Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:03,416
Brasil, principios de la década
1970
2
00:00:03,627 --> 00:00:07,410
Grupos armados de resistencia
a la dictadura militar.
3
00:00:07,268 --> 00:00:10,492
Instalado en el país en 1964,
comenzar a darse cuenta ...
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,996
quienes ya no pueden
enfrentar ...
5
00:00:14,254 --> 00:00:17,200
La fuerte represión del régimen.
6
00:00:17,393 --> 00:00:20,246
Dividido, con sus organizaciones
golpeado por las cárceles.
7
00:00:20,424 --> 00:00:22,959
Y torturar a las muertes.
8
00:00:23,189 --> 00:00:26,319
Intentan establecer brotes
en áreas rurales.
9
00:00:26,551 --> 00:00:28,983
Luchan por el sueño de la revolución.
10
00:00:29,209 --> 00:00:31,661
Y el deseo de libertad.
11
00:01:15,262 --> 00:01:18,490
"Mis sentidos se agudizan.
12
00:01:18,292 --> 00:01:21,267
Siento que has estado en sintonía
con mi voluntad de pelear ...
13
00:01:21,487 --> 00:01:24,183
por una sociedad más libre
y más justo
14
00:01:25,691 --> 00:01:29,684
Mis pensamientos se vuelven locos
desestructurado.
15
00:01:30,229 --> 00:01:32,252
Y es por eso que te escribo,
Claro...
16
00:01:32,465 --> 00:01:34,626
para tratar de poner las ideas
en orden.
17
00:01:35,201 --> 00:01:38,402
De hecho, desde que me uní
en este apartamento ...
18
00:01:38,571 --> 00:01:41,620
Sentí que algo
Iba a ocurrir.
19
00:01:41,274 --> 00:01:43,966
Ni siquiera tuve
ordenar mis cosas ...
20
00:01:44,177 --> 00:01:48,259
y este hombre, guapo y sin rostro,
apareció.
21
00:01:48,548 --> 00:01:52,644
Traído, quién sabe,
por el destino
22
00:01:52,985 --> 00:01:55,510
Todas mis certezas
se reforzaron ...
23
00:01:55,621 --> 00:01:58,385
y pude ver, entonces,
que tomé el camino correcto.
24
00:01:58,624 --> 00:02:00,719
Ahora, justo lo que puedo hacer ...
25
00:02:00,893 --> 00:02:03,592
es recordar el camino
eso me trajo aquí.
26
00:02:03,830 --> 00:02:06,635
Y este nuevo camino
no hay vuelta atrás. "
27
00:02:11,595 --> 00:02:13,953
Sueños y deseos
- El Ballet de Utopía / Utopía Carnal -
28
00:02:14,463 --> 00:02:17,892
"El mundo que gané
Me dio un amor alado
29
00:02:18,403 --> 00:02:20,972
Galopando en cielos enojados
30
00:02:21,614 --> 00:02:25,500
El mundo que gané
Me dio un amor
31
00:02:25,601 --> 00:02:30,421
Amor hecho de insulto
Y llanto y risa
32
00:02:30,656 --> 00:02:34,920
Amor que duerme y tiembla
33
00:02:34,594 --> 00:02:36,270
Que despierta
34
00:02:36,195 --> 00:02:38,925
Y volverse contra mí, y devorarme.
35
00:02:39,232 --> 00:02:43,726
Y rumiarme en las esquinas de la victoria "
36
00:02:44,337 --> 00:02:47,636
¿Te das cuenta de cómo este poema
¿revolucionario?
37
00:02:47,874 --> 00:02:51,901
Tienes que querer cambiar la realidad.
Debemos pelear.
38
00:02:52,512 --> 00:02:55,811
Se necesita...
debemos vencer al mundo ...
39
00:02:56,549 --> 00:02:59,400
experimentar un amor
como ese.
40
00:03:54,400 --> 00:03:56,531
- ¿Todo bien?
- no.
41
00:03:58,110 --> 00:03:59,873
La situación es complicada.
42
00:04:00,120 --> 00:04:01,843
Tendré que soltar
colegio.
43
00:04:03,149 --> 00:04:05,549
- Voy a viajar esta noche
- ¿Hoy?
44
00:04:06,452 --> 00:04:08,100
Y no volveré.
45
00:04:09,755 --> 00:04:11,780
Tu autobús sale mañana por la tarde.
46
00:04:13,250 --> 00:04:14,720
Estás listo,
¿no está?
47
00:04:16,362 --> 00:04:19,820
Ve a esa dirección aquí.
La clave es esta.
48
00:04:22,468 --> 00:04:23,628
Otra cosa...
49
00:04:25,738 --> 00:04:28,468
ahora se llama Cristiana.
50
00:04:30,760 --> 00:04:33,239
- Cristiana ...
- Y el mío es Saulo.
51
00:04:34,413 --> 00:04:36,608
Ten cuidado de no llamarme
más de Tiago, ¿eh?
52
00:04:51,130 --> 00:04:52,597
"Querida Clara ...
53
00:04:53,320 --> 00:04:55,000
acabo de llegar
en mi nuevo hogar
54
00:04:56,168 --> 00:04:59,228
Siento que me estoy alejando
Más y más de ti.
55
00:05:00,239 --> 00:05:02,833
Pero hasta ahora, todo bien.
56
00:05:04,143 --> 00:05:06,770
Conmigo acabo de traer
mi maleta ...
57
00:05:06,178 --> 00:05:09,978
cargado de sueños
y un nombre diferente ".
58
00:05:21,661 --> 00:05:22,821
Saul!
59
00:05:46,886 --> 00:05:49,470
"Creo que la única manera
para conocer la ciudad ...
60
00:05:49,188 --> 00:05:52,749
va a ser a través de estas postales
que compré en la estación de autobuses.
61
00:05:53,793 --> 00:05:56,660
El viaje fue un cambio
escena rápida ...
62
00:05:56,829 --> 00:05:59,161
Pero aún así, agradable.
63
00:05:59,298 --> 00:06:01,732
Y pensar que solo soy
Al principio de la misma.
64
00:06:02,601 --> 00:06:05,350
Me voy
¿en la dirección correcta?
65
00:06:07,390 --> 00:06:10,338
No sé.
Pero ahora no puedo parar ".
66
00:06:21,253 --> 00:06:22,277
Vamos.
67
00:06:57,556 --> 00:06:58,887
¡Vamonos!
68
00:07:05,131 --> 00:07:05,995
¡Vamos!
69
00:07:16,108 --> 00:07:17,200
Déjame ver tu mano.
70
00:07:21,614 --> 00:07:24,708
Quédate tranquilo.
Nos encargaremos de eso, ¿de acuerdo?
71
00:07:25,618 --> 00:07:27,449
Camilo, más rápido.
72
00:08:05,691 --> 00:08:06,919
Un compañero resultó herido
en acción.
73
00:08:07,260 --> 00:08:08,584
- ¿Estás bien?
- Todo está bien conmigo.
74
00:08:12,298 --> 00:08:13,993
Ponlo allí. Ponlo ahí.
75
00:08:18,300 --> 00:08:18,970
Siéntate.
76
00:08:20,372 --> 00:08:21,498
Cuidemos de él.
77
00:08:41,727 --> 00:08:43,718
Será mejor que no veas
su cara.
78
00:08:44,563 --> 00:08:47,191
Para su seguridad
de toda la organización.
79
00:09:00,112 --> 00:09:02,273
Al menos la acción
fue exitoso.
80
00:09:08,387 --> 00:09:10,480
Es por un rato, ¿verdad?
81
00:09:12,691 --> 00:09:15,182
Tendrá que quedarse aquí
hasta que sanes esa mano.
82
00:09:26,472 --> 00:09:28,303
Esto lo hace menos sofocante.
