All language subtitles for Stand By Me E27 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 27= 14 00:01:33,200 --> 00:01:34,640 I'll teach her a lesson 15 00:01:34,640 --> 00:01:36,000 for you instead. 16 00:01:36,320 --> 00:01:38,760 I assure you your niece will 17 00:01:38,880 --> 00:01:39,600 behave 18 00:01:40,080 --> 00:01:40,960 and obey, 19 00:01:41,400 --> 00:01:43,800 and be more sensible. 20 00:01:47,200 --> 00:01:48,400 I wouldn't dare to trouble you. 21 00:01:48,800 --> 00:01:49,680 I should lecture her myself. 22 00:01:50,520 --> 00:01:51,760 It's no big deal. 23 00:01:52,400 --> 00:01:53,200 That settles it. 24 00:01:53,320 --> 00:01:54,040 Guards. 25 00:01:55,880 --> 00:01:59,240 Escort Madam Cheng and her ladies back. 26 00:02:00,400 --> 00:02:00,960 Madam Cheng. 27 00:02:01,120 --> 00:02:01,760 This way. 28 00:02:18,600 --> 00:02:20,080 Little Fish! 29 00:02:22,480 --> 00:02:23,320 Your Majesty! 30 00:02:24,680 --> 00:02:25,480 Your Majesty! 31 00:02:26,400 --> 00:02:27,080 Your Majesty! 32 00:02:29,920 --> 00:02:30,600 Your Majesty. 33 00:02:31,120 --> 00:02:31,680 It's... 34 00:02:32,080 --> 00:02:33,440 It's Qiu Yanzhi. She... 35 00:02:34,040 --> 00:02:34,760 Your Majesty. 36 00:02:41,360 --> 00:02:42,440 Greetings, Your Majesty. 37 00:02:43,640 --> 00:02:44,600 Why are you here? 38 00:02:45,480 --> 00:02:46,760 I have good news 39 00:02:47,120 --> 00:02:48,280 and bad news. 40 00:02:48,800 --> 00:02:50,200 Which would you like to know first? 41 00:02:52,000 --> 00:02:52,720 The good news. 42 00:02:56,480 --> 00:02:57,280 Come in. 43 00:03:18,640 --> 00:03:19,480 Your Majesty. 44 00:03:30,120 --> 00:03:31,000 Your Majesty. 45 00:03:33,080 --> 00:03:33,800 I thought 46 00:03:33,800 --> 00:03:35,600 I would never see you again. 47 00:03:51,560 --> 00:03:52,200 It's all right now. 48 00:03:53,200 --> 00:03:54,040 I'm here. 49 00:03:55,600 --> 00:03:56,560 It's over. 50 00:04:03,440 --> 00:04:04,240 I'm here for you. 51 00:04:16,079 --> 00:04:16,959 What about the bad news? 52 00:04:18,720 --> 00:04:20,240 Can't you tell? 53 00:04:37,440 --> 00:04:39,000 It was Yu'er who rescued her. 54 00:04:40,240 --> 00:04:42,600 Your Majesty's loyal Sword Bearer 55 00:04:43,040 --> 00:04:44,360 sacrificed her own life 56 00:04:44,960 --> 00:04:46,440 to save Princess Misha's life. 57 00:04:47,560 --> 00:04:48,280 Your Majesty. 58 00:04:49,240 --> 00:04:50,280 Isn't this touching? 59 00:05:02,480 --> 00:05:03,600 Do you know... 60 00:05:08,160 --> 00:05:10,400 that I found you interesting 61 00:05:10,840 --> 00:05:12,680 when I first met you? 62 00:05:14,440 --> 00:05:15,320 However, 63 00:05:16,280 --> 00:05:17,840 you've spoiled my plan 64 00:05:17,840 --> 00:05:19,640 time and time again. 65 00:05:19,880 --> 00:05:21,640 Yet, I didn't take your life. 66 00:05:22,120 --> 00:05:23,320 Do you know why? 67 00:05:26,560 --> 00:05:28,720 It's because of loyalty. 68 00:05:29,600 --> 00:05:31,080 It's hard to come by nowadays 69 00:05:31,760 --> 00:05:33,480 here in Xing. 70 00:05:38,080 --> 00:05:40,400 But I'm well aware 71 00:05:40,920 --> 00:05:44,200 that you are loyal only to Qi Yan. 72 00:05:44,800 --> 00:05:46,120 For me, 73 00:05:46,200 --> 00:05:47,320 your loyalty 74 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 is a nuisance. 75 00:05:57,080 --> 00:05:58,280 Now that you know, 76 00:05:58,480 --> 00:05:59,880 then cut me to the quick. 77 00:06:20,920 --> 00:06:22,000 Lovely. 78 00:06:23,440 --> 00:06:24,400 Dying is 79 00:06:24,800 --> 00:06:27,040 the easiest thing to do. 80 00:06:28,480 --> 00:06:30,080 Taking your life 81 00:06:30,600 --> 00:06:32,480 is my mercy for you. 82 00:06:32,680 --> 00:06:33,520 Do you get it? 83 00:06:39,480 --> 00:06:40,320 Lovely girl. 84 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 Tell me, 85 00:06:42,760 --> 00:06:44,520 what happened between 86 00:06:44,680 --> 00:06:46,840 you and Cheng Xi? 87 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 If Cheng Xi 88 00:06:50,680 --> 00:06:52,280 wanted to side with me, 89 00:06:52,400 --> 00:06:53,720 she would have done it. 90 00:06:54,080 --> 00:06:56,200 But why is she 91 00:06:56,360 --> 00:06:59,680 betraying Qi Yan right now? 92 00:06:59,880 --> 00:07:02,200 And curiously, Qi Yan didn't punish her. 93 00:07:04,880 --> 00:07:07,560 You, Cheng Xi, and Qi Yan, 94 00:07:07,760 --> 00:07:08,840 the three of you, 95 00:07:09,560 --> 00:07:12,720 must be planning something. 96 00:07:13,200 --> 00:07:13,640 Come on. 97 00:07:13,880 --> 00:07:15,000 Come clean. 98 00:07:17,320 --> 00:07:18,720 Are you playing dead? 99 00:07:24,080 --> 00:07:25,040 Right Advisor. 100 00:07:28,040 --> 00:07:28,560 Yes. 101 00:07:32,000 --> 00:07:34,400 Make sure you teach her a good lesson. 102 00:07:35,720 --> 00:07:36,320 Yes. 103 00:07:40,440 --> 00:07:41,040 Your Majesty. 104 00:07:41,320 --> 00:07:42,040 Your Majesty. 105 00:07:42,320 --> 00:07:44,000 Your Majesty, you must be cautious. 106 00:07:44,040 --> 00:07:45,240 You're still recovering. 