Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 27=
14
00:01:33,200 --> 00:01:34,640
I'll teach her a lesson
15
00:01:34,640 --> 00:01:36,000
for you instead.
16
00:01:36,320 --> 00:01:38,760
I assure you your niece will
17
00:01:38,880 --> 00:01:39,600
behave
18
00:01:40,080 --> 00:01:40,960
and obey,
19
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
and be more sensible.
20
00:01:47,200 --> 00:01:48,400
I wouldn't dare to trouble you.
21
00:01:48,800 --> 00:01:49,680
I should lecture her myself.
22
00:01:50,520 --> 00:01:51,760
It's no big deal.
23
00:01:52,400 --> 00:01:53,200
That settles it.
24
00:01:53,320 --> 00:01:54,040
Guards.
25
00:01:55,880 --> 00:01:59,240
Escort Madam Cheng and her ladies back.
26
00:02:00,400 --> 00:02:00,960
Madam Cheng.
27
00:02:01,120 --> 00:02:01,760
This way.
28
00:02:18,600 --> 00:02:20,080
Little Fish!
29
00:02:22,480 --> 00:02:23,320
Your Majesty!
30
00:02:24,680 --> 00:02:25,480
Your Majesty!
31
00:02:26,400 --> 00:02:27,080
Your Majesty!
32
00:02:29,920 --> 00:02:30,600
Your Majesty.
33
00:02:31,120 --> 00:02:31,680
It's...
34
00:02:32,080 --> 00:02:33,440
It's Qiu Yanzhi. She...
35
00:02:34,040 --> 00:02:34,760
Your Majesty.
36
00:02:41,360 --> 00:02:42,440
Greetings, Your Majesty.
37
00:02:43,640 --> 00:02:44,600
Why are you here?
38
00:02:45,480 --> 00:02:46,760
I have good news
39
00:02:47,120 --> 00:02:48,280
and bad news.
40
00:02:48,800 --> 00:02:50,200
Which would you like to know first?
41
00:02:52,000 --> 00:02:52,720
The good news.
42
00:02:56,480 --> 00:02:57,280
Come in.
43
00:03:18,640 --> 00:03:19,480
Your Majesty.
44
00:03:30,120 --> 00:03:31,000
Your Majesty.
45
00:03:33,080 --> 00:03:33,800
I thought
46
00:03:33,800 --> 00:03:35,600
I would never see you again.
47
00:03:51,560 --> 00:03:52,200
It's all right now.
48
00:03:53,200 --> 00:03:54,040
I'm here.
49
00:03:55,600 --> 00:03:56,560
It's over.
50
00:04:03,440 --> 00:04:04,240
I'm here for you.
51
00:04:16,079 --> 00:04:16,959
What about the bad news?
52
00:04:18,720 --> 00:04:20,240
Can't you tell?
53
00:04:37,440 --> 00:04:39,000
It was Yu'er who rescued her.
54
00:04:40,240 --> 00:04:42,600
Your Majesty's loyal Sword Bearer
55
00:04:43,040 --> 00:04:44,360
sacrificed her own life
56
00:04:44,960 --> 00:04:46,440
to save Princess Misha's life.
57
00:04:47,560 --> 00:04:48,280
Your Majesty.
58
00:04:49,240 --> 00:04:50,280
Isn't this touching?
59
00:05:02,480 --> 00:05:03,600
Do you know...
60
00:05:08,160 --> 00:05:10,400
that I found you interesting
61
00:05:10,840 --> 00:05:12,680
when I first met you?
62
00:05:14,440 --> 00:05:15,320
However,
63
00:05:16,280 --> 00:05:17,840
you've spoiled my plan
64
00:05:17,840 --> 00:05:19,640
time and time again.
65
00:05:19,880 --> 00:05:21,640
Yet, I didn't take your life.
66
00:05:22,120 --> 00:05:23,320
Do you know why?
67
00:05:26,560 --> 00:05:28,720
It's because of loyalty.
68
00:05:29,600 --> 00:05:31,080
It's hard to come by nowadays
69
00:05:31,760 --> 00:05:33,480
here in Xing.
70
00:05:38,080 --> 00:05:40,400
But I'm well aware
71
00:05:40,920 --> 00:05:44,200
that you are loyal only to Qi Yan.
72
00:05:44,800 --> 00:05:46,120
For me,
73
00:05:46,200 --> 00:05:47,320
your loyalty
74
00:05:48,200 --> 00:05:49,880
is a nuisance.
75
00:05:57,080 --> 00:05:58,280
Now that you know,
76
00:05:58,480 --> 00:05:59,880
then cut me to the quick.
77
00:06:20,920 --> 00:06:22,000
Lovely.
78
00:06:23,440 --> 00:06:24,400
Dying is
79
00:06:24,800 --> 00:06:27,040
the easiest thing to do.
80
00:06:28,480 --> 00:06:30,080
Taking your life
81
00:06:30,600 --> 00:06:32,480
is my mercy for you.
82
00:06:32,680 --> 00:06:33,520
Do you get it?
83
00:06:39,480 --> 00:06:40,320
Lovely girl.
84
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
Tell me,
85
00:06:42,760 --> 00:06:44,520
what happened between
86
00:06:44,680 --> 00:06:46,840
you and Cheng Xi?
87
00:06:49,080 --> 00:06:50,040
If Cheng Xi
88
00:06:50,680 --> 00:06:52,280
wanted to side with me,
89
00:06:52,400 --> 00:06:53,720
she would have done it.
90
00:06:54,080 --> 00:06:56,200
But why is she
91
00:06:56,360 --> 00:06:59,680
betraying Qi Yan right now?
92
00:06:59,880 --> 00:07:02,200
And curiously, Qi Yan didn't punish her.
93
00:07:04,880 --> 00:07:07,560
You, Cheng Xi, and Qi Yan,
94
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
the three of you,
95
00:07:09,560 --> 00:07:12,720
must be planning something.
96
00:07:13,200 --> 00:07:13,640
Come on.
97
00:07:13,880 --> 00:07:15,000
Come clean.
98
00:07:17,320 --> 00:07:18,720
Are you playing dead?
99
00:07:24,080 --> 00:07:25,040
Right Advisor.
100
00:07:28,040 --> 00:07:28,560
Yes.
101
00:07:32,000 --> 00:07:34,400
Make sure you teach her a good lesson.
102
00:07:35,720 --> 00:07:36,320
Yes.
