All language subtitles for Sonhos.e.Desejos.DVDRip.XviD.PT-BR-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:03,416 Brasil, principios de la década 1970 2 00:00:03,627 --> 00:00:07,410 Grupos armados de resistencia a la dictadura militar. 3 00:00:07,268 --> 00:00:10,492 Instalado en el país en 1964, comenzar a darse cuenta ... 4 00:00:10,710 --> 00:00:13,996 quienes ya no pueden enfrentar ... 5 00:00:14,254 --> 00:00:17,200 La fuerte represión del régimen. 6 00:00:17,393 --> 00:00:20,246 Dividido, con sus organizaciones golpeado por las cárceles. 7 00:00:20,424 --> 00:00:22,959 Y torturar a las muertes. 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,319 Intentan establecer brotes en áreas rurales. 9 00:00:26,551 --> 00:00:28,983 Luchan por el sueño de la revolución. 10 00:00:29,209 --> 00:00:31,661 Y el deseo de libertad. 11 00:01:15,262 --> 00:01:18,490 "Mis sentidos se agudizan. 12 00:01:18,292 --> 00:01:21,267 Siento que has estado en sintonía con mi voluntad de pelear ... 13 00:01:21,487 --> 00:01:24,183 por una sociedad más libre y más justo 14 00:01:25,691 --> 00:01:29,684 Mis pensamientos se vuelven locos desestructurado. 15 00:01:30,229 --> 00:01:32,252 Y es por eso que te escribo, Claro... 16 00:01:32,465 --> 00:01:34,626 para tratar de poner las ideas en orden. 17 00:01:35,201 --> 00:01:38,402 De hecho, desde que me uní en este apartamento ... 18 00:01:38,571 --> 00:01:41,620 Sentí que algo Iba a ocurrir. 19 00:01:41,274 --> 00:01:43,966 Ni siquiera tuve ordenar mis cosas ... 20 00:01:44,177 --> 00:01:48,259 y este hombre, guapo y sin rostro, apareció. 21 00:01:48,548 --> 00:01:52,644 Traído, quién sabe, por el destino 22 00:01:52,985 --> 00:01:55,510 Todas mis certezas se reforzaron ... 23 00:01:55,621 --> 00:01:58,385 y pude ver, entonces, que tomé el camino correcto. 24 00:01:58,624 --> 00:02:00,719 Ahora, justo lo que puedo hacer ... 25 00:02:00,893 --> 00:02:03,592 es recordar el camino eso me trajo aquí. 26 00:02:03,830 --> 00:02:06,635 Y este nuevo camino no hay vuelta atrás. " 27 00:02:11,595 --> 00:02:13,953 Sueños y deseos - El Ballet de Utopía / Utopía Carnal - 28 00:02:14,463 --> 00:02:17,892 "El mundo que gané Me dio un amor alado 29 00:02:18,403 --> 00:02:20,972 Galopando en cielos enojados 30 00:02:21,614 --> 00:02:25,500 El mundo que gané Me dio un amor 31 00:02:25,601 --> 00:02:30,421 Amor hecho de insulto Y llanto y risa 32 00:02:30,656 --> 00:02:34,920 Amor que duerme y tiembla 33 00:02:34,594 --> 00:02:36,270 Que despierta 34 00:02:36,195 --> 00:02:38,925 Y volverse contra mí, y devorarme. 35 00:02:39,232 --> 00:02:43,726 Y rumiarme en las esquinas de la victoria " 36 00:02:44,337 --> 00:02:47,636 ¿Te das cuenta de cómo este poema ¿revolucionario? 37 00:02:47,874 --> 00:02:51,901 Tienes que querer cambiar la realidad. Debemos pelear. 38 00:02:52,512 --> 00:02:55,811 Se necesita... debemos vencer al mundo ... 39 00:02:56,549 --> 00:02:59,400 experimentar un amor como ese. 40 00:03:54,400 --> 00:03:56,531 - ¿Todo bien? - no. 41 00:03:58,110 --> 00:03:59,873 La situación es complicada. 42 00:04:00,120 --> 00:04:01,843 Tendré que soltar colegio. 43 00:04:03,149 --> 00:04:05,549 - Voy a viajar esta noche - ¿Hoy? 44 00:04:06,452 --> 00:04:08,100 Y no volveré. 45 00:04:09,755 --> 00:04:11,780 Tu autobús sale mañana por la tarde. 46 00:04:13,250 --> 00:04:14,720 Estás listo, ¿no está? 47 00:04:16,362 --> 00:04:19,820 Ve a esa dirección aquí. La clave es esta. 48 00:04:22,468 --> 00:04:23,628 Otra cosa... 49 00:04:25,738 --> 00:04:28,468 ahora se llama Cristiana. 50 00:04:30,760 --> 00:04:33,239 - Cristiana ... - Y el mío es Saulo. 51 00:04:34,413 --> 00:04:36,608 Ten cuidado de no llamarme más de Tiago, ¿eh? 52 00:04:51,130 --> 00:04:52,597 "Querida Clara ... 53 00:04:53,320 --> 00:04:55,000 acabo de llegar en mi nuevo hogar 54 00:04:56,168 --> 00:04:59,228 Siento que me estoy alejando Más y más de ti. 55 00:05:00,239 --> 00:05:02,833 Pero hasta ahora, todo bien. 56 00:05:04,143 --> 00:05:06,770 Conmigo acabo de traer mi maleta ... 57 00:05:06,178 --> 00:05:09,978 cargado de sueños y un nombre diferente ". 58 00:05:21,661 --> 00:05:22,821 Saul! 59 00:05:46,886 --> 00:05:49,470 "Creo que la única manera para conocer la ciudad ... 60 00:05:49,188 --> 00:05:52,749 va a ser a través de estas postales que compré en la estación de autobuses. 61 00:05:53,793 --> 00:05:56,660 El viaje fue un cambio escena rápida ... 62 00:05:56,829 --> 00:05:59,161 Pero aún así, agradable. 63 00:05:59,298 --> 00:06:01,732 Y pensar que solo soy Al principio de la misma. 64 00:06:02,601 --> 00:06:05,350 Me voy ¿en la dirección correcta? 65 00:06:07,390 --> 00:06:10,338 No sé. Pero ahora no puedo parar ". 66 00:06:21,253 --> 00:06:22,277 Vamos. 67 00:06:57,556 --> 00:06:58,887 ¡Vamonos! 68 00:07:05,131 --> 00:07:05,995 ¡Vamos! 69 00:07:16,108 --> 00:07:17,200 Déjame ver tu mano. 70 00:07:21,614 --> 00:07:24,708 Quédate tranquilo. Nos encargaremos de eso, ¿de acuerdo? 71 00:07:25,618 --> 00:07:27,449 Camilo, más rápido. 72 00:08:05,691 --> 00:08:06,919 Un compañero resultó herido en acción. 73 00:08:07,260 --> 00:08:08,584 - ¿Estás bien? - Todo está bien conmigo. 74 00:08:12,298 --> 00:08:13,993 Ponlo allí. Ponlo ahí. 75 00:08:18,300 --> 00:08:18,970 Siéntate. 76 00:08:20,372 --> 00:08:21,498 Cuidemos de él. 77 00:08:41,727 --> 00:08:43,718 Será mejor que no veas su cara. 78 00:08:44,563 --> 00:08:47,191 Para su seguridad de toda la organización. 79 00:09:00,112 --> 00:09:02,273 Al menos la acción fue exitoso. 80 00:09:08,387 --> 00:09:10,480 Es por un rato, ¿verdad? 