:12:46,760 --> 00:12:47,440
Let me do it.
165
00:12:51,200 --> 00:12:52,440
Qiu Yanzhi.
166
00:12:57,240 --> 00:12:58,880
Your Majesty, even if
Li Deyun and Han Ding
167
00:12:59,000 --> 00:13:00,720
were able to return to your side,
168
00:13:02,560 --> 00:13:05,480
even if the Jinwu Guards
were right outside the door,
169
00:13:06,320 --> 00:13:07,560
don't forget,
170
00:13:09,040 --> 00:13:10,560
the person closest to you
171
00:13:11,640 --> 00:13:12,840
is me.
172
00:13:14,720 --> 00:13:16,120
You gave me
173
00:13:16,400 --> 00:13:18,280
the power to harm you.
174
00:13:28,120 --> 00:13:28,800
Fine.
175
00:13:30,840 --> 00:13:31,640
I'll go.
176
00:13:34,160 --> 00:13:35,680
I'll feed it to her personally.
177
00:13:37,520 --> 00:13:38,400
Good.
178
00:13:49,440 --> 00:13:51,280
Your Majesty, you're
a loyal person indeed.
179
00:13:52,520 --> 00:13:53,440
It's no wonder
180
00:13:53,880 --> 00:13:56,040
the Sword Bearer is loyal to you.
181
00:13:56,720 --> 00:13:59,000
She chose you between
182
00:14:00,240 --> 00:14:01,280
her aunt and you.
183
00:14:07,560 --> 00:14:09,240
What's going on?
184
00:14:15,900 --> 00:14:18,660
(Shi Residence)
185
00:14:21,300 --> 00:14:25,380
(Shi Residence)
186
00:15:08,000 --> 00:15:08,760
Your Majesty?
187
00:15:30,360 --> 00:15:31,080
Your Majesty,
188
00:15:31,720 --> 00:15:32,640
how's the situation out there?
189
00:15:38,240 --> 00:15:39,520
Everything has ended.
190
00:15:40,600 --> 00:15:41,920
Did I pass the test?
191
00:15:45,120 --> 00:15:46,080
This is great.
192
00:15:46,360 --> 00:15:47,600
Do you feel uncomfortable anywhere?
193
00:15:48,520 --> 00:15:49,680
I feel much better.
194
00:15:50,080 --> 00:15:51,200
That old physician
195
00:15:51,200 --> 00:15:52,480
gave me some medicine just now.
196
00:15:54,480 --> 00:15:56,160
I feel much better.
197
00:15:56,960 --> 00:15:58,280
I would like to thank him
198
00:15:58,720 --> 00:16:00,160
if I have the chance.
199
00:16:04,720 --> 00:16:05,560
Your Majesty.
200
00:16:06,293 --> 00:16:09,387
♪Some have decided to leave♪
201
00:16:09,388 --> 00:16:13,040
♪We can't see clearly during the day♪
202
00:16:13,080 --> 00:16:13,720
It's nothing.
203
00:16:14,720 --> 00:16:15,600
I'll thank him on behalf of you
204
00:16:17,480 --> 00:16:18,720
when I have the chance.
205
00:16:18,760 --> 00:16:21,200
♪With no arguments, there are no lies♪
206
00:16:21,504 --> 00:16:26,537
♪But the battlefield didn't teach me
to distinguish between them yet♪
207
00:16:27,336 --> 00:16:33,280
♪Who says I never made a wish♪
208
00:16:35,920 --> 00:16:37,480
This is the Anshen Soup
rewarded to you by Godfather.
209
00:16:39,496 --> 00:16:43,090
♪Old sorrows aren't at rest♪
210
00:16:43,091 --> 00:16:46,289
♪Getting nightmares♪
211
00:16:46,290 --> 00:16:51,544
♪Let's see
if love or hate disintegrate first♪
212
00:16:51,752 --> 00:16:57,504
♪The vicissitudes of life
where I'm wandering♪
213
00:16:59,520 --> 00:17:00,240
Drink it.
214
00:17:06,319 --> 00:17:07,880
Will this medicine
affect her in the future?
215
00:17:08,280 --> 00:17:09,079
No.
216
00:17:10,544 --> 00:17:14,392
♪Can't let us meet in vain♪
217
00:17:14,520 --> 00:17:15,000
Come.
218
00:17:16,839 --> 00:17:18,480
Just treat it as a medicine that will
help you forget all of your troubles.
219
00:17:20,000 --> 00:17:22,440
You'll be fine after drinking it.
220
00:17:23,040 --> 00:17:23,800
It's not bitter at all.
221
00:17:34,496 --> 00:17:40,096
♪Who says I never made a wish♪
222
00:17:40,512 --> 00:17:45,728
♪Who says I was once missed♪
223
00:17:46,640 --> 00:17:50,170
♪Old sorrows aren't at rest♪
224
00:17:50,171 --> 00:17:53,323
♪Getting nightmares♪
225
00:17:53,324 --> 00:17:58,608
♪Let's see
if love or hate disintegrate first♪
226
00:17:58,816 --> 00:18:04,464
♪The vicissitudes of life
where I'm wandering♪
227
00:18:04,960 --> 00:18:10,440
♪Are full of barriers without you♪
228
00:18:10,816 --> 00:18:14,184
♪Even hypocritical words♪
229
00:18:14,424 --> 00:18:17,863
♪And the far distance♪
230
00:18:17,864 --> 00:18:23,600
♪Can't let us meet in vain♪
231
00:18:23,888 --> 00:18:29,832
♪I'm supposed to be
in your fleeting years♪
232
00:18:29,880 --> 00:18:31,320
In the future, you mustn't
take risks like these again.