103
00:07:40,440 --> 00:07:41,040
Your Majesty.
104
00:07:41,320 --> 00:07:42,040
Your Majesty.
105
00:07:42,320 --> 00:07:44,000
Your Majesty, you must be cautious.
106
00:07:44,040 --> 00:07:45,240
You're still recovering.
107
00:07:57,560 --> 00:07:58,640
Is everything set?
108
00:07:58,720 --> 00:07:59,240
Yes.
109
00:08:00,000 --> 00:08:01,520
We can't afford the slightest mistake.
110
00:08:01,800 --> 00:08:03,000
I need you to get rid of
111
00:08:03,080 --> 00:08:03,920
Shi Yuan and Yuan Xing personally.
112
00:08:04,040 --> 00:08:04,560
Very well.
113
00:08:09,800 --> 00:08:10,760
The field is set.
114
00:08:11,200 --> 00:08:12,360
We have one chance
115
00:08:13,080 --> 00:08:14,160
for victory.
116
00:08:30,120 --> 00:08:31,600
In all my years here,
117
00:08:32,240 --> 00:08:33,760
you're the most talented
118
00:08:33,840 --> 00:08:36,760
martial artist I've seen.
119
00:08:38,280 --> 00:08:39,200
But sadly,
120
00:08:39,960 --> 00:08:42,480
when the Right Advisor is done
breaking all your bones,
121
00:08:44,640 --> 00:08:46,080
you're as good as nothing.
122
00:09:06,960 --> 00:09:07,640
Dismissed.
123
00:09:08,560 --> 00:09:09,160
Yes.
124
00:09:19,840 --> 00:09:20,640
Do you feel pity for her?
125
00:09:23,360 --> 00:09:24,000
No.
126
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
Yu'er was arrogant
127
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
to go against you and thwart your plans.
128
00:09:27,720 --> 00:09:29,200
She deserved to be punished.
129
00:09:29,520 --> 00:09:30,320
However,
130
00:09:31,480 --> 00:09:32,240
we have never
131
00:09:32,240 --> 00:09:33,480
kept any secrets from you.
132
00:09:37,280 --> 00:09:38,440
We need your wise judgment.
133
00:09:40,960 --> 00:09:42,480
Whether the intention was ill or not,
134
00:09:43,360 --> 00:09:44,800
some interrogations will do the trick.
135
00:09:48,400 --> 00:09:49,960
Even now, I have yet
136
00:09:50,760 --> 00:09:52,400
to earn your trust.
137
00:09:59,000 --> 00:09:59,800
In that case,
138
00:10:00,080 --> 00:10:01,240
for your ease of mind,
139
00:10:01,680 --> 00:10:02,680
I request
140
00:10:02,680 --> 00:10:04,040
that you spare my life
141
00:10:04,040 --> 00:10:04,920
and let me resign
142
00:10:05,640 --> 00:10:06,800
for I have returned
143
00:10:07,200 --> 00:10:08,440
Princess Misha and Prince An.
144
00:10:08,880 --> 00:10:10,480
I will never step into Heng'an again.
145
00:10:11,200 --> 00:10:12,280
No.
146
00:10:13,600 --> 00:10:14,720
You're an outstanding official.
147
00:10:14,800 --> 00:10:18,920
I could never let you leave.
148
00:10:21,120 --> 00:10:21,960
Get up.
149
00:10:26,640 --> 00:10:27,280
Sir!
150
00:10:28,680 --> 00:10:30,520
Sir! His Majesty is coming.
151
00:10:42,800 --> 00:10:43,920
If you want me
152
00:10:43,920 --> 00:10:45,000
to trust you,
153
00:10:45,080 --> 00:10:45,880
there is only one way.
154
00:10:46,000 --> 00:10:46,600
You must
155
00:10:46,800 --> 00:10:48,880
take your niece's life
right in front of Qi Yan.
156
00:10:49,400 --> 00:10:50,240
Only then
157
00:10:50,360 --> 00:10:51,320
will I believe
158
00:10:51,400 --> 00:10:52,960
you are truly on my side
159
00:10:53,040 --> 00:10:54,000
and not putting up an act
160
00:10:54,000 --> 00:10:55,360
to help Qi Yan.
161
00:11:03,840 --> 00:11:04,920
His Majesty arrives!
162
00:11:09,080 --> 00:11:09,840
Your Majesty.
163
00:11:10,720 --> 00:11:12,080
I am not expecting this visit.
164
00:11:13,400 --> 00:11:14,080
Why?
165
00:11:14,640 --> 00:11:17,400
You should be healing
inside your palace.
166
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Wait here.
167
00:11:21,560 --> 00:11:22,240
Yes.
168
00:11:29,240 --> 00:11:30,480
What are you waiting for?
169
00:11:31,160 --> 00:11:33,120
Don't you want me to trust you?
170
00:11:34,000 --> 00:11:35,040
I've given you
171
00:11:36,200 --> 00:11:37,800
the opportunity.
172
00:11:44,600 --> 00:11:45,360
Madam Cheng.
173
00:11:45,520 --> 00:11:46,840
Madam Cheng, no.
174
00:11:47,160 --> 00:11:48,120
- No!
- It's either her
175
00:11:48,400 --> 00:11:49,480
or me.
176
00:11:52,600 --> 00:11:53,160
Your Majesty.
177
00:12:02,760 --> 00:12:03,400
I'm here.
178
00:12:04,240 --> 00:12:04,920
It's all right now.
179
00:12:06,120 --> 00:12:07,080
Don't speak.
180
00:12:10,880 --> 00:12:13,960
Is Your Majesty going to defend her?
181
00:12:16,560 --> 00:12:18,080
What has the Sword Bearer done
182
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
to deserve your wrath,
183
00:12:20,320 --> 00:12:21,360
Godfather?
184
00:12:22,240 --> 00:12:23,520
It's the middle of the night.
185
00:12:23,800 --> 00:12:24,960
She trespassed my house
186
00:12:25,080 --> 00:12:26,400
like an assassin.
187
00:12:26,720 --> 00:12:27,800
So we interrogated her.
188
00:12:30,760 --> 00:12:31,320
Am I right,
189
00:12:31,560 --> 00:12:32,520
Madam Cheng?
190
00:12:37,800 --> 00:12:38,520
Yes.
191
00:12:39,480 --> 00:12:40,320
The nation has its laws.