83
00:09:39,418 --> 00:09:40,612
Quedó bien.
84
00:10:40,112 --> 00:10:41,943
- Prometiste.
- ¿Quién pensaría?
85
00:10:42,810 --> 00:10:43,708
Prometí que pensaría.
86
00:10:43,882 --> 00:10:46,476
Intento dejarme encerrado aquí
solo todo el tiempo?
87
00:10:47,419 --> 00:10:49,614
Cristiana, sabias
iba a ser así
88
00:10:49,722 --> 00:10:51,246
Fue tu decisión venir.
89
00:10:51,423 --> 00:10:53,323
Mi decisión es no colocar
Su vida está en riesgo.
90
00:10:53,425 --> 00:10:54,915
Está bien, pero vine a participar.
91
00:10:55,761 --> 00:10:57,251
Y estar contigo.
92
00:10:57,997 --> 00:11:01,455
Lo sé mi amor, pero no puedo
llevarte conmigo, ¿entiendes?
93
00:11:01,667 --> 00:11:03,760
No tenias el entrenamiento
necesario.
94
00:11:04,690 --> 00:11:07,436
Además, ahora tienes un
importante misión que es cuidarlo.
95
00:11:07,573 --> 00:11:10,701
- Porque es importante.
- En este momento, realmente lo es.
96
00:11:11,210 --> 00:11:13,440
Va a tomar medidas
decisivo.
97
00:11:13,712 --> 00:11:15,407
Necesita ser preservado.
98
00:11:16,582 --> 00:11:18,607
- ¿Será posible?
- Todo bien.
99
00:11:20,953 --> 00:11:23,547
Yo se mi papel
También es importante.
100
00:11:24,560 --> 00:11:27,287
Pero al menos participa ...
101
00:11:27,760 --> 00:11:30,888
reuniones, decisiones.
102
00:11:32,364 --> 00:11:34,229
¡Di sí, mi oso!
103
00:11:40,539 --> 00:11:42,700
Cuídalo bien, ¿de acuerdo?
104
00:12:40,499 --> 00:12:42,899
- ¿Quien es?
- Telegram.
105
00:12:44,269 --> 00:12:46,396
Puedes dejarlo debajo
desde la puerta, por favor?
106
00:12:46,572 --> 00:12:47,937
Tienes que firmar el recibo.
107
00:13:15,234 --> 00:13:17,168
- Gracias.
- Gracias.
108
00:13:28,480 --> 00:13:30,414
Voy a arreglarte.
109
00:13:44,463 --> 00:13:46,294
Listo, amigo?
110
00:13:48,300 --> 00:13:49,358
Puede venir.
111
00:13:59,211 --> 00:14:01,145
Esta noche soñé
quien estaba en un tren.
112
00:14:03,916 --> 00:14:05,975
Me desperte con el claro
impresión de que ...
113
00:14:08,200 --> 00:14:12,150
era como este dispositivo
esta habitación ...
114
00:14:12,958 --> 00:14:14,823
Era la cabina de un tren.
115
00:14:16,610 --> 00:14:17,392
Que no te engañen.
116
00:14:17,763 --> 00:14:20,596
Este dispositivo está hecho de hormigón,
está bien sujeto a este piso ...
117
00:14:21,366 --> 00:14:22,594
y no vas a ir a ningún lado
118
00:14:27,573 --> 00:14:31,839
- El sofá es muy duro.
- Gracias.
119
00:15:20,659 --> 00:15:21,785
¿Te gusta?
120
00:15:57,620 --> 00:16:00,122
Ahí, es tuyo otra vez ...
121
00:16:00,599 --> 00:16:04,467
con los tres ríos cortados que no
ellos saben más que en qué dirección ir.
122
00:16:08,400 --> 00:16:09,974
El brazo está completamente adormecido.
123
00:16:34,299 --> 00:16:37,630
- Buenos días a ti.
- Gracias.
124
00:16:47,346 --> 00:16:49,177
- Buen día.
- Buen día.
125
00:16:58,690 --> 00:16:59,782
Gracias.
126
00:17:03,228 --> 00:17:07,392
Que gran riesgo estoy tomando
para ti, Clara, enviando esta postal.
127
00:17:08,200 --> 00:17:09,827
Pero creo que vale la pena.
128
00:17:10,202 --> 00:17:12,693
Graba cada momento vivido
en mi aventura ...
129
00:17:12,838 --> 00:17:14,533
tratando de vencer al mundo.
130
00:17:36,228 --> 00:17:39,595
Es inútil deshacerse de
militares para acabar con la injusticia.
131
00:17:39,731 --> 00:17:41,198
Es la sociedad la que es injusta.
132
00:17:41,366 --> 00:17:43,197
Entonces, tendremos que derribar
los edificios ...
133
00:17:43,301 --> 00:17:46,998
desarraigar los cimientos y comenzar
De nuevo, desde cero, desde la nada.
134
00:17:47,272 --> 00:17:48,830
¿Qué fue lo que te irritó tanto?
135
00:17:50,909 --> 00:17:53,537
Un niño mendigando
en la puerta de la iglesia
136
00:17:54,946 --> 00:17:56,413
Ah bueno.
137
00:17:57,783 --> 00:18:00,411
Es terrible.
Yo también pienso.
138
00:18:02,120 --> 00:18:03,917
Pero tenemos que tomar
precaución.
139
00:18:04,589 --> 00:18:06,784
La revolución no admite
sentimentalismo.
140
00:18:09,610 --> 00:18:11,359
Entonces, temo por la revolución.
141
00:18:13,932 --> 00:18:17,260
Es para cambiar la sociedad que somos
En esta pelea, amigo.
142
00:18:35,654 --> 00:18:36,678
Saulo
143
00:18:46,164 --> 00:18:48,655
El compañero necesita
Un poco de privacidad.
144
00:18:53,438 --> 00:18:57,534
"Querida, boletos de ballet
comprado Un beso, abuela ".
145
00:18:58,877 --> 00:19:00,344
¿Sabes lo que eso significa?
146
00:19:00,912 --> 00:19:03,107
Que todo esta listo
para su traslado
147
00:19:03,248 --> 00:19:04,510
Tu mano se pone buena ...
148
00:19:04,616 --> 00:19:06,777
vas a organizar
La pelea en el campo.
149
00:19:10,122 --> 00:19:13,888
En el bosque seré el árbol
Seré las hojas, seré el silencio.
150
00:19:16,561 --> 00:19:19,520
Serás nuestra voz
eso si...
151
00:19:19,264 --> 00:19:21,425
convocando a los campesinos
para la revolución
152
00:19:22,667 --> 00:19:23,895
Eso espero.
153
00:19:28,607 --> 00:19:31,132
- El pájaro de fuego.
- El pájaro de fuego.
154
00:19:38,850 --> 00:19:40,977
Empezamos a pintar
Toda la ciudad.
155
00:19:42,687 --> 00:19:44,518
Todo el poder para la gente.
156
00:19:48,193 --> 00:19:49,922
Me senti como un heroe
en aquel día.
157
00:19:51,229 --> 00:19:54,960
Usamos esos palos de sebo
de buey mezclado con tinta negra.
158
00:19:55,133 --> 00:19:56,100
¿Recuerda?
159
00:19:56,368 --> 00:19:58,563
Esa noche vi mi destino
con la mayor claridad
160
00:20:00,138 --> 00:20:01,833
Vi eso a través del arte,
Iba a hacer que la gente ...
161
00:20:01,973 --> 00:20:03,497
únete a nosotros en la revolución.
162
00:20:04,943 --> 00:20:06,308
Para tomar el poder.
163
00:20:08,914 --> 00:20:11,109
Desearía tener eso mismo
Seguro ahora
164
00:20:13,510 --> 00:20:16,248
Amigo, estas cansado
está herido.
