Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:03,416
Brazil, beginning of the decade
1970.
2
00:00:03,627 --> 00:00:07,410
The armed resistance groups
to the military dictatorship.
3
00:00:07,268 --> 00:00:10,492
Installed in the country in 1964,
begin to realize ...
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,996
who are no longer able to
to face
5
00:00:14,254 --> 00:00:17,200
the strong repression of the regime.
6
00:00:17,393 --> 00:00:20,246
Divided with their organizations
affected by prisons.
7
00:00:20,424 --> 00:00:22,959
And deaths in torture.
8
00:00:23,189 --> 00:00:26,319
They try to establish foci
of guerrilla warfare in rural areas.
9
00:00:26,551 --> 00:00:28,983
They fight for the dream of revolution.
10
00:00:29,209 --> 00:00:31,661
And the desire for freedom.
11
00:01:15,262 --> 00:01:18,490
"My senses are sharp.
12
00:01:18,292 --> 00:01:21,267
I feel that they are in tune
with my will to fight ...
13
00:01:21,487 --> 00:01:24,183
by a freer society
and more just.
14
00:01:25,691 --> 00:01:29,684
My thoughts run free,
disorganized.
15
00:01:30,229 --> 00:01:32,252
And that's why I write to you,
Clear...
16
00:01:32,465 --> 00:01:34,626
To try for ideas.
in order.
17
00:01:35,201 --> 00:01:38,402
In fact, since I got in
in this apartment
18
00:01:38,571 --> 00:01:41,620
I felt that something
was to happen.
19
00:01:41,274 --> 00:01:43,966
I still did not even have
I cleaned up my things
20
00:01:44,177 --> 00:01:48,259
and this man, beautiful and faceless,
appeared.
21
00:01:48,548 --> 00:01:52,644
Brought up, who knows,
by fate.
22
00:01:52,985 --> 00:01:55,510
All my certainties
have strengthened ...
23
00:01:55,621 --> 00:01:58,385
and I could see, then,
that I've gone the right way.
24
00:01:58,624 --> 00:02:00,719
Now, only what I can do ...
25
00:02:00,893 --> 00:02:03,592
is to remember the way
that brought me here.
26
00:02:03,830 --> 00:02:06,635
And this new way
there is no turning back. "
27
00:02:11,595 --> 00:02:13,953
Dreams and Wishes
- The Ballet of Utopia / Carnal Utopia -
28
00:02:14,463 --> 00:02:17,892
"The world that won
Gave me a winged love
29
00:02:18,403 --> 00:02:20,972
Galloping in wrathful skies
30
00:02:21,614 --> 00:02:25,500
The world that won
Gave me a love
31
00:02:25,601 --> 00:02:30,421
Love made of insult
And mourning and laughter
32
00:02:30,656 --> 00:02:34,920
Love that sleeps and shakes
33
00:02:34,594 --> 00:02:36,270
That awakens
34
00:02:36,195 --> 00:02:38,925
And turneth against me, and devours me
35
00:02:39,232 --> 00:02:43,726
And he chews me up in songs of victory "
36
00:02:44,337 --> 00:02:47,636
Do you realize how this poem
is it revolutionary?
37
00:02:47,874 --> 00:02:51,901
You have to want to change reality.
You have to fight.
38
00:02:52,512 --> 00:02:55,811
It's needed...
we must overcome the world ...
39
00:02:56,549 --> 00:02:59,400
to experience a love
like this.
40
00:03:54,400 --> 00:03:56,531
- It's all right?
- Not.
41
00:03:58,110 --> 00:03:59,873
The situation is complicated.
42
00:04:00,120 --> 00:04:01,843
I'm going to have to drop
the faculty.
43
00:04:03,149 --> 00:04:05,549
- I'm traveling tonight.
- Today?
44
00:04:06,452 --> 00:04:08,100
And I will not come back.
45
00:04:09,755 --> 00:04:11,780
Your bus leaves tomorrow afternoon.
46
00:04:13,250 --> 00:04:14,720
Are you ready,
is not?
47
00:04:16,362 --> 00:04:19,820
You go to this address here.
That's the key.
48
00:04:22,468 --> 00:04:23,628
Another thing...
49
00:04:25,738 --> 00:04:28,468
Your name is now Christian.
50
00:04:30,760 --> 00:04:33,239
- Cristiana ...
"And mine is Saul.
51
00:04:34,413 --> 00:04:36,608
Careful not to call me
More from James, eh?
52
00:04:51,130 --> 00:04:52,597
"Dear Clara ...
53
00:04:53,320 --> 00:04:55,000
I just arrived
in my new home.
54
00:04:56,168 --> 00:04:59,228
I feel that I am moving away
more and more of you.
55
00:05:00,239 --> 00:05:02,833
But so far, so good.
56
00:05:04,143 --> 00:05:06,770
With me I only brought
my suitcase
57
00:05:06,178 --> 00:05:09,978
full of dreams
and a different name. "
58
00:05:21,661 --> 00:05:22,821
Saul!
59
00:05:46,886 --> 00:05:49,470
"I think the only way
to get to know the city ...
60
00:05:49,188 --> 00:05:52,749
will be through these postcards
which I bought at the bus station.
61
00:05:53,793 --> 00:05:56,660
The trip was a change
scene fast ...
62
00:05:56,829 --> 00:05:59,161
but still, pleasurable.
63
00:05:59,298 --> 00:06:01,732
And to think that I'm just
at the beginning of it.
64
00:06:02,601 --> 00:06:05,350
Am I going to?
in the right direction?
65
00:06:07,390 --> 00:06:10,338
Do not know.
But I can not stop now. "
66
00:06:21,253 --> 00:06:22,277
Let's go.
67
00:06:57,556 --> 00:06:58,887
Let's go!
68
00:07:05,131 --> 00:07:05,995
Go!
69
00:07:16,108 --> 00:07:17,200
Let me see your hand.
70
00:07:21,614 --> 00:07:24,708
Stay calm.
We'll take care of this, okay?
71
00:07:25,618 --> 00:07:27,449
Camilo, faster.
72
00:08:05,691 --> 00:08:06,919
A mate was injured
in action.
73
00:08:07,260 --> 00:08:08,584
- Are you alright?
- Everything's fine with me.
74
00:08:12,298 --> 00:08:13,993
Put him there. Boot there.
75
00:08:18,300 --> 00:08:18,970
Sit down.
76
00:08:20,372 --> 00:08:21,498
Let's take care of him.
77
00:08:41,727 --> 00:08:43,718
It's better that you do not see
his face.
78
00:08:44,563 --> 00:08:47,191
For your safety and security
of the entire organization.
79
00:09:00,112 --> 00:09:02,273
At least the action
was successful.
80
00:09:08,387 --> 00:09:10,480
It's for a little while, right?
81
00:09:12,691 --> 00:09:15,182
He's going to have to stay here.
until he healed that hand.
82
00:09:26,472 --> 00:09:28,303
So it gets less stuffy.