192
00:12:40,760 --> 00:12:41,960
A house needs rules.
193
00:12:42,560 --> 00:12:45,040
Duke Chu merely enforced the laws.
194
00:12:57,320 --> 00:12:58,040
Is that so?
195
00:13:00,200 --> 00:13:01,360
But the Sword Bearer
196
00:13:01,960 --> 00:13:03,560
was ordered by me
197
00:13:05,240 --> 00:13:07,040
to quell the traitors.
198
00:13:12,400 --> 00:13:14,160
Your Majesty, do you mean
199
00:13:14,680 --> 00:13:15,720
I am the traitor?
200
00:13:16,040 --> 00:13:17,520
Don't you remember?
201
00:13:18,120 --> 00:13:19,640
You stabbed me.
202
00:13:27,320 --> 00:13:28,720
I was lecturing Yu'er.
203
00:13:29,320 --> 00:13:30,920
I didn't expect Your Majesty
to stand out for her.
204
00:13:31,360 --> 00:13:32,560
I have since resigned
205
00:13:32,680 --> 00:13:33,520
and left the palace.
206
00:13:33,880 --> 00:13:35,480
I didn't agree with it.
207
00:13:38,560 --> 00:13:39,680
I had permission
208
00:13:39,680 --> 00:13:40,760
from Duke Chu.
209
00:13:41,360 --> 00:13:42,760
It was informed to the six Bureaus.
210
00:13:45,120 --> 00:13:45,920
Indeed.
211
00:13:46,560 --> 00:13:48,320
She is telling the truth.
212
00:13:49,560 --> 00:13:50,120
Very well.
213
00:13:51,480 --> 00:13:52,360
Since Duke Chu
214
00:13:52,360 --> 00:13:53,400
has punished you,
215
00:13:54,240 --> 00:13:55,600
then this matter is over.
216
00:13:56,200 --> 00:13:57,440
I will not pursue further action.
217
00:13:57,760 --> 00:13:58,440
Guards.
218
00:13:59,000 --> 00:14:00,160
Take the Sword Bearer
back to the palace.
219
00:14:14,720 --> 00:14:15,320
No.
220
00:14:16,280 --> 00:14:17,120
Yu'er trespassed
221
00:14:17,120 --> 00:14:18,080
into Duke Chu's house.
222
00:14:18,440 --> 00:14:20,000
She even killed three members
of the Violet Bureau.
223
00:14:20,480 --> 00:14:21,640
She murdered them.
224
00:14:21,880 --> 00:14:22,560
Your Majesty
225
00:14:23,160 --> 00:14:24,520
should not defend her.
226
00:14:26,640 --> 00:14:27,800
Are you telling the truth?
227
00:14:28,640 --> 00:14:29,280
Li Rong.
228
00:14:29,880 --> 00:14:31,000
Bring in their bodies.
229
00:14:33,680 --> 00:14:34,680
What are you waiting for?
230
00:14:35,080 --> 00:14:35,720
Get it done now!
231
00:14:36,440 --> 00:14:37,120
Yes.
232
00:14:41,560 --> 00:14:42,160
Your Majesty.
233
00:14:42,800 --> 00:14:45,040
The laws make no exception
for the ruler.
234
00:14:45,480 --> 00:14:46,400
Cheng Ruoyu came on
235
00:14:46,400 --> 00:14:47,400
behalf of Your Majesty,
236
00:14:47,480 --> 00:14:48,680
but she could have just arrested me.
237
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
She shouldn't have killed
those innocent people.
238
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
I didn't kill them.
239
00:14:52,480 --> 00:14:53,320
You did.
240
00:14:54,240 --> 00:14:56,040
I have witnesses and evidence.
241
00:14:57,320 --> 00:14:58,200
Aunt...
242
00:14:59,200 --> 00:15:00,280
I am not your aunt.
243
00:15:01,720 --> 00:15:02,600
I told you,
244
00:15:03,120 --> 00:15:04,800
you and I are no longer family.
245
00:15:06,600 --> 00:15:07,200
Don't be afraid.
246
00:15:08,800 --> 00:15:09,560
I'm here for you.
247
00:15:40,360 --> 00:15:41,520
Tell His Majesty
248
00:15:41,880 --> 00:15:43,160
who killed these girls.
249
00:15:43,560 --> 00:15:44,720
It was Cheng Ruoyu.
250
00:15:47,760 --> 00:15:48,400
Your Majesty.
251
00:15:49,120 --> 00:15:50,040
This sword
252
00:15:50,680 --> 00:15:51,760
was taken
253
00:15:51,760 --> 00:15:52,560
from their bodies.
254
00:15:57,120 --> 00:15:59,080
Your Majesty, the laws come first.
255
00:16:02,120 --> 00:16:02,920
Your Majesty.
256
00:16:03,160 --> 00:16:04,160
This case
257
00:16:04,320 --> 00:16:06,000
should be handled
by the Court of Judicature
258
00:16:06,240 --> 00:16:08,280
per the laws.
259
00:16:10,360 --> 00:16:11,160
Sir,
260
00:16:12,240 --> 00:16:13,200
may I know
261
00:16:13,680 --> 00:16:14,840
what is the punishment
262
00:16:15,360 --> 00:16:16,720
for killing three people
263
00:16:17,240 --> 00:16:18,480
according to our laws?
264
00:16:19,280 --> 00:16:20,320
Death sentence
265
00:16:21,360 --> 00:16:22,600
and execution.
266
00:16:27,640 --> 00:16:28,400
Cheng Ruoyu,
267
00:16:29,080 --> 00:16:30,120
I've prepared everything
268
00:16:30,960 --> 00:16:32,040
on my end.
269
00:16:33,040 --> 00:16:34,240
Now, it's down to you
270
00:16:35,520 --> 00:16:37,200
to take the final action.
271
00:16:38,200 --> 00:16:39,480
(I need the map of
Qiu Ziliang's residence,)
272
00:16:39,920 --> 00:16:41,240
(my aunt's location,)
273
00:16:41,680 --> 00:16:42,320
(and)
274
00:16:43,040 --> 00:16:43,920
(your help.)
275
00:16:44,840 --> 00:16:45,560
Very well.
276
00:16:48,520 --> 00:16:50,360
You must do as I say.
277
00:16:52,280 --> 00:16:53,040
What is it?
278
00:16:53,840 --> 00:16:55,240
I'll send Yan Xiu with you.