165
00:20:17,122 --> 00:20:18,953
No pienses que soy
fallando, Saulo.
166
00:20:21,260 --> 00:20:23,510
Pero como nuestro
adivino amigo ...
167
00:20:23,495 --> 00:20:26,896
adivina, no. Como se llama
incluso quién lee a mano?
168
00:20:27,320 --> 00:20:28,795
- Palmist.
- Palmist.
169
00:20:29,000 --> 00:20:30,797
No sabia que tenias
ese regalo
170
00:20:31,503 --> 00:20:32,629
Ella lo vio.
171
00:20:33,605 --> 00:20:35,400
Aquí en mi mano ...
172
00:20:36,841 --> 00:20:39,867
tres ríos que ya no saben
donde correr
173
00:20:43,782 --> 00:20:47,240
Creo que es bueno para ellos correr hacia
Araguaia, por la revolución.
174
00:20:48,853 --> 00:20:52,311
Por supuesto, Saulo.
Por supuesto, estaba bromeando.
175
00:20:55,327 --> 00:20:57,352
Vamos al final
en esta pelea
176
00:20:58,597 --> 00:21:00,861
Nuestras vidas por la revolución.
177
00:21:06,338 --> 00:21:07,396
¿Nos acostamos?
178
00:21:08,673 --> 00:21:10,538
No, tengo un poco de sueño.
179
00:21:13,211 --> 00:21:18,239
Bueno, entonces puedes hablar,
pero habla bajo, ok?
180
00:21:18,350 --> 00:21:19,908
Amanecer mañana a las 7am.
181
00:21:36,835 --> 00:21:38,427
¿Qué fue esa tostada?
182
00:21:40,238 --> 00:21:41,899
¿Al pájaro de fuego?
183
00:21:42,641 --> 00:21:47,203
Nijinski
La bailarina rusa.
184
00:21:48,313 --> 00:21:50,941
- sabe?
- Ya escuché hablar.
185
00:22:15,240 --> 00:22:16,468
El fue un genio.
186
00:22:20,211 --> 00:22:22,543
Pero terminó encarcelado
en un manicomio ...
187
00:22:23,281 --> 00:22:24,543
incapaz de bailar
188
00:22:29,387 --> 00:22:33,289
También estamos encarcelados,
incapaz de bailar
189
00:22:35,126 --> 00:22:38,527
Simplemente no estamos locos.
Todavía.
190
00:22:46,571 --> 00:22:48,368
¿De cualquier manera, quien es usted?
191
00:22:49,841 --> 00:22:51,331
Pájaro de fuego.
192
00:22:52,911 --> 00:22:55,505
El pájaro que vino al mundo
para luchar contra la injusticia
193
00:22:55,814 --> 00:22:57,839
Lucha contra los poderosos ...
194
00:22:59,317 --> 00:23:01,581
princesas cautivas gratis.
195
00:23:21,973 --> 00:23:24,771
Hasta que hora te quedaste
hablando anoche?
196
00:23:25,310 --> 00:23:29,303
No lo sé.
Medianoche como mucho.
197
00:23:29,748 --> 00:23:31,100
Cuídate, ¿eh?
198
00:23:31,349 --> 00:23:33,840
Menos información
tienes al respecto ...
199
00:23:33,985 --> 00:23:36,780
mejor por seguridad
organización.
200
00:23:38,923 --> 00:23:42,381
Es con la seguridad de la organización.
incluso si estás preocupado?
201
00:23:45,663 --> 00:23:47,927
Aquí. Para comprar.
202
00:23:50,635 --> 00:23:52,364
Si señor, amigo.
203
00:23:56,700 --> 00:23:59,909
Sabes Clara, cuando empezamos
establecerse en una rutina ...
204
00:24:00,110 --> 00:24:01,478
algo está mal.
205
00:24:02,480 --> 00:24:04,471
No llegues tarde a cenar, ¿ves?
206
00:24:05,250 --> 00:24:08,276
Nunca me gustó la rutina
ninguno, ya sabes.
207
00:24:08,987 --> 00:24:11,478
No puedo y no quiero
acomodarme
208
00:24:12,560 --> 00:24:15,651
Eso no es lo que te dejé por
en el pasado y abordé ese tren ...
209
00:24:15,794 --> 00:24:17,955
en este viaje sin destino seguro.
210
00:24:53,698 --> 00:24:55,859
De verdad piensas
que no puedo conocerte
211
00:24:57,735 --> 00:25:00,704
Ni siquiera puedo conocer el tuyo
nombre, quiero decir, tu nombre en clave?
212
00:25:00,805 --> 00:25:03,672
No lo creo.
Esa es la norma.
213
00:25:05,643 --> 00:25:07,372
Odio el estándar.
214
00:25:08,790 --> 00:25:10,411
Ella siempre esta protegiendo
los hombres.
215
00:25:10,615 --> 00:25:13,311
Existen estándares para
mantener la cordura
216
00:25:15,987 --> 00:25:17,978
Pero eso no es todo
que estás cuestionando
217
00:25:20,291 --> 00:25:21,588
¿No es?
218
00:25:25,597 --> 00:25:26,791
Ya sabes...
219
00:25:27,165 --> 00:25:29,463
Me encantaría poder quitarme la máscara
para ti, pero ...
220
00:25:29,567 --> 00:25:31,194
Pero es un problema de seguridad.
221
00:25:33,171 --> 00:25:34,502
De acuerdo amigo.
222
00:25:35,240 --> 00:25:38,607
Si te sientes seguro escondiéndote
la cara debajo de ese trapo ...
223
00:25:44,449 --> 00:25:46,178
Pero sin un nombre no serás.
224
00:25:48,586 --> 00:25:50,178
Te llamaré Nijinski.
225
00:26:35,466 --> 00:26:37,661
- Roco
- Saulo
226
00:26:37,769 --> 00:26:40,499
¿Cómo estás?
¿Tuviste un buen viaje?
227
00:26:40,605 --> 00:26:41,833
Un poco largo
228
00:26:44,108 --> 00:26:45,541
Pero no estoy cansado.
229
00:26:48,790 --> 00:26:49,637
Yo no. Ni un poco.
230
00:26:50,582 --> 00:26:51,571
Excelente.
231
00:26:52,951 --> 00:26:54,680
Como están las cosas
¿En portugal?
232
00:26:54,886 --> 00:26:57,810
Allí, como aquí
El tiempo está bastante cerrado.
233
00:26:59,230 --> 00:27:01,218
- ¿Que pasó?
- Calmate amigo.
234
00:27:01,993 --> 00:27:03,426
Todo está bajo control.
235
00:27:07,999 --> 00:27:08,897
Vamonos.
236
00:27:20,311 --> 00:27:22,871
- Déjame cortarlo, vete.
- No, no, insisto.
237
00:27:23,140 --> 00:27:23,912
- Está bueno.
- Está bueno.
238
00:27:28,219 --> 00:27:29,914
Es bueno que haga ejercicio
esa mano
239
00:27:36,270 --> 00:27:38,894
Estaba en la parte de atrás de un
tren, y cuando me subí al carro ...
240
00:27:41,566 --> 00:27:44,797
Vi a alguien
Una figura y ...
241
00:27:45,603 --> 00:27:49,950
Empecé a correr
Corre y ...
242
00:27:49,607 --> 00:27:50,835
luego ya no me acuerdo.
243
00:27:54,746 --> 00:27:56,873
¿Recuerdas si fueras
¿en el sueño?
244
00:28:00,718 --> 00:28:02,379
No creo que lo fuera, no.
245
00:28:04,656 --> 00:28:07,147
Pero como no hay testigos,
No puedo estar seguro.
246
00:28:10,228 --> 00:28:12,196
Sueñas mucho, Nijinski.