81 00:09:12,691 --> 00:09:15,182 Tendrá que quedarse aquí hasta que sanes esa mano. 82 00:09:26,472 --> 00:09:28,303 Esto lo hace menos sofocante. 83 00:09:39,418 --> 00:09:40,612 Quedó bien. 84 00:10:40,112 --> 00:10:41,943 - Prometiste. - ¿Quién pensaría? 85 00:10:42,810 --> 00:10:43,708 Prometí que pensaría. 86 00:10:43,882 --> 00:10:46,476 Intento dejarme encerrado aquí solo todo el tiempo? 87 00:10:47,419 --> 00:10:49,614 Cristiana, sabias iba a ser así 88 00:10:49,722 --> 00:10:51,246 Fue tu decisión venir. 89 00:10:51,423 --> 00:10:53,323 Mi decisión es no colocar Su vida está en riesgo. 90 00:10:53,425 --> 00:10:54,915 Está bien, pero vine a participar. 91 00:10:55,761 --> 00:10:57,251 Y estar contigo. 92 00:10:57,997 --> 00:11:01,455 Lo sé mi amor, pero no puedo llevarte conmigo, ¿entiendes? 93 00:11:01,667 --> 00:11:03,760 No tenias el entrenamiento necesario. 94 00:11:04,690 --> 00:11:07,436 Además, ahora tienes un importante misión que es cuidarlo. 95 00:11:07,573 --> 00:11:10,701 - Porque es importante. - En este momento, realmente lo es. 96 00:11:11,210 --> 00:11:13,440 Va a tomar medidas decisivo. 97 00:11:13,712 --> 00:11:15,407 Necesita ser preservado. 98 00:11:16,582 --> 00:11:18,607 - ¿Será posible? - Todo bien. 99 00:11:20,953 --> 00:11:23,547 Yo se mi papel También es importante. 100 00:11:24,560 --> 00:11:27,287 Pero al menos participa ... 101 00:11:27,760 --> 00:11:30,888 reuniones, decisiones. 102 00:11:32,364 --> 00:11:34,229 ¡Di sí, mi oso! 103 00:11:40,539 --> 00:11:42,700 Cuídalo bien, ¿de acuerdo? 104 00:12:40,499 --> 00:12:42,899 - ¿Quien es? - Telegram. 105 00:12:44,269 --> 00:12:46,396 Puedes dejarlo debajo desde la puerta, por favor? 106 00:12:46,572 --> 00:12:47,937 Tienes que firmar el recibo. 107 00:13:15,234 --> 00:13:17,168 - Gracias. - Gracias. 108 00:13:28,480 --> 00:13:30,414 Voy a arreglarte. 109 00:13:44,463 --> 00:13:46,294 Listo, amigo? 110 00:13:48,300 --> 00:13:49,358 Puede venir. 111 00:13:59,211 --> 00:14:01,145 Esta noche soñé quien estaba en un tren. 112 00:14:03,916 --> 00:14:05,975 Me desperte con el claro impresión de que ... 113 00:14:08,200 --> 00:14:12,150 era como este dispositivo esta habitación ... 114 00:14:12,958 --> 00:14:14,823 Era la cabina de un tren. 115 00:14:16,610 --> 00:14:17,392 Que no te engañen. 116 00:14:17,763 --> 00:14:20,596 Este dispositivo está hecho de hormigón, está bien sujeto a este piso ... 117 00:14:21,366 --> 00:14:22,594 y no vas a ir a ningún lado 118 00:14:27,573 --> 00:14:31,839 - El sofá es muy duro. - Gracias. 119 00:15:20,659 --> 00:15:21,785 ¿Te gusta? 120 00:15:57,620 --> 00:16:00,122 Ahí, es tuyo otra vez ... 121 00:16:00,599 --> 00:16:04,467 con los tres ríos cortados que no ellos saben más que en qué dirección ir. 122 00:16:08,400 --> 00:16:09,974 El brazo está completamente adormecido. 123 00:16:34,299 --> 00:16:37,630 - Buenos días a ti. - Gracias. 124 00:16:47,346 --> 00:16:49,177 - Buen día. - Buen día. 125 00:16:58,690 --> 00:16:59,782 Gracias. 126 00:17:03,228 --> 00:17:07,392 Que gran riesgo estoy tomando para ti, Clara, enviando esta postal. 127 00:17:08,200 --> 00:17:09,827 Pero creo que vale la pena. 128 00:17:10,202 --> 00:17:12,693 Graba cada momento vivido en mi aventura ... 129 00:17:12,838 --> 00:17:14,533 tratando de vencer al mundo. 130 00:17:36,228 --> 00:17:39,595 Es inútil deshacerse de militares para acabar con la injusticia. 131 00:17:39,731 --> 00:17:41,198 Es la sociedad la que es injusta. 132 00:17:41,366 --> 00:17:43,197 Entonces, tendremos que derribar los edificios ... 133 00:17:43,301 --> 00:17:46,998 desarraigar los cimientos y comenzar De nuevo, desde cero, desde la nada. 134 00:17:47,272 --> 00:17:48,830 ¿Qué fue lo que te irritó tanto? 135 00:17:50,909 --> 00:17:53,537 Un niño mendigando en la puerta de la iglesia 136 00:17:54,946 --> 00:17:56,413 Ah bueno. 137 00:17:57,783 --> 00:18:00,411 Es terrible. Yo también pienso. 138 00:18:02,120 --> 00:18:03,917 Pero tenemos que tomar precaución. 139 00:18:04,589 --> 00:18:06,784 La revolución no admite sentimentalismo. 140 00:18:09,610 --> 00:18:11,359 Entonces, temo por la revolución. 141 00:18:13,932 --> 00:18:17,260 Es para cambiar la sociedad que somos En esta pelea, amigo. 142 00:18:35,654 --> 00:18:36,678 Saulo 143 00:18:46,164 --> 00:18:48,655 El compañero necesita Un poco de privacidad. 144 00:18:53,438 --> 00:18:57,534 "Querida, boletos de ballet comprado Un beso, abuela ". 145 00:18:58,877 --> 00:19:00,344 ¿Sabes lo que eso significa? 146 00:19:00,912 --> 00:19:03,107 Que todo esta listo para su traslado 147 00:19:03,248 --> 00:19:04,510 Tu mano se pone buena ... 148 00:19:04,616 --> 00:19:06,777 vas a organizar La pelea en el campo. 149 00:19:10,122 --> 00:19:13,888 En el bosque seré el árbol Seré las hojas, seré el silencio. 150 00:19:16,561 --> 00:19:19,520 Serás nuestra voz eso si... 151 00:19:19,264 --> 00:19:21,425 convocando a los campesinos para la revolución 152 00:19:22,667 --> 00:19:23,895 Eso espero. 153 00:19:28,607 --> 00:19:31,132 - El pájaro de fuego. - El pájaro de fuego. 154 00:19:38,850 --> 00:19:40,977 Empezamos a pintar Toda la ciudad. 155 00:19:42,687 --> 00:19:44,518 Todo el poder para la gente. 156 00:19:48,193 --> 00:19:49,922 Me senti como un heroe en aquel día. 157 00:19:51,229 --> 00:19:54,960 Usamos esos palos de sebo de buey mezclado con tinta negra. 158 00:19:55,133 --> 00:19:56,100 ¿Recuerda? 159 00:19:56,368 --> 00:19:58,563 Esa noche vi mi destino con la mayor claridad 160 00:20:00,138 --> 00:20:01,833 Vi eso a través del arte, Iba a hacer que la gente ... 