279
00:16:55,560 --> 00:16:56,280
Draw Cheng Xi's attention
280
00:16:56,480 --> 00:16:58,160
after your successful infiltration.
281
00:16:58,320 --> 00:16:59,520
Yan Xiu will use the opening
282
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
to rescue Liu Misha.
283
00:17:01,040 --> 00:17:01,800
Sure.
284
00:17:02,400 --> 00:17:03,080
However,
285
00:17:03,440 --> 00:17:05,000
you will face two obstacles.
286
00:17:05,560 --> 00:17:06,200
First,
287
00:17:06,400 --> 00:17:07,640
Cheng Xi will try to harm you.
288
00:17:08,119 --> 00:17:08,720
Secondly,
289
00:17:09,319 --> 00:17:10,920
Cheng Xi might spare your life,
290
00:17:11,200 --> 00:17:12,680
but your action in the residence
291
00:17:12,960 --> 00:17:14,839
will never escape Qiu Ziliang's sight.
292
00:17:15,119 --> 00:17:16,240
So he will take your life.
293
00:17:17,040 --> 00:17:18,599
If I can bring Princess Misha back,
294
00:17:18,960 --> 00:17:19,880
I don't mind the risk.
295
00:17:21,400 --> 00:17:22,280
Now is not the time
296
00:17:22,280 --> 00:17:23,680
to trade your life for hers.
297
00:17:24,200 --> 00:17:25,400
After you've saved her,
298
00:17:25,480 --> 00:17:27,480
I'll take her to Qi Yan immediately.
299
00:17:27,680 --> 00:17:29,200
He will rush to Qiu Ziliang's house
300
00:17:29,320 --> 00:17:30,600
to save you.
301
00:17:34,000 --> 00:17:34,960
But
302
00:17:35,440 --> 00:17:37,160
Qiu Ziliang will never obey His Majesty.
303
00:17:37,600 --> 00:17:38,400
That is why
304
00:17:39,080 --> 00:17:40,560
I've found you
305
00:17:41,480 --> 00:17:42,360
a lifesaver.
306
00:17:44,040 --> 00:17:44,800
What if
307
00:17:46,080 --> 00:17:48,240
the sinner was expecting a child?
308
00:17:51,600 --> 00:17:52,560
What did you say?
309
00:17:53,240 --> 00:17:54,640
I'm expecting a child.
310
00:17:59,440 --> 00:18:00,640
According to the laws,
311
00:18:01,480 --> 00:18:03,440
a woman on death roll
312
00:18:03,960 --> 00:18:04,920
must be executed.
313
00:18:05,240 --> 00:18:07,440
But she is expecting a child,
314
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
the execution can only be carried out
315
00:18:10,720 --> 00:18:12,720
100 days after she's given birth.
316
00:18:13,640 --> 00:18:14,720
Isn't that right?
317
00:18:17,840 --> 00:18:18,560
What was that?
318
00:18:19,160 --> 00:18:20,440
You're pregnant?
319
00:18:21,120 --> 00:18:21,760
Yes.
320
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
Do you not believe me?
321
00:18:24,240 --> 00:18:24,960
It's impossible.
322
00:18:25,400 --> 00:18:26,440
This is not possible!
323
00:18:26,760 --> 00:18:27,640
Who is the father?
324
00:18:28,480 --> 00:18:29,960
His Majesty.
325
00:18:37,760 --> 00:18:38,600
How I came by
326
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
this imaginary child aside,
327
00:18:40,160 --> 00:18:40,920
Qiu Ziliang would have
328
00:18:40,920 --> 00:18:42,040
more reasons to take my life
329
00:18:42,120 --> 00:18:43,040
because I was pregnant
330
00:18:43,040 --> 00:18:43,720
with His Majesty's child.
331
00:18:43,840 --> 00:18:45,000
Do you want to
332
00:18:45,000 --> 00:18:46,120
save His Majesty or not?
333
00:18:46,240 --> 00:18:47,440
Do you want to stop
334
00:18:47,520 --> 00:18:49,200
Prince An from becoming
the Crown Prince?
335
00:18:49,360 --> 00:18:50,520
Of course.
336
00:18:59,200 --> 00:19:00,000
Sir.
337
00:19:00,640 --> 00:19:02,240
You asked me
338
00:19:03,280 --> 00:19:07,400
why I had a fallout with my aunt.
339
00:19:07,720 --> 00:19:08,480
Why?
340
00:19:10,240 --> 00:19:11,680
I refused to tell you
341
00:19:12,240 --> 00:19:13,600
because I still
342
00:19:13,600 --> 00:19:14,880
held gratitude for her.
343
00:19:15,560 --> 00:19:16,520
But I never thought
344
00:19:16,520 --> 00:19:18,400
she would go as far as to frame me
345
00:19:18,880 --> 00:19:20,720
just to have me executed.
346
00:19:21,480 --> 00:19:23,680
For the sake of my child,
347
00:19:24,160 --> 00:19:25,520
I must live.
348
00:19:27,640 --> 00:19:29,120
I was ordered by my aunt
349
00:19:29,120 --> 00:19:30,440
to approach His Majesty.
350
00:19:31,200 --> 00:19:32,320
She promised me
351
00:19:33,040 --> 00:19:34,640
she would help my son ascend
to the throne
352
00:19:35,400 --> 00:19:37,120
if I gave birth
353
00:19:37,480 --> 00:19:39,520
to a prince.
354
00:19:42,720 --> 00:19:45,160
But she betrayed me
355
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
and took Prince An and Princess Misha
356
00:19:48,320 --> 00:19:49,720
to you.
357
00:19:50,520 --> 00:19:51,760
The 16th of next month
358
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
will be Prince An's
359
00:19:53,240 --> 00:19:55,160
appointment ceremony.
360
00:19:56,000 --> 00:19:57,840
I felt angry and slighted.
361
00:19:58,160 --> 00:19:59,880
So I came to confront her
362
00:20:00,480 --> 00:20:02,800
and a fierce battle almost broke out.
363
00:20:03,120 --> 00:20:04,320
You liar!
364
00:20:06,520 --> 00:20:07,120
Sir.
365
00:20:07,440 --> 00:20:08,520
Do not believe her.
366
00:20:13,480 --> 00:20:14,360
Carry on.
367
00:20:15,520 --> 00:20:16,520
I never thought
368
00:20:17,120 --> 00:20:18,680
she would trick me.