247
00:28:14,799 --> 00:28:16,130
Eso es lo que me queda.
248
00:29:44,756 --> 00:29:47,748
La sociedad ideal
es lo que todos buscamos.
249
00:29:48,226 --> 00:29:50,717
Pero como encontrar
la sociedad ideal ...
250
00:29:51,280 --> 00:29:52,928
si este ideal no es colectivo?
251
00:29:54,398 --> 00:29:57,526
Esta es la contradicción
eso necesita ser trabajado.
252
00:29:58,569 --> 00:30:02,528
Comenzando individualmente,
de cada uno de ustedes ...
253
00:30:03,508 --> 00:30:05,271
para llegar al colectivo.
254
00:30:13,117 --> 00:30:14,345
Compañeros
255
00:30:14,485 --> 00:30:17,215
Quiero reiterar la explicación.
del compañero Tiago.
256
00:30:17,688 --> 00:30:20,200
- Solo en la comunidad ...
- Hablaste muy bien.
257
00:30:20,491 --> 00:30:22,254
- Le gustó.
- Gracias.
258
00:30:23,427 --> 00:30:25,395
Creo que los compañeros
Me gustó también.
259
00:30:27,799 --> 00:30:29,767
¿Puedo decirte una cosa?
260
00:30:30,468 --> 00:30:32,868
Compañero, no aquí.
261
00:30:36,107 --> 00:30:38,974
Te ves como un lindo oso.
262
00:30:43,114 --> 00:30:44,706
¡Policía!
¡Están invadiendo!
263
00:31:02,733 --> 00:31:03,825
¡Todo claro!
264
00:31:49,447 --> 00:31:50,914
Te extraño.
265
00:32:25,783 --> 00:32:26,841
Ven aquí.
266
00:32:58,349 --> 00:32:59,816
¿Perdi el sueño?
267
00:33:02,219 --> 00:33:03,481
He perdido.
268
00:33:06,490 --> 00:33:07,616
Yo también.
269
00:33:35,386 --> 00:33:37,513
Sabes que a veces siento
¿Echas de menos ir al cine?
270
00:33:39,557 --> 00:33:41,525
Hacer cosas normales
de la vida.
271
00:33:42,827 --> 00:33:43,953
¿Oh enserio?
272
00:33:46,430 --> 00:33:49,456
Mi mayor orgullo es haber intercambiado
todo esto por la revolución.
273
00:33:52,403 --> 00:33:53,870
Pero a veces, te echa de menos.
274
00:33:58,209 --> 00:33:59,801
Gracioso...
275
00:34:00,845 --> 00:34:03,336
Ya ni lo recordaba
que había cine
276
00:34:04,615 --> 00:34:08,160
Si tuviera una sesión ahora,
en medio de la noche...
277
00:34:10,354 --> 00:34:12,117
Te pedí que fueras conmigo.
278
00:34:16,930 --> 00:34:17,685
No creo que funcione.
279
00:34:19,463 --> 00:34:22,159
Prohibida la entrada.
de enmascarado en el cine.
280
00:35:23,894 --> 00:35:25,122
"Querida Clara ...
281
00:35:25,529 --> 00:35:28,726
la vida que elegí parecía
más colorido cuando lo elegí.
282
00:35:29,300 --> 00:35:31,268
No importa, sigo vivo.
283
00:35:31,802 --> 00:35:33,702
Lo se en cualquier momento
el clima puede cambiar ...
284
00:35:33,838 --> 00:35:36,807
pero prefiero irme
las cosas van solas
285
00:35:37,174 --> 00:35:39,972
El destino, o sería casualidad ...
286
00:35:40,478 --> 00:35:42,700
todavía me sorprende ".
287
00:35:45,820 --> 00:35:47,312
Al menos aburrimiento
Yo no me muero.
288
00:35:51,655 --> 00:35:52,952
"Te extraño.
289
00:35:57,661 --> 00:36:02,291
PD: los recuerdos que tengo
de ti, Clara ...
290
00:36:02,733 --> 00:36:04,724
han perdido su forma un poco
291
00:36:05,703 --> 00:36:08,690
Siempre trato de tenerte
me encendió ...
292
00:36:08,873 --> 00:36:13,370
pero la distancia entre lo que tu
era y lo que soy ahora ...
293
00:36:13,177 --> 00:36:14,769
aumenta todos los días.
294
00:36:15,880 --> 00:36:20,112
Eso es bueno. Da un sentimiento
raro, rico ...
295
00:36:20,284 --> 00:36:22,616
que la vida es
hacia adelante."
296
00:37:11,535 --> 00:37:13,162
Espero que te guste.
297
00:37:42,233 --> 00:37:44,997
Quería saber bailar
como tú, Nijinski.
298
00:37:47,771 --> 00:37:49,602
Tu bailas muy bien.
299
00:37:59,717 --> 00:38:03,346
Ven a bailar conmigo.
300
00:38:55,339 --> 00:38:57,773
Me parece mejor
tú haces el aderezo.
301
00:39:19,830 --> 00:39:23,857
Son las 7:37, 38 minutos.
302
00:39:24,168 --> 00:39:26,159
Si hasta la medianoche
No he vuelto ...
303
00:39:26,270 --> 00:39:29,467
- puede evacuar el dispositivo.
- Está correcto.
304
00:39:36,246 --> 00:39:39,147
- Te comportas, ¿oyes?
- ¿Como asi?
305
00:39:41,180 --> 00:39:43,145
A ver si no molesta
la compañia.
306
00:39:54,431 --> 00:39:55,591
¿A dónde vas?
307
00:39:56,300 --> 00:39:58,131
Si Saulo regresa ...
308
00:39:59,103 --> 00:40:00,468
dice que no tardaré mucho.
309
00:40:06,510 --> 00:40:08,410
- Compañero de vida ...
- Me tengo que ir.
310
00:41:14,378 --> 00:41:15,470
¡Maldita sea comunista!
311
00:41:25,155 --> 00:41:26,383
¿Ya regresó Saulo?
312
00:41:33,964 --> 00:41:35,431
¿Cómo estuvo la acción?
313
00:41:39,169 --> 00:41:40,500
Te diré después.
314
00:43:16,466 --> 00:43:18,900
Nadie tiene un registro de sus
entrada aquí en Brasil.
315
00:43:19,102 --> 00:43:22,435
¿Cómo lo sabes?
Si me atrapan, estoy muerto.
316
00:43:22,673 --> 00:43:25,540
- Estoy muerto, ¿me oyes?
- ¡Cálmate, Roco! Mantén la calma.
317
00:43:26,310 --> 00:43:27,834
Presta atención, mírame.
318
00:43:28,780 --> 00:43:29,136
¡Mírame!
319
00:43:30,314 --> 00:43:32,407
Yo no te voy a dejar sola.
320
00:43:34,184 --> 00:43:36,675
¿Tu estas viendo?
Ellos ya me vieron.
321
00:43:37,688 --> 00:43:38,814
Estoy seguro.
322
00:43:42,659 --> 00:43:47,153
Roco, este chico es una figura
conocido aquí desde el parque.
323
00:43:47,264 --> 00:43:48,288
Siempre está alrededor.
324
00:43:50,367 --> 00:43:52,198
Para mi estas ciegas
no me engañes
325
00:43:52,603 --> 00:43:54,764
Lo sé muy bien
¿Por qué está aquí este ciego?
326
00:43:57,641 --> 00:43:59,268
Hoy soñé.
327
00:44:03,513 --> 00:44:04,605
¿Solo hoy?
328
00:44:05,682 --> 00:44:08,378
¿Contigo? Solamente.
329
00:44:12,689 --> 00:44:13,781
¿No me vas a decir?
330
00:44:16,793 --> 00:44:18,658
Estabas usando
ese trapo en la cara.