161 00:20:01,973 --> 00:20:03,497 únete a nosotros en la revolución. 162 00:20:04,943 --> 00:20:06,308 Para tomar el poder. 163 00:20:08,914 --> 00:20:11,109 Desearía tener eso mismo Seguro ahora 164 00:20:13,510 --> 00:20:16,248 Amigo, estas cansado está herido. 165 00:20:17,122 --> 00:20:18,953 No pienses que soy fallando, Saulo. 166 00:20:21,260 --> 00:20:23,510 Pero como nuestro adivino amigo ... 167 00:20:23,495 --> 00:20:26,896 adivina, no. Como se llama incluso quién lee a mano? 168 00:20:27,320 --> 00:20:28,795 - Palmist. - Palmist. 169 00:20:29,000 --> 00:20:30,797 No sabia que tenias ese regalo 170 00:20:31,503 --> 00:20:32,629 Ella lo vio. 171 00:20:33,605 --> 00:20:35,400 Aquí en mi mano ... 172 00:20:36,841 --> 00:20:39,867 tres ríos que ya no saben donde correr 173 00:20:43,782 --> 00:20:47,240 Creo que es bueno para ellos correr hacia Araguaia, por la revolución. 174 00:20:48,853 --> 00:20:52,311 Por supuesto, Saulo. Por supuesto, estaba bromeando. 175 00:20:55,327 --> 00:20:57,352 Vamos al final en esta pelea 176 00:20:58,597 --> 00:21:00,861 Nuestras vidas por la revolución. 177 00:21:06,338 --> 00:21:07,396 ¿Nos acostamos? 178 00:21:08,673 --> 00:21:10,538 No, tengo un poco de sueño. 179 00:21:13,211 --> 00:21:18,239 Bueno, entonces puedes hablar, pero habla bajo, ok? 180 00:21:18,350 --> 00:21:19,908 Amanecer mañana a las 7am. 181 00:21:36,835 --> 00:21:38,427 ¿Qué fue esa tostada? 182 00:21:40,238 --> 00:21:41,899 ¿Al pájaro de fuego? 183 00:21:42,641 --> 00:21:47,203 Nijinski La bailarina rusa. 184 00:21:48,313 --> 00:21:50,941 - sabe? - Ya escuché hablar. 185 00:22:15,240 --> 00:22:16,468 El fue un genio. 186 00:22:20,211 --> 00:22:22,543 Pero terminó encarcelado en un manicomio ... 187 00:22:23,281 --> 00:22:24,543 incapaz de bailar 188 00:22:29,387 --> 00:22:33,289 También estamos encarcelados, incapaz de bailar 189 00:22:35,126 --> 00:22:38,527 Simplemente no estamos locos. Todavía. 190 00:22:46,571 --> 00:22:48,368 ¿De cualquier manera, quien es usted? 191 00:22:49,841 --> 00:22:51,331 Pájaro de fuego. 192 00:22:52,911 --> 00:22:55,505 El pájaro que vino al mundo para luchar contra la injusticia 193 00:22:55,814 --> 00:22:57,839 Lucha contra los poderosos ... 194 00:22:59,317 --> 00:23:01,581 princesas cautivas gratis. 195 00:23:21,973 --> 00:23:24,771 Hasta que hora te quedaste hablando anoche? 196 00:23:25,310 --> 00:23:29,303 No lo sé. Medianoche como mucho. 197 00:23:29,748 --> 00:23:31,100 Cuídate, ¿eh? 198 00:23:31,349 --> 00:23:33,840 Menos información tienes al respecto ... 199 00:23:33,985 --> 00:23:36,780 mejor por seguridad organización. 200 00:23:38,923 --> 00:23:42,381 Es con la seguridad de la organización. incluso si estás preocupado? 201 00:23:45,663 --> 00:23:47,927 Aquí. Para comprar. 202 00:23:50,635 --> 00:23:52,364 Si señor, amigo. 203 00:23:56,700 --> 00:23:59,909 Sabes Clara, cuando empezamos establecerse en una rutina ... 204 00:24:00,110 --> 00:24:01,478 algo está mal. 205 00:24:02,480 --> 00:24:04,471 No llegues tarde a cenar, ¿ves? 206 00:24:05,250 --> 00:24:08,276 Nunca me gustó la rutina ninguno, ya sabes. 207 00:24:08,987 --> 00:24:11,478 No puedo y no quiero acomodarme 208 00:24:12,560 --> 00:24:15,651 Eso no es lo que te dejé por en el pasado y abordé ese tren ... 209 00:24:15,794 --> 00:24:17,955 en este viaje sin destino seguro. 210 00:24:53,698 --> 00:24:55,859 De verdad piensas que no puedo conocerte 211 00:24:57,735 --> 00:25:00,704 Ni siquiera puedo conocer el tuyo nombre, quiero decir, tu nombre en clave? 212 00:25:00,805 --> 00:25:03,672 No lo creo. Esa es la norma. 213 00:25:05,643 --> 00:25:07,372 Odio el estándar. 214 00:25:08,790 --> 00:25:10,411 Ella siempre esta protegiendo los hombres. 215 00:25:10,615 --> 00:25:13,311 Existen estándares para mantener la cordura 216 00:25:15,987 --> 00:25:17,978 Pero eso no es todo que estás cuestionando 217 00:25:20,291 --> 00:25:21,588 ¿No es? 218 00:25:25,597 --> 00:25:26,791 Ya sabes... 219 00:25:27,165 --> 00:25:29,463 Me encantaría poder quitarme la máscara para ti, pero ... 220 00:25:29,567 --> 00:25:31,194 Pero es un problema de seguridad. 221 00:25:33,171 --> 00:25:34,502 De acuerdo amigo. 222 00:25:35,240 --> 00:25:38,607 Si te sientes seguro escondiéndote la cara debajo de ese trapo ... 223 00:25:44,449 --> 00:25:46,178 Pero sin un nombre no serás. 224 00:25:48,586 --> 00:25:50,178 Te llamaré Nijinski. 225 00:26:35,466 --> 00:26:37,661 - Roco - Saulo 226 00:26:37,769 --> 00:26:40,499 ¿Cómo estás? ¿Tuviste un buen viaje? 227 00:26:40,605 --> 00:26:41,833 Un poco largo 228 00:26:44,108 --> 00:26:45,541 Pero no estoy cansado. 229 00:26:48,790 --> 00:26:49,637 Yo no. Ni un poco. 230 00:26:50,582 --> 00:26:51,571 Excelente. 231 00:26:52,951 --> 00:26:54,680 Como están las cosas ¿En portugal? 232 00:26:54,886 --> 00:26:57,810 Allí, como aquí El tiempo está bastante cerrado. 233 00:26:59,230 --> 00:27:01,218 - ¿Que pasó? - Calmate amigo. 234 00:27:01,993 --> 00:27:03,426 Todo está bajo control. 235 00:27:07,999 --> 00:27:08,897 Vamonos. 236 00:27:20,311 --> 00:27:22,871 - Déjame cortarlo, vete. - No, no, insisto. 237 00:27:23,140 --> 00:27:23,912 - Está bueno. - Está bueno. 238 00:27:28,219 --> 00:27:29,914 Es bueno que haga ejercicio esa mano 239 00:27:36,270 --> 00:27:38,894 Estaba en la parte de atrás de un tren, y cuando me subí al carro ... 240 00:27:41,566 --> 00:27:44,797 Vi a alguien Una figura y ... 241 00:27:45,603 --> 00:27:49,950 Empecé a correr Corre y ... 242 00:27:49,607 --> 00:27:50,835 luego ya no me acuerdo. 