369
00:20:19,400 --> 00:20:20,800
She used me
370
00:20:21,320 --> 00:20:23,200
to alienate you and His Majesty,
371
00:20:23,760 --> 00:20:26,280
then pretended to lead
the Violet Bureau into serving you.
372
00:20:26,800 --> 00:20:28,360
Do you know what her motive
373
00:20:28,360 --> 00:20:29,320
really is?
374
00:20:31,120 --> 00:20:33,680
She wants the throne to herself.
375
00:20:43,400 --> 00:20:45,080
I bet you haven't realized
376
00:20:45,720 --> 00:20:47,720
that Liu Misha is still alive.
377
00:20:48,360 --> 00:20:49,200
Really?
378
00:20:50,680 --> 00:20:52,280
My aunt sent Ziyuan
379
00:20:52,720 --> 00:20:54,200
to impersonate Liu Misha.
380
00:20:54,720 --> 00:20:56,280
After she murdered Wang Lin,
381
00:20:56,640 --> 00:20:58,360
she escaped with
382
00:20:58,720 --> 00:20:59,800
the real Princess Misha.
383
00:21:01,880 --> 00:21:02,960
She is lying.
384
00:21:03,400 --> 00:21:03,920
Sir,
385
00:21:04,000 --> 00:21:04,960
she is a liar!
386
00:21:05,080 --> 00:21:06,440
It was a lie!
387
00:21:07,560 --> 00:21:08,960
I can judge whether
388
00:21:09,080 --> 00:21:09,880
she is
389
00:21:10,680 --> 00:21:12,080
lying or not.
390
00:21:14,680 --> 00:21:15,720
What happened next?
391
00:21:16,080 --> 00:21:17,680
She wants the throne.
392
00:21:17,840 --> 00:21:19,440
So she needs an army.
393
00:21:20,000 --> 00:21:21,520
She took Liu Misha
394
00:21:21,640 --> 00:21:24,000
and seized control of Zhenwu Army's
80,000 soldiers.
395
00:21:24,600 --> 00:21:26,760
With the Violet Bureau
working on the inside,
396
00:21:27,000 --> 00:21:29,240
she will use the appointment ceremony
as the opportunity
397
00:21:30,120 --> 00:21:31,360
to kill you,
398
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
His Majesty,
399
00:21:33,040 --> 00:21:34,200
and Prince An.
400
00:21:34,800 --> 00:21:36,720
She will kill you all.
401
00:21:52,040 --> 00:21:52,880
Is it true?
402
00:21:54,040 --> 00:21:55,000
Madam Cheng.
403
00:21:56,240 --> 00:21:56,800
Sir,
404
00:21:57,360 --> 00:21:58,400
do you think I could pull that off?
405
00:21:58,920 --> 00:22:00,080
Zhenwu is far from here.
406
00:22:00,440 --> 00:22:01,760
The Violet Bureau has around
only 100 warriors.
407
00:22:02,160 --> 00:22:03,360
We could never pull this off.
408
00:22:03,520 --> 00:22:04,920
Then please,
409
00:22:05,440 --> 00:22:07,280
investigate the three mysteries.
410
00:22:09,360 --> 00:22:10,200
First,
411
00:22:10,680 --> 00:22:13,480
why did Prince An fall ill so suddenly?
412
00:22:14,320 --> 00:22:15,000
Secondly,
413
00:22:15,440 --> 00:22:18,160
is the Zhenwu Army marching?
414
00:22:19,000 --> 00:22:19,800
Thirdly,
415
00:22:19,920 --> 00:22:23,240
the appointment ceremony is at
the Danfeng Gate.
416
00:22:23,640 --> 00:22:25,040
Have she already installed traps
417
00:22:25,320 --> 00:22:27,520
beneath the stone staircase?
418
00:22:32,440 --> 00:22:32,960
Guards.
419
00:22:33,240 --> 00:22:33,800
Yes.
420
00:22:34,200 --> 00:22:35,440
Investigate immediately.
421
00:22:35,560 --> 00:22:36,160
Yes.
422
00:23:05,280 --> 00:23:08,920
The youngling left his home
for the general of the army.
423
00:23:10,480 --> 00:23:14,160
He wielded his gilded sword and armor
to earn his glory.
424
00:23:15,680 --> 00:23:18,280
Disregarding the freezing cold
that was hurting his steed,
425
00:23:20,080 --> 00:23:23,520
he rode to battle so his nation
could have peace.
426
00:23:27,840 --> 00:23:28,520
Grandfather.
427
00:23:30,480 --> 00:23:31,120
Look.
428
00:23:34,280 --> 00:23:35,440
Daybreak has come.
429
00:23:36,380 --> 00:23:43,860
(Hanyuan Hall)
430
00:23:53,040 --> 00:23:54,520
This was your scheme all along.
431
00:23:55,680 --> 00:23:56,760
The reason you came here last night,
432
00:23:57,280 --> 00:23:58,600
and what you did here
433
00:23:59,240 --> 00:24:01,240
were for this very moment.
434
00:24:01,840 --> 00:24:02,400
No.
435
00:24:03,160 --> 00:24:04,040
I told you.
436
00:24:05,040 --> 00:24:06,520
I am saving my own skin.
437
00:24:10,320 --> 00:24:10,920
Your Majesty.
438
00:24:11,000 --> 00:24:11,600
Eunuch Qiu.
439
00:24:11,800 --> 00:24:12,920
We are investigating Prince An's condition,
440
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
and waiting for reports on Zhenwu's forces.
441
00:24:14,800 --> 00:24:16,400
But under the staircase of Danfeng Gate,
442
00:24:16,560 --> 00:24:17,120
there was
443
00:24:17,120 --> 00:24:18,320
a contraption that was nearly completed.
444
00:24:18,520 --> 00:24:19,600
It contained black powder.
445
00:24:28,280 --> 00:24:29,040
Cheng Xi.
446
00:24:29,280 --> 00:24:31,400
What do you have to say now?
447
00:24:31,760 --> 00:24:32,360
Sir.
448
00:24:33,240 --> 00:24:34,400
I have only one thing to say.
449
00:24:34,840 --> 00:24:35,560
Speak.
450
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Cheng Ruoyu
451
00:24:37,000 --> 00:24:38,480
was never pregnant.
452
00:24:40,800 --> 00:24:42,000
She lied.
453
00:24:44,000 --> 00:24:45,080
Very well.