331
00:44:23,133 --> 00:44:24,293
¿Y qué más?
332
00:44:28,438 --> 00:44:30,990
Eres muy disciplinado.
333
00:44:31,541 --> 00:44:33,304
Muy obediente de hecho.
334
00:44:34,711 --> 00:44:36,645
Ni siquiera en su sueño se quita la máscara.
335
00:44:40,617 --> 00:44:41,879
¿Y qué más?
336
00:44:43,153 --> 00:44:44,142
No me acuerdo.
337
00:44:45,522 --> 00:44:49,117
Lo que te escondo es muy poco
cerca de lo que me escondes
338
00:44:50,600 --> 00:44:52,221
Y además,
no es tu culpa, ¿verdad?
339
00:44:52,396 --> 00:44:53,454
Es la norma
340
00:44:58,268 --> 00:45:00,896
Parece que no entiendes que nosotros
somos guerrilleros clandestinos ...
341
00:45:01,380 --> 00:45:02,835
en medio de un
dictadura militar.
342
00:45:03,106 --> 00:45:05,700
¿Nosotros? No haga.
343
00:45:06,543 --> 00:45:07,771
Tú.
344
00:45:08,745 --> 00:45:11,771
Solo soy un
Ama de casa inofensiva.
345
00:45:15,585 --> 00:45:17,382
¿Sabes lo que es ser torturado?
346
00:45:17,587 --> 00:45:19,953
Te imaginas en un sótano
lleno de ratas?
347
00:45:20,570 --> 00:45:21,149
Tomando conmoción?
Ser golpeado ...
348
00:45:21,291 --> 00:45:22,849
con un montón
de un violador violando?
349
00:45:22,993 --> 00:45:25,188
- No iba a entregar a nadie.
- Dime tu sueño.
350
00:45:25,362 --> 00:45:26,920
No me acuerdo,
Ya dije que no me acuerdo.
351
00:45:27,300 --> 00:45:30,227
- ¡Habla! ¿Que fué que sucedió?
- ¡Me estas lastimando!
352
00:45:30,400 --> 00:45:31,890
Qué estaba haciendo
¿en tu sueño?
353
00:45:32,350 --> 00:45:32,865
Besandome.
354
00:45:34,271 --> 00:45:36,865
¡Oh idiota!
Usted me ha hecho daño.
355
00:45:40,544 --> 00:45:42,341
Aun quieres ver
¿mi cara?
356
00:45:44,470 --> 00:45:44,979
Quiero.
357
00:46:12,876 --> 00:46:14,503
¿Sucedió algo?
358
00:46:16,120 --> 00:46:17,377
Pregunto.
359
00:46:17,848 --> 00:46:19,145
Tienes una cara
360
00:46:20,117 --> 00:46:21,243
Disparates.
361
00:46:22,953 --> 00:46:24,215
Tu impresión
362
00:46:27,824 --> 00:46:30,793
- En la mañana en casa?
- Solo vine a decirte algo.
363
00:46:32,462 --> 00:46:33,690
¿Que pasó?
364
00:46:36,399 --> 00:46:38,230
Acabo de encontrar
con Roco
365
00:46:39,236 --> 00:46:41,670
Se volvió loco para siempre.
366
00:46:41,571 --> 00:46:44,233
¿Crees que te persiguen?
por fantasmas, no lo sé.
367
00:46:44,341 --> 00:46:45,308
Es capaz de todo.
368
00:46:45,742 --> 00:46:48,404
Entrar en una estación de policía
y ríndete, disparate en el pecho.
369
00:46:49,346 --> 00:46:52,110
No exactamente fantasmas
quienes nos persiguen
370
00:46:52,249 --> 00:46:55,650
Tenías que verlo.
Los ojos muy abiertos ...
371
00:46:57,788 --> 00:46:59,551
aterrorizado.
372
00:47:02,526 --> 00:47:04,221
Tenemos que actuar rápido.
373
00:47:05,662 --> 00:47:07,425
Voy a traer a Roco aquí.
374
00:47:07,964 --> 00:47:09,363
Es peligroso, amigo.
375
00:47:10,567 --> 00:47:12,159
El barrio puede sospechar.
376
00:47:14,437 --> 00:47:17,133
El nunca entenderá
un hombre con capucha todo el tiempo.
377
00:47:19,709 --> 00:47:22,507
Estoy seguro el compañero
Cristiana sabrá cuidar ...
378
00:47:22,646 --> 00:47:25,376
muy bien de otro compañero
con problemas
379
00:47:34,157 --> 00:47:35,624
Tienes razón, oso.
380
00:47:37,994 --> 00:47:40,870
Realmente sabré cómo cuidar
hacer Roco.
381
00:47:56,446 --> 00:47:59,347
Así que dime...
382
00:48:00,317 --> 00:48:03,184
lo que quedaba
de mi mano de tres ríos?
383
00:48:07,290 --> 00:48:09,315
Veamos que tenemos aquí.
384
00:48:12,796 --> 00:48:14,525
Los tres ríos ...
385
00:48:15,999 --> 00:48:19,628
de la vida, de la cabeza
y el corazon.
386
00:48:22,839 --> 00:48:24,568
Ahora hay lagos ...
387
00:48:26,877 --> 00:48:28,674
y muchos afluentes.
388
00:48:31,314 --> 00:48:35,273
Creo que soy exactamente
en medio de uno de estos lagos ...
389
00:48:37,454 --> 00:48:39,649
y disfruté quedarme aquí.
390
00:48:40,590 --> 00:48:42,785
Encontré
¿mi destino?
391
00:48:47,300 --> 00:48:48,861
Quien puede saber
392
00:48:52,602 --> 00:48:55,230
El día que este tren
llegar a la estación ...
393
00:48:56,706 --> 00:48:59,720
tu seras mia
invitado especial ...
394
00:48:59,209 --> 00:49:01,905
para presentación
del ballet de la utopía ...
395
00:49:02,746 --> 00:49:04,338
en la tierra del sol.
396
00:50:04,674 --> 00:50:07,438
Todas las revoluciones
dentro de mi.
397
00:50:08,411 --> 00:50:13,849
Nijinski enciende la mecha de cada
Le deseo la mía en el momento perfecto.
398
00:50:14,517 --> 00:50:16,781
¡Todo explotará!
399
00:50:29,566 --> 00:50:32,330
No se que harias
en mi lugar, Clara.
400
00:50:32,802 --> 00:50:35,703
Pero ya no puedo
dominar mis sentidos
401
00:50:36,506 --> 00:50:38,736
Ahora son ellos
quien me manda
402
00:50:41,344 --> 00:50:44,745
El mundo exterior es difícil de cambiar,
camina de vuelta.
403
00:50:45,348 --> 00:50:46,645
Pero no importa.
404
00:50:47,384 --> 00:50:50,615
Aquí dentro de esta sala,
y mi alma inquieta ...
405
00:50:51,540 --> 00:50:54,217
todas las batallas
están siendo derrotados
406
00:54:08,484 --> 00:54:09,781
Póntelo.
407
00:54:11,721 --> 00:54:13,518
Roco, ponte esto.
408
00:54:52,996 --> 00:54:54,258
Sácalo, Roco.
409
00:54:56,266 --> 00:54:57,358
Calma.
410
00:54:58,635 --> 00:55:00,227
Estás entre compañeros.
411
00:55:02,905 --> 00:55:05,169
- ¿Cristiana está en la habitación?
- Es.
412
00:55:06,242 --> 00:55:07,266
Lo miro
413
00:55:14,417 --> 00:55:16,977
- ¿Qué pasó aquí hoy?
- ¿Como asi?
414
00:55:17,620 --> 00:55:20,200
¿Qué estás pensando?
¿Que me quedé ciego?
415
00:55:26,296 --> 00:55:27,888
No quiero pelear contigo.