233
00:18:31,760 --> 00:18:32,960
I wasn't taking any risks.
234
00:18:33,080 --> 00:18:33,920
Yanzhi said
235
00:18:34,040 --> 00:18:35,080
she was 90% confident in her plan.
236
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
Even so, you're not allowed
to take the risk.
237
00:18:38,566 --> 00:18:44,245
♪life scattered like a shower of leaves♪
238
00:18:45,760 --> 00:18:46,400
Yu'er,
239
00:18:48,720 --> 00:18:50,000
I've forsaken everything
240
00:18:52,480 --> 00:18:53,600
for the sake of the throne.
241
00:18:55,360 --> 00:18:56,057
But now, to me,
242
00:18:58,280 --> 00:18:59,840
you're as important
as the throne itself.
243
00:19:03,129 --> 00:19:09,792
♪Like the lost time
we failed to hold on♪
244
00:19:47,000 --> 00:19:47,720
Where's Shi Yuan?
245
00:19:48,400 --> 00:19:49,760
He has escaped, just like
246
00:19:50,160 --> 00:19:50,880
what the Chess Overseer had predicted.
247
00:19:52,160 --> 00:19:52,840
Great.
248
00:19:54,440 --> 00:19:55,440
After the deed is done,
249
00:19:56,520 --> 00:19:58,600
you will be the next General-in-Chief.
250
00:20:02,560 --> 00:20:04,120
I just want my son back.
251
00:20:06,800 --> 00:20:07,920
You will get your son back
252
00:20:08,400 --> 00:20:10,440
on the day of your appointment ceremony.
253
00:20:23,760 --> 00:20:24,440
Cheng Xi,
254
00:20:25,320 --> 00:20:27,080
what else do you have
to say for yourself?
255
00:20:29,200 --> 00:20:30,520
What a great act.
256
00:20:30,960 --> 00:20:32,040
The act was well-knit,
257
00:20:32,160 --> 00:20:33,200
well-thought-out,
258
00:20:33,280 --> 00:20:34,920
and it took me by surprise.
259
00:20:37,520 --> 00:20:38,680
So, are you saying
260
00:20:39,160 --> 00:20:42,160
that I've maligned you?
261
00:20:42,280 --> 00:20:42,840
Sir,
262
00:20:43,520 --> 00:20:44,680
since you're so paranoid,
263
00:20:45,480 --> 00:20:46,280
why didn't you suspect
264
00:20:46,280 --> 00:20:47,520
the person standing right beside you?
265
00:20:50,480 --> 00:20:51,360
Madam Cheng,
266
00:20:51,520 --> 00:20:53,200
seems like you're trying to
drag me down with you.
267
00:20:54,480 --> 00:20:56,120
Since when have I offended you?
268
00:20:57,720 --> 00:20:59,240
You offended me when
you colluded with Cheng Ruoyu
269
00:20:59,600 --> 00:21:00,760
in order to frame me.
270
00:21:00,960 --> 00:21:01,960
Where's your proof?
271
00:21:03,240 --> 00:21:04,280
I don't have any proof,
272
00:21:04,680 --> 00:21:05,880
but I know you're the mastermind.
273
00:21:06,560 --> 00:21:08,280
Qi Yan and Cheng Ruoyu alone
274
00:21:08,360 --> 00:21:09,760
won't be able to persuade
Imperial Physician Shen to join them.
275
00:21:10,000 --> 00:21:10,880
Only you,
276
00:21:11,480 --> 00:21:13,200
the person who's been hiding beside
Official Qiu all along,
277
00:21:13,640 --> 00:21:14,680
can formulate
278
00:21:14,680 --> 00:21:15,720
such a plan.
279
00:21:22,400 --> 00:21:23,040
Father,
280
00:21:23,800 --> 00:21:25,160
I have nothing to say.
281
00:21:25,880 --> 00:21:26,720
Reporting in!
282
00:21:28,760 --> 00:21:29,320
Sir!
283
00:21:29,800 --> 00:21:30,240
Speak.
284
00:21:30,280 --> 00:21:31,040
According to our hidden sentry,
285
00:21:31,120 --> 00:21:32,560
Zhenwu Army is on the move.
286
00:21:35,080 --> 00:21:36,400
- You may leave.
- Yes, sir.
287
00:21:37,880 --> 00:21:38,600
Cheng Xi,
288
00:21:40,240 --> 00:21:41,400
how dare you try to find excuses?
289
00:21:42,760 --> 00:21:43,640
Regarding
290
00:21:44,080 --> 00:21:46,240
the three things that your niece
had accused you of doing,
291
00:21:47,120 --> 00:21:48,520
the traps within Danfeng Building,
292
00:21:48,680 --> 00:21:49,800
the Zhenwu Army,
293
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
both of them are confirmed.