243 00:27:54,746 --> 00:27:56,873 ¿Recuerdas si fueras ¿en el sueño? 244 00:28:00,718 --> 00:28:02,379 No creo que lo fuera, no. 245 00:28:04,656 --> 00:28:07,147 Pero como no hay testigos, No puedo estar seguro. 246 00:28:10,228 --> 00:28:12,196 Sueñas mucho, Nijinski. 247 00:28:14,799 --> 00:28:16,130 Eso es lo que me queda. 248 00:29:44,756 --> 00:29:47,748 La sociedad ideal es lo que todos buscamos. 249 00:29:48,226 --> 00:29:50,717 Pero como encontrar la sociedad ideal ... 250 00:29:51,280 --> 00:29:52,928 si este ideal no es colectivo? 251 00:29:54,398 --> 00:29:57,526 Esta es la contradicción eso necesita ser trabajado. 252 00:29:58,569 --> 00:30:02,528 Comenzando individualmente, de cada uno de ustedes ... 253 00:30:03,508 --> 00:30:05,271 para llegar al colectivo. 254 00:30:13,117 --> 00:30:14,345 Compañeros 255 00:30:14,485 --> 00:30:17,215 Quiero reiterar la explicación. del compañero Tiago. 256 00:30:17,688 --> 00:30:20,200 - Solo en la comunidad ... - Hablaste muy bien. 257 00:30:20,491 --> 00:30:22,254 - Le gustó. - Gracias. 258 00:30:23,427 --> 00:30:25,395 Creo que los compañeros Me gustó también. 259 00:30:27,799 --> 00:30:29,767 ¿Puedo decirte una cosa? 260 00:30:30,468 --> 00:30:32,868 Compañero, no aquí. 261 00:30:36,107 --> 00:30:38,974 Te ves como un lindo oso. 262 00:30:43,114 --> 00:30:44,706 ¡Policía! ¡Están invadiendo! 263 00:31:02,733 --> 00:31:03,825 ¡Todo claro! 264 00:31:49,447 --> 00:31:50,914 Te extraño. 265 00:32:25,783 --> 00:32:26,841 Ven aquí. 266 00:32:58,349 --> 00:32:59,816 ¿Perdi el sueño? 267 00:33:02,219 --> 00:33:03,481 He perdido. 268 00:33:06,490 --> 00:33:07,616 Yo también. 269 00:33:35,386 --> 00:33:37,513 Sabes que a veces siento ¿Echas de menos ir al cine? 270 00:33:39,557 --> 00:33:41,525 Hacer cosas normales de la vida. 271 00:33:42,827 --> 00:33:43,953 ¿Oh enserio? 272 00:33:46,430 --> 00:33:49,456 Mi mayor orgullo es haber intercambiado todo esto por la revolución. 273 00:33:52,403 --> 00:33:53,870 Pero a veces, te echa de menos. 274 00:33:58,209 --> 00:33:59,801 Gracioso... 275 00:34:00,845 --> 00:34:03,336 Ya ni lo recordaba que había cine 276 00:34:04,615 --> 00:34:08,160 Si tuviera una sesión ahora, en medio de la noche... 277 00:34:10,354 --> 00:34:12,117 Te pedí que fueras conmigo. 278 00:34:16,930 --> 00:34:17,685 No creo que funcione. 279 00:34:19,463 --> 00:34:22,159 Prohibida la entrada. de enmascarado en el cine. 280 00:35:23,894 --> 00:35:25,122 "Querida Clara ... 281 00:35:25,529 --> 00:35:28,726 la vida que elegí parecía más colorido cuando lo elegí. 282 00:35:29,300 --> 00:35:31,268 No importa, sigo vivo. 283 00:35:31,802 --> 00:35:33,702 Lo se en cualquier momento el clima puede cambiar ... 284 00:35:33,838 --> 00:35:36,807 pero prefiero irme las cosas van solas 285 00:35:37,174 --> 00:35:39,972 El destino, o sería casualidad ... 286 00:35:40,478 --> 00:35:42,700 todavía me sorprende ". 287 00:35:45,820 --> 00:35:47,312 Al menos aburrimiento Yo no me muero. 288 00:35:51,655 --> 00:35:52,952 "Te extraño. 289 00:35:57,661 --> 00:36:02,291 PD: los recuerdos que tengo de ti, Clara ... 290 00:36:02,733 --> 00:36:04,724 han perdido su forma un poco 291 00:36:05,703 --> 00:36:08,690 Siempre trato de tenerte me encendió ... 292 00:36:08,873 --> 00:36:13,370 pero la distancia entre lo que tu era y lo que soy ahora ... 293 00:36:13,177 --> 00:36:14,769 aumenta todos los días. 294 00:36:15,880 --> 00:36:20,112 Eso es bueno. Da un sentimiento raro, rico ... 295 00:36:20,284 --> 00:36:22,616 que la vida es hacia adelante." 296 00:37:11,535 --> 00:37:13,162 Espero que te guste. 297 00:37:42,233 --> 00:37:44,997 Quería saber bailar como tú, Nijinski. 298 00:37:47,771 --> 00:37:49,602 Tu bailas muy bien. 299 00:37:59,717 --> 00:38:03,346 Ven a bailar conmigo. 300 00:38:55,339 --> 00:38:57,773 Me parece mejor tú haces el aderezo. 301 00:39:19,830 --> 00:39:23,857 Son las 7:37, 38 minutos. 302 00:39:24,168 --> 00:39:26,159 Si hasta la medianoche No he vuelto ... 303 00:39:26,270 --> 00:39:29,467 - puede evacuar el dispositivo. - Está correcto. 304 00:39:36,246 --> 00:39:39,147 - Te comportas, ¿oyes? - ¿Como asi? 305 00:39:41,180 --> 00:39:43,145 A ver si no molesta la compañia. 306 00:39:54,431 --> 00:39:55,591 ¿A dónde vas? 307 00:39:56,300 --> 00:39:58,131 Si Saulo regresa ... 308 00:39:59,103 --> 00:40:00,468 dice que no tardaré mucho. 309 00:40:06,510 --> 00:40:08,410 - Compañero de vida ... - Me tengo que ir. 310 00:41:14,378 --> 00:41:15,470 ¡Maldita sea comunista! 311 00:41:25,155 --> 00:41:26,383 ¿Ya regresó Saulo? 312 00:41:33,964 --> 00:41:35,431 ¿Cómo estuvo la acción? 313 00:41:39,169 --> 00:41:40,500 Te diré después. 314 00:43:16,466 --> 00:43:18,900 Nadie tiene un registro de sus entrada aquí en Brasil. 315 00:43:19,102 --> 00:43:22,435 ¿Cómo lo sabes? Si me atrapan, estoy muerto. 316 00:43:22,673 --> 00:43:25,540 - Estoy muerto, ¿me oyes? - ¡Cálmate, Roco! Mantén la calma. 317 00:43:26,310 --> 00:43:27,834 Presta atención, mírame. 318 00:43:28,780 --> 00:43:29,136 ¡Mírame! 319 00:43:30,314 --> 00:43:32,407 Yo no te voy a dejar sola. 320 00:43:34,184 --> 00:43:36,675 ¿Tu estas viendo? Ellos ya me vieron. 321 00:43:37,688 --> 00:43:38,814 Estoy seguro. 322 00:43:42,659 --> 00:43:47,153 Roco, este chico es una figura conocido aquí desde el parque. 323 00:43:47,264 --> 00:43:48,288 Siempre está alrededor. 324 00:43:50,367 --> 00:43:52,198 Para mi estas ciegas no me engañes 325 00:43:52,603 --> 00:43:54,764 Lo sé muy bien ¿Por qué está aquí este ciego? 