454
00:24:48,400 --> 00:24:49,240
Examine her body.
455
00:25:06,240 --> 00:25:06,960
Leave.
456
00:25:08,040 --> 00:25:08,800
Yes.
457
00:25:44,760 --> 00:25:45,680
That was too reckless.
458
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
I'm fine.
459
00:25:48,920 --> 00:25:49,520
I mean it.
460
00:25:52,560 --> 00:25:53,320
Your Majesty.
461
00:25:54,640 --> 00:25:55,640
Are the Imperial Physicians here?
462
00:25:55,920 --> 00:25:56,760
Your Majesty.
463
00:25:57,160 --> 00:25:58,440
We've notified them.
464
00:25:59,320 --> 00:26:01,120
Summon Cheng Huaizhi as well.
465
00:26:01,760 --> 00:26:02,320
And
466
00:26:02,640 --> 00:26:04,120
tell him to bring the chronicle as well.
467
00:26:04,400 --> 00:26:05,080
Yes.
468
00:26:07,640 --> 00:26:08,480
Your Majesty.
469
00:26:09,160 --> 00:26:10,920
Why do you need him here?
470
00:26:17,640 --> 00:26:18,960
My child
471
00:26:19,640 --> 00:26:21,360
needs a proper background.
472
00:26:27,720 --> 00:26:28,360
Yu'er.
473
00:26:31,920 --> 00:26:33,080
You risked your life to help me.
474
00:26:36,920 --> 00:26:37,960
I won't let you down.
475
00:26:38,720 --> 00:26:39,560
No.
476
00:26:39,640 --> 00:26:40,400
I was...
477
00:26:40,480 --> 00:26:41,040
However,
478
00:26:41,960 --> 00:26:43,160
are you sure
479
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
you can pass the examination?
480
00:27:00,200 --> 00:27:01,000
We can go now.
481
00:27:02,560 --> 00:27:04,000
Whom did Qiu Ziliang summon?
482
00:27:04,440 --> 00:27:05,200
As you predicted,
483
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
he summoned three groups of people.
484
00:27:07,440 --> 00:27:08,000
Imperial Physicians,
485
00:27:08,080 --> 00:27:08,600
Physician Shen
486
00:27:08,840 --> 00:27:09,680
and a reputable midwife
487
00:27:09,680 --> 00:27:10,920
from outside the palace
488
00:27:11,160 --> 00:27:11,920
named Cui Niang.
489
00:27:12,280 --> 00:27:12,840
Great.
490
00:27:13,520 --> 00:27:14,440
I'll be there right away.
491
00:27:15,520 --> 00:27:17,800
I count on you to take care
of the other tasks.
492
00:27:18,400 --> 00:27:18,880
Very well.
493
00:27:19,280 --> 00:27:20,520
I will keep Qiu Ziliang
494
00:27:20,720 --> 00:27:21,920
in his house for 12 hours.
495
00:27:22,400 --> 00:27:23,400
During that time,
496
00:27:23,840 --> 00:27:25,360
you must get rid of Yuan Xing
497
00:27:26,000 --> 00:27:26,720
and Shi Yuan.
498
00:27:27,920 --> 00:27:28,880
Can you do it?
499
00:27:32,640 --> 00:27:34,080
I won't let you down, Chess Overseer.
500
00:28:09,520 --> 00:28:10,720
We work as one.
501
00:28:15,500 --> 00:28:18,740
(Duke Chu's Residence)
502
00:28:57,040 --> 00:28:58,120
Greetings, Your Majesty.
503
00:29:00,760 --> 00:29:01,480
Father.
504
00:29:06,160 --> 00:29:09,600
Have you brought the chronicle with you?
505
00:29:11,600 --> 00:29:12,360
Your Majesty.
506
00:29:17,160 --> 00:29:17,680
Yes.
507
00:29:31,460 --> 00:29:34,300
(The chronicle's record)
508
00:29:37,700 --> 00:29:39,940
(The chronicle's record)
509
00:29:45,140 --> 00:29:47,100
(The chronicle's record)
510
00:29:53,060 --> 00:29:54,657
(Lunar May 7th, the handmaiden Cheng Ruoyu was
tending to His Majesty in Zhaohua Palace.)
511
00:29:54,658 --> 00:29:55,580
(She remained in the room
for the rest of the night.)
512
00:29:57,220 --> 00:29:57,940
(The chronicle)
513
00:30:00,160 --> 00:30:01,080
(The chronicle)
Have a look yourself.
514
00:30:15,920 --> 00:30:17,240
Year of Rooster,
515
00:30:18,080 --> 00:30:19,320
Lunar May 7th,
516
00:30:20,120 --> 00:30:21,720
the handmaiden Cheng Ruoyu
517
00:30:21,800 --> 00:30:24,840
was tending to His Majesty
in Zhaohua Palace at night.
518
00:30:25,520 --> 00:30:27,080
She remained in the room
for the rest of the night.
519
00:30:28,600 --> 00:30:29,280
Impossible.
520
00:30:30,480 --> 00:30:31,000
Sir.
521
00:30:31,320 --> 00:30:32,080
This is impossible!
522
00:30:32,360 --> 00:30:33,240
They made this up!
523
00:30:34,240 --> 00:30:34,880
Sir.
524
00:30:35,000 --> 00:30:37,880
A chronicle cannot contain lies.
525
00:30:38,680 --> 00:30:40,480
The eunuchs and handmaidens
of that shift
526
00:30:40,960 --> 00:30:42,040
can be the witness.
527
00:30:42,680 --> 00:30:43,280
So
528
00:30:43,280 --> 00:30:45,040
the Sword Bearer Cheng Ruoyu
529
00:30:46,080 --> 00:30:47,560
neglected her duty and seduced
the Emperor.
530
00:30:49,160 --> 00:30:49,960
Sir.
531
00:30:50,720 --> 00:30:51,920
During that time,
532
00:30:52,160 --> 00:30:53,840
His Majesty already
533
00:30:53,920 --> 00:30:55,120
stripped Cheng Ruoyu of her ranks.
534
00:30:55,480 --> 00:30:56,560
She wasn't on duty.
535
00:30:56,720 --> 00:30:57,960
So she didn't neglect her duty.
536
00:31:01,280 --> 00:31:01,840
Brother.
537
00:31:02,800 --> 00:31:04,800
What did she promise you?