416
00:55:29,732 --> 00:55:32,257
En verdad,
No puedo pelear contigo.
417
00:55:32,935 --> 00:55:34,698
Estamos peleando
por una causa ...
418
00:55:34,871 --> 00:55:37,135
y no dejaré ese sentimiento
pequeño burgués ...
419
00:55:37,240 --> 00:55:38,901
cuida mi cabeza!
420
00:55:40,760 --> 00:55:41,976
No se que
tú estás hablando.
421
00:55:45,480 --> 00:55:46,982
Tenía tantas ganas de creer eso.
422
00:55:49,686 --> 00:55:50,846
¿Trajiste a Roco?
423
00:56:07,700 --> 00:56:10,233
Vamos. Puedes ir.
424
00:56:12,375 --> 00:56:15,208
A ver si Roco
Necesitas algo.
425
00:56:17,513 --> 00:56:19,174
Dejame descansar.
426
00:56:43,390 --> 00:56:44,597
No deja de mirarme.
427
00:56:59,622 --> 00:57:02,455
¿Quieres comer algo?
428
00:57:06,396 --> 00:57:07,658
Quieres escuchar musica?
429
00:57:33,322 --> 00:57:36,723
- Por algo será.
- Por nada será nada.
430
00:57:36,926 --> 00:57:40,327
Brindo por Roco.
Nuestro nuevo pasista.
431
00:57:41,597 --> 00:57:43,121
Sabes, Cristiana ...
432
00:57:43,366 --> 00:57:45,732
él no se ve así
que en la escuela de samba ...
433
00:57:45,902 --> 00:57:48,200
jugar cuíca,
juega sordo y pandereta?
434
00:57:49,906 --> 00:57:52,807
Hazlo por el
como si fuera yo
435
00:58:11,227 --> 00:58:13,923
- Préstame tu máscara.
- No puedo.
436
00:58:15,640 --> 00:58:17,726
Las reglas de la pelota
no me dejes mostrar mi cara
437
00:58:18,340 --> 00:58:21,600
Solo a la salida,
después de que termine esta fiesta.
438
00:58:26,242 --> 00:58:30,508
oye, amigo
Te pediré un favor
439
00:58:30,646 --> 00:58:35,379
Eso solo depende
Tu buena voluntad
440
00:58:35,885 --> 00:58:40,822
Se necesita girar
Pro Nestor
441
00:58:41,390 --> 00:58:46,885
Quien esta viviendo
En gran dificultad
442
00:58:47,530 --> 00:58:52,331
El esta realmente bailando
Cuerda de equilibrista
443
00:58:58,674 --> 00:59:01,472
¿Quién es este Néstor?
¿Me estás confundiendo?
444
00:59:02,110 --> 00:59:07,779
Él es el indicado
Que en la escuela de samba
445
00:59:08,840 --> 00:59:13,488
Jugar cuíca
Juega sordos y pandereta
446
00:59:34,877 --> 00:59:37,471
Ahora ya no lo necesitas
de mi máscara
447
00:59:40,650 --> 00:59:41,981
Déjame ver.
448
00:59:43,850 --> 00:59:44,643
¡Listo!
449
00:59:45,888 --> 00:59:50,916
Ô Antonico
Te pediré un favor
450
00:59:51,627 --> 00:59:56,792
Eso solo depende
Tu buena voluntad
451
00:59:57,233 --> 01:00:02,680
Se necesita girar
Pro Nestor
452
01:00:02,939 --> 01:00:08,571
Quien esta viviendo
En gran dificultad
453
01:00:09,111 --> 01:00:10,305
Él esta...
454
01:00:15,251 --> 01:00:19,347
Saul! Bienvenido
al reino de lo imponderable!
455
01:00:19,855 --> 01:00:21,720
¿Quieres bailar en la cuerda floja?
456
01:00:26,829 --> 01:00:28,126
Osito...
457
01:00:28,998 --> 01:00:31,694
solo queremos
baila y canta un poco.
458
01:00:33,469 --> 01:00:36,961
No juegues al revolucionario
duro, ¿de acuerdo?
459
01:00:44,113 --> 01:00:46,843
Al menos queda un poco
de cerveza allí para mí?
460
01:01:07,336 --> 01:01:08,633
"Querida Clara ...
461
01:01:09,138 --> 01:01:12,733
mis sentidos están confundidos
y ya no me pertenecen.
462
01:01:13,750 --> 01:01:16,374
Son independientes de mi voluntad,
no me dejes pensar con claridad
463
01:01:17,113 --> 01:01:20,844
Por eso te escribo, Clara,
para tratar de poner las ideas en orden.
464
01:01:21,851 --> 01:01:23,546
Ayer me emborraché.
465
01:01:23,886 --> 01:01:26,946
Pero la resaca que estoy sintiendo
Es de los últimos tiempos.
466
01:01:27,790 --> 01:01:31,351
Fuimos demasiado lejos
¿Hasta dónde iremos?
467
01:01:32,610 --> 01:01:35,724
¿Sobreviviremos?
Te extraño.
468
01:01:41,737 --> 01:01:43,728
Hoy no te extraño.
469
01:01:44,507 --> 01:01:47,999
De hecho, no creo
Recuerdo más quién eres.
470
01:01:56,652 --> 01:01:58,552
¿Por qué puedo ver?
la cara de roco?
471
01:02:00,256 --> 01:02:03,316
Roco se volvió loco
si no lo has notado
472
01:02:03,926 --> 01:02:07,327
- Ya está fuera de la organización.
- Yo también.
473
01:02:09,665 --> 01:02:12,259
Nunca me dejaste
ser parte de la organización.
474
01:02:17,473 --> 01:02:19,737
Te traje conmigo
porque te amaba
475
01:02:21,310 --> 01:02:22,800
Porque te amo.
476
01:02:26,615 --> 01:02:28,674
Ya no te acuerdas
de eso, ¿no es así?
477
01:02:44,133 --> 01:02:45,430
Usted tenía razón.
478
01:02:46,902 --> 01:02:49,302
Trae a Roco aquí
fue imprudente.
479
01:02:50,673 --> 01:02:52,732
- De acuerdo, amigo.
- No está bien.
480
01:02:53,309 --> 01:02:55,174
Es una autocrítica
Estoy haciendo.
481
01:02:56,445 --> 01:02:58,345
Me apresuré.
482
01:03:00,150 --> 01:03:02,483
Es mejor tomar el Roco pronto.
a otro dispositivo
483
01:03:02,985 --> 01:03:04,770
¿Verdad, Roco?
484
01:03:08,824 --> 01:03:10,655
Bueno, ya viene
tu tiempo, verdad?
485
01:03:13,629 --> 01:03:14,994
¿Mi viaje?
486
01:03:15,631 --> 01:03:16,825
Solo unos días más.
487
01:03:16,932 --> 01:03:20,600
Luego muy verde, aire fresco.
488
01:03:20,302 --> 01:03:22,167
Sin la capucha para molestar.
489
01:03:29,812 --> 01:03:32,303
Listo, Roco?
¿Podemos ir?
490
01:03:44,794 --> 01:03:46,694
No te preocupes
que te visitaré
491
01:03:47,496 --> 01:03:49,930
Entonces tomaré la cuíca,
los sordos y la pandereta.
492
01:04:21,864 --> 01:04:24,355
Roco, mantén la calma.
493
01:04:24,767 --> 01:04:26,997
Compañero Camilo
te cuidará, ¿de acuerdo?
494
01:04:34,476 --> 01:04:36,307
Roco se quedará allí por un tiempo ...
495
01:04:37,279 --> 01:04:39,645
hasta que viaja a Europa.
496
01:04:40,282 --> 01:04:43,183
Todo bien.
Entra, Roco.