326 00:43:57,641 --> 00:43:59,268 Hoy soñé. 327 00:44:03,513 --> 00:44:04,605 ¿Solo hoy? 328 00:44:05,682 --> 00:44:08,378 ¿Contigo? Solamente. 329 00:44:12,689 --> 00:44:13,781 ¿No me vas a decir? 330 00:44:16,793 --> 00:44:18,658 Estabas usando ese trapo en la cara. 331 00:44:23,133 --> 00:44:24,293 ¿Y qué más? 332 00:44:28,438 --> 00:44:30,990 Eres muy disciplinado. 333 00:44:31,541 --> 00:44:33,304 Muy obediente de hecho. 334 00:44:34,711 --> 00:44:36,645 Ni siquiera en su sueño se quita la máscara. 335 00:44:40,617 --> 00:44:41,879 ¿Y qué más? 336 00:44:43,153 --> 00:44:44,142 No me acuerdo. 337 00:44:45,522 --> 00:44:49,117 Lo que te escondo es muy poco cerca de lo que me escondes 338 00:44:50,600 --> 00:44:52,221 Y además, no es tu culpa, ¿verdad? 339 00:44:52,396 --> 00:44:53,454 Es la norma 340 00:44:58,268 --> 00:45:00,896 Parece que no entiendes que nosotros somos guerrilleros clandestinos ... 341 00:45:01,380 --> 00:45:02,835 en medio de un dictadura militar. 342 00:45:03,106 --> 00:45:05,700 ¿Nosotros? No haga. 343 00:45:06,543 --> 00:45:07,771 Tú. 344 00:45:08,745 --> 00:45:11,771 Solo soy un Ama de casa inofensiva. 345 00:45:15,585 --> 00:45:17,382 ¿Sabes lo que es ser torturado? 346 00:45:17,587 --> 00:45:19,953 Te imaginas en un sótano lleno de ratas? 347 00:45:20,570 --> 00:45:21,149 Tomando conmoción? Ser golpeado ... 348 00:45:21,291 --> 00:45:22,849 con un montón de un violador violando? 349 00:45:22,993 --> 00:45:25,188 - No iba a entregar a nadie. - Dime tu sueño. 350 00:45:25,362 --> 00:45:26,920 No me acuerdo, Ya dije que no me acuerdo. 351 00:45:27,300 --> 00:45:30,227 - ¡Habla! ¿Que fué que sucedió? - ¡Me estas lastimando! 352 00:45:30,400 --> 00:45:31,890 Qué estaba haciendo ¿en tu sueño? 353 00:45:32,350 --> 00:45:32,865 Besandome. 354 00:45:34,271 --> 00:45:36,865 ¡Oh idiota! Usted me ha hecho daño. 355 00:45:40,544 --> 00:45:42,341 Aun quieres ver ¿mi cara? 356 00:45:44,470 --> 00:45:44,979 Quiero. 357 00:46:12,876 --> 00:46:14,503 ¿Sucedió algo? 358 00:46:16,120 --> 00:46:17,377 Pregunto. 359 00:46:17,848 --> 00:46:19,145 Tienes una cara 360 00:46:20,117 --> 00:46:21,243 Disparates. 361 00:46:22,953 --> 00:46:24,215 Tu impresión 362 00:46:27,824 --> 00:46:30,793 - En la mañana en casa? - Solo vine a decirte algo. 363 00:46:32,462 --> 00:46:33,690 ¿Que pasó? 364 00:46:36,399 --> 00:46:38,230 Acabo de encontrar con Roco 365 00:46:39,236 --> 00:46:41,670 Se volvió loco para siempre. 366 00:46:41,571 --> 00:46:44,233 ¿Crees que te persiguen? por fantasmas, no lo sé. 367 00:46:44,341 --> 00:46:45,308 Es capaz de todo. 368 00:46:45,742 --> 00:46:48,404 Entrar en una estación de policía y ríndete, disparate en el pecho. 369 00:46:49,346 --> 00:46:52,110 No exactamente fantasmas quienes nos persiguen 370 00:46:52,249 --> 00:46:55,650 Tenías que verlo. Los ojos muy abiertos ... 371 00:46:57,788 --> 00:46:59,551 aterrorizado. 372 00:47:02,526 --> 00:47:04,221 Tenemos que actuar rápido. 373 00:47:05,662 --> 00:47:07,425 Voy a traer a Roco aquí. 374 00:47:07,964 --> 00:47:09,363 Es peligroso, amigo. 375 00:47:10,567 --> 00:47:12,159 El barrio puede sospechar. 376 00:47:14,437 --> 00:47:17,133 El nunca entenderá un hombre con capucha todo el tiempo. 377 00:47:19,709 --> 00:47:22,507 Estoy seguro el compañero Cristiana sabrá cuidar ... 378 00:47:22,646 --> 00:47:25,376 muy bien de otro compañero con problemas 379 00:47:34,157 --> 00:47:35,624 Tienes razón, oso. 380 00:47:37,994 --> 00:47:40,870 Realmente sabré cómo cuidar hacer Roco. 381 00:47:56,446 --> 00:47:59,347 Así que dime... 382 00:48:00,317 --> 00:48:03,184 lo que quedaba de mi mano de tres ríos? 383 00:48:07,290 --> 00:48:09,315 Veamos que tenemos aquí. 384 00:48:12,796 --> 00:48:14,525 Los tres ríos ... 385 00:48:15,999 --> 00:48:19,628 de la vida, de la cabeza y el corazon. 386 00:48:22,839 --> 00:48:24,568 Ahora hay lagos ... 387 00:48:26,877 --> 00:48:28,674 y muchos afluentes. 388 00:48:31,314 --> 00:48:35,273 Creo que soy exactamente en medio de uno de estos lagos ... 389 00:48:37,454 --> 00:48:39,649 y disfruté quedarme aquí. 390 00:48:40,590 --> 00:48:42,785 Encontré ¿mi destino? 391 00:48:47,300 --> 00:48:48,861 Quien puede saber 392 00:48:52,602 --> 00:48:55,230 El día que este tren llegar a la estación ... 393 00:48:56,706 --> 00:48:59,720 tu seras mia invitado especial ... 394 00:48:59,209 --> 00:49:01,905 para presentación del ballet de la utopía ... 395 00:49:02,746 --> 00:49:04,338 en la tierra del sol. 396 00:50:04,674 --> 00:50:07,438 Todas las revoluciones dentro de mi. 397 00:50:08,411 --> 00:50:13,849 Nijinski enciende la mecha de cada Le deseo la mía en el momento perfecto. 398 00:50:14,517 --> 00:50:16,781 ¡Todo explotará! 399 00:50:29,566 --> 00:50:32,330 No se que harias en mi lugar, Clara. 400 00:50:32,802 --> 00:50:35,703 Pero ya no puedo dominar mis sentidos 401 00:50:36,506 --> 00:50:38,736 Ahora son ellos quien me manda 402 00:50:41,344 --> 00:50:44,745 El mundo exterior es difícil de cambiar, camina de vuelta. 403 00:50:45,348 --> 00:50:46,645 Pero no importa. 404 00:50:47,384 --> 00:50:50,615 Aquí dentro de esta sala, y mi alma inquieta ... 405 00:50:51,540 --> 00:50:54,217 todas las batallas están siendo derrotados 406 00:54:08,484 --> 00:54:09,781 Póntelo. 407 00:54:11,721 --> 00:54:13,518 Roco, ponte esto. 408 00:54:52,996 --> 00:54:54,258 Sácalo, Roco. 409 00:54:56,266 --> 00:54:57,358 Calma. 410 00:54:58,635 --> 00:55:00,227 Estás entre compañeros. 411 00:55:02,905 --> 00:55:05,169 - ¿Cristiana está en la habitación? - Es. 412 00:55:06,242 --> 00:55:07,266 Lo miro 413 00:55:14,417 --> 00:55:16,977 - ¿Qué pasó aquí hoy? - ¿Como asi? 414 00:55:17,620 --> 00:55:20,200 ¿Qué estás pensando? ¿Que me quedé ciego? 