83
00:09:39,418 --> 00:09:40,612
It was good.
84
00:10:40,112 --> 00:10:41,943
- You promised.
- That would think.
85
00:10:42,810 --> 00:10:43,708
I promised I'd think about it.
86
00:10:43,882 --> 00:10:46,476
You want to leave me locked up here.
alone all the time?
87
00:10:47,419 --> 00:10:49,614
Cristiana, did you know
that it was going to be like this.
88
00:10:49,722 --> 00:10:51,246
It was your decision to come.
89
00:10:51,423 --> 00:10:53,323
My decision is not to put
your life at risk.
90
00:10:53,425 --> 00:10:54,915
Okay, but I came to participate.
91
00:10:55,761 --> 00:10:57,251
And to be with you.
92
00:10:57,997 --> 00:11:01,455
I know, my love, but I can not.
Take you with me, understand?
93
00:11:01,667 --> 00:11:03,760
You did not have the training.
required.
94
00:11:04,690 --> 00:11:07,436
Besides that, you now have a
important task that is to take care of it.
95
00:11:07,573 --> 00:11:10,701
- Because he's important.
"Right now, he really is.
96
00:11:11,210 --> 00:11:13,440
He's going to take action.
decisive.
97
00:11:13,712 --> 00:11:15,407
It needs to be preserved.
98
00:11:16,582 --> 00:11:18,607
- It will be possible?
- It's all right.
99
00:11:20,953 --> 00:11:23,547
I know that my function
is also important.
100
00:11:24,560 --> 00:11:27,287
But at least participate ...
101
00:11:27,760 --> 00:11:30,888
meetings and decisions.
102
00:11:32,364 --> 00:11:34,229
Say yes, my bear!
103
00:11:40,539 --> 00:11:42,700
Take good care of him, okay?
104
00:12:40,499 --> 00:12:42,899
- Who is it?
- Telegram.
105
00:12:44,269 --> 00:12:46,396
You can leave it under
from the door, please?
106
00:12:46,572 --> 00:12:47,937
You have to sign the receipt.
107
00:13:15,234 --> 00:13:17,168
- Thank you.
- Thanks.
108
00:13:28,480 --> 00:13:30,414
I'm coming to do your dressing.
109
00:13:44,463 --> 00:13:46,294
Ready, mate?
110
00:13:48,300 --> 00:13:49,358
May come.
111
00:13:59,211 --> 00:14:01,145
Tonight I dreamed
who was on a train.
112
00:14:03,916 --> 00:14:05,975
I woke up with the crisp
impression that ...
113
00:14:08,200 --> 00:14:12,150
it was as if this apparatus,
this room
114
00:14:12,958 --> 00:14:14,823
was the cabin of a train.
115
00:14:16,610 --> 00:14:17,392
Do not be deceived.
116
00:14:17,763 --> 00:14:20,596
This device is made of concrete,
It's stuck on this floor.
117
00:14:21,366 --> 00:14:22,594
and is not going anywhere.
118
00:14:27,573 --> 00:14:31,839
- The couch is too hard.
- Thank you.
119
00:15:20,659 --> 00:15:21,785
Like it?
120
00:15:57,620 --> 00:16:00,122
Okay, it's yours again ...
121
00:16:00,599 --> 00:16:04,467
with the three cut rivers that do not
they know more than direction to follow.
122
00:16:08,400 --> 00:16:09,974
The arm is all numb.
123
00:16:34,299 --> 00:16:37,630
- Good morning to you.
- Thanks.
124
00:16:47,346 --> 00:16:49,177
- Good Morning.
- Good Morning.
125
00:16:58,690 --> 00:16:59,782
Thanks.
126
00:17:03,228 --> 00:17:07,392
What a huge risk I'm running
for you, Clara, sending that postcard.
127
00:17:08,200 --> 00:17:09,827
But I think it's worth it.
128
00:17:10,202 --> 00:17:12,693
Record each lived moment
in this my adventure ...
129
00:17:12,838 --> 00:17:14,533
of trying to conquer the world.
130
00:17:36,228 --> 00:17:39,595
It's no use getting rid of
military to end injustice.
131
00:17:39,731 --> 00:17:41,198
Society is unfair.
132
00:17:41,366 --> 00:17:43,197
So we're going to have to bring down
the constructions ...
133
00:17:43,301 --> 00:17:46,998
start the foundations and start
all over again, from scratch, out of nowhere.
134
00:17:47,272 --> 00:17:48,830
What made you so angry?
135
00:17:50,909 --> 00:17:53,537
A child begging for alms
on the church door.
136
00:17:54,946 --> 00:17:56,413
Oh good.
137
00:17:57,783 --> 00:18:00,411
It's terrible.
I also think.
138
00:18:02,120 --> 00:18:03,917
But we have to take
caution.
139
00:18:04,589 --> 00:18:06,784
The revolution does not admit
sentimentalisms
140
00:18:09,610 --> 00:18:11,359
So I fear for the revolution.
141
00:18:13,932 --> 00:18:17,260
It's to change the society that we are
in this fight, companion.
142
00:18:35,654 --> 00:18:36,678
Saul.
143
00:18:46,164 --> 00:18:48,655
The partner needs
of a little privacy.
144
00:18:53,438 --> 00:18:57,534
"My dear, ballet tickets
purchased. A kiss, Grandma. "
145
00:18:58,877 --> 00:19:00,344
Do you know what that means?
146
00:19:00,912 --> 00:19:03,107
That everything is ready
for your transfer.
147
00:19:03,248 --> 00:19:04,510
Your hand getting good ...
148
00:19:04,616 --> 00:19:06,777
You go out to organize.
the fight in the field.
149
00:19:10,122 --> 00:19:13,888
In the woods I'll be the tree,
I will be the leaves, I'll be quiet.
150
00:19:16,561 --> 00:19:19,520
You will be our voice,
that yes
151
00:19:19,264 --> 00:19:21,425
summoning the peasants
for revolution.
152
00:19:22,667 --> 00:19:23,895
I hope so.
153
00:19:28,607 --> 00:19:31,132
- To the firebird.
- To the firebird.
154
00:19:38,850 --> 00:19:40,977
We went out spitting
the whole city.
155
00:19:42,687 --> 00:19:44,518
All power to the people.
156
00:19:48,193 --> 00:19:49,922
I felt like a hero.
in that day.
157
00:19:51,229 --> 00:19:54,960
We use those tallow sticks
of ox mixed with black ink.
158
00:19:55,133 --> 00:19:56,100
Remember?
159
00:19:56,368 --> 00:19:58,563
That night I saw my destiny
with the greatest clarity.
160
00:20:00,138 --> 00:20:01,833
I have seen that through art,
I was going to make the people ...
161
00:20:01,973 --> 00:20:03,497
join us in the revolution.
162
00:20:04,943 --> 00:20:06,308
To take the power.
163
00:20:08,914 --> 00:20:11,109
I wanted to have that same
sure now.