497
01:05:56,358 --> 01:05:57,655
Me voy a dormir.
498
01:06:16,111 --> 01:06:17,339
Buenas noches.
499
01:07:40,696 --> 01:07:42,687
Tenemos que hacer un pacto.
500
01:07:43,665 --> 01:07:45,326
Un pacto de amor.
501
01:07:46,201 --> 01:07:48,601
Quien traiciona debe morir.
502
01:07:49,638 --> 01:07:53,267
¿Tú tienes coraje?
Si yo soy el traidor ...
503
01:07:54,209 --> 01:07:57,110
tendrás coraje
para dispararme en el corazón?
504
01:08:00,549 --> 01:08:01,846
¿A esa hora?
505
01:08:09,558 --> 01:08:10,752
Llegas temprano
506
01:08:15,731 --> 01:08:17,255
Cansancio.
507
01:08:29,110 --> 01:08:31,200
Estoy tan cansado.
508
01:08:34,490 --> 01:08:37,416
¿Por qué?
¿Estoy incomodando?
509
01:08:37,653 --> 01:08:41,200
- Saulo, lo sabes muy bien ...
- Eras totalmente irresponsable ...
510
01:08:41,156 --> 01:08:45,240
¿Sabías? Una acción solitaria,
no estar autorizado
511
01:08:45,694 --> 01:08:48,424
A esta hora, todos podríamos
estar atascado, o peor!
512
01:08:50,332 --> 01:08:52,357
No tienes respeto en absoluto
con la organización ...
513
01:08:52,501 --> 01:08:53,559
con la jerarquía!
514
01:08:55,104 --> 01:08:58,267
Eres peligroso, ¿oyes?
¡Y será juzgado por la organización!
515
01:08:58,407 --> 01:09:00,204
Habla en voz baja, amigo.
¿que es eso?
516
01:09:02,444 --> 01:09:06,938
Tornillo de seguridad.
Malditas las reglas.
517
01:09:08,350 --> 01:09:10,716
Atornillarlo
ese maldito dispositivo.
518
01:09:13,655 --> 01:09:15,145
¿Qué paso?
519
01:09:16,825 --> 01:09:18,224
¿Qué sucedió?
520
01:09:21,563 --> 01:09:23,224
Roco y Camilo.
521
01:09:23,565 --> 01:09:25,931
Ambos estaban en un dispositivo
de la gameleira.
522
01:09:26,468 --> 01:09:31,531
Se resistieron toda la mañana
rodeado de más de 10 policías.
523
01:09:35,978 --> 01:09:37,377
Roco murió.
524
01:09:38,247 --> 01:09:41,546
- Camilo fue arrestado.
- ¿Atascado?
525
01:09:41,984 --> 01:09:43,576
Qué hacemos,
abandonar el dispositivo?
526
01:09:43,719 --> 01:09:46,279
Ahora no.
Pero ten todo listo.
527
01:09:47,656 --> 01:09:49,624
Vamos a sincronizar
nuestros relojes
528
01:09:49,725 --> 01:09:51,989
Son las 2:27 pm.
529
01:09:52,461 --> 01:09:54,986
Si hasta las 4 pm en punto
No he vuelto ...
530
01:09:55,970 --> 01:09:58,863
No he escuchado ninguna noticia
Abandonas el dispositivo.
531
01:09:59,701 --> 01:10:01,635
Cada uno a su lado
¿entendido?
532
01:10:03,500 --> 01:10:06,406
Bueno si me caigo
Importa poco.
533
01:10:07,209 --> 01:10:09,370
Saulo, no hables así.
534
01:10:09,745 --> 01:10:11,178
He estado pensando ...
535
01:10:12,181 --> 01:10:15,820
Tengo una pieza interesante
para nuestra bailarina
536
01:10:16,418 --> 01:10:18,790
"Las mil y una noches".
537
01:10:18,787 --> 01:10:21,255
Un sultán sabe que sus mujeres
son infieles ...
538
01:10:21,356 --> 01:10:23,449
y anuncia que se irá
para una cacería
539
01:10:24,226 --> 01:10:27,320
Ellos entonces,
bailar a su alrededor ...
540
01:10:27,429 --> 01:10:29,226
pretendiendo querer que se quede.
541
01:10:32,267 --> 01:10:35,650
- ¿No dirás el final?
- Dile el final!
542
01:10:41,944 --> 01:10:44,504
No te quedes ni un minuto
más allá del tiempo acordado.
543
01:10:51,530 --> 01:10:52,611
El sultán se va ...
544
01:10:53,655 --> 01:10:56,283
y la esposa favorita
cae en los brazos del amante.
545
01:10:58,260 --> 01:11:00,888
Pero vuelve por sorpresa
y mata al amante
546
01:11:02,664 --> 01:11:05,394
La mujer entonces
toma la daga y se suicida.
547
01:11:19,514 --> 01:11:20,310
Camilo!
548
01:11:21,483 --> 01:11:22,780
¿Esta todo bien?
549
01:11:23,385 --> 01:11:26,718
¿Abriste algo?
Excelente. ¡Vamonos! ¡Vamonos!
550
01:11:28,123 --> 01:11:29,550
¡Vamos!
551
01:11:32,861 --> 01:11:33,919
¡Fuera!
552
01:11:43,672 --> 01:11:45,572
Supimos que el
iba a ser transferido
553
01:11:46,800 --> 01:11:47,999
Estos soldados son realmente
muy estúpido.
554
01:11:48,110 --> 01:11:49,873
Pero no lo hicieron
ni tiempo para pensar.
555
01:11:50,120 --> 01:11:52,606
La compañera Raquel estaba en el auto
desde el frente, simuló un accidente.
556
01:11:52,748 --> 01:11:54,978
¡Fue perfecto!
Como una coreografía.
557
01:12:01,857 --> 01:12:04,257
Hace mucho tiempo
que no me sentía tan bien
558
01:12:57,546 --> 01:12:59,130
Traeré un cigarrillo.
559
01:14:16,324 --> 01:14:17,985
Quitate la ropa.
560
01:15:12,147 --> 01:15:14,775
- Buen día.
- Cuidado.
561
01:15:14,983 --> 01:15:17,679
El piso está lleno de vidrios rotos,
Pueden cortarse los pies.
562
01:15:17,886 --> 01:15:18,944
Yo se.
563
01:15:19,788 --> 01:15:22,552
Ni siquiera fue para despertarme
¿Rompiste el cristal?
564
01:15:23,792 --> 01:15:25,589
Que quieres de mi
después de todo, ¿eh?
565
01:16:05,734 --> 01:16:07,929
Voy a encontrar un hombre
que nunca he visto
566
01:16:16,111 --> 01:16:18,409
Me reconocerá
por el libro
567
01:16:18,713 --> 01:16:20,203
Es nuestra contraseña
568
01:16:33,762 --> 01:16:36,595
Arreglaré tu viaje,
¿Sabías?
569
01:16:37,832 --> 01:16:38,958
Yo sabía.
570
01:16:51,279 --> 01:16:53,543
Despierta a Saúl, él tiene
cita al mediodía
571
01:16:55,500 --> 01:16:57,416
- Me ocuparé de tu futuro.
- Ir a correr.
572
01:16:58,119 --> 01:17:00,781
Estoy loco por salir de esto
apartamento, quítate esa capucha.
573
01:17:01,890 --> 01:17:03,755
Conoce mi destino
574
01:17:27,816 --> 01:17:30,460
- ¿Hola?
- ¿Mamá?
575
01:17:30,151 --> 01:17:31,914
- ¿Quien es?
- Es Clara
576
01:17:32,530 --> 01:17:35,819
Hija mia como estas
¿Cuánto tiempo está todo bien?
577
01:17:35,957 --> 01:17:38,551
- Estoy bien mamá.