107 00:07:57,560 --> 00:07:58,640 Is everything set? 108 00:07:58,720 --> 00:07:59,240 Yes. 109 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 We can't afford the slightest mistake. 110 00:08:01,800 --> 00:08:03,000 I need you to get rid of 111 00:08:03,080 --> 00:08:03,920 Shi Yuan and Yuan Xing personally. 112 00:08:04,040 --> 00:08:04,560 Very well. 113 00:08:09,800 --> 00:08:10,760 The field is set. 114 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 We have one chance 115 00:08:13,080 --> 00:08:14,160 for victory. 116 00:08:30,120 --> 00:08:31,600 In all my years here, 117 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 you're the most talented 118 00:08:33,840 --> 00:08:36,760 martial artist I've seen. 119 00:08:38,280 --> 00:08:39,200 But sadly, 120 00:08:39,960 --> 00:08:42,480 when the Right Advisor is done breaking all your bones, 121 00:08:44,640 --> 00:08:46,080 you're as good as nothing. 122 00:09:06,960 --> 00:09:07,640 Dismissed. 123 00:09:08,560 --> 00:09:09,160 Yes. 124 00:09:19,840 --> 00:09:20,640 Do you feel pity for her? 125 00:09:23,360 --> 00:09:24,000 No. 126 00:09:24,520 --> 00:09:25,520 Yu'er was arrogant 127 00:09:25,800 --> 00:09:27,400 to go against you and thwart your plans. 128 00:09:27,720 --> 00:09:29,200 She deserved to be punished. 129 00:09:29,520 --> 00:09:30,320 However, 130 00:09:31,480 --> 00:09:32,240 we have never 131 00:09:32,240 --> 00:09:33,480 kept any secrets from you. 132 00:09:37,280 --> 00:09:38,440 We need your wise judgment. 133 00:09:40,960 --> 00:09:42,480 Whether the intention was ill or not, 134 00:09:43,360 --> 00:09:44,800 some interrogations will do the trick. 135 00:09:48,400 --> 00:09:49,960 Even now, I have yet 136 00:09:50,760 --> 00:09:52,400 to earn your trust. 137 00:09:59,000 --> 00:09:59,800 In that case, 138 00:10:00,080 --> 00:10:01,240 for your ease of mind, 139 00:10:01,680 --> 00:10:02,680 I request 140 00:10:02,680 --> 00:10:04,040 that you spare my life 141 00:10:04,040 --> 00:10:04,920 and let me resign 142 00:10:05,640 --> 00:10:06,800 for I have returned 143 00:10:07,200 --> 00:10:08,440 Princess Misha and Prince An. 144 00:10:08,880 --> 00:10:10,480 I will never step into Heng'an again. 145 00:10:11,200 --> 00:10:12,280 No. 146 00:10:13,600 --> 00:10:14,720 You're an outstanding official. 147 00:10:14,800 --> 00:10:18,920 I could never let you leave. 148 00:10:21,120 --> 00:10:21,960 Get up. 149 00:10:26,640 --> 00:10:27,280 Sir! 150 00:10:28,680 --> 00:10:30,520 Sir! His Majesty is coming. 151 00:10:42,800 --> 00:10:43,920 If you want me 152 00:10:43,920 --> 00:10:45,000 to trust you, 153 00:10:45,080 --> 00:10:45,880 there is only one way. 154 00:10:46,000 --> 00:10:46,600 You must 155 00:10:46,800 --> 00:10:48,880 take your niece's life right in front of Qi Yan. 156 00:10:49,400 --> 00:10:50,240 Only then 157 00:10:50,360 --> 00:10:51,320 will I believe 158 00:10:51,400 --> 00:10:52,960 you are truly on my side 159 00:10:53,040 --> 00:10:54,000 and not putting up an act 160 00:10:54,000 --> 00:10:55,360 to help Qi Yan. 161 00:11:03,840 --> 00:11:04,920 His Majesty arrives! 162 00:11:09,080 --> 00:11:09,840 Your Majesty. 163 00:11:10,720 --> 00:11:12,080 I am not expecting this visit. 164 00:11:13,400 --> 00:11:14,080 Why? 165 00:11:14,640 --> 00:11:17,400 You should be healing inside your palace. 166 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Wait here. 167 00:11:21,560 --> 00:11:22,240 Yes. 168 00:11:29,240 --> 00:11:30,480 What are you waiting for? 169 00:11:31,160 --> 00:11:33,120 Don't you want me to trust you? 170 00:11:34,000 --> 00:11:35,040 I've given you 171 00:11:36,200 --> 00:11:37,800 the opportunity. 172 00:11:44,600 --> 00:11:45,360 Madam Cheng. 173 00:11:45,520 --> 00:11:46,840 Madam Cheng, no. 174 00:11:47,160 --> 00:11:48,120 - No! - It's either her 175 00:11:48,400 --> 00:11:49,480 or me. 176 00:11:52,600 --> 00:11:53,160 Your Majesty. 177 00:12:02,760 --> 00:12:03,400 I'm here. 178 00:12:04,240 --> 00:12:04,920 It's all right now. 179 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 Don't speak. 180 00:12:10,880 --> 00:12:13,960 Is Your Majesty going to defend her? 181 00:12:16,560 --> 00:12:18,080 What has the Sword Bearer done 182 00:12:19,200 --> 00:12:20,320 to deserve your wrath, 183 00:12:20,320 --> 00:12:21,360 Godfather? 184 00:12:22,240 --> 00:12:23,520 It's the middle of the night. 185 00:12:23,800 --> 00:12:24,960 She trespassed my house 186 00:12:25,080 --> 00:12:26,400 like an assassin. 187 00:12:26,720 --> 00:12:27,800 So we interrogated her. 188 00:12:30,760 --> 00:12:31,320 Am I right, 189 00:12:31,560 --> 00:12:32,520 Madam Cheng? 190 00:12:37,800 --> 00:12:38,520 Yes. 191 00:12:39,480 --> 00:12:40,320 The nation has its laws. 192 00:12:40,760 --> 00:12:41,960 A house needs rules. 193 00:12:42,560 --> 00:12:45,040 Duke Chu merely enforced the laws. 194 00:12:57,320 --> 00:12:58,040 Is that so? 195 00:13:00,200 --> 00:13:01,360 But the Sword Bearer 196 00:13:01,960 --> 00:13:03,560 was ordered by me 197 00:13:05,240 --> 00:13:07,040 to quell the traitors. 