164
00:20:13,510 --> 00:20:16,248
Mate, you're tired,
is injured.
165
00:20:17,122 --> 00:20:18,953
Do not think that I am
weakening, Saul.
166
00:20:21,260 --> 00:20:23,510
But as our
good fortune teller
167
00:20:23,495 --> 00:20:26,896
fortune teller, no. What's your name?
even who does the reading of hands?
168
00:20:27,320 --> 00:20:28,795
- Palm reader.
- Palm reader.
169
00:20:29,000 --> 00:20:30,797
I did not know you had
this gift.
170
00:20:31,503 --> 00:20:32,629
For she saw.
171
00:20:33,605 --> 00:20:35,400
Here in my hand ...
172
00:20:36,841 --> 00:20:39,867
three rivers that do not know anymore
where to run.
173
00:20:43,782 --> 00:20:47,240
I think it's good they run for
Araguaia, for revolution.
174
00:20:48,853 --> 00:20:52,311
Of course, Saul.
Sure, I was joking.
175
00:20:55,327 --> 00:20:57,352
We're going to the end.
in this fight.
176
00:20:58,597 --> 00:21:00,861
Our lives for the revolution.
177
00:21:06,338 --> 00:21:07,396
Let's go to bed?
178
00:21:08,673 --> 00:21:10,538
No, I'm kind of sleepless.
179
00:21:13,211 --> 00:21:18,239
Well, then you can keep talking,
But talk low, okay?
180
00:21:18,350 --> 00:21:19,908
Dawn tomorrow at 7:00.
181
00:21:36,835 --> 00:21:38,427
What gift was that?
182
00:21:40,238 --> 00:21:41,899
To the firebird?
183
00:21:42,641 --> 00:21:47,203
Nijinski.
The Russian dancer.
184
00:21:48,313 --> 00:21:50,941
- Knows?
- I've heard.
185
00:22:15,240 --> 00:22:16,468
He was a genius.
186
00:22:20,211 --> 00:22:22,543
But he ended up in jail
in a hospice
187
00:22:23,281 --> 00:22:24,543
without being able to dance.
188
00:22:29,387 --> 00:22:33,289
We are also incarcerated,
without being able to dance.
189
00:22:35,126 --> 00:22:38,527
We're just not crazy.
Still.
190
00:22:46,571 --> 00:22:48,368
Who are you anyway?
191
00:22:49,841 --> 00:22:51,331
Fire Bird.
192
00:22:52,911 --> 00:22:55,505
The bird that came to the world
to fight against injustice.
193
00:22:55,814 --> 00:22:57,839
Fight the powerful ...
194
00:22:59,317 --> 00:23:01,581
free captive princesses.
195
00:23:21,973 --> 00:23:24,771
Until what time did you stay?
talking last night
196
00:23:25,310 --> 00:23:29,303
I do not know.
Midnight at the most.
197
00:23:29,748 --> 00:23:31,100
Be careful, eh?
198
00:23:31,349 --> 00:23:33,840
The less information
You have it over him ...
199
00:23:33,985 --> 00:23:36,780
better for safety
organization.
200
00:23:38,923 --> 00:23:42,381
It is with the security of the organization
even though you're worried?
201
00:23:45,663 --> 00:23:47,927
Here. For shopping.
202
00:23:50,635 --> 00:23:52,364
Yes, sir, mate.
203
00:23:56,700 --> 00:23:59,909
You know, Clara, when we start
to settle in a routine ...
204
00:24:00,110 --> 00:24:01,478
something is wrong.
205
00:24:02,480 --> 00:24:04,471
Do not delay dinner, do you?
206
00:24:05,250 --> 00:24:08,276
I never liked routine
none, you know.
207
00:24:08,987 --> 00:24:11,478
I can not and I do not want
to accommodate me.
208
00:24:12,560 --> 00:24:15,651
That's not what I left you for
in the past and boarded this train ...
209
00:24:15,794 --> 00:24:17,955
on this trip without a certain destination.
210
00:24:53,698 --> 00:24:55,859
Do you really think
that I can not know you?
211
00:24:57,735 --> 00:25:00,704
I can not even know your
name, that is, its code name?
212
00:25:00,805 --> 00:25:03,672
I do not think so.
This is the norm.
213
00:25:05,643 --> 00:25:07,372
I detest the norm.
214
00:25:08,790 --> 00:25:10,411
She is always protecting
men.
215
00:25:10,615 --> 00:25:13,311
Standards exist to
to maintain sanity.
216
00:25:15,987 --> 00:25:17,978
But it's not that
that you are questioning.
217
00:25:20,291 --> 00:25:21,588
It is not?
218
00:25:25,597 --> 00:25:26,791
You know...
219
00:25:27,165 --> 00:25:29,463
I'd love to take off the mask.
for you but ...
220
00:25:29,567 --> 00:25:31,194
But it's a security issue.
221
00:25:33,171 --> 00:25:34,502
All right, mate.
222
00:25:35,240 --> 00:25:38,607
If you feel safe hiding
the face under that rag ...
223
00:25:44,449 --> 00:25:46,178
But no name you will not stay.
224
00:25:48,586 --> 00:25:50,178
I'll call you Nijinski.
225
00:26:35,466 --> 00:26:37,661
- Roco.
- Saul.
226
00:26:37,769 --> 00:26:40,499
How are you?
Made a good trip?
227
00:26:40,605 --> 00:26:41,833
A little long.
228
00:26:44,108 --> 00:26:45,541
But I'm not tired.
229
00:26:48,790 --> 00:26:49,637
I do not. Not even a little.
230
00:26:50,582 --> 00:26:51,571
Great.
231
00:26:52,951 --> 00:26:54,680
How are things
in Portugal?
232
00:26:54,886 --> 00:26:57,810
There, as here,
the time is quite closed.
233
00:26:59,230 --> 00:27:01,218
- What's it?
- Calm down, buddy.
234
00:27:01,993 --> 00:27:03,426
Everything is under control.
235
00:27:07,999 --> 00:27:08,897
Let's go.
236
00:27:20,311 --> 00:27:22,871
- Let me cut it, go.
"No, no, I do.
237
00:27:23,140 --> 00:27:23,912
- Fine.
- Fine.
238
00:27:28,219 --> 00:27:29,914
It's good that I exercise
this hand.
239
00:27:36,270 --> 00:27:38,894
I was in the back of a
train, and when I got into the wagon ...
240
00:27:41,566 --> 00:27:44,797
I saw someone.
A figure, and ...
241
00:27:45,603 --> 00:27:49,950
I started to run.
Run and ...
242
00:27:49,607 --> 00:27:50,835
I do not remember anymore.
243
00:27:54,746 --> 00:27:56,873
Do you remember if you were
of hood in the dream?
244
00:28:00,718 --> 00:28:02,379
I do not think I was.
245
00:28:04,656 --> 00:28:07,147
But since there are no witnesses,
I can not be sure.
246
00:28:10,228 --> 00:28:12,196
You dream a lot, Nijinski.