294
00:21:52,640 --> 00:21:53,440
So,
295
00:21:53,960 --> 00:21:55,240
that means you were the one
296
00:21:56,360 --> 00:21:57,760
behind Prince An's illness, am I right?
297
00:22:07,840 --> 00:22:08,440
Cheng Xi!
298
00:22:08,480 --> 00:22:09,040
Father!
299
00:22:09,120 --> 00:22:09,760
Just ignore me!
300
00:22:09,880 --> 00:22:10,720
Kill her!
301
00:22:16,640 --> 00:22:17,560
Don't do so.
302
00:22:19,040 --> 00:22:20,600
Sir, I've always been loyal to you.
303
00:22:21,160 --> 00:22:22,640
But I was maligned by this wretch.
304
00:22:22,800 --> 00:22:23,640
I can only resort to this
305
00:22:23,800 --> 00:22:25,040
in order to defend myself.
306
00:22:26,160 --> 00:22:27,160
Let her go,
307
00:22:27,400 --> 00:22:29,640
and I may trust you for now.
308
00:22:30,240 --> 00:22:30,880
Sir,
309
00:22:31,520 --> 00:22:32,520
I'm afraid I can't do so.
310
00:22:33,960 --> 00:22:34,520
Father!
311
00:22:34,640 --> 00:22:35,160
Cheng Xi!
312
00:22:35,200 --> 00:22:36,520
Father, just ignore me!
313
00:22:38,800 --> 00:22:40,240
I'll give you another chance.
314
00:22:40,560 --> 00:22:41,400
Let her go.
315
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
We can
316
00:22:43,760 --> 00:22:44,960
talk over this.
317
00:22:45,560 --> 00:22:46,760
Sir, seems like you do love
318
00:22:46,760 --> 00:22:47,600
this goddaughter of yours.
319
00:22:48,760 --> 00:22:50,120
It's a pity that
you were wrong about her.
320
00:22:50,800 --> 00:22:51,840
One day,
321
00:22:53,000 --> 00:22:53,800
this wolf
322
00:22:53,800 --> 00:22:54,880
in sheep's clothing
323
00:22:55,760 --> 00:22:57,240
will chew you up and spit you out.
324
00:23:02,720 --> 00:23:03,560
Cheng Xi.
325
00:23:06,800 --> 00:23:07,560
Cheng Xi!
326
00:23:10,800 --> 00:23:12,040
You won't be able to escape from me.
327
00:23:12,880 --> 00:23:14,120
Let go of the Chess Overseer,
328
00:23:14,560 --> 00:23:15,360
and I
329
00:23:17,120 --> 00:23:18,520
may leave your body intact.
330
00:23:19,000 --> 00:23:20,640
Never try, never know.
331
00:23:32,960 --> 00:23:33,920
Leave.
332
00:23:35,440 --> 00:23:36,280
Qiu Ziliang,
333
00:23:36,840 --> 00:23:38,600
I didn't expect you to have a weakness.
334
00:23:42,120 --> 00:23:43,160
Let her leave!
335
00:23:56,440 --> 00:23:57,240
Sir!
336
00:23:59,720 --> 00:24:00,360
Sir!
337
00:24:01,040 --> 00:24:01,640
What's the matter?
338
00:24:01,920 --> 00:24:02,520
This is bad.
339
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Central Commander Yuan brought his men
340
00:24:03,960 --> 00:24:05,320
to bawl at Central Commander Shi
in front of his residence.
341
00:24:05,560 --> 00:24:06,400
Both parties fought each other.
342
00:24:06,520 --> 00:24:07,440
There are countless casualties.
343
00:24:08,480 --> 00:24:09,440
When did this happen?
344
00:24:09,560 --> 00:24:10,560
It happened four hours ago.
345
00:24:11,560 --> 00:24:12,680
Four hours ago?
346
00:24:13,280 --> 00:24:14,680
Why didn't anyone notify me about it?
347
00:24:15,240 --> 00:24:16,360
Sir, I've sent countless soldiers
348
00:24:16,360 --> 00:24:17,120
to report this news to you.
349
00:24:17,240 --> 00:24:18,720
But they were blocked by
the guards in front of the gate.
350
00:24:18,920 --> 00:24:20,040
They said you were dealing with
something important
351
00:24:20,160 --> 00:24:21,000
- and that you weren't seeing anyone.
- Sir!
352
00:24:21,040 --> 00:24:22,000
Sir, I have bad news!
353
00:24:22,960 --> 00:24:23,640
Sir!
354
00:24:23,880 --> 00:24:24,800
Sir, I have bad news!
355
00:24:25,080 --> 00:24:26,360
Central Commander Yuan
is seriously injured.
356
00:24:26,600 --> 00:24:27,800
The four other
Central Command Assistant Generals
357
00:24:27,800 --> 00:24:28,240
are dead as well.
358
00:24:34,000 --> 00:24:34,920
Where's Shi Yuan?
359
00:24:35,240 --> 00:24:36,400
Central Commander Shi is missing.
360
00:24:36,560 --> 00:24:38,160
Sir, Central Commander Jiang
ordered me to seek you out.
361
00:24:38,200 --> 00:24:40,160
His Majesty has arrived!
362
00:24:58,960 --> 00:24:59,480
Prepare the carriage.
363
00:24:59,600 --> 00:25:00,200
Yes, Your Majesty.