198 00:13:12,400 --> 00:13:14,160 Your Majesty, do you mean 199 00:13:14,680 --> 00:13:15,720 I am the traitor? 200 00:13:16,040 --> 00:13:17,520 Don't you remember? 201 00:13:18,120 --> 00:13:19,640 You stabbed me. 202 00:13:27,320 --> 00:13:28,720 I was lecturing Yu'er. 203 00:13:29,320 --> 00:13:30,920 I didn't expect Your Majesty to stand out for her. 204 00:13:31,360 --> 00:13:32,560 I have since resigned 205 00:13:32,680 --> 00:13:33,520 and left the palace. 206 00:13:33,880 --> 00:13:35,480 I didn't agree with it. 207 00:13:38,560 --> 00:13:39,680 I had permission 208 00:13:39,680 --> 00:13:40,760 from Duke Chu. 209 00:13:41,360 --> 00:13:42,760 It was informed to the six Bureaus. 210 00:13:45,120 --> 00:13:45,920 Indeed. 211 00:13:46,560 --> 00:13:48,320 She is telling the truth. 212 00:13:49,560 --> 00:13:50,120 Very well. 213 00:13:51,480 --> 00:13:52,360 Since Duke Chu 214 00:13:52,360 --> 00:13:53,400 has punished you, 215 00:13:54,240 --> 00:13:55,600 then this matter is over. 216 00:13:56,200 --> 00:13:57,440 I will not pursue further action. 217 00:13:57,760 --> 00:13:58,440 Guards. 218 00:13:59,000 --> 00:14:00,160 Take the Sword Bearer back to the palace. 219 00:14:14,720 --> 00:14:15,320 No. 220 00:14:16,280 --> 00:14:17,120 Yu'er trespassed 221 00:14:17,120 --> 00:14:18,080 into Duke Chu's house. 222 00:14:18,440 --> 00:14:20,000 She even killed three members of the Violet Bureau. 223 00:14:20,480 --> 00:14:21,640 She murdered them. 224 00:14:21,880 --> 00:14:22,560 Your Majesty 225 00:14:23,160 --> 00:14:24,520 should not defend her. 226 00:14:26,640 --> 00:14:27,800 Are you telling the truth? 227 00:14:28,640 --> 00:14:29,280 Li Rong. 228 00:14:29,880 --> 00:14:31,000 Bring in their bodies. 229 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 What are you waiting for? 230 00:14:35,080 --> 00:14:35,720 Get it done now! 231 00:14:36,440 --> 00:14:37,120 Yes. 232 00:14:41,560 --> 00:14:42,160 Your Majesty. 233 00:14:42,800 --> 00:14:45,040 The laws make no exception for the ruler. 234 00:14:45,480 --> 00:14:46,400 Cheng Ruoyu came on 235 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 behalf of Your Majesty, 236 00:14:47,480 --> 00:14:48,680 but she could have just arrested me. 237 00:14:49,200 --> 00:14:50,800 She shouldn't have killed those innocent people. 238 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 I didn't kill them. 239 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 You did. 240 00:14:54,240 --> 00:14:56,040 I have witnesses and evidence. 241 00:14:57,320 --> 00:14:58,200 Aunt... 242 00:14:59,200 --> 00:15:00,280 I am not your aunt. 243 00:15:01,720 --> 00:15:02,600 I told you, 244 00:15:03,120 --> 00:15:04,800 you and I are no longer family. 245 00:15:06,600 --> 00:15:07,200 Don't be afraid. 246 00:15:08,800 --> 00:15:09,560 I'm here for you. 247 00:15:40,360 --> 00:15:41,520 Tell His Majesty 248 00:15:41,880 --> 00:15:43,160 who killed these girls. 249 00:15:43,560 --> 00:15:44,720 It was Cheng Ruoyu. 250 00:15:47,760 --> 00:15:48,400 Your Majesty. 251 00:15:49,120 --> 00:15:50,040 This sword 252 00:15:50,680 --> 00:15:51,760 was taken 253 00:15:51,760 --> 00:15:52,560 from their bodies. 254 00:15:57,120 --> 00:15:59,080 Your Majesty, the laws come first. 255 00:16:02,120 --> 00:16:02,920 Your Majesty. 256 00:16:03,160 --> 00:16:04,160 This case 257 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 should be handled by the Court of Judicature 258 00:16:06,240 --> 00:16:08,280 per the laws. 259 00:16:10,360 --> 00:16:11,160 Sir, 260 00:16:12,240 --> 00:16:13,200 may I know 261 00:16:13,680 --> 00:16:14,840 what is the punishment 262 00:16:15,360 --> 00:16:16,720 for killing three people 263 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 according to our laws? 264 00:16:19,280 --> 00:16:20,320 Death sentence 265 00:16:21,360 --> 00:16:22,600 and execution. 266 00:16:27,640 --> 00:16:28,400 Cheng Ruoyu, 267 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 I've prepared everything 268 00:16:30,960 --> 00:16:32,040 on my end. 269 00:16:33,040 --> 00:16:34,240 Now, it's down to you 270 00:16:35,520 --> 00:16:37,200 to take the final action. 271 00:16:38,200 --> 00:16:39,480 (I need the map of Qiu Ziliang's residence,) 272 00:16:39,920 --> 00:16:41,240 (my aunt's location,) 273 00:16:41,680 --> 00:16:42,320 (and) 274 00:16:43,040 --> 00:16:43,920 (your help.) 275 00:16:44,840 --> 00:16:45,560 Very well. 276 00:16:48,520 --> 00:16:50,360 You must do as I say. 277 00:16:52,280 --> 00:16:53,040 What is it? 278 00:16:53,840 --> 00:16:55,240 I'll send Yan Xiu with you. 279 00:16:55,560 --> 00:16:56,280 Draw Cheng Xi's attention 280 00:16:56,480 --> 00:16:58,160 after your successful infiltration. 281 00:16:58,320 --> 00:16:59,520 Yan Xiu will use the opening 282 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 to rescue Liu Misha. 