247
00:28:14,799 --> 00:28:16,130
That's all I have left.
248
00:29:44,756 --> 00:29:47,748
The ideal society
is what we all seek.
249
00:29:48,226 --> 00:29:50,717
But how to find
the ideal society ...
250
00:29:51,280 --> 00:29:52,928
if this ideal is not collective?
251
00:29:54,398 --> 00:29:57,526
This is the contradiction
which needs to be worked on.
252
00:29:58,569 --> 00:30:02,528
Leaving individual,
of each of you ...
253
00:30:03,508 --> 00:30:05,271
to reach the collective.
254
00:30:13,117 --> 00:30:14,345
Companions.
255
00:30:14,485 --> 00:30:17,215
I want to reiterate the explanation
of the companion Tiago.
256
00:30:17,688 --> 00:30:20,200
- Only in the community ...
"You spoke very well.
257
00:30:20,491 --> 00:30:22,254
- Liked it.
- Thank you.
258
00:30:23,427 --> 00:30:25,395
I think the comrades
liked it too.
259
00:30:27,799 --> 00:30:29,767
I can tell you a thing?
260
00:30:30,468 --> 00:30:32,868
Fellow, not here.
261
00:30:36,107 --> 00:30:38,974
You look like a good bear.
262
00:30:43,114 --> 00:30:44,706
Police!
They are invading!
263
00:31:02,733 --> 00:31:03,825
All clean!
264
00:31:49,447 --> 00:31:50,914
I miss you.
265
00:32:25,783 --> 00:32:26,841
Come here.
266
00:32:58,349 --> 00:32:59,816
Lost sleep?
267
00:33:02,219 --> 00:33:03,481
I've lost.
268
00:33:06,490 --> 00:33:07,616
Me too.
269
00:33:35,386 --> 00:33:37,513
You know that sometimes I feel
I miss going to the movies
270
00:33:39,557 --> 00:33:41,525
Doing the normal things
of life.
271
00:33:42,827 --> 00:33:43,953
Seriously?
272
00:33:46,430 --> 00:33:49,456
My biggest pride is having changed
all for revolution.
273
00:33:52,403 --> 00:33:53,870
But sometimes I miss it.
274
00:33:58,209 --> 00:33:59,801
Funny...
275
00:34:00,845 --> 00:34:03,336
I did not remember anymore.
that there was cinema.
276
00:34:04,615 --> 00:34:08,160
If I had a session now,
in the middle of the night...
277
00:34:10,354 --> 00:34:12,117
I would call you to go with me.
278
00:34:16,930 --> 00:34:17,685
I do not think I was going to.
279
00:34:19,463 --> 00:34:22,159
Entry prohibited
of masquerades in the cinema.
280
00:35:23,894 --> 00:35:25,122
"Dear Clara ...
281
00:35:25,529 --> 00:35:28,726
The life I chose seemed to
more colorful when I chose it.
282
00:35:29,300 --> 00:35:31,268
No matter, I'm still alive.
283
00:35:31,802 --> 00:35:33,702
I know that anytime
time can change
284
00:35:33,838 --> 00:35:36,807
but I'd rather leave
things run by themselves.
285
00:35:37,174 --> 00:35:39,972
Fate, or would it be chance ...
286
00:35:40,478 --> 00:35:42,700
still surprises me. "
287
00:35:45,820 --> 00:35:47,312
At least boredom
I do not die.
288
00:35:51,655 --> 00:35:52,952
"Miss you.
289
00:35:57,661 --> 00:36:02,291
PS: The memories I have
Of you, Clara ...
290
00:36:02,733 --> 00:36:04,724
they lost a little the outline.
291
00:36:05,703 --> 00:36:08,690
I always try to keep you
lit in me
292
00:36:08,873 --> 00:36:13,370
but the distance between what you
It was and what I am now ...
293
00:36:13,177 --> 00:36:14,769
increases every day.
294
00:36:15,880 --> 00:36:20,112
That's nice. It gives a feeling
weird, tasty ...
295
00:36:20,284 --> 00:36:22,616
that life is
moving on."
296
00:37:11,535 --> 00:37:13,162
Hope you like.
297
00:37:42,233 --> 00:37:44,997
I wanted to know how to dance
that neither you, Nijinski.
298
00:37:47,771 --> 00:37:49,602
You dance very well.
299
00:37:59,717 --> 00:38:03,346
Come, dance with me.
300
00:38:55,339 --> 00:38:57,773
I think it is better
you do the dressing.
301
00:39:19,830 --> 00:39:23,857
It's 19:37, 38 minutes.
302
00:39:24,168 --> 00:39:26,159
If until midnight
I'm not back ...
303
00:39:26,270 --> 00:39:29,467
- You can evacuate the device.
- That's right.
304
00:39:36,246 --> 00:39:39,147
"You behave, do you hear?"
- As well?
305
00:39:41,180 --> 00:39:43,145
See if it does not matter
the companion.
306
00:39:54,431 --> 00:39:55,591
Where are you going?
307
00:39:56,300 --> 00:39:58,131
If Saul returns ...
308
00:39:59,103 --> 00:40:00,468
Tell me that I will not be late.
309
00:40:06,510 --> 00:40:08,410
- Lifemate...
- I have to go.
310
00:41:14,378 --> 00:41:15,470
Fucking Communist!
311
00:41:25,155 --> 00:41:26,383
Has Saul already returned?
312
00:41:33,964 --> 00:41:35,431
How was the action?
313
00:41:39,169 --> 00:41:40,500
I'll tell you later.
314
00:43:16,466 --> 00:43:18,900
No one has a record of your
entry here in Brazil.
315
00:43:19,102 --> 00:43:22,435
How do you know?
If they catch me, I'm dead.
316
00:43:22,673 --> 00:43:25,540
- I'm dead, you hear?
- Easy, Roco! Stay calm.
317
00:43:26,310 --> 00:43:27,834
Pay attention, look at me.
318
00:43:28,780 --> 00:43:29,136
Look at me!
319
00:43:30,314 --> 00:43:32,407
I will not leave you alone.
320
00:43:34,184 --> 00:43:36,675
Are you seeing?
They already saw me.
321
00:43:37,688 --> 00:43:38,814
I'm sure.
322
00:43:42,659 --> 00:43:47,153
Roco, this guy is a figure
known here from the park.
323
00:43:47,264 --> 00:43:48,288
It's always there.
324
00:43:50,367 --> 00:43:52,198
Those blind people
do not fool me.
325
00:43:52,603 --> 00:43:54,764
I know very well
Why is this blind man here?
326
00:43:57,641 --> 00:43:59,268
Today I dreamed.
327
00:44:03,513 --> 00:44:04,605
Just today?
328
00:44:05,682 --> 00:44:08,378
With you? Only.
329
00:44:12,689 --> 00:44:13,781
Are not you going to tell me?
330
00:44:16,793 --> 00:44:18,658
You were using
this rag in the face.
331
00:44:23,133 --> 00:44:24,293
And what else?