364
00:25:04,280 --> 00:25:04,840
Sir,
365
00:25:05,160 --> 00:25:06,120
where is the Chess Overseer?
366
00:25:06,200 --> 00:25:06,840
Sir,
367
00:25:06,960 --> 00:25:08,040
Central Commander Jiang
said this is an emergency.
368
00:25:08,160 --> 00:25:09,560
He wants you to head there
as soon as possible.
369
00:25:20,360 --> 00:25:21,240
Your Majesty,
370
00:25:21,480 --> 00:25:22,800
the Shencai Army Camp
is facing internal strife.
371
00:25:23,000 --> 00:25:24,440
Your Majesty, please issue an edict
in order to quell the chaos.
372
00:25:24,720 --> 00:25:25,440
Let us return to the palace!
373
00:25:39,800 --> 00:25:40,800
Official Li,
374
00:25:42,120 --> 00:25:43,680
how are you doing?
375
00:25:44,320 --> 00:25:45,400
Eunuch Qiu,
376
00:25:45,880 --> 00:25:46,880
thanks to you,
377
00:25:47,280 --> 00:25:48,440
I'm doing well.
378
00:25:50,680 --> 00:25:51,320
Turn!
379
00:25:57,820 --> 00:25:59,740
(Duke Chu's Residence)
380
00:26:00,280 --> 00:26:00,720
Huaizhi.
381
00:26:00,800 --> 00:26:01,480
Yes, Your Majesty.
382
00:26:01,680 --> 00:26:02,720
Let Prince Guang
enter the palace immediately.
383
00:26:03,000 --> 00:26:03,680
Yes, Your Majesty.
384
00:26:03,960 --> 00:26:04,600
Official Li.
385
00:26:04,800 --> 00:26:05,360
Yes, Your Majesty.
386
00:26:05,480 --> 00:26:06,200
Follow me.
387
00:26:06,400 --> 00:26:07,080
Yes, Your Majesty.
388
00:26:07,140 --> 00:26:14,980
(Duke Chu's Residence)
389
00:26:33,160 --> 00:26:34,160
You will face brutal torture.
390
00:26:34,640 --> 00:26:36,080
I hope my uncle will come up
with a solution.
391
00:26:37,560 --> 00:26:38,760
It's fine, Your Majesty.
392
00:26:39,320 --> 00:26:40,360
I can endure it.
393
00:26:44,200 --> 00:26:44,840
Official Li,
394
00:26:45,400 --> 00:26:46,640
how's the situation out there?
395
00:26:47,080 --> 00:26:48,880
The Shencai Army was in shambles indeed.
396
00:26:49,080 --> 00:26:51,120
All of Qiu Ziliang's
trusted aides are dead.
397
00:26:51,280 --> 00:26:52,360
Jiang Ding is the only one left.
398
00:26:52,680 --> 00:26:54,480
Your Majesty,
I've followed your instruction
399
00:26:54,560 --> 00:26:55,480
and brought in the Zhaoyi Army
400
00:26:55,480 --> 00:26:56,360
to bring the army camp under control.
401
00:26:56,680 --> 00:26:58,560
The new general will
assume his post soon.
402
00:26:58,680 --> 00:26:59,880
Now, the Shencai Army
403
00:27:00,160 --> 00:27:01,760
is under our command.
404
00:27:03,240 --> 00:27:04,920
Everything is just
as what Yanzhi had predicted.
405
00:27:05,240 --> 00:27:06,080
Your Majesty,
406
00:27:06,600 --> 00:27:07,440
did you know about
407
00:27:07,440 --> 00:27:08,800
the plan that Yanzhi and I
had come up with long ago?
408
00:27:09,000 --> 00:27:09,840
Isn't it obvious?
409
00:27:11,080 --> 00:27:12,000
If not, how could I
410
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
join in the act?
411
00:27:14,760 --> 00:27:17,000
(Do you have a way to make the
Shencai Army turn against each other?)
412
00:27:17,120 --> 00:27:17,720
I do.
413
00:27:18,440 --> 00:27:19,800
But I need your cooperation.
414
00:27:20,240 --> 00:27:21,320
You must stall Qiu Ziliang for me.
415
00:27:21,920 --> 00:27:23,200
Make sure he stays in his residence
416
00:27:23,200 --> 00:27:24,160
and deals with his problems.
417
00:27:24,520 --> 00:27:26,120
Make it so that he has no time
to deal with the affairs outside.
418
00:27:26,840 --> 00:27:27,920
What do you plan to do?
419
00:27:29,200 --> 00:27:30,480
I require 12 hours
420
00:27:31,600 --> 00:27:32,800
to proceed with my six-step plan.
421
00:27:33,600 --> 00:27:34,360
First step,
422
00:27:34,720 --> 00:27:37,200
Shi Yuan will hold a feast
423
00:27:37,440 --> 00:27:38,640
for the generals within Shencai Army.
424
00:27:38,800 --> 00:27:40,680
Official Shi, I hope
you will rise through the ranks
425
00:27:40,800 --> 00:27:41,480
and enjoy a successful career.
426
00:27:41,560 --> 00:27:42,400
Great!
427
00:27:42,520 --> 00:27:43,320
- Great words!
- Come.
428
00:27:43,640 --> 00:27:44,920
This is a joyous occasion!