415 00:55:26,296 --> 00:55:27,888 No quiero pelear contigo. 416 00:55:29,732 --> 00:55:32,257 En verdad, No puedo pelear contigo. 417 00:55:32,935 --> 00:55:34,698 Estamos peleando por una causa ... 418 00:55:34,871 --> 00:55:37,135 y no dejaré ese sentimiento pequeño burgués ... 419 00:55:37,240 --> 00:55:38,901 cuida mi cabeza! 420 00:55:40,760 --> 00:55:41,976 No se que tú estás hablando. 421 00:55:45,480 --> 00:55:46,982 Tenía tantas ganas de creer eso. 422 00:55:49,686 --> 00:55:50,846 ¿Trajiste a Roco? 423 00:56:07,700 --> 00:56:10,233 Vamos. Puedes ir. 424 00:56:12,375 --> 00:56:15,208 A ver si Roco Necesitas algo. 425 00:56:17,513 --> 00:56:19,174 Dejame descansar. 426 00:56:43,390 --> 00:56:44,597 No deja de mirarme. 427 00:56:59,622 --> 00:57:02,455 ¿Quieres comer algo? 428 00:57:06,396 --> 00:57:07,658 Quieres escuchar musica? 429 00:57:33,322 --> 00:57:36,723 - Por algo será. - Por nada será nada. 430 00:57:36,926 --> 00:57:40,327 Brindo por Roco. Nuestro nuevo pasista. 431 00:57:41,597 --> 00:57:43,121 Sabes, Cristiana ... 432 00:57:43,366 --> 00:57:45,732 él no se ve así que en la escuela de samba ... 433 00:57:45,902 --> 00:57:48,200 jugar cuíca, juega sordo y pandereta? 434 00:57:49,906 --> 00:57:52,807 Hazlo por el como si fuera yo 435 00:58:11,227 --> 00:58:13,923 - Préstame tu máscara. - No puedo. 436 00:58:15,640 --> 00:58:17,726 Las reglas de la pelota no me dejes mostrar mi cara 437 00:58:18,340 --> 00:58:21,600 Solo a la salida, después de que termine esta fiesta. 438 00:58:26,242 --> 00:58:30,508 oye, amigo Te pediré un favor 439 00:58:30,646 --> 00:58:35,379 Eso solo depende Tu buena voluntad 440 00:58:35,885 --> 00:58:40,822 Se necesita girar Pro Nestor 441 00:58:41,390 --> 00:58:46,885 Quien esta viviendo En gran dificultad 442 00:58:47,530 --> 00:58:52,331 El esta realmente bailando Cuerda de equilibrista 443 00:58:58,674 --> 00:59:01,472 ¿Quién es este Néstor? ¿Me estás confundiendo? 444 00:59:02,110 --> 00:59:07,779 Él es el indicado Que en la escuela de samba 445 00:59:08,840 --> 00:59:13,488 Jugar cuíca Juega sordos y pandereta 446 00:59:34,877 --> 00:59:37,471 Ahora ya no lo necesitas de mi máscara 447 00:59:40,650 --> 00:59:41,981 Déjame ver. 448 00:59:43,850 --> 00:59:44,643 ¡Listo! 449 00:59:45,888 --> 00:59:50,916 Ô Antonico Te pediré un favor 450 00:59:51,627 --> 00:59:56,792 Eso solo depende Tu buena voluntad 451 00:59:57,233 --> 01:00:02,680 Se necesita girar Pro Nestor 452 01:00:02,939 --> 01:00:08,571 Quien esta viviendo En gran dificultad 453 01:00:09,111 --> 01:00:10,305 Él esta... 454 01:00:15,251 --> 01:00:19,347 Saul! Bienvenido al reino de lo imponderable! 455 01:00:19,855 --> 01:00:21,720 ¿Quieres bailar en la cuerda floja? 456 01:00:26,829 --> 01:00:28,126 Osito... 457 01:00:28,998 --> 01:00:31,694 solo queremos baila y canta un poco. 458 01:00:33,469 --> 01:00:36,961 No juegues al revolucionario duro, ¿de acuerdo? 459 01:00:44,113 --> 01:00:46,843 Al menos queda un poco de cerveza allí para mí? 460 01:01:07,336 --> 01:01:08,633 "Querida Clara ... 461 01:01:09,138 --> 01:01:12,733 mis sentidos están confundidos y ya no me pertenecen. 462 01:01:13,750 --> 01:01:16,374 Son independientes de mi voluntad, no me dejes pensar con claridad 463 01:01:17,113 --> 01:01:20,844 Por eso te escribo, Clara, para tratar de poner las ideas en orden. 464 01:01:21,851 --> 01:01:23,546 Ayer me emborraché. 465 01:01:23,886 --> 01:01:26,946 Pero la resaca que estoy sintiendo Es de los últimos tiempos. 466 01:01:27,790 --> 01:01:31,351 Fuimos demasiado lejos ¿Hasta dónde iremos? 467 01:01:32,610 --> 01:01:35,724 ¿Sobreviviremos? Te extraño. 468 01:01:41,737 --> 01:01:43,728 Hoy no te extraño. 469 01:01:44,507 --> 01:01:47,999 De hecho, no creo Recuerdo más quién eres. 470 01:01:56,652 --> 01:01:58,552 ¿Por qué puedo ver? la cara de roco? 471 01:02:00,256 --> 01:02:03,316 Roco se volvió loco si no lo has notado 472 01:02:03,926 --> 01:02:07,327 - Ya está fuera de la organización. - Yo también. 473 01:02:09,665 --> 01:02:12,259 Nunca me dejaste ser parte de la organización. 474 01:02:17,473 --> 01:02:19,737 Te traje conmigo porque te amaba 475 01:02:21,310 --> 01:02:22,800 Porque te amo. 476 01:02:26,615 --> 01:02:28,674 Ya no te acuerdas de eso, ¿no es así? 477 01:02:44,133 --> 01:02:45,430 Usted tenía razón. 478 01:02:46,902 --> 01:02:49,302 Trae a Roco aquí fue imprudente. 479 01:02:50,673 --> 01:02:52,732 - De acuerdo, amigo. - No está bien. 480 01:02:53,309 --> 01:02:55,174 Es una autocrítica Estoy haciendo. 481 01:02:56,445 --> 01:02:58,345 Me apresuré. 482 01:03:00,150 --> 01:03:02,483 Es mejor tomar el Roco pronto. a otro dispositivo 483 01:03:02,985 --> 01:03:04,770 ¿Verdad, Roco? 484 01:03:08,824 --> 01:03:10,655 Bueno, ya viene tu tiempo, verdad? 485 01:03:13,629 --> 01:03:14,994 ¿Mi viaje? 486 01:03:15,631 --> 01:03:16,825 Solo unos días más. 487 01:03:16,932 --> 01:03:20,600 Luego muy verde, aire fresco. 488 01:03:20,302 --> 01:03:22,167 Sin la capucha para molestar. 489 01:03:29,812 --> 01:03:32,303 Listo, Roco? ¿Podemos ir? 490 01:03:44,794 --> 01:03:46,694 No te preocupes que te visitaré 491 01:03:47,496 --> 01:03:49,930 Entonces tomaré la cuíca, los sordos y la pandereta. 492 01:04:21,864 --> 01:04:24,355 Roco, mantén la calma. 493 01:04:24,767 --> 01:04:26,997 Compañero Camilo te cuidará, ¿de acuerdo? 494 01:04:34,476 --> 01:04:36,307 Roco se quedará allí por un tiempo ... 495 01:04:37,279 --> 01:04:39,645 hasta que viaja a Europa. 