- Desapareciste, Clara.
578
01:17:39,194 --> 01:17:44,530
Vamos de vacaciones Ha sido un tiempo
no importa, tu padre está muy preocupado.
579
01:17:44,699 --> 01:17:46,633
Y la universidad, Clara,
¿cómo estás?
580
01:17:46,768 --> 01:17:50,829
Está bien mamá.
No puedo decir mucho
581
01:17:50,972 --> 01:17:54,100
- Mi hija, ¿por qué?
- Solo llamé para decir que estoy bien.
582
01:17:54,242 --> 01:17:57,405
- Las fichas se van a acabar.
- Pero Clara, llama por cobrar.
583
01:17:57,812 --> 01:18:00,474
Mira, llegaron algunas postales
aquí para ti.
584
01:18:00,582 --> 01:18:02,311
¿Por qué no me lo das?
tu dirección, puedo enviarte.
585
01:18:02,417 --> 01:18:06,148
- No, no tienes que hacerlo.
- ¿Realmente no quieres, hija?
586
01:18:06,254 --> 01:18:08,170
Guárdalo para mí, mamá.
587
01:18:08,123 --> 01:18:10,921
- No toma mucho tiempo llamar ...
- Desaparecido.
588
01:18:28,443 --> 01:18:31,370
- ¿Todo firme, Frederico?
- Todo está firme.
589
01:18:31,513 --> 01:18:32,912
Todo es firme, amigo.
590
01:18:35,160 --> 01:18:39,430
Ya tengo auto y chofer
arreglado para mañana por la tarde.
591
01:18:39,354 --> 01:18:42,160
Frente al Café Avenida,
en el centro de la ciudad.
592
01:18:43,240 --> 01:18:44,719
Saulo sabe dónde está.
593
01:18:46,361 --> 01:18:49,762
Dile al compañero
toma todo lo que necesites.
594
01:18:49,998 --> 01:18:53,627
Porque, él sabe, nosotros
no tiene fecha programada para regresar.
595
01:18:53,868 --> 01:18:58,660
De hecho, solo volveremos
en los brazos de la gente
596
01:18:59,441 --> 01:19:02,467
Si alguna vez, la gente
querrá llevarnos en triunfo.
597
01:19:15,990 --> 01:19:18,151
Monarca.
Monarca de Portela.
598
01:19:18,259 --> 01:19:19,248
Es ese mismo.
599
01:19:26,301 --> 01:19:28,292
Papel de regalo,
¿por favor?
600
01:19:37,145 --> 01:19:38,669
Cristiana se fue.
601
01:19:41,616 --> 01:19:43,490
Puedes quitarte la máscara.
602
01:19:46,454 --> 01:19:49,287
- Saulo, ese tiempo que pasé aquí ...
- ¿Sabes de una cosa?
603
01:19:51,493 --> 01:19:54,621
Nuestros dramas privados
no importa
604
01:19:56,970 --> 01:19:57,496
No valen nada.
605
01:19:59,200 --> 01:20:00,258
¿Recuerda?
606
01:20:02,370 --> 01:20:05,339
Donamos nuestra vida
nuestros deseos ...
607
01:20:05,440 --> 01:20:07,840
Nuestros sentimientos
la Revolución.
608
01:20:09,210 --> 01:20:13,647
Un día recordaremos
Esto con orgullo.
609
01:20:15,283 --> 01:20:16,716
¿Será?
610
01:20:18,386 --> 01:20:19,648
Déjame ver tu mano.
611
01:20:22,157 --> 01:20:23,351
Está curado
612
01:20:25,393 --> 01:20:27,293
Estás listo
para volver a la pelea.
613
01:20:29,597 --> 01:20:31,121
Hoy por la noche...
614
01:20:33,401 --> 01:20:35,266
estallaremos
una estación de policia.
615
01:20:36,271 --> 01:20:37,636
Tu vienes
616
01:20:40,141 --> 01:20:42,234
Estoy de pie
Hace mucho tiempo, amigo ...
617
01:20:42,811 --> 01:20:45,177
la mano todavía no es buena, no lo haré
capaz de sostener el arma recta.
618
01:20:45,280 --> 01:20:47,441
Va a ser bueno para ti
oxidarse
619
01:20:50,151 --> 01:20:52,585
Lo encontraremos
Camilo a las 8pm.
620
01:20:53,655 --> 01:20:55,646
También participará
de la acción.
621
01:20:59,928 --> 01:21:01,623
Bienvenido a la realidad.
622
01:21:09,470 --> 01:21:12,701
Sabes Clara, quiero decir,
Cristiana ...
623
01:21:13,808 --> 01:21:17,835
tener el coraje de experimentar
e ir al final ...
624
01:21:18,246 --> 01:21:20,908
Realmente tienes que vencer al mundo.
625
01:21:39,133 --> 01:21:41,363
Este es mi regalo
despedida.
626
01:21:44,973 --> 01:21:46,804
Será parte de tu futuro.
627
01:21:49,444 --> 01:21:50,672
Y yo...
628
01:21:52,380 --> 01:21:53,779
tu pasado.
629
01:21:56,150 --> 01:21:58,141
Viajas mañana por la tarde.
630
01:22:00,255 --> 01:22:02,223
Todo lo que quieras...
631
01:22:09,764 --> 01:22:11,356
¿Es eso posible?
632
01:22:12,700 --> 01:22:14,167
Todas...
633
01:22:15,737 --> 01:22:17,637
todo lo que quieras...
634
01:22:19,374 --> 01:22:20,864
menos mi amor
635
01:22:23,110 --> 01:22:24,672
¿No es eso ya amor?
636
01:22:27,749 --> 01:22:32,743
Desafortunadamente
Simplemente no puedo tenerte para mí
637
01:22:33,354 --> 01:22:37,916
Cosas de la vida
Y todavía
638
01:24:20,261 --> 01:24:22,456
¿A dónde crees que vas?
639
01:24:24,632 --> 01:24:26,600
Pongamos nuestros relojes.
640
01:24:28,302 --> 01:24:31,169
- Si no volvemos por ...
- ¿De verdad vas a salir?
641
01:24:32,206 --> 01:24:34,834
Saulo me convocó
para la acción esta noche
642
01:24:35,430 --> 01:24:37,136
Pero aun estas
recuperación.
643
01:24:37,779 --> 01:24:39,337
Mi mano ya está bien.
644
01:24:49,900 --> 01:24:50,955
Vamos al final en esta pelea.
645
01:24:55,596 --> 01:24:56,961
Valor.
646
01:25:27,228 --> 01:25:29,992
- ¿Todo en orden?
- Todo bien. Casi es la hora.
647
01:26:03,865 --> 01:26:06,163
- ¡Uno de ellos escapó!
- ¡Perseguir!
648
01:26:11,439 --> 01:26:13,498
A dónde fue él,
¿mi camarada?
649
01:26:18,613 --> 01:26:21,207
Este ya no molesta.
650
01:26:48,309 --> 01:26:50,937
Saulo fue derrotado por el mundo.
651
01:26:52,213 --> 01:26:53,305
Triste.
652
01:27:09,430 --> 01:27:10,761
Mucho gusto.
653
01:27:12,667 --> 01:27:14,328
Me llamo Álvaro.
654
01:27:15,736 --> 01:27:16,725
¿Y el suyo?
655
01:27:34,655 --> 01:27:37,522
Claro.
Mi nombre es Clara.
656
01:27:38,559 --> 01:27:41,270
Pero lo que importa
para nosotros ahora ...
657
01:27:41,529 --> 01:27:44,200
es que comienza un nuevo viaje.
658
01:27:45,199 --> 01:27:46,928
Vamonos.
659
01:28:04,000 --> 01:28:08,000
Recuperado por (c) dCd / marzo de 2018
45608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.