332
00:44:28,438 --> 00:44:30,990
You are very disciplined.
333
00:44:31,541 --> 00:44:33,304
Very obedient indeed.
334
00:44:34,711 --> 00:44:36,645
Not even in the dream does he take off his mask.
335
00:44:40,617 --> 00:44:41,879
And what else?
336
00:44:43,153 --> 00:44:44,142
Do not remember.
337
00:44:45,522 --> 00:44:49,117
What I hide from you is very little.
close to what you hide from me.
338
00:44:50,600 --> 00:44:52,221
And besides,
It's not your fault, is it?
339
00:44:52,396 --> 00:44:53,454
It's the norm.
340
00:44:58,268 --> 00:45:00,896
It seems that you do not understand that we
We are clandestine guerrillas ...
341
00:45:01,380 --> 00:45:02,835
in the middle of a
military dictatorship.
342
00:45:03,106 --> 00:45:05,700
We? Do not.
343
00:45:06,543 --> 00:45:07,771
You.
344
00:45:08,745 --> 00:45:11,771
I'm just one
harmless housewife.
345
00:45:15,585 --> 00:45:17,382
Do you know what it is to be tortured?
346
00:45:17,587 --> 00:45:19,953
Can you imagine yourself in a basement?
full of mice?
347
00:45:20,570 --> 00:45:21,149
Taking shock?
Being beaten ...
348
00:45:21,291 --> 00:45:22,849
with a bunch
I'm raping you
349
00:45:22,993 --> 00:45:25,188
"I was not going to turn anyone in."
- Tell me your dream.
350
00:45:25,362 --> 00:45:26,920
I do not remember,
I already said I do not remember.
351
00:45:27,300 --> 00:45:30,227
- Speech! What happened?
- You are hurting me!
352
00:45:30,400 --> 00:45:31,890
What was I doing
in your dream?
353
00:45:32,350 --> 00:45:32,865
Kissing me.
354
00:45:34,271 --> 00:45:36,865
Oh, idiot!
You hurt me.
355
00:45:40,544 --> 00:45:42,341
Do you still want to see
my face?
356
00:45:44,470 --> 00:45:44,979
I want.
357
00:46:12,876 --> 00:46:14,503
Did something happen?
358
00:46:16,120 --> 00:46:17,377
I ask.
359
00:46:17,848 --> 00:46:19,145
You have a face.
360
00:46:20,117 --> 00:46:21,243
Nonsense.
361
00:46:22,953 --> 00:46:24,215
Your impression.
362
00:46:27,824 --> 00:46:30,793
"In the morning at home?"
- I just came to tell you something.
363
00:46:32,462 --> 00:46:33,690
What's it?
364
00:46:36,399 --> 00:46:38,230
I just found
with the Roco.
365
00:46:39,236 --> 00:46:41,670
He totally freaked out.
366
00:46:41,571 --> 00:46:44,233
You think you're being chased
by ghosts, I do not know.
367
00:46:44,341 --> 00:46:45,308
It is capable of everything.
368
00:46:45,742 --> 00:46:48,404
Enter a police station
and if you surrender, give a shot in the chest.
369
00:46:49,346 --> 00:46:52,110
Not exactly ghosts
who are chasing us.
370
00:46:52,249 --> 00:46:55,650
You had to see.
The wide eyes ...
371
00:46:57,788 --> 00:46:59,551
scared
372
00:47:02,526 --> 00:47:04,221
We have to act fast.
373
00:47:05,662 --> 00:47:07,425
I'll bring the Roco over here.
374
00:47:07,964 --> 00:47:09,363
It's dangerous, mate.
375
00:47:10,567 --> 00:47:12,159
The neighborhood may suspect.
376
00:47:14,437 --> 00:47:17,133
He will never understand
a hooded man all the time.
377
00:47:19,709 --> 00:47:22,507
I'm sure the roommate
Cristiana will know how to take care ...
378
00:47:22,646 --> 00:47:25,376
Very well, one more companion.
with problems.
379
00:47:34,157 --> 00:47:35,624
You're right, Bear.
380
00:47:37,994 --> 00:47:40,870
I really know how to care
of the Roco.
381
00:47:56,446 --> 00:47:59,347
So tell me...
382
00:48:00,317 --> 00:48:03,184
What was left over
from my hand of three rivers?
383
00:48:07,290 --> 00:48:09,315
Let's see what we have here.
384
00:48:12,796 --> 00:48:14,525
The three rivers ...
385
00:48:15,999 --> 00:48:19,628
of life, of the head
and the heart.
386
00:48:22,839 --> 00:48:24,568
Now there are lakes ...
387
00:48:26,877 --> 00:48:28,674
and a lot of tributaries.
388
00:48:31,314 --> 00:48:35,273
I think I'm exactly
in the middle of one of these lakes ...
389
00:48:37,454 --> 00:48:39,649
and enjoyed staying here.
390
00:48:40,590 --> 00:48:42,785
Did I find
My destiny?
391
00:48:47,300 --> 00:48:48,861
Who can know?
392
00:48:52,602 --> 00:48:55,230
The day this train
reach the station ...
393
00:48:56,706 --> 00:48:59,720
you will be mine
special guest
394
00:48:59,209 --> 00:49:01,905
for presentation
of the Utopia Ballet ...
395
00:49:02,746 --> 00:49:04,338
in the Land of the Sun.
396
00:50:04,674 --> 00:50:07,438
All Revolutions
inside of me.
397
00:50:08,411 --> 00:50:13,849
Nijinski lights the wick of each
my wish in perfect timing.
398
00:50:14,517 --> 00:50:16,781
Everything is going to explode!
399
00:50:29,566 --> 00:50:32,330
I do not know what you would do
in my place, Clara.
400
00:50:32,802 --> 00:50:35,703
But I can not anymore
dominate my senses.
401
00:50:36,506 --> 00:50:38,736
Now it's them
who command me.
402
00:50:41,344 --> 00:50:44,745
The world out there costs to change,
walk backwards.
403
00:50:45,348 --> 00:50:46,645
But it does not matter.
404
00:50:47,384 --> 00:50:50,615
Here inside this room,
and my restless soul ...
405
00:50:51,540 --> 00:50:54,217
all battles
are being expired.
406
00:54:08,484 --> 00:54:09,781
Put it on.
407
00:54:11,721 --> 00:54:13,518
Roco, put that on.
408
00:54:52,996 --> 00:54:54,258
You can take it, Roco.
409
00:54:56,266 --> 00:54:57,358
Calm.
410
00:54:58,635 --> 00:55:00,227
You're among comrades.
411
00:55:02,905 --> 00:55:05,169
"Is Cristiana in the bedroom?"
- It is.
412
00:55:06,242 --> 00:55:07,266
I look at him.
413
00:55:14,417 --> 00:55:16,977
"What happened here today?"
- As well?
414
00:55:17,620 --> 00:55:20,200
What are you thinking?
That I was blind?