496 01:04:40,282 --> 01:04:43,183 Todo bien. Entra, Roco. 497 01:05:56,358 --> 01:05:57,655 Me voy a dormir. 498 01:06:16,111 --> 01:06:17,339 Buenas noches. 499 01:07:40,696 --> 01:07:42,687 Tenemos que hacer un pacto. 500 01:07:43,665 --> 01:07:45,326 Un pacto de amor. 501 01:07:46,201 --> 01:07:48,601 Quien traiciona debe morir. 502 01:07:49,638 --> 01:07:53,267 ¿Tú tienes coraje? Si yo soy el traidor ... 503 01:07:54,209 --> 01:07:57,110 tendrás coraje para dispararme en el corazón? 504 01:08:00,549 --> 01:08:01,846 ¿A esa hora? 505 01:08:09,558 --> 01:08:10,752 Llegas temprano 506 01:08:15,731 --> 01:08:17,255 Cansancio. 507 01:08:29,110 --> 01:08:31,200 Estoy tan cansado. 508 01:08:34,490 --> 01:08:37,416 ¿Por qué? ¿Estoy incomodando? 509 01:08:37,653 --> 01:08:41,200 - Saulo, lo sabes muy bien ... - Eras totalmente irresponsable ... 510 01:08:41,156 --> 01:08:45,240 ¿Sabías? Una acción solitaria, no estar autorizado 511 01:08:45,694 --> 01:08:48,424 A esta hora, todos podríamos estar atascado, o peor! 512 01:08:50,332 --> 01:08:52,357 No tienes respeto en absoluto con la organización ... 513 01:08:52,501 --> 01:08:53,559 con la jerarquía! 514 01:08:55,104 --> 01:08:58,267 Eres peligroso, ¿oyes? ¡Y será juzgado por la organización! 515 01:08:58,407 --> 01:09:00,204 Habla en voz baja, amigo. ¿que es eso? 516 01:09:02,444 --> 01:09:06,938 Tornillo de seguridad. Malditas las reglas. 517 01:09:08,350 --> 01:09:10,716 Atornillarlo ese maldito dispositivo. 518 01:09:13,655 --> 01:09:15,145 ¿Qué paso? 519 01:09:16,825 --> 01:09:18,224 ¿Qué sucedió? 520 01:09:21,563 --> 01:09:23,224 Roco y Camilo. 521 01:09:23,565 --> 01:09:25,931 Ambos estaban en un dispositivo de la gameleira. 522 01:09:26,468 --> 01:09:31,531 Se resistieron toda la mañana rodeado de más de 10 policías. 523 01:09:35,978 --> 01:09:37,377 Roco murió. 524 01:09:38,247 --> 01:09:41,546 - Camilo fue arrestado. - ¿Atascado? 525 01:09:41,984 --> 01:09:43,576 Qué hacemos, abandonar el dispositivo? 526 01:09:43,719 --> 01:09:46,279 Ahora no. Pero ten todo listo. 527 01:09:47,656 --> 01:09:49,624 Vamos a sincronizar nuestros relojes 528 01:09:49,725 --> 01:09:51,989 Son las 2:27 pm. 529 01:09:52,461 --> 01:09:54,986 Si hasta las 4 pm en punto No he vuelto ... 530 01:09:55,970 --> 01:09:58,863 No he escuchado ninguna noticia Abandonas el dispositivo. 531 01:09:59,701 --> 01:10:01,635 Cada uno a su lado ¿entendido? 532 01:10:03,500 --> 01:10:06,406 Bueno si me caigo Importa poco. 533 01:10:07,209 --> 01:10:09,370 Saulo, no hables así. 534 01:10:09,745 --> 01:10:11,178 He estado pensando ... 535 01:10:12,181 --> 01:10:15,820 Tengo una pieza interesante para nuestra bailarina 536 01:10:16,418 --> 01:10:18,790 "Las mil y una noches". 537 01:10:18,787 --> 01:10:21,255 Un sultán sabe que sus mujeres son infieles ... 538 01:10:21,356 --> 01:10:23,449 y anuncia que se irá para una cacería 539 01:10:24,226 --> 01:10:27,320 Ellos entonces, bailar a su alrededor ... 540 01:10:27,429 --> 01:10:29,226 pretendiendo querer que se quede. 541 01:10:32,267 --> 01:10:35,650 - ¿No dirás el final? - Dile el final! 542 01:10:41,944 --> 01:10:44,504 No te quedes ni un minuto más allá del tiempo acordado. 543 01:10:51,530 --> 01:10:52,611 El sultán se va ... 544 01:10:53,655 --> 01:10:56,283 y la esposa favorita cae en los brazos del amante. 545 01:10:58,260 --> 01:11:00,888 Pero vuelve por sorpresa y mata al amante 546 01:11:02,664 --> 01:11:05,394 La mujer entonces toma la daga y se suicida. 547 01:11:19,514 --> 01:11:20,310 Camilo! 548 01:11:21,483 --> 01:11:22,780 ¿Esta todo bien? 549 01:11:23,385 --> 01:11:26,718 ¿Abriste algo? Excelente. ¡Vamonos! ¡Vamonos! 550 01:11:28,123 --> 01:11:29,550 ¡Vamos! 551 01:11:32,861 --> 01:11:33,919 ¡Fuera! 552 01:11:43,672 --> 01:11:45,572 Supimos que el iba a ser transferido 553 01:11:46,800 --> 01:11:47,999 Estos soldados son realmente muy estúpido. 554 01:11:48,110 --> 01:11:49,873 Pero no lo hicieron ni tiempo para pensar. 555 01:11:50,120 --> 01:11:52,606 La compañera Raquel estaba en el auto desde el frente, simuló un accidente. 556 01:11:52,748 --> 01:11:54,978 ¡Fue perfecto! Como una coreografía. 557 01:12:01,857 --> 01:12:04,257 Hace mucho tiempo que no me sentía tan bien 558 01:12:57,546 --> 01:12:59,130 Traeré un cigarrillo. 559 01:14:16,324 --> 01:14:17,985 Quitate la ropa. 560 01:15:12,147 --> 01:15:14,775 - Buen día. - Cuidado. 561 01:15:14,983 --> 01:15:17,679 El piso está lleno de vidrios rotos, Pueden cortarse los pies. 562 01:15:17,886 --> 01:15:18,944 Yo se. 563 01:15:19,788 --> 01:15:22,552 Ni siquiera fue para despertarme ¿Rompiste el cristal? 564 01:15:23,792 --> 01:15:25,589 Que quieres de mi después de todo, ¿eh? 565 01:16:05,734 --> 01:16:07,929 Voy a encontrar un hombre que nunca he visto 566 01:16:16,111 --> 01:16:18,409 Me reconocerá por el libro 567 01:16:18,713 --> 01:16:20,203 Es nuestra contraseña 568 01:16:33,762 --> 01:16:36,595 Arreglaré tu viaje, ¿Sabías? 569 01:16:37,832 --> 01:16:38,958 Yo sabía. 570 01:16:51,279 --> 01:16:53,543 Despierta a Saúl, él tiene cita al mediodía 571 01:16:55,500 --> 01:16:57,416 - Me ocuparé de tu futuro. - Ir a correr. 572 01:16:58,119 --> 01:17:00,781 Estoy loco por salir de esto apartamento, quítate esa capucha. 573 01:17:01,890 --> 01:17:03,755 Conoce mi destino 574 01:17:27,816 --> 01:17:30,460 - ¿Hola? - ¿Mamá? 575 01:17:30,151 --> 01:17:31,914 - ¿Quien es? - Es Clara 576 01:17:32,530 --> 01:17:35,819 Hija mia como estas ¿Cuánto tiempo está todo bien? 577 01:17:35,957 --> 01:17:38,551 - Estoy bien mamá. - Desapareciste, Clara. 