429
00:27:45,440 --> 00:27:46,280
- Let's drink!
- Please.
430
00:27:46,320 --> 00:27:46,960
Second step,
431
00:27:46,993 --> 00:27:47,720
(Shencai Army Commander, Shi Yuan)
432
00:27:47,720 --> 00:27:49,280
Yuan Xing doesn't
get along with Shi Yuan,
433
00:27:49,600 --> 00:27:50,680
therefore, he won't attend the feast.
434
00:27:50,960 --> 00:27:51,920
We can intensify the animosity
435
00:27:51,920 --> 00:27:53,120
between them using this opportunity.
436
00:28:00,440 --> 00:28:02,720
This is what you get
for not attending the feast.
437
00:28:03,040 --> 00:28:03,960
Third step,
438
00:28:04,760 --> 00:28:06,000
Yuan Xing will lead his soldiers
439
00:28:06,000 --> 00:28:08,200
and cause a scene
in front of Shi Yuan's residence.
440
00:28:16,920 --> 00:28:17,520
Fourth step,
441
00:28:17,760 --> 00:28:20,320
Yuan Xing and Shi Yuan
will fight with each other.
442
00:28:21,360 --> 00:28:22,240
Kill them!
443
00:28:44,040 --> 00:28:44,920
How dare you hurt His Lordship!
444
00:28:45,160 --> 00:28:46,560
Brothers, attack!
445
00:29:21,680 --> 00:29:22,600
Fifth step,
446
00:29:22,880 --> 00:29:25,640
Shi Yuan will realise that
the middle-rank generals have been killed.
447
00:29:47,280 --> 00:29:47,960
Sixth step,
448
00:29:48,400 --> 00:29:49,520
Shi Yuan will become sober
449
00:29:49,880 --> 00:29:51,440
and realise that
he has killed Yuan Xing by mistake.
450
00:29:51,560 --> 00:29:52,200
And
451
00:29:52,480 --> 00:29:54,280
he'll realise that some of his
trusted aides are dead as well.
452
00:29:54,920 --> 00:29:56,680
Judging from his cowardly nature,
453
00:29:56,880 --> 00:29:58,120
he will surely escape.
454
00:29:58,360 --> 00:29:59,480
Even if he doesn't escape,
455
00:29:59,640 --> 00:30:01,280
I will send my men
and force him to escape.
456
00:30:03,920 --> 00:30:04,600
By doing so,
457
00:30:05,440 --> 00:30:07,280
the Shencai Army
458
00:30:08,560 --> 00:30:10,040
will fall into pieces.
459
00:30:10,400 --> 00:30:11,240
Great plan.
460
00:30:11,560 --> 00:30:12,840
But it is extremely risky as well.
461
00:30:12,960 --> 00:30:13,760
If we make one wrong move,
462
00:30:13,880 --> 00:30:14,960
we'll lose the entire game.
463
00:30:15,400 --> 00:30:16,360
That's right.
464
00:30:16,720 --> 00:30:18,400
The situation is unpredictable.
465
00:30:18,840 --> 00:30:19,920
Just like Aunt
466
00:30:20,240 --> 00:30:21,520
and Madam Cui.
467
00:30:22,120 --> 00:30:23,000
I wonder
468
00:30:23,320 --> 00:30:25,240
if Yanzhi will be in danger
469
00:30:25,640 --> 00:30:27,320
after she was abducted by Aunt?
470
00:30:29,520 --> 00:30:30,440
I'm afraid
471
00:30:32,840 --> 00:30:34,760
she has expected that to happen as well.
472
00:30:35,760 --> 00:30:36,440
Your Majesty,
473
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
are you saying
474
00:30:38,120 --> 00:30:39,080
that Yanzhi let Aunt abduct her
475
00:30:39,080 --> 00:30:40,280
on purpose?
476
00:30:40,640 --> 00:30:41,880
The Chess Overseer was abducted.
477
00:30:42,880 --> 00:30:43,640
The Chess of Generals Camp
478
00:30:44,800 --> 00:30:46,560
will be in chaos for a moment.
479
00:30:47,240 --> 00:30:48,160
That way,
480
00:30:48,800 --> 00:30:49,680
it would make it easier for me
481
00:30:49,680 --> 00:30:50,840
to take over
482
00:30:50,840 --> 00:30:51,560
the Shencai Army.
483
00:30:52,680 --> 00:30:53,240
And
484
00:30:53,800 --> 00:30:55,040
it will require 10 days at most.
485
00:30:55,520 --> 00:30:56,760
10 days?
486
00:30:57,000 --> 00:30:58,760
What will happen after 10 days?
487
00:30:58,880 --> 00:30:59,840
I've ordered Han Ding
488
00:31:00,680 --> 00:31:02,160
to escort Misha
back to Zhenwu personally.
489
00:31:02,880 --> 00:31:03,920
After 10 days,
490
00:31:04,240 --> 00:31:05,280
both inner and outer threats
491
00:31:06,880 --> 00:31:07,920
will cease to exist.
492
00:31:10,800 --> 00:31:11,760
Congratulations,
493
00:31:11,960 --> 00:31:13,160
Your Majesty.
494
00:31:15,240 --> 00:31:17,120
It's too early for us to celebrate.