415
00:55:26,296 --> 00:55:27,888
I do not want to fight with you.
416
00:55:29,732 --> 00:55:32,257
In fact,
I can not fight with you.
417
00:55:32,935 --> 00:55:34,698
We are fighting
for a cause
418
00:55:34,871 --> 00:55:37,135
and I will not let this feeling
petty bourgeois
419
00:55:37,240 --> 00:55:38,901
take care of my head!
420
00:55:40,760 --> 00:55:41,976
I do not know what
you are talking.
421
00:55:45,480 --> 00:55:46,982
I wanted so badly to believe that.
422
00:55:49,686 --> 00:55:50,846
Did you bring the Roco?
423
00:56:07,700 --> 00:56:10,233
Go. Can go.
424
00:56:12,375 --> 00:56:15,208
Will see if the Roco
Do you need something.
425
00:56:17,513 --> 00:56:19,174
Let me rest.
426
00:56:43,390 --> 00:56:44,597
He keeps looking at me.
427
00:56:59,622 --> 00:57:02,455
Do you want something to eat?
428
00:57:06,396 --> 00:57:07,658
Do you want to listen to music?
429
00:57:33,322 --> 00:57:36,723
- Something will be.
"It'll be something for nothing."
430
00:57:36,926 --> 00:57:40,327
I'll make a toast to the Roco.
Our new hustler.
431
00:57:41,597 --> 00:57:43,121
You know, Cristiana ...
432
00:57:43,366 --> 00:57:45,732
it does not look like that
that in the samba school ...
433
00:57:45,902 --> 00:57:48,200
play cuรญca,
Do you play deaf and tambourine?
434
00:57:49,906 --> 00:57:52,807
Do it for him
as if it were for me.
435
00:58:11,227 --> 00:58:13,923
- Lend me your mask.
- I can not.
436
00:58:15,640 --> 00:58:17,726
The regulation of the dance
Do not let me show you face.
437
00:58:18,340 --> 00:58:21,600
Only at the exit,
after this party is over.
438
00:58:26,242 --> 00:58:30,508
The fellow
I'll ask you a favor
439
00:58:30,646 --> 00:58:35,379
That just depends
Of your goodwill
440
00:58:35,885 --> 00:58:40,822
It takes a turn
Pro Nestor
441
00:58:41,390 --> 00:58:46,885
What is living
In great difficulty
442
00:58:47,530 --> 00:58:52,331
He is really dancing.
On the tightrope
443
00:58:58,674 --> 00:59:01,472
Who is this Nestor?
What are you confusing with me?
444
00:59:02,110 --> 00:59:07,779
He is the one
That at the samba school
445
00:59:08,840 --> 00:59:13,488
Touch cuica
You play deaf and tambourine.
446
00:59:34,877 --> 00:59:37,471
Now you no longer need
of my mask.
447
00:59:40,650 --> 00:59:41,981
Let me see.
448
00:59:43,850 --> 00:59:44,643
Ready!
449
00:59:45,888 --> 00:59:50,916
Antony
I'll ask you a favor
450
00:59:51,627 --> 00:59:56,792
That just depends
Of your goodwill
451
00:59:57,233 --> 01:00:02,680
It takes a turn
Pro Nestor
452
01:00:02,939 --> 01:00:08,571
What is living
In great difficulty
453
01:00:09,111 --> 01:00:10,305
He is...
454
01:00:15,251 --> 01:00:19,347
Saul! Welcome
to the kingdom of imponderable!
455
01:00:19,855 --> 01:00:21,720
Want to dance on the tightrope?
456
01:00:26,829 --> 01:00:28,126
Little Bear...
457
01:00:28,998 --> 01:00:31,694
we just want
dance and sing a little.
458
01:00:33,469 --> 01:00:36,961
Do not bank on the revolutionary
tough guy, okay?
459
01:00:44,113 --> 01:00:46,843
At least a little left
of beer there for me?
460
01:01:07,336 --> 01:01:08,633
"Dear Clara ...
461
01:01:09,138 --> 01:01:12,733
my senses are confused
and do not belong to me anymore.
462
01:01:13,750 --> 01:01:16,374
They are independent of my will,
they do not let me think straight.
463
01:01:17,113 --> 01:01:20,844
That's why I write to you, Clara,
to try to put the ideas in order.
464
01:01:21,851 --> 01:01:23,546
I fucked yesterday.
465
01:01:23,886 --> 01:01:26,946
But the hangover I'm feeling
it is of the last times.
466
01:01:27,790 --> 01:01:31,351
We went too far.
How far will we go?
467
01:01:32,610 --> 01:01:35,724
Will we survive?
Miss you.
468
01:01:41,737 --> 01:01:43,728
I do not miss it today.
469
01:01:44,507 --> 01:01:47,999
In fact, I do not think
I remember who you are.
470
01:01:56,652 --> 01:01:58,552
Because I can see
the face of the Roco?
471
01:02:00,256 --> 01:02:03,316
The Roco went mad,
if you did not notice.
472
01:02:03,926 --> 01:02:07,327
- He's already out of the organization.
- Me too.
473
01:02:09,665 --> 01:02:12,259
You never left me.
be part of the organization.
474
01:02:17,473 --> 01:02:19,737
I brought you with me
because I loved you.
475
01:02:21,310 --> 01:02:22,800
Because I love you.
476
01:02:26,615 --> 01:02:28,674
You do not remember anymore.
Is not it?
477
01:02:44,133 --> 01:02:45,430
You were right.
478
01:02:46,902 --> 01:02:49,302
Bring the Roco here.
was a recklessness.
479
01:02:50,673 --> 01:02:52,732
"All right, mate.
- Not good.
480
01:02:53,309 --> 01:02:55,174
It's self-critical
What am I doing?
481
01:02:56,445 --> 01:02:58,345
I rushed.
482
01:03:00,150 --> 01:03:02,483
It's better to take the Roco soon.
to another device.
483
01:03:02,985 --> 01:03:04,770
Right, Roco?
484
01:03:08,824 --> 01:03:10,655
Good, it's coming
Its time, right?
485
01:03:13,629 --> 01:03:14,994
From my trip?
486
01:03:15,631 --> 01:03:16,825
Just a few more days.
487
01:03:16,932 --> 01:03:20,600
Then very green, fresh air.
488
01:03:20,302 --> 01:03:22,167
Without the hood to bother.
489
01:03:29,812 --> 01:03:32,303
Ready, Roco?
We can go?
490
01:03:44,794 --> 01:03:46,694
Do not worry
that I'll visit you.
491
01:03:47,496 --> 01:03:49,930
Then I'll take it,
the deaf and the tambourine.
492
01:04:21,864 --> 01:04:24,355
Roco, rest easy.
493
01:04:24,767 --> 01:04:26,997
Comrade Camilo
will take care of you, okay?
494
01:04:34,476 --> 01:04:36,307
Roco is going to stay there for a while ...
495
01:04:37,279 --> 01:04:39,645
until he travels to Europe.