283 00:17:01,040 --> 00:17:01,800 Sure. 284 00:17:02,400 --> 00:17:03,080 However, 285 00:17:03,440 --> 00:17:05,000 you will face two obstacles. 286 00:17:05,560 --> 00:17:06,200 First, 287 00:17:06,400 --> 00:17:07,640 Cheng Xi will try to harm you. 288 00:17:08,119 --> 00:17:08,720 Secondly, 289 00:17:09,319 --> 00:17:10,920 Cheng Xi might spare your life, 290 00:17:11,200 --> 00:17:12,680 but your action in the residence 291 00:17:12,960 --> 00:17:14,839 will never escape Qiu Ziliang's sight. 292 00:17:15,119 --> 00:17:16,240 So he will take your life. 293 00:17:17,040 --> 00:17:18,599 If I can bring Princess Misha back, 294 00:17:18,960 --> 00:17:19,880 I don't mind the risk. 295 00:17:21,400 --> 00:17:22,280 Now is not the time 296 00:17:22,280 --> 00:17:23,680 to trade your life for hers. 297 00:17:24,200 --> 00:17:25,400 After you've saved her, 298 00:17:25,480 --> 00:17:27,480 I'll take her to Qi Yan immediately. 299 00:17:27,680 --> 00:17:29,200 He will rush to Qiu Ziliang's house 300 00:17:29,320 --> 00:17:30,600 to save you. 301 00:17:34,000 --> 00:17:34,960 But 302 00:17:35,440 --> 00:17:37,160 Qiu Ziliang will never obey His Majesty. 303 00:17:37,600 --> 00:17:38,400 That is why 304 00:17:39,080 --> 00:17:40,560 I've found you 305 00:17:41,480 --> 00:17:42,360 a lifesaver. 306 00:17:44,040 --> 00:17:44,800 What if 307 00:17:46,080 --> 00:17:48,240 the sinner was expecting a child? 308 00:17:51,600 --> 00:17:52,560 What did you say? 309 00:17:53,240 --> 00:17:54,640 I'm expecting a child. 310 00:17:59,440 --> 00:18:00,640 According to the laws, 311 00:18:01,480 --> 00:18:03,440 a woman on death roll 312 00:18:03,960 --> 00:18:04,920 must be executed. 313 00:18:05,240 --> 00:18:07,440 But she is expecting a child, 314 00:18:08,360 --> 00:18:10,040 the execution can only be carried out 315 00:18:10,720 --> 00:18:12,720 100 days after she's given birth. 316 00:18:13,640 --> 00:18:14,720 Isn't that right? 317 00:18:17,840 --> 00:18:18,560 What was that? 318 00:18:19,160 --> 00:18:20,440 You're pregnant? 319 00:18:21,120 --> 00:18:21,760 Yes. 320 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 Do you not believe me? 321 00:18:24,240 --> 00:18:24,960 It's impossible. 322 00:18:25,400 --> 00:18:26,440 This is not possible! 323 00:18:26,760 --> 00:18:27,640 Who is the father? 324 00:18:28,480 --> 00:18:29,960 His Majesty. 325 00:18:37,760 --> 00:18:38,600 How I came by 326 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 this imaginary child aside, 327 00:18:40,160 --> 00:18:40,920 Qiu Ziliang would have 328 00:18:40,920 --> 00:18:42,040 more reasons to take my life 329 00:18:42,120 --> 00:18:43,040 because I was pregnant 330 00:18:43,040 --> 00:18:43,720 with His Majesty's child. 331 00:18:43,840 --> 00:18:45,000 Do you want to 332 00:18:45,000 --> 00:18:46,120 save His Majesty or not? 333 00:18:46,240 --> 00:18:47,440 Do you want to stop 334 00:18:47,520 --> 00:18:49,200 Prince An from becoming the Crown Prince? 335 00:18:49,360 --> 00:18:50,520 Of course. 336 00:18:59,200 --> 00:19:00,000 Sir. 337 00:19:00,640 --> 00:19:02,240 You asked me 338 00:19:03,280 --> 00:19:07,400 why I had a fallout with my aunt. 339 00:19:07,720 --> 00:19:08,480 Why? 340 00:19:10,240 --> 00:19:11,680 I refused to tell you 341 00:19:12,240 --> 00:19:13,600 because I still 342 00:19:13,600 --> 00:19:14,880 held gratitude for her. 343 00:19:15,560 --> 00:19:16,520 But I never thought 344 00:19:16,520 --> 00:19:18,400 she would go as far as to frame me 345 00:19:18,880 --> 00:19:20,720 just to have me executed. 346 00:19:21,480 --> 00:19:23,680 For the sake of my child, 347 00:19:24,160 --> 00:19:25,520 I must live. 348 00:19:27,640 --> 00:19:29,120 I was ordered by my aunt 349 00:19:29,120 --> 00:19:30,440 to approach His Majesty. 350 00:19:31,200 --> 00:19:32,320 She promised me 351 00:19:33,040 --> 00:19:34,640 she would help my son ascend to the throne 352 00:19:35,400 --> 00:19:37,120 if I gave birth 353 00:19:37,480 --> 00:19:39,520 to a prince. 354 00:19:42,720 --> 00:19:45,160 But she betrayed me 355 00:19:45,800 --> 00:19:47,720 and took Prince An and Princess Misha 356 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 to you. 357 00:19:50,520 --> 00:19:51,760 The 16th of next month 358 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 will be Prince An's 359 00:19:53,240 --> 00:19:55,160 appointment ceremony. 360 00:19:56,000 --> 00:19:57,840 I felt angry and slighted. 361 00:19:58,160 --> 00:19:59,880 So I came to confront her 362 00:20:00,480 --> 00:20:02,800 and a fierce battle almost broke out. 363 00:20:03,120 --> 00:20:04,320 You liar! 364 00:20:06,520 --> 00:20:07,120 Sir. 365 00:20:07,440 --> 00:20:08,520 Do not believe her. 366 00:20:13,480 --> 00:20:14,360 Carry on. 367 00:20:15,520 --> 00:20:16,520 I never thought 368 00:20:17,120 --> 00:20:18,680 she would trick me. 369 00:20:19,400 --> 00:20:20,800 She used me 370 00:20:21,320 --> 00:20:23,200 to alienate you and His Majesty, 371 00:20:23,760 --> 00:20:26,280 then pretended to lead the Violet Bureau into serving you. 372 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Do you know what her motive 373 00:20:28,360 --> 00:20:29,320 really is? 374 00:20:31,120 --> 00:20:33,680 She wants the throne to herself. 