495
00:31:17,520 --> 00:31:18,440
Qiu Ziliang
496
00:31:19,960 --> 00:31:21,360
won't give up that easily.
497
00:31:21,760 --> 00:31:22,800
He will surely retaliate.
498
00:31:23,440 --> 00:31:24,760
I will keep an eye on him.
499
00:31:25,320 --> 00:31:26,120
Stop the carriage.
500
00:31:54,340 --> 00:31:58,380
(Baikong Temple)
501
00:32:20,120 --> 00:32:22,280
So, this is where the Right Minister
lived in the past?
502
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
I thought
503
00:32:23,480 --> 00:32:24,760
you're on the same side
with Cheng Ruoyu?
504
00:32:25,880 --> 00:32:27,040
Didn't she tell you about this?
505
00:32:27,480 --> 00:32:28,520
She did tell me.
506
00:32:29,240 --> 00:32:29,920
But
507
00:32:29,920 --> 00:32:31,560
you were the one who told her about it.
508
00:32:31,720 --> 00:32:32,560
And I don't trust you.
509
00:32:34,560 --> 00:32:35,120
You're just
510
00:32:35,120 --> 00:32:36,680
as paranoid as Qiu Ziliang.
511
00:32:41,040 --> 00:32:44,080
Is the Right Minister
truly your sibling?
512
00:32:46,760 --> 00:32:48,520
You said you were
the descendant of Qi Hu.
513
00:32:49,000 --> 00:32:50,360
What's your true name then?
514
00:32:52,120 --> 00:32:53,600
You'll head to hell soon.
515
00:32:54,080 --> 00:32:55,040
Stop asking questions.
516
00:32:57,920 --> 00:32:59,120
I won't die here.
517
00:32:59,600 --> 00:33:01,080
I'm useful to you.
518
00:33:01,560 --> 00:33:03,120
How could you bear to let me die?
519
00:33:04,680 --> 00:33:05,480
So,
520
00:33:06,200 --> 00:33:07,920
did you let me capture you on purpose?
521
00:33:09,080 --> 00:33:09,960
Of course.
522
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
If not, you would've been dead by now.
523
00:33:15,880 --> 00:33:17,480
What exactly do you want?
524
00:33:22,920 --> 00:33:24,160
I want the same thing as you.
525
00:33:26,720 --> 00:33:28,440
I'm a descendant of the Qi Family.
526
00:33:29,040 --> 00:33:30,760
I'm a descendant of the royal lineage.
527
00:33:31,720 --> 00:33:33,240
Who do you think you are?
528
00:33:33,920 --> 00:33:35,280
The empress's surname isn't Qi,
529
00:33:35,360 --> 00:33:37,440
but she still got her hands
on the Xing empire.
530
00:33:38,200 --> 00:33:39,560
So, were you protecting
531
00:33:40,440 --> 00:33:41,520
Qi Yan time and time again
532
00:33:42,000 --> 00:33:44,080
because of that reason?
533
00:33:45,640 --> 00:33:46,280
Yes.
534
00:33:49,920 --> 00:33:51,120
Prince Guang is too weak.
535
00:33:51,560 --> 00:33:52,960
Prince An is too foolish.
536
00:33:53,600 --> 00:33:55,160
As for the other princes,
537
00:33:56,600 --> 00:33:57,360
they're too ugly.
538
00:33:58,280 --> 00:33:59,400
In the end,
539
00:33:59,720 --> 00:34:00,720
I think Qi Yan
540
00:34:00,720 --> 00:34:02,080
is the most suitable candidate
to be my husband.
541
00:34:03,720 --> 00:34:05,720
But Cheng Ruoyu
is the woman he fancies.
542
00:34:06,120 --> 00:34:06,880
That's right.
543
00:34:07,640 --> 00:34:09,080
That's why I've made a deal
544
00:34:09,239 --> 00:34:10,360
with Cheng Ruoyu.
545
00:34:11,360 --> 00:34:12,719
If I managed to protect Qi Yan,
546
00:34:13,199 --> 00:34:15,920
she'll let Qi Yan take me
as his empress.
547
00:34:17,840 --> 00:34:18,960
I don't believe in
548
00:34:20,159 --> 00:34:21,639
any of your words.
549
00:34:22,560 --> 00:34:23,719
Forget about it then.
550
00:34:25,120 --> 00:34:26,040
Do you really think
551
00:34:27,080 --> 00:34:28,320
that I won't kill you?
552
00:34:30,040 --> 00:34:31,360
Since it has come to this,
553
00:34:32,040 --> 00:34:33,800
I'm your only protective amulet.
554
00:34:34,360 --> 00:34:35,320
Without me,
555
00:34:35,880 --> 00:34:37,880
you'll never be able to escape
556
00:34:38,159 --> 00:34:39,400
the net Qiu Ziliang had laid for you.
557
00:34:44,800 --> 00:34:46,280
Actually,
558
00:34:46,679 --> 00:34:47,960
I've been looking for you
for a long time.
559
00:34:50,320 --> 00:34:51,280
You're the third person.
560
00:34:52,960 --> 00:34:53,840
The third person?