496
01:04:40,282 --> 01:04:43,183
It's all right.
Come in, Roco.
497
01:05:56,358 --> 01:05:57,655
I'm going to sleep.
498
01:06:16,111 --> 01:06:17,339
Good night.
499
01:07:40,696 --> 01:07:42,687
We have to make a pact.
500
01:07:43,665 --> 01:07:45,326
A pact of love.
501
01:07:46,201 --> 01:07:48,601
Whoever betrays, must die.
502
01:07:49,638 --> 01:07:53,267
Do you dare?
If I'm the traitor ...
503
01:07:54,209 --> 01:07:57,110
You'll have the courage
to shoot me in the heart?
504
01:08:00,549 --> 01:08:01,846
At this time?
505
01:08:09,558 --> 01:08:10,752
Are you here early?
506
01:08:15,731 --> 01:08:17,255
Tiredness.
507
01:08:29,110 --> 01:08:31,200
I'm so tired.
508
01:08:34,490 --> 01:08:37,416
Because?
I'm bothering?
509
01:08:37,653 --> 01:08:41,200
- Saul, you know very well ...
"You were totally irresponsible ..."
510
01:08:41,156 --> 01:08:45,240
did you know A solitary action,
still unauthorized.
511
01:08:45,694 --> 01:08:48,424
At this time, we could all
be stuck, or worse!
512
01:08:50,332 --> 01:08:52,357
You have no respect at all.
with the organization ...
513
01:08:52,501 --> 01:08:53,559
with the hierarchy!
514
01:08:55,104 --> 01:08:58,267
You're dangerous, you hear?
And it will be judged by the organization!
515
01:08:58,407 --> 01:09:00,204
Speak up, mate,
What is this?
516
01:09:02,444 --> 01:09:06,938
Damn security.
Damn the rules.
517
01:09:08,350 --> 01:09:10,716
Screw
this damn device.
518
01:09:13,655 --> 01:09:15,145
What happened?
519
01:09:16,825 --> 01:09:18,224
What happened?
520
01:09:21,563 --> 01:09:23,224
Roco and Camilo.
521
01:09:23,565 --> 01:09:25,931
They were both in a
of the gameleira.
522
01:09:26,468 --> 01:09:31,531
They resisted the whole morning,
surrounded by more than 10 policemen.
523
01:09:35,978 --> 01:09:37,377
The Roco died.
524
01:09:38,247 --> 01:09:41,546
Camilo was arrested.
- Stuck?
525
01:09:41,984 --> 01:09:43,576
What do we do,
leave the device?
526
01:09:43,719 --> 01:09:46,279
Not now.
But leave everything ready.
527
01:09:47,656 --> 01:09:49,624
Let's sync
our watches.
528
01:09:49,725 --> 01:09:51,989
It's 2:27.
529
01:09:52,461 --> 01:09:54,986
If by 4 o'clock sharp
I have not returned ...
530
01:09:55,970 --> 01:09:58,863
I have not given news,
you leave the device.
531
01:09:59,701 --> 01:10:01,635
Each to his side,
understood?
532
01:10:03,500 --> 01:10:06,406
Good, if I fall
it matters little.
533
01:10:07,209 --> 01:10:09,370
Saul, do not talk like that.
534
01:10:09,745 --> 01:10:11,178
I've been thinking ...
535
01:10:12,181 --> 01:10:15,820
I have an interesting piece
to our ballet dancer.
536
01:10:16,418 --> 01:10:18,790
"The one thousand and one nights".
537
01:10:18,787 --> 01:10:21,255
A sultan knows that his women
are unfaithful ...
538
01:10:21,356 --> 01:10:23,449
and announces that you will leave
for a hunt.
539
01:10:24,226 --> 01:10:27,320
They then,
dance around him ...
540
01:10:27,429 --> 01:10:29,226
pretending to want him to stay.
541
01:10:32,267 --> 01:10:35,650
"Are not you going to tell the ending?"
- Tell her the end!
542
01:10:41,944 --> 01:10:44,504
Do not stay a minute
beyond the combined time.
543
01:10:51,530 --> 01:10:52,611
The sultan leaves ...
544
01:10:53,655 --> 01:10:56,283
and the wife of choice
falls into the lover's arms.
545
01:10:58,260 --> 01:11:00,888
But he comes back by surprise
and kills the lover.
546
01:11:02,664 --> 01:11:05,394
The woman, then,
takes the dagger and kills himself.
547
01:11:19,514 --> 01:11:20,310
Camilo!
548
01:11:21,483 --> 01:11:22,780
It's all right?
549
01:11:23,385 --> 01:11:26,718
Did you open something?
Great. Let's go! Let's go!
550
01:11:28,123 --> 01:11:29,550
Go!
551
01:11:32,861 --> 01:11:33,919
Out!
552
01:11:43,672 --> 01:11:45,572
We knew that he
was to be transferred.
553
01:11:46,800 --> 01:11:47,999
These milicos are really
very idiots.
554
01:11:48,110 --> 01:11:49,873
But they did not have
No time to think.
555
01:11:50,120 --> 01:11:52,606
The companion Raquel was coming in the car.
from the front, simulated an accident.
556
01:11:52,748 --> 01:11:54,978
It was perfect!
Like a choreography.
557
01:12:01,857 --> 01:12:04,257
Long time
that I did not feel so good.
558
01:12:57,546 --> 01:12:59,130
I'll get a cigarette.
559
01:14:16,324 --> 01:14:17,985
Undresses.
560
01:15:12,147 --> 01:15:14,775
- Good Morning.
- Caution.
561
01:15:14,983 --> 01:15:17,679
The floor is full of broken glass,
they can cut their little feet.
562
01:15:17,886 --> 01:15:18,944
I know.
563
01:15:19,788 --> 01:15:22,552
It was not even enough to wake me up.
Did you break the glass?
564
01:15:23,792 --> 01:15:25,589
What do you want from me
after all, huh?
565
01:16:05,734 --> 01:16:07,929
I'm going to meet a man.
which I have never seen.
566
01:16:16,111 --> 01:16:18,409
He will recognize me
because of the book.
567
01:16:18,713 --> 01:16:20,203
It's our password.
568
01:16:33,762 --> 01:16:36,595
I'll combine your trip,
did you know
569
01:16:37,832 --> 01:16:38,958
I knew.
570
01:16:51,279 --> 01:16:53,543
Wake up Saul, that he has
commitment at noon.
571
01:16:55,500 --> 01:16:57,416
- I'll deal with your future.
- Go running.
572
01:16:58,119 --> 01:17:00,781
I'm crazy to leave this
apartment, take off that hood.
573
01:17:01,890 --> 01:17:03,755
To meet my destiny.
574
01:17:27,816 --> 01:17:30,460
- Hello?
- Mom?
575
01:17:30,151 --> 01:17:31,914
- Who is it?
- It's Clara.
576
01:17:32,530 --> 01:17:35,819
My daughter, how are you?
How long, is everything okay?