375 00:20:43,400 --> 00:20:45,080 I bet you haven't realized 376 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 that Liu Misha is still alive. 377 00:20:48,360 --> 00:20:49,200 Really? 378 00:20:50,680 --> 00:20:52,280 My aunt sent Ziyuan 379 00:20:52,720 --> 00:20:54,200 to impersonate Liu Misha. 380 00:20:54,720 --> 00:20:56,280 After she murdered Wang Lin, 381 00:20:56,640 --> 00:20:58,360 she escaped with 382 00:20:58,720 --> 00:20:59,800 the real Princess Misha. 383 00:21:01,880 --> 00:21:02,960 She is lying. 384 00:21:03,400 --> 00:21:03,920 Sir, 385 00:21:04,000 --> 00:21:04,960 she is a liar! 386 00:21:05,080 --> 00:21:06,440 It was a lie! 387 00:21:07,560 --> 00:21:08,960 I can judge whether 388 00:21:09,080 --> 00:21:09,880 she is 389 00:21:10,680 --> 00:21:12,080 lying or not. 390 00:21:14,680 --> 00:21:15,720 What happened next? 391 00:21:16,080 --> 00:21:17,680 She wants the throne. 392 00:21:17,840 --> 00:21:19,440 So she needs an army. 393 00:21:20,000 --> 00:21:21,520 She took Liu Misha 394 00:21:21,640 --> 00:21:24,000 and seized control of Zhenwu Army's 80,000 soldiers. 395 00:21:24,600 --> 00:21:26,760 With the Violet Bureau working on the inside, 396 00:21:27,000 --> 00:21:29,240 she will use the appointment ceremony as the opportunity 397 00:21:30,120 --> 00:21:31,360 to kill you, 398 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 His Majesty, 399 00:21:33,040 --> 00:21:34,200 and Prince An. 400 00:21:34,800 --> 00:21:36,720 She will kill you all. 401 00:21:52,040 --> 00:21:52,880 Is it true? 402 00:21:54,040 --> 00:21:55,000 Madam Cheng. 403 00:21:56,240 --> 00:21:56,800 Sir, 404 00:21:57,360 --> 00:21:58,400 do you think I could pull that off? 405 00:21:58,920 --> 00:22:00,080 Zhenwu is far from here. 406 00:22:00,440 --> 00:22:01,760 The Violet Bureau has around only 100 warriors. 407 00:22:02,160 --> 00:22:03,360 We could never pull this off. 408 00:22:03,520 --> 00:22:04,920 Then please, 409 00:22:05,440 --> 00:22:07,280 investigate the three mysteries. 410 00:22:09,360 --> 00:22:10,200 First, 411 00:22:10,680 --> 00:22:13,480 why did Prince An fall ill so suddenly? 412 00:22:14,320 --> 00:22:15,000 Secondly, 413 00:22:15,440 --> 00:22:18,160 is the Zhenwu Army marching? 414 00:22:19,000 --> 00:22:19,800 Thirdly, 415 00:22:19,920 --> 00:22:23,240 the appointment ceremony is at the Danfeng Gate. 416 00:22:23,640 --> 00:22:25,040 Have she already installed traps 417 00:22:25,320 --> 00:22:27,520 beneath the stone staircase? 418 00:22:32,440 --> 00:22:32,960 Guards. 419 00:22:33,240 --> 00:22:33,800 Yes. 420 00:22:34,200 --> 00:22:35,440 Investigate immediately. 421 00:22:35,560 --> 00:22:36,160 Yes. 422 00:23:05,280 --> 00:23:08,920 The youngling left his home for the general of the army. 423 00:23:10,480 --> 00:23:14,160 He wielded his gilded sword and armor to earn his glory. 424 00:23:15,680 --> 00:23:18,280 Disregarding the freezing cold that was hurting his steed, 425 00:23:20,080 --> 00:23:23,520 he rode to battle so his nation could have peace. 426 00:23:27,840 --> 00:23:28,520 Grandfather. 427 00:23:30,480 --> 00:23:31,120 Look. 428 00:23:34,280 --> 00:23:35,440 Daybreak has come. 429 00:23:36,380 --> 00:23:43,860 (Hanyuan Hall) 430 00:23:53,040 --> 00:23:54,520 This was your scheme all along. 431 00:23:55,680 --> 00:23:56,760 The reason you came here last night, 432 00:23:57,280 --> 00:23:58,600 and what you did here 433 00:23:59,240 --> 00:24:01,240 were for this very moment. 434 00:24:01,840 --> 00:24:02,400 No. 435 00:24:03,160 --> 00:24:04,040 I told you. 436 00:24:05,040 --> 00:24:06,520 I am saving my own skin. 437 00:24:10,320 --> 00:24:10,920 Your Majesty. 438 00:24:11,000 --> 00:24:11,600 Eunuch Qiu. 439 00:24:11,800 --> 00:24:12,920 We are investigating Prince An's condition, 440 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 and waiting for reports on Zhenwu's forces. 441 00:24:14,800 --> 00:24:16,400 But under the staircase of Danfeng Gate, 442 00:24:16,560 --> 00:24:17,120 there was 443 00:24:17,120 --> 00:24:18,320 a contraption that was nearly completed. 444 00:24:18,520 --> 00:24:19,600 It contained black powder. 445 00:24:28,280 --> 00:24:29,040 Cheng Xi. 446 00:24:29,280 --> 00:24:31,400 What do you have to say now? 447 00:24:31,760 --> 00:24:32,360 Sir. 448 00:24:33,240 --> 00:24:34,400 I have only one thing to say. 449 00:24:34,840 --> 00:24:35,560 Speak. 450 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Cheng Ruoyu 451 00:24:37,000 --> 00:24:38,480 was never pregnant. 452 00:24:40,800 --> 00:24:42,000 She lied. 453 00:24:44,000 --> 00:24:45,080 Very well. 454 00:24:48,400 --> 00:24:49,240 Examine her body. 455 00:25:06,240 --> 00:25:06,960 Leave. 