538
00:31:05,480 --> 00:31:07,000
(The chronicle)
How could you side with her to set me up!
539
00:31:11,260 --> 00:31:11,780
(The chronicle)
540
00:31:12,160 --> 00:31:12,840
Look at you.
541
00:31:13,240 --> 00:31:14,400
What have you done?
542
00:31:18,480 --> 00:31:20,040
I deserve punishments.
543
00:31:34,880 --> 00:31:35,800
Your Majesty.
544
00:31:35,880 --> 00:31:36,680
Duke Chu.
545
00:31:37,160 --> 00:31:38,560
Ms. Cheng is indeed
546
00:31:38,560 --> 00:31:39,800
in her third month of pregnancy.
547
00:31:41,600 --> 00:31:42,720
This is not possible!
548
00:31:43,320 --> 00:31:43,960
Sir.
549
00:31:44,720 --> 00:31:45,600
Cheng Ruoyu has bribed
550
00:31:46,080 --> 00:31:47,680
these Imperial Physicians!
551
00:31:48,000 --> 00:31:49,080
Madam Cheng,
552
00:31:49,280 --> 00:31:50,480
that's a serious accusation.
553
00:31:51,200 --> 00:31:52,240
Madam Cheng.
554
00:31:54,240 --> 00:31:57,080
My father always listens to
every side of the story.
555
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
Come in!
556
00:32:10,880 --> 00:32:12,240
Your Majesty.
557
00:32:12,280 --> 00:32:13,160
Duke Chu.
558
00:32:16,560 --> 00:32:18,040
This is Cui Niang, a famous midwife
559
00:32:18,480 --> 00:32:20,760
in the city of Heng'an.
560
00:32:21,680 --> 00:32:24,720
You know this gentleman.
561
00:32:26,400 --> 00:32:27,000
Physician Shen.
562
00:32:27,800 --> 00:32:28,800
I'm relieved
563
00:32:29,200 --> 00:32:30,320
to see you here.
564
00:32:31,480 --> 00:32:32,520
Please check
565
00:32:33,080 --> 00:32:34,320
if the girl in that room
566
00:32:35,000 --> 00:32:36,640
is indeed pregnant.
567
00:33:05,060 --> 00:33:07,180
(Imperial Physician Shen)
568
00:33:07,200 --> 00:33:08,760
They broke your bones.
569
00:33:39,480 --> 00:33:40,280
Lady.
570
00:33:41,680 --> 00:33:42,840
Please take this pill.
571
00:33:48,160 --> 00:33:48,880
Water.
572
00:33:50,480 --> 00:33:50,960
Here.
573
00:33:51,120 --> 00:33:51,640
Lady,
574
00:33:52,000 --> 00:33:52,760
have some water.
575
00:34:19,639 --> 00:34:20,280
Qiu Ziliang
576
00:34:20,520 --> 00:34:21,679
will have the physicians
read your pulse.
577
00:34:22,120 --> 00:34:23,520
Physician Shen will be one of them.
578
00:34:23,960 --> 00:34:25,520
He's served Qiu Ziliang for 40 years.
579
00:34:25,800 --> 00:34:27,040
Qiu Ziliang trusts him.
580
00:34:27,960 --> 00:34:29,480
Can you buy off Physician Shen?
581
00:34:30,520 --> 00:34:31,120
No.
582
00:34:32,440 --> 00:34:33,880
But fortunately,
583
00:34:34,719 --> 00:34:35,840
you know martial art.
584
00:34:38,440 --> 00:34:40,760
Those who master martial arts
have extraordinary control
585
00:34:40,840 --> 00:34:42,600
over their bodies.
586
00:34:43,159 --> 00:34:44,600
Yan Xiu will show you
587
00:34:44,920 --> 00:34:46,639
how to fake your pulse
so that it seems like
588
00:34:47,040 --> 00:34:48,159
you're pregnant.
589
00:34:48,920 --> 00:34:49,800
Would it work?
590
00:34:50,239 --> 00:34:51,440
Whether it would work or not
591
00:34:52,040 --> 00:34:53,800
depends on your mastery of martial arts.
592
00:35:10,000 --> 00:35:11,320
I'm afraid His Majesty
593
00:35:11,600 --> 00:35:12,840
might lose a child.
594
00:35:16,880 --> 00:35:17,680
Chess Overseer.
595
00:35:19,320 --> 00:35:20,320
That was rude of me.
596
00:35:20,600 --> 00:35:21,760
I apologize, Your Majesty.
597
00:36:05,040 --> 00:36:06,480
(This old physician)
598
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
(is a kind person.)
599
00:36:09,360 --> 00:36:10,360
(But sadly...)
600
00:36:21,560 --> 00:36:23,880
Your Majesty, Duke Chu.
601
00:36:24,480 --> 00:36:27,240
The girl's pulse is smooth and flush.
602
00:36:27,560 --> 00:36:29,320
It was as smooth as a pearl.
603
00:36:29,480 --> 00:36:31,080
She is indeed pregnant with a child.
604
00:36:32,040 --> 00:36:32,880
Physician Shen.
605
00:36:33,160 --> 00:36:34,360
How could you...
606
00:36:39,760 --> 00:36:41,400
(Did Yu'er and Qi Yan actually...)
607
00:36:42,880 --> 00:36:44,320
(If that was the case,)
608
00:36:44,680 --> 00:36:45,680
(it'd work in my favor.)
609
00:36:46,440 --> 00:36:47,840
(But the timing isn't right.)
610
00:36:48,080 --> 00:36:48,800
However,
611
00:36:49,040 --> 00:36:50,280
judging by her pulse,
612
00:36:50,600 --> 00:36:51,640
she should be
613
00:36:51,640 --> 00:36:53,320
into the fourth month
614
00:36:53,400 --> 00:36:55,000
of her pregnancy.
615
00:36:56,200 --> 00:36:58,120
Lunar May 7th...
616
00:36:58,880 --> 00:37:00,120
The time doesn't match.
617
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
It happened less than
three months from now.
618
00:37:04,440 --> 00:37:05,760
Physician Shen,
619
00:37:06,160 --> 00:37:07,720
are you certain?
620
00:37:08,360 --> 00:37:09,320
This
621
00:37:09,760 --> 00:37:11,120
concerns the fate of several lives.
622
00:37:11,800 --> 00:37:14,640
The girl was severely injured.