577
01:17:35,957 --> 01:17:38,551
"I'm fine, Mother.
"You're gone, Clara.
578
01:17:39,194 --> 01:17:44,530
Come on vacation. It's been a while since you
Do not mind, your father is very worried.
579
01:17:44,699 --> 01:17:46,633
And college, Clara,
How are you?
580
01:17:46,768 --> 01:17:50,829
It's okay, Mom.
I can not say much.
581
01:17:50,972 --> 01:17:54,100
"My daughter, why?"
I just called to say I'm fine.
582
01:17:54,242 --> 01:17:57,405
- The chips will be over.
"But Clara, call collect."
583
01:17:57,812 --> 01:18:00,474
Look, some postcards arrived
here for you.
584
01:18:00,582 --> 01:18:02,311
Why do not you give me
Your address, I can send you.
585
01:18:02,417 --> 01:18:06,148
"No, you do not.
"Do not you want it, daughter?"
586
01:18:06,254 --> 01:18:08,170
Guard for me, Mother.
587
01:18:08,123 --> 01:18:10,921
"You do not stay long without calling ..."
- Missing.
588
01:18:28,443 --> 01:18:31,370
"Everything firm, Frederick?"
- All firm.
589
01:18:31,513 --> 01:18:32,912
All firm, companion.
590
01:18:35,160 --> 01:18:39,430
I already have a car and a driver
set for tomorrow afternoon.
591
01:18:39,354 --> 01:18:42,160
Opposite Cafรฉ Avenida,
in the city center.
592
01:18:43,240 --> 01:18:44,719
Saul knows where it is.
593
01:18:46,361 --> 01:18:49,762
Tell Comrade
take everything you need.
594
01:18:49,998 --> 01:18:53,627
Even because, he knows, people
There is no scheduled date to return.
595
01:18:53,868 --> 01:18:58,660
We will not be back
in the arms of the people.
596
01:18:59,441 --> 01:19:02,467
If, one day, the people
will want to carry us in triumph.
597
01:19:15,990 --> 01:19:18,151
Monarco.
Monarch of the Portela.
598
01:19:18,259 --> 01:19:19,248
That's him.
599
01:19:26,301 --> 01:19:28,292
Wrap to gift,
please?
600
01:19:37,145 --> 01:19:38,669
Cristiana left.
601
01:19:41,616 --> 01:19:43,490
You can take off the mask.
602
01:19:46,454 --> 01:19:49,287
- Saul, this time I spent here ...
- You know what?
603
01:19:51,493 --> 01:19:54,621
Our private dramas
no matter.
604
01:19:56,970 --> 01:19:57,496
They are worth nothing.
605
01:19:59,200 --> 01:20:00,258
Remember?
606
01:20:02,370 --> 01:20:05,339
We donate our lives,
our desires ...
607
01:20:05,440 --> 01:20:07,840
our feelings
the revolution.
608
01:20:09,210 --> 01:20:13,647
One day, we'll remember
with pride.
609
01:20:15,283 --> 01:20:16,716
Will be?
610
01:20:18,386 --> 01:20:19,648
Let me see your hand.
611
01:20:22,157 --> 01:20:23,351
It is cured.
612
01:20:25,393 --> 01:20:27,293
Are you ready
To go back to the fight.
613
01:20:29,597 --> 01:20:31,121
Tonight...
614
01:20:33,401 --> 01:20:35,266
we are going to burst
a police station.
615
01:20:36,271 --> 01:20:37,636
You come along.
616
01:20:40,141 --> 01:20:42,234
I'm unemployed
A long time, mate ...
617
01:20:42,811 --> 01:20:45,177
The hand is still not good, I'm not going.
able to hold the right arm.
618
01:20:45,280 --> 01:20:47,441
It will be good for you.
debride
619
01:20:50,151 --> 01:20:52,585
We will find
Camilo at 8pm.
620
01:20:53,655 --> 01:20:55,646
He will also attend
of the action.
621
01:20:59,928 --> 01:21:01,623
Welcome to reality.
622
01:21:09,470 --> 01:21:12,701
You know Clara, I mean,
Cristiana ...
623
01:21:13,808 --> 01:21:17,835
to have the courage to try
and to go to the end ...
624
01:21:18,246 --> 01:21:20,908
we must overcome the world.
625
01:21:39,133 --> 01:21:41,363
This is my gift.
farewell
626
01:21:44,973 --> 01:21:46,804
It will be part of your future.
627
01:21:49,444 --> 01:21:50,672
And I...
628
01:21:52,380 --> 01:21:53,779
your past.
629
01:21:56,150 --> 01:21:58,141
You travel tomorrow afternoon.
630
01:22:00,255 --> 01:22:02,223
Everything you want...
631
01:22:09,764 --> 01:22:11,356
Is that possible?
632
01:22:12,700 --> 01:22:14,167
All...
633
01:22:15,737 --> 01:22:17,637
everything you want...
634
01:22:19,374 --> 01:22:20,864
except my love.
635
01:22:23,110 --> 01:22:24,672
Is not this love already?
636
01:22:27,749 --> 01:22:32,743
Unfortunately
I just can not have you for me.
637
01:22:33,354 --> 01:22:37,916
Things in life
And yet
638
01:24:20,261 --> 01:24:22,456
Where do you think you're going?
639
01:24:24,632 --> 01:24:26,600
Let's get our watches right.
640
01:24:28,302 --> 01:24:31,169
"If we do not come back ..."
"Are you really going to leave?"
641
01:24:32,206 --> 01:24:34,834
Saul called me to
for action tonight.
642
01:24:35,430 --> 01:24:37,136
But you're still
recovering.
643
01:24:37,779 --> 01:24:39,337
My hand is already good.
644
01:24:49,900 --> 01:24:50,955
Let's go to the end of this fight.
645
01:24:55,596 --> 01:24:56,961
Courage.
646
01:25:27,228 --> 01:25:29,992
- Everything in order?
- It's all right. It's almost time.
647
01:26:03,865 --> 01:26:06,163
- One of them escaped!
- Go after!
648
01:26:11,439 --> 01:26:13,498
Where did he go,
my friend?
649
01:26:18,613 --> 01:26:21,207
This one does not bother you anymore.
650
01:26:48,309 --> 01:26:50,937
Saul was defeated by the world.
651
01:26:52,213 --> 01:26:53,305
Sad.
652
01:27:09,430 --> 01:27:10,761
Much pleasure.
653
01:27:12,667 --> 01:27:14,328
My name is Alvaro.
654
01:27:15,736 --> 01:27:16,725
And yours?
655
01:27:34,655 --> 01:27:37,522
Clear.
My name is Clara.
656
01:27:38,559 --> 01:27:41,270
But what matters
for us now ...
657
01:27:41,529 --> 01:27:44,200
is that a new journey begins.
658
01:27:45,199 --> 01:27:46,928
Let's move on.
659
01:28:04,000 --> 01:28:08,000
Recovered by (c) dCd / March 2018
45136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.