456 00:25:08,040 --> 00:25:08,800 Yes. 457 00:25:44,760 --> 00:25:45,680 That was too reckless. 458 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 I'm fine. 459 00:25:48,920 --> 00:25:49,520 I mean it. 460 00:25:52,560 --> 00:25:53,320 Your Majesty. 461 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 Are the Imperial Physicians here? 462 00:25:55,920 --> 00:25:56,760 Your Majesty. 463 00:25:57,160 --> 00:25:58,440 We've notified them. 464 00:25:59,320 --> 00:26:01,120 Summon Cheng Huaizhi as well. 465 00:26:01,760 --> 00:26:02,320 And 466 00:26:02,640 --> 00:26:04,120 tell him to bring the chronicle as well. 467 00:26:04,400 --> 00:26:05,080 Yes. 468 00:26:07,640 --> 00:26:08,480 Your Majesty. 469 00:26:09,160 --> 00:26:10,920 Why do you need him here? 470 00:26:17,640 --> 00:26:18,960 My child 471 00:26:19,640 --> 00:26:21,360 needs a proper background. 472 00:26:27,720 --> 00:26:28,360 Yu'er. 473 00:26:31,920 --> 00:26:33,080 You risked your life to help me. 474 00:26:36,920 --> 00:26:37,960 I won't let you down. 475 00:26:38,720 --> 00:26:39,560 No. 476 00:26:39,640 --> 00:26:40,400 I was... 477 00:26:40,480 --> 00:26:41,040 However, 478 00:26:41,960 --> 00:26:43,160 are you sure 479 00:26:44,880 --> 00:26:46,120 you can pass the examination? 480 00:27:00,200 --> 00:27:01,000 We can go now. 481 00:27:02,560 --> 00:27:04,000 Whom did Qiu Ziliang summon? 482 00:27:04,440 --> 00:27:05,200 As you predicted, 483 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 he summoned three groups of people. 484 00:27:07,440 --> 00:27:08,000 Imperial Physicians, 485 00:27:08,080 --> 00:27:08,600 Physician Shen 486 00:27:08,840 --> 00:27:09,680 and a reputable midwife 487 00:27:09,680 --> 00:27:10,920 from outside the palace 488 00:27:11,160 --> 00:27:11,920 named Cui Niang. 489 00:27:12,280 --> 00:27:12,840 Great. 490 00:27:13,520 --> 00:27:14,440 I'll be there right away. 491 00:27:15,520 --> 00:27:17,800 I count on you to take care of the other tasks. 492 00:27:18,400 --> 00:27:18,880 Very well. 493 00:27:19,280 --> 00:27:20,520 I will keep Qiu Ziliang 494 00:27:20,720 --> 00:27:21,920 in his house for 12 hours. 495 00:27:22,400 --> 00:27:23,400 During that time, 496 00:27:23,840 --> 00:27:25,360 you must get rid of Yuan Xing 497 00:27:26,000 --> 00:27:26,720 and Shi Yuan. 498 00:27:27,920 --> 00:27:28,880 Can you do it? 499 00:27:32,640 --> 00:27:34,080 I won't let you down, Chess Overseer. 500 00:28:09,520 --> 00:28:10,720 We work as one. 501 00:28:15,500 --> 00:28:18,740 (Duke Chu's Residence) 502 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Greetings, Your Majesty. 503 00:29:00,760 --> 00:29:01,480 Father. 504 00:29:06,160 --> 00:29:09,600 Have you brought the chronicle with you? 505 00:29:11,600 --> 00:29:12,360 Your Majesty. 506 00:29:17,160 --> 00:29:17,680 Yes. 507 00:29:31,460 --> 00:29:34,300 (The chronicle's record) 508 00:29:37,700 --> 00:29:39,940 (The chronicle's record) 509 00:29:45,140 --> 00:29:47,100 (The chronicle's record) 510 00:29:53,060 --> 00:29:54,657 (Lunar May 7th, the handmaiden Cheng Ruoyu was tending to His Majesty in Zhaohua Palace.) 511 00:29:54,658 --> 00:29:55,580 (She remained in the room for the rest of the night.) 512 00:29:57,220 --> 00:29:57,940 (The chronicle) 513 00:30:00,160 --> 00:30:01,080 (The chronicle) Have a look yourself. 514 00:30:15,920 --> 00:30:17,240 Year of Rooster, 515 00:30:18,080 --> 00:30:19,320 Lunar May 7th, 516 00:30:20,120 --> 00:30:21,720 the handmaiden Cheng Ruoyu 517 00:30:21,800 --> 00:30:24,840 was tending to His Majesty in Zhaohua Palace at night. 518 00:30:25,520 --> 00:30:27,080 She remained in the room for the rest of the night. 519 00:30:28,600 --> 00:30:29,280 Impossible. 520 00:30:30,480 --> 00:30:31,000 Sir. 521 00:30:31,320 --> 00:30:32,080 This is impossible! 522 00:30:32,360 --> 00:30:33,240 They made this up! 523 00:30:34,240 --> 00:30:34,880 Sir. 524 00:30:35,000 --> 00:30:37,880 A chronicle cannot contain lies. 525 00:30:38,680 --> 00:30:40,480 The eunuchs and handmaidens of that shift 526 00:30:40,960 --> 00:30:42,040 can be the witness. 527 00:30:42,680 --> 00:30:43,280 So 528 00:30:43,280 --> 00:30:45,040 the Sword Bearer Cheng Ruoyu 529 00:30:46,080 --> 00:30:47,560 neglected her duty and seduced the Emperor. 530 00:30:49,160 --> 00:30:49,960 Sir. 531 00:30:50,720 --> 00:30:51,920 During that time, 532 00:30:52,160 --> 00:30:53,840 His Majesty already 533 00:30:53,920 --> 00:30:55,120 stripped Cheng Ruoyu of her ranks. 534 00:30:55,480 --> 00:30:56,560 She wasn't on duty. 535 00:30:56,720 --> 00:30:57,960 So she didn't neglect her duty. 536 00:31:01,280 --> 00:31:01,840 Brother. 537 00:31:02,800 --> 00:31:04,800 What did she promise you? 538 00:31:05,480 --> 00:31:07,000 (The chronicle) How could you side with her to set me up! 539 00:31:11,260 --> 00:31:11,780 (The chronicle) 540 00:31:12,160 --> 00:31:12,840 Look at you. 541 00:31:13,240 --> 00:31:14,400 What have you done? 542 00:31:18,480 --> 00:31:20,040 I deserve punishments. 