561
00:34:54,400 --> 00:34:55,440
Aren't you the one
562
00:34:55,440 --> 00:34:57,520
who had been driving a wedge between
563
00:34:57,520 --> 00:34:58,360
Qi Yan and Qiu Ziliang
564
00:34:58,440 --> 00:34:59,600
and urged Han Yue
565
00:34:59,680 --> 00:35:01,080
to stage a rebellion?
566
00:35:02,120 --> 00:35:03,320
Am I right?
567
00:35:11,360 --> 00:35:12,040
You're right.
568
00:35:13,120 --> 00:35:13,920
It was me.
569
00:35:18,600 --> 00:35:19,360
If that's the case,
570
00:35:19,640 --> 00:35:20,920
do you think you can make a comeback
571
00:35:21,160 --> 00:35:24,080
when it has come to this situation?
572
00:35:25,400 --> 00:35:27,160
But I'm not alone.
573
00:35:37,760 --> 00:35:38,320
Sir.
574
00:35:49,040 --> 00:35:50,000
Did Shi Yuan
575
00:35:51,560 --> 00:35:52,920
escape just like that?
576
00:35:56,520 --> 00:35:57,240
Yes, sir.
577
00:35:58,520 --> 00:35:59,760
Why didn't you escape with him then?
578
00:36:01,960 --> 00:36:02,480
Sir,
579
00:36:02,800 --> 00:36:03,600
I...
580
00:36:03,840 --> 00:36:04,360
Firstly,
581
00:36:04,760 --> 00:36:05,480
I couldn't stop
582
00:36:05,560 --> 00:36:07,120
Official Yuan and Shi Yuan
from fighting each other.
583
00:36:07,520 --> 00:36:08,160
Secondly,
584
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I wasn't alert enough.
585
00:36:10,600 --> 00:36:12,000
That's why my comrades died.
586
00:36:12,200 --> 00:36:12,760
Thirdly,
587
00:36:13,040 --> 00:36:14,440
I couldn't stop Shi Yuan
588
00:36:15,280 --> 00:36:16,320
when he tried to escape.
589
00:36:16,880 --> 00:36:17,920
I've committed three heinous crimes.
590
00:36:18,200 --> 00:36:19,480
I don't dare to escape from my crimes.
591
00:36:19,960 --> 00:36:21,320
Sir, that's why I stayed here.
592
00:36:22,960 --> 00:36:24,280
I will wait for your punishment.
593
00:36:33,560 --> 00:36:35,560
You're much more intelligent
594
00:36:37,000 --> 00:36:38,360
than that fool Shi Yuan.
595
00:36:41,320 --> 00:36:42,120
You may rise.
596
00:36:42,680 --> 00:36:43,600
Thank you, sir.
597
00:36:49,000 --> 00:36:49,520
Sir,
598
00:36:50,000 --> 00:36:50,920
Li Deyun
599
00:36:51,080 --> 00:36:52,800
has regained control of our army camp
with the help of the Zhaoyi Army.
600
00:36:53,400 --> 00:36:54,520
What should we do now?
601
00:36:55,200 --> 00:36:56,160
Cheng Xi,
602
00:36:56,680 --> 00:36:57,480
the son of the emperor,
603
00:36:57,880 --> 00:36:58,720
Yuan Xing,
604
00:36:58,920 --> 00:36:59,920
Shi Yuan,
605
00:37:01,560 --> 00:37:03,480
what a great series
of devious stratagems.
606
00:37:07,160 --> 00:37:08,000
Qi Yan,
607
00:37:08,400 --> 00:37:09,520
Li Deyun,
608
00:37:11,440 --> 00:37:12,480
Cheng Xi,
609
00:37:12,800 --> 00:37:14,000
and Cheng Ruoyu.
610
00:37:17,800 --> 00:37:19,280
Sir, what's the matter?
611
00:37:21,920 --> 00:37:22,640
I'm fine.
612
00:37:23,960 --> 00:37:26,560
I've been practising
my martial arts lately.
613
00:37:26,800 --> 00:37:27,920
It's common for this to happen.
614
00:37:28,920 --> 00:37:29,640
Congratulations, sir.
615
00:37:29,840 --> 00:37:31,200
Your skills have reached the next level.
616
00:37:35,240 --> 00:37:35,920
Do they think
617
00:37:35,920 --> 00:37:38,120
they'll be safe
618
00:37:38,320 --> 00:37:40,760
once they take over the army from me?
619
00:37:45,320 --> 00:37:46,600
Qi Yan,
620
00:37:48,320 --> 00:37:50,560
you've underestimated me.
621
00:38:03,680 --> 00:38:04,680
Right Minister,
622
00:38:04,840 --> 00:38:06,120
you're finally here.
623
00:38:13,080 --> 00:38:13,800
Thirteen?
624
00:38:14,680 --> 00:38:15,640
Why are you here?
625
00:38:24,320 --> 00:38:25,040
What?
626
00:38:26,080 --> 00:38:27,240
Do you want me to release her?
627
00:38:28,280 --> 00:38:29,720
All of my efforts went down the drain
because of her.
628
00:38:29,880 --> 00:38:30,760
Not only are you not helping me,
629
00:38:31,160 --> 00:38:32,160
you're trying to save her?
630
00:38:35,840 --> 00:38:36,600
Do you want me to escape?
631
00:38:36,760 --> 00:38:37,520
How?
632
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
Do you want me to imitate Han Yue?