578 01:17:39,194 --> 01:17:44,530 Vamos de vacaciones Ha sido un tiempo no importa, tu padre está muy preocupado. 579 01:17:44,699 --> 01:17:46,633 Y la universidad, Clara, ¿cómo estás? 580 01:17:46,768 --> 01:17:50,829 Está bien mamá. No puedo decir mucho 581 01:17:50,972 --> 01:17:54,100 - Mi hija, ¿por qué? - Solo llamé para decir que estoy bien. 582 01:17:54,242 --> 01:17:57,405 - Las fichas se van a acabar. - Pero Clara, llama por cobrar. 583 01:17:57,812 --> 01:18:00,474 Mira, llegaron algunas postales aquí para ti. 584 01:18:00,582 --> 01:18:02,311 ¿Por qué no me lo das? tu dirección, puedo enviarte. 585 01:18:02,417 --> 01:18:06,148 - No, no tienes que hacerlo. - ¿Realmente no quieres, hija? 586 01:18:06,254 --> 01:18:08,170 Guárdalo para mí, mamá. 587 01:18:08,123 --> 01:18:10,921 - No toma mucho tiempo llamar ... - Desaparecido. 588 01:18:28,443 --> 01:18:31,370 - ¿Todo firme, Frederico? - Todo está firme. 589 01:18:31,513 --> 01:18:32,912 Todo es firme, amigo. 590 01:18:35,160 --> 01:18:39,430 Ya tengo auto y chofer arreglado para mañana por la tarde. 591 01:18:39,354 --> 01:18:42,160 Frente al Café Avenida, en el centro de la ciudad. 592 01:18:43,240 --> 01:18:44,719 Saulo sabe dónde está. 593 01:18:46,361 --> 01:18:49,762 Dile al compañero toma todo lo que necesites. 594 01:18:49,998 --> 01:18:53,627 Porque, él sabe, nosotros no tiene fecha programada para regresar. 595 01:18:53,868 --> 01:18:58,660 De hecho, solo volveremos en los brazos de la gente 596 01:18:59,441 --> 01:19:02,467 Si alguna vez, la gente querrá llevarnos en triunfo. 597 01:19:15,990 --> 01:19:18,151 Monarca. Monarca de Portela. 598 01:19:18,259 --> 01:19:19,248 Es ese mismo. 599 01:19:26,301 --> 01:19:28,292 Papel de regalo, ¿por favor? 600 01:19:37,145 --> 01:19:38,669 Cristiana se fue. 601 01:19:41,616 --> 01:19:43,490 Puedes quitarte la máscara. 602 01:19:46,454 --> 01:19:49,287 - Saulo, ese tiempo que pasé aquí ... - ¿Sabes de una cosa? 603 01:19:51,493 --> 01:19:54,621 Nuestros dramas privados no importa 604 01:19:56,970 --> 01:19:57,496 No valen nada. 605 01:19:59,200 --> 01:20:00,258 ¿Recuerda? 606 01:20:02,370 --> 01:20:05,339 Donamos nuestra vida nuestros deseos ... 607 01:20:05,440 --> 01:20:07,840 Nuestros sentimientos la Revolución. 608 01:20:09,210 --> 01:20:13,647 Un día recordaremos Esto con orgullo. 609 01:20:15,283 --> 01:20:16,716 ¿Será? 610 01:20:18,386 --> 01:20:19,648 Déjame ver tu mano. 611 01:20:22,157 --> 01:20:23,351 Está curado 612 01:20:25,393 --> 01:20:27,293 Estás listo para volver a la pelea. 613 01:20:29,597 --> 01:20:31,121 Hoy por la noche... 614 01:20:33,401 --> 01:20:35,266 estallaremos una estación de policia. 615 01:20:36,271 --> 01:20:37,636 Tu vienes 616 01:20:40,141 --> 01:20:42,234 Estoy de pie Hace mucho tiempo, amigo ... 617 01:20:42,811 --> 01:20:45,177 la mano todavía no es buena, no lo haré capaz de sostener el arma recta. 618 01:20:45,280 --> 01:20:47,441 Va a ser bueno para ti oxidarse 619 01:20:50,151 --> 01:20:52,585 Lo encontraremos Camilo a las 8pm. 620 01:20:53,655 --> 01:20:55,646 También participará de la acción. 621 01:20:59,928 --> 01:21:01,623 Bienvenido a la realidad. 622 01:21:09,470 --> 01:21:12,701 Sabes Clara, quiero decir, Cristiana ... 623 01:21:13,808 --> 01:21:17,835 tener el coraje de experimentar e ir al final ... 624 01:21:18,246 --> 01:21:20,908 Realmente tienes que vencer al mundo. 625 01:21:39,133 --> 01:21:41,363 Este es mi regalo despedida. 626 01:21:44,973 --> 01:21:46,804 Será parte de tu futuro. 627 01:21:49,444 --> 01:21:50,672 Y yo... 628 01:21:52,380 --> 01:21:53,779 tu pasado. 629 01:21:56,150 --> 01:21:58,141 Viajas mañana por la tarde. 630 01:22:00,255 --> 01:22:02,223 Todo lo que quieras... 631 01:22:09,764 --> 01:22:11,356 ¿Es eso posible? 632 01:22:12,700 --> 01:22:14,167 Todas... 633 01:22:15,737 --> 01:22:17,637 todo lo que quieras... 634 01:22:19,374 --> 01:22:20,864 menos mi amor 635 01:22:23,110 --> 01:22:24,672 ¿No es eso ya amor? 636 01:22:27,749 --> 01:22:32,743 Desafortunadamente Simplemente no puedo tenerte para mí 637 01:22:33,354 --> 01:22:37,916 Cosas de la vida Y todavía 638 01:24:20,261 --> 01:24:22,456 ¿A dónde crees que vas? 639 01:24:24,632 --> 01:24:26,600 Pongamos nuestros relojes. 640 01:24:28,302 --> 01:24:31,169 - Si no volvemos por ... - ¿De verdad vas a salir? 641 01:24:32,206 --> 01:24:34,834 Saulo me convocó para la acción esta noche 642 01:24:35,430 --> 01:24:37,136 Pero aun estas recuperación. 643 01:24:37,779 --> 01:24:39,337 Mi mano ya está bien. 644 01:24:49,900 --> 01:24:50,955 Vamos al final en esta pelea. 645 01:24:55,596 --> 01:24:56,961 Valor. 646 01:25:27,228 --> 01:25:29,992 - ¿Todo en orden? - Todo bien. Casi es la hora. 647 01:26:03,865 --> 01:26:06,163 - ¡Uno de ellos escapó! - ¡Perseguir! 648 01:26:11,439 --> 01:26:13,498 A dónde fue él, ¿mi camarada? 649 01:26:18,613 --> 01:26:21,207 Este ya no molesta. 650 01:26:48,309 --> 01:26:50,937 Saulo fue derrotado por el mundo. 651 01:26:52,213 --> 01:26:53,305 Triste. 652 01:27:09,430 --> 01:27:10,761 Mucho gusto. 653 01:27:12,667 --> 01:27:14,328 Me llamo Álvaro. 654 01:27:15,736 --> 01:27:16,725 ¿Y el suyo? 655 01:27:34,655 --> 01:27:37,522 Claro. Mi nombre es Clara. 656 01:27:38,559 --> 01:27:41,270 Pero lo que importa para nosotros ahora ... 657 01:27:41,529 --> 01:27:44,200 es que comienza un nuevo viaje. 658 01:27:45,199 --> 01:27:46,928 Vamonos. 659 01:28:04,000 --> 01:28:08,000 Recuperado por (c) dCd / marzo de 2018 45608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.