543 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 Your Majesty. 544 00:31:35,880 --> 00:31:36,680 Duke Chu. 545 00:31:37,160 --> 00:31:38,560 Ms. Cheng is indeed 546 00:31:38,560 --> 00:31:39,800 in her third month of pregnancy. 547 00:31:41,600 --> 00:31:42,720 This is not possible! 548 00:31:43,320 --> 00:31:43,960 Sir. 549 00:31:44,720 --> 00:31:45,600 Cheng Ruoyu has bribed 550 00:31:46,080 --> 00:31:47,680 these Imperial Physicians! 551 00:31:48,000 --> 00:31:49,080 Madam Cheng, 552 00:31:49,280 --> 00:31:50,480 that's a serious accusation. 553 00:31:51,200 --> 00:31:52,240 Madam Cheng. 554 00:31:54,240 --> 00:31:57,080 My father always listens to every side of the story. 555 00:32:01,360 --> 00:32:02,360 Come in! 556 00:32:10,880 --> 00:32:12,240 Your Majesty. 557 00:32:12,280 --> 00:32:13,160 Duke Chu. 558 00:32:16,560 --> 00:32:18,040 This is Cui Niang, a famous midwife 559 00:32:18,480 --> 00:32:20,760 in the city of Heng'an. 560 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 You know this gentleman. 561 00:32:26,400 --> 00:32:27,000 Physician Shen. 562 00:32:27,800 --> 00:32:28,800 I'm relieved 563 00:32:29,200 --> 00:32:30,320 to see you here. 564 00:32:31,480 --> 00:32:32,520 Please check 565 00:32:33,080 --> 00:32:34,320 if the girl in that room 566 00:32:35,000 --> 00:32:36,640 is indeed pregnant. 567 00:33:05,060 --> 00:33:07,180 (Imperial Physician Shen) 568 00:33:07,200 --> 00:33:08,760 They broke your bones. 569 00:33:39,480 --> 00:33:40,280 Lady. 570 00:33:41,680 --> 00:33:42,840 Please take this pill. 571 00:33:48,160 --> 00:33:48,880 Water. 572 00:33:50,480 --> 00:33:50,960 Here. 573 00:33:51,120 --> 00:33:51,640 Lady, 574 00:33:52,000 --> 00:33:52,760 have some water. 575 00:34:19,639 --> 00:34:20,280 Qiu Ziliang 576 00:34:20,520 --> 00:34:21,679 will have the physicians read your pulse. 577 00:34:22,120 --> 00:34:23,520 Physician Shen will be one of them. 578 00:34:23,960 --> 00:34:25,520 He's served Qiu Ziliang for 40 years. 579 00:34:25,800 --> 00:34:27,040 Qiu Ziliang trusts him. 580 00:34:27,960 --> 00:34:29,480 Can you buy off Physician Shen? 581 00:34:30,520 --> 00:34:31,120 No. 582 00:34:32,440 --> 00:34:33,880 But fortunately, 583 00:34:34,719 --> 00:34:35,840 you know martial art. 584 00:34:38,440 --> 00:34:40,760 Those who master martial arts have extraordinary control 585 00:34:40,840 --> 00:34:42,600 over their bodies. 586 00:34:43,159 --> 00:34:44,600 Yan Xiu will show you 587 00:34:44,920 --> 00:34:46,639 how to fake your pulse so that it seems like 588 00:34:47,040 --> 00:34:48,159 you're pregnant. 589 00:34:48,920 --> 00:34:49,800 Would it work? 590 00:34:50,239 --> 00:34:51,440 Whether it would work or not 591 00:34:52,040 --> 00:34:53,800 depends on your mastery of martial arts. 592 00:35:10,000 --> 00:35:11,320 I'm afraid His Majesty 593 00:35:11,600 --> 00:35:12,840 might lose a child. 594 00:35:16,880 --> 00:35:17,680 Chess Overseer. 595 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 That was rude of me. 596 00:35:20,600 --> 00:35:21,760 I apologize, Your Majesty. 597 00:36:05,040 --> 00:36:06,480 (This old physician) 598 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 (is a kind person.) 599 00:36:09,360 --> 00:36:10,360 (But sadly...) 600 00:36:21,560 --> 00:36:23,880 Your Majesty, Duke Chu. 601 00:36:24,480 --> 00:36:27,240 The girl's pulse is smooth and flush. 602 00:36:27,560 --> 00:36:29,320 It was as smooth as a pearl. 603 00:36:29,480 --> 00:36:31,080 She is indeed pregnant with a child. 604 00:36:32,040 --> 00:36:32,880 Physician Shen. 605 00:36:33,160 --> 00:36:34,360 How could you... 606 00:36:39,760 --> 00:36:41,400 (Did Yu'er and Qi Yan actually...) 607 00:36:42,880 --> 00:36:44,320 (If that was the case,) 608 00:36:44,680 --> 00:36:45,680 (it'd work in my favor.) 609 00:36:46,440 --> 00:36:47,840 (But the timing isn't right.) 610 00:36:48,080 --> 00:36:48,800 However, 611 00:36:49,040 --> 00:36:50,280 judging by her pulse, 612 00:36:50,600 --> 00:36:51,640 she should be 613 00:36:51,640 --> 00:36:53,320 into the fourth month 614 00:36:53,400 --> 00:36:55,000 of her pregnancy. 615 00:36:56,200 --> 00:36:58,120 Lunar May 7th... 616 00:36:58,880 --> 00:37:00,120 The time doesn't match. 617 00:37:01,920 --> 00:37:03,720 It happened less than three months from now. 618 00:37:04,440 --> 00:37:05,760 Physician Shen, 619 00:37:06,160 --> 00:37:07,720 are you certain? 620 00:37:08,360 --> 00:37:09,320 This 621 00:37:09,760 --> 00:37:11,120 concerns the fate of several lives. 622 00:37:11,800 --> 00:37:14,640 The girl was severely injured. 623 00:37:14,920 --> 00:37:17,520 It's possible that her pulse isn't reflecting her health. 624 00:37:18,200 --> 00:37:19,640 To make a more precise diagnosis, 625 00:37:19,720 --> 00:37:22,040 we need to conduct a pregnancy test. 626 00:37:22,800 --> 00:37:24,440 I'll leave it to Cui Niang. 627 00:37:26,960 --> 00:37:28,000 My lords, 628 00:37:28,400 --> 00:37:29,760 I am at your service. 