623
00:37:14,920 --> 00:37:17,520
It's possible that her pulse
isn't reflecting her health.
624
00:37:18,200 --> 00:37:19,640
To make a more precise diagnosis,
625
00:37:19,720 --> 00:37:22,040
we need to conduct a pregnancy test.
626
00:37:22,800 --> 00:37:24,440
I'll leave it to Cui Niang.
627
00:37:26,960 --> 00:37:28,000
My lords,
628
00:37:28,400 --> 00:37:29,760
I am at your service.
629
00:37:30,880 --> 00:37:31,840
Do it now.
630
00:37:32,280 --> 00:37:33,600
If there is any mistake,
631
00:37:35,640 --> 00:37:36,800
you know what will happen.
632
00:37:37,600 --> 00:37:38,640
Yes.
633
00:37:49,440 --> 00:37:50,560
The Chamberlain will hire
634
00:37:50,680 --> 00:37:52,520
a midwife from the city
to conduct a pregnancy test.
635
00:37:53,280 --> 00:37:54,080
What do we do then?
636
00:37:54,160 --> 00:37:54,880
Don't worry.
637
00:37:55,720 --> 00:37:56,920
Whoever they hire,
638
00:37:57,240 --> 00:37:58,160
only the person I hire
639
00:37:58,800 --> 00:38:00,280
will show up.
640
00:38:00,720 --> 00:38:03,440
So I have nothing to worry about.
641
00:38:13,480 --> 00:38:14,360
Chess Overseer.
642
00:38:30,560 --> 00:38:31,240
Father.
643
00:38:32,720 --> 00:38:33,640
Leave it there.
644
00:38:37,520 --> 00:38:39,680
Please allow me to relieve myself.
645
00:38:50,760 --> 00:38:51,440
Yu.
646
00:38:52,240 --> 00:38:53,400
Did you do
647
00:38:53,480 --> 00:38:54,320
as Duke Chu ordered?
648
00:38:54,400 --> 00:38:55,080
Chess Overseer,
649
00:38:55,160 --> 00:38:56,360
we didn't get the midwife.
650
00:38:57,600 --> 00:38:58,240
What?
651
00:38:58,800 --> 00:38:59,600
Our men were going
652
00:38:59,600 --> 00:39:00,440
to intercept her on the way
653
00:39:00,440 --> 00:39:01,160
and swap her out.
654
00:39:01,240 --> 00:39:02,200
But they were too late.
655
00:39:02,640 --> 00:39:03,240
But...
656
00:39:04,320 --> 00:39:05,560
The midwife in the room...
657
00:39:06,080 --> 00:39:07,520
She is the real Cui Niang.
658
00:39:36,360 --> 00:39:39,480
Her injury is terrible.
659
00:39:40,600 --> 00:39:41,880
I leave it to you, madam.
660
00:39:42,440 --> 00:39:43,360
It's all right.
661
00:39:44,400 --> 00:39:45,040
Lady.
662
00:39:45,200 --> 00:39:48,200
I'm sorry if I offend you.
663
00:39:48,520 --> 00:39:50,440
- I'll start examining now.
- Very well.
664
00:40:12,320 --> 00:40:13,160
What's so funny?
665
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
Don't be so tense, Madam Cheng.
666
00:40:17,040 --> 00:40:18,240
Relax a little.
667
00:40:18,920 --> 00:40:20,360
Our midwife is certainly
668
00:40:21,040 --> 00:40:22,680
reliable and trustworthy.
669
00:40:26,400 --> 00:40:26,880
Sir.
670
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
Could I supervise the examination?
671
00:40:29,440 --> 00:40:30,120
No.
672
00:40:31,640 --> 00:40:32,880
Yu'er is severely wounded.
673
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
Cui Niang can't defend herself.
674
00:40:35,720 --> 00:40:37,520
If you went in there
675
00:40:37,920 --> 00:40:39,000
and attacked them...
676
00:40:39,320 --> 00:40:40,120
I will not
677
00:40:40,120 --> 00:40:41,040
harm any of them.
678
00:40:41,480 --> 00:40:41,920
Sir...
679
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I will not allow it.
680
00:40:47,640 --> 00:40:48,320
Father.
681
00:40:48,840 --> 00:40:50,400
Please allow me to check on them.
682
00:40:53,720 --> 00:40:54,760
Don't worry, Your Majesty.
683
00:40:55,280 --> 00:40:56,480
I don't know any martial art.
684
00:40:57,040 --> 00:40:58,000
I can't harm them.
685
00:40:59,120 --> 00:41:00,520
Don't you worry, Madam Cheng.
686
00:41:00,960 --> 00:41:03,200
I won't favor Cheng Ruoyu.
687
00:41:03,720 --> 00:41:04,800
I wouldn't be so sure.
688
00:41:05,000 --> 00:41:05,840
What?
689
00:41:07,200 --> 00:41:09,280
Don't you trust my people?
690
00:41:10,680 --> 00:41:11,320
I wouldn't dare.
691
00:41:12,160 --> 00:41:12,960
Yanzhi.
692
00:41:13,520 --> 00:41:14,680
Go in and check.
693
00:41:17,480 --> 00:41:18,280
Yes.
694
00:41:36,688 --> 00:41:41,528
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
695
00:41:45,368 --> 00:41:52,808
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
696
00:41:53,568 --> 00:42:00,928
♪The sword can't break this karma♪
697
00:42:00,928 --> 00:42:07,128
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
698
00:42:10,448 --> 00:42:15,968
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
699
00:42:18,768 --> 00:42:26,448
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
700
00:42:27,528 --> 00:42:33,968
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
701
00:42:33,968 --> 00:42:41,608
♪Remembering the past
and letting time while away♪
702
00:42:42,688 --> 00:42:50,928
♪The past is in front of you♪
703
00:42:50,928 --> 00:42:59,168
♪Forgetting while piecing it together♪
704
00:42:59,168 --> 00:43:07,248
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
705
00:43:07,248 --> 00:43:15,248
♪I only wish that you can be saved♪
706
00:43:15,248 --> 00:43:23,288
♪The past is in front of you♪
707
00:43:23,288 --> 00:43:31,288
♪Forgetting while piecing it together♪
708
00:43:31,288 --> 00:43:39,288
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
709
00:43:39,288 --> 00:43:46,088
♪I only wish that you can be saved♪
710
00:43:47,248 --> 00:43:53,808
♪I only wish that you can be saved♪
40745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.