633
00:38:40,280 --> 00:38:42,080
He has been hiding outside
the city for eight years!
634
00:38:42,600 --> 00:38:44,320
Do you want me to return
only when the time is ripe?
635
00:38:53,200 --> 00:38:53,880
I won't leave.
636
00:38:54,720 --> 00:38:55,720
I was betrayed by Yu'er.
637
00:38:55,920 --> 00:38:56,880
I was betrayed by my elder brother.
638
00:38:57,240 --> 00:38:58,160
Now, even my biological brother
639
00:38:58,160 --> 00:38:58,960
is forsaking me.
640
00:38:59,440 --> 00:39:00,480
I've lost too much.
641
00:39:00,960 --> 00:39:02,240
How could I give up like this?
642
00:39:04,640 --> 00:39:05,680
I thought
643
00:39:05,840 --> 00:39:08,040
the show between the niece and his aunt
was interesting enough.
644
00:39:08,400 --> 00:39:09,360
I didn't expect
645
00:39:09,760 --> 00:39:11,040
the show here
to be much more interesting
646
00:39:11,040 --> 00:39:12,160
as the two siblings
turn against each other.
647
00:39:15,960 --> 00:39:17,160
Are you guys sure
648
00:39:17,320 --> 00:39:19,440
that you aren't just putting up a show
in front of me?
649
00:39:22,600 --> 00:39:23,320
People of different aspirations
650
00:39:23,560 --> 00:39:24,640
cannot get along.
651
00:39:25,880 --> 00:39:27,160
From now on,
don't meddle with my affair.
652
00:39:27,720 --> 00:39:29,080
This isn't the last straw for me.
653
00:39:30,160 --> 00:39:30,880
I won't hand her over
654
00:39:31,560 --> 00:39:33,160
to you.
655
00:39:46,120 --> 00:39:47,400
So, you do not know martial arts at all?
656
00:40:20,720 --> 00:40:21,680
Why did you save me?
657
00:40:23,440 --> 00:40:24,960
I set up a trap
in order to frame Cheng Xi.
658
00:40:25,360 --> 00:40:26,120
That means
659
00:40:26,120 --> 00:40:27,440
I've put you in danger indirectly.
660
00:40:28,200 --> 00:40:29,120
Aren't you angry with me?
661
00:40:45,540 --> 00:40:48,540
(Angry)
662
00:40:55,140 --> 00:40:59,900
(But I want you to win)
663
00:41:00,520 --> 00:41:02,320
Do you know what will happen if I win?
664
00:41:04,720 --> 00:41:06,280
Qiu Ziliang will have no control
over the military.
665
00:41:06,760 --> 00:41:08,440
Qi Yan will become the true emperor.
666
00:41:09,280 --> 00:41:10,280
Even so,
667
00:41:10,680 --> 00:41:11,680
are you willing to do it?
668
00:41:24,600 --> 00:41:25,600
I've never
669
00:41:30,240 --> 00:41:31,508
(I've never coveted the throne.)
670
00:41:32,120 --> 00:41:33,720
coveted the throne?
671
00:41:35,440 --> 00:41:37,400
If so, what's your motive
672
00:41:37,880 --> 00:41:38,840
for hiding within
the Chess of Generals Camp?
673
00:41:51,920 --> 00:41:53,520
To get rid of the eunuch's faction?
674
00:42:02,520 --> 00:42:03,600
This is the funniest joke
675
00:42:03,600 --> 00:42:05,120
I've ever heard of.
676
00:42:08,900 --> 00:42:11,060
(Just like Wang Yang)
677
00:42:26,400 --> 00:42:27,360
Right Minister,
678
00:42:27,880 --> 00:42:30,000
you're great at conquering
one's mind indeed.
679
00:42:54,340 --> 00:42:56,086
(Angry, but I want you to win. I've
never coveted the throne.)
680
00:42:56,093 --> 00:42:57,479
(To get rid of the eunuch's faction
and stabilise the Xing empire.)
681
00:42:57,480 --> 00:42:58,133
(Just like Wang Yang)
682
00:43:07,607 --> 00:43:12,447
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
683
00:43:16,287 --> 00:43:23,727
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
684
00:43:24,487 --> 00:43:31,847
♪The sword can't break this karma♪
685
00:43:31,847 --> 00:43:38,047
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
686
00:43:41,367 --> 00:43:46,887
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
687
00:43:49,687 --> 00:43:57,367
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
688
00:43:58,447 --> 00:44:04,887
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
689
00:44:04,887 --> 00:44:12,527
♪Remembering the past
and letting time while away♪
690
00:44:13,607 --> 00:44:21,847
♪The past is in front of you♪
691
00:44:21,847 --> 00:44:30,087
♪Forgetting while piecing it together♪
692
00:44:30,087 --> 00:44:38,167
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
693
00:44:38,167 --> 00:44:46,167
♪I only wish that you can be saved♪
694
00:44:46,167 --> 00:44:54,207
♪The past is in front of you♪
695
00:44:54,207 --> 00:45:02,207
♪Forgetting while piecing it together♪
696
00:45:02,207 --> 00:45:10,207
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
697
00:45:10,207 --> 00:45:17,007
♪I only wish that you can be saved♪
698
00:45:18,167 --> 00:45:24,727
♪I only wish that you can be saved♪
43204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.