629 00:37:30,880 --> 00:37:31,840 Do it now. 630 00:37:32,280 --> 00:37:33,600 If there is any mistake, 631 00:37:35,640 --> 00:37:36,800 you know what will happen. 632 00:37:37,600 --> 00:37:38,640 Yes. 633 00:37:49,440 --> 00:37:50,560 The Chamberlain will hire 634 00:37:50,680 --> 00:37:52,520 a midwife from the city to conduct a pregnancy test. 635 00:37:53,280 --> 00:37:54,080 What do we do then? 636 00:37:54,160 --> 00:37:54,880 Don't worry. 637 00:37:55,720 --> 00:37:56,920 Whoever they hire, 638 00:37:57,240 --> 00:37:58,160 only the person I hire 639 00:37:58,800 --> 00:38:00,280 will show up. 640 00:38:00,720 --> 00:38:03,440 So I have nothing to worry about. 641 00:38:13,480 --> 00:38:14,360 Chess Overseer. 642 00:38:30,560 --> 00:38:31,240 Father. 643 00:38:32,720 --> 00:38:33,640 Leave it there. 644 00:38:37,520 --> 00:38:39,680 Please allow me to relieve myself. 645 00:38:50,760 --> 00:38:51,440 Yu. 646 00:38:52,240 --> 00:38:53,400 Did you do 647 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 as Duke Chu ordered? 648 00:38:54,400 --> 00:38:55,080 Chess Overseer, 649 00:38:55,160 --> 00:38:56,360 we didn't get the midwife. 650 00:38:57,600 --> 00:38:58,240 What? 651 00:38:58,800 --> 00:38:59,600 Our men were going 652 00:38:59,600 --> 00:39:00,440 to intercept her on the way 653 00:39:00,440 --> 00:39:01,160 and swap her out. 654 00:39:01,240 --> 00:39:02,200 But they were too late. 655 00:39:02,640 --> 00:39:03,240 But... 656 00:39:04,320 --> 00:39:05,560 The midwife in the room... 657 00:39:06,080 --> 00:39:07,520 She is the real Cui Niang. 658 00:39:36,360 --> 00:39:39,480 Her injury is terrible. 659 00:39:40,600 --> 00:39:41,880 I leave it to you, madam. 660 00:39:42,440 --> 00:39:43,360 It's all right. 661 00:39:44,400 --> 00:39:45,040 Lady. 662 00:39:45,200 --> 00:39:48,200 I'm sorry if I offend you. 663 00:39:48,520 --> 00:39:50,440 - I'll start examining now. - Very well. 664 00:40:12,320 --> 00:40:13,160 What's so funny? 665 00:40:15,280 --> 00:40:16,760 Don't be so tense, Madam Cheng. 666 00:40:17,040 --> 00:40:18,240 Relax a little. 667 00:40:18,920 --> 00:40:20,360 Our midwife is certainly 668 00:40:21,040 --> 00:40:22,680 reliable and trustworthy. 669 00:40:26,400 --> 00:40:26,880 Sir. 670 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 Could I supervise the examination? 671 00:40:29,440 --> 00:40:30,120 No. 672 00:40:31,640 --> 00:40:32,880 Yu'er is severely wounded. 673 00:40:33,520 --> 00:40:35,080 Cui Niang can't defend herself. 674 00:40:35,720 --> 00:40:37,520 If you went in there 675 00:40:37,920 --> 00:40:39,000 and attacked them... 676 00:40:39,320 --> 00:40:40,120 I will not 677 00:40:40,120 --> 00:40:41,040 harm any of them. 678 00:40:41,480 --> 00:40:41,920 Sir... 679 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I will not allow it. 680 00:40:47,640 --> 00:40:48,320 Father. 681 00:40:48,840 --> 00:40:50,400 Please allow me to check on them. 682 00:40:53,720 --> 00:40:54,760 Don't worry, Your Majesty. 683 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 I don't know any martial art. 684 00:40:57,040 --> 00:40:58,000 I can't harm them. 685 00:40:59,120 --> 00:41:00,520 Don't you worry, Madam Cheng. 686 00:41:00,960 --> 00:41:03,200 I won't favor Cheng Ruoyu. 687 00:41:03,720 --> 00:41:04,800 I wouldn't be so sure. 688 00:41:05,000 --> 00:41:05,840 What? 689 00:41:07,200 --> 00:41:09,280 Don't you trust my people? 690 00:41:10,680 --> 00:41:11,320 I wouldn't dare. 691 00:41:12,160 --> 00:41:12,960 Yanzhi. 692 00:41:13,520 --> 00:41:14,680 Go in and check. 693 00:41:17,480 --> 00:41:18,280 Yes. 694 00:41:36,688 --> 00:41:41,528 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 695 00:41:45,368 --> 00:41:52,808 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 696 00:41:53,568 --> 00:42:00,928 ♪The sword can't break this karma♪ 697 00:42:00,928 --> 00:42:07,128 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 698 00:42:10,448 --> 00:42:15,968 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 699 00:42:18,768 --> 00:42:26,448 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 700 00:42:27,528 --> 00:42:33,968 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 701 00:42:33,968 --> 00:42:41,608 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 702 00:42:42,688 --> 00:42:50,928 ♪The past is in front of you♪ 703 00:42:50,928 --> 00:42:59,168 ♪Forgetting while piecing it together♪ 704 00:42:59,168 --> 00:43:07,248 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 705 00:43:07,248 --> 00:43:15,248 ♪I only wish that you can be saved♪ 706 00:43:15,248 --> 00:43:23,288 ♪The past is in front of you♪ 707 00:43:23,288 --> 00:43:31,288 ♪Forgetting while piecing it together♪ 708 00:43:31,288 --> 00:43:39,288 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 709 00:43:39,288 --> 00:43:46,088 ♪I only wish that you can be saved♪ 710 00:43:47,248 --> 00:43:53,808 ♪I only wish that you can be saved♪ 40745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.