All language subtitles for Sonhos.e.Desejos.DVDRip.XviD.PT-BR-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:03,416 Brazil, beginning of the decade 1970. 2 00:00:03,627 --> 00:00:07,410 The armed resistance groups to the military dictatorship. 3 00:00:07,268 --> 00:00:10,492 Installed in the country in 1964, begin to realize ... 4 00:00:10,710 --> 00:00:13,996 who are no longer able to to face 5 00:00:14,254 --> 00:00:17,200 the strong repression of the regime. 6 00:00:17,393 --> 00:00:20,246 Divided with their organizations affected by prisons. 7 00:00:20,424 --> 00:00:22,959 And deaths in torture. 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,319 They try to establish foci of guerrilla warfare in rural areas. 9 00:00:26,551 --> 00:00:28,983 They fight for the dream of revolution. 10 00:00:29,209 --> 00:00:31,661 And the desire for freedom. 11 00:01:15,262 --> 00:01:18,490 "My senses are sharp. 12 00:01:18,292 --> 00:01:21,267 I feel that they are in tune with my will to fight ... 13 00:01:21,487 --> 00:01:24,183 by a freer society and more just. 14 00:01:25,691 --> 00:01:29,684 My thoughts run free, disorganized. 15 00:01:30,229 --> 00:01:32,252 And that's why I write to you, Clear... 16 00:01:32,465 --> 00:01:34,626 To try for ideas. in order. 17 00:01:35,201 --> 00:01:38,402 In fact, since I got in in this apartment 18 00:01:38,571 --> 00:01:41,620 I felt that something was to happen. 19 00:01:41,274 --> 00:01:43,966 I still did not even have I cleaned up my things 20 00:01:44,177 --> 00:01:48,259 and this man, beautiful and faceless, appeared. 21 00:01:48,548 --> 00:01:52,644 Brought up, who knows, by fate. 22 00:01:52,985 --> 00:01:55,510 All my certainties have strengthened ... 23 00:01:55,621 --> 00:01:58,385 and I could see, then, that I've gone the right way. 24 00:01:58,624 --> 00:02:00,719 Now, only what I can do ... 25 00:02:00,893 --> 00:02:03,592 is to remember the way that brought me here. 26 00:02:03,830 --> 00:02:06,635 And this new way there is no turning back. " 27 00:02:11,595 --> 00:02:13,953 Dreams and Wishes - The Ballet of Utopia / Carnal Utopia - 28 00:02:14,463 --> 00:02:17,892 "The world that won Gave me a winged love 29 00:02:18,403 --> 00:02:20,972 Galloping in wrathful skies 30 00:02:21,614 --> 00:02:25,500 The world that won Gave me a love 31 00:02:25,601 --> 00:02:30,421 Love made of insult And mourning and laughter 32 00:02:30,656 --> 00:02:34,920 Love that sleeps and shakes 33 00:02:34,594 --> 00:02:36,270 That awakens 34 00:02:36,195 --> 00:02:38,925 And turneth against me, and devours me 35 00:02:39,232 --> 00:02:43,726 And he chews me up in songs of victory " 36 00:02:44,337 --> 00:02:47,636 Do you realize how this poem is it revolutionary? 37 00:02:47,874 --> 00:02:51,901 You have to want to change reality. You have to fight. 38 00:02:52,512 --> 00:02:55,811 It's needed... we must overcome the world ... 39 00:02:56,549 --> 00:02:59,400 to experience a love like this. 40 00:03:54,400 --> 00:03:56,531 - It's all right? - Not. 41 00:03:58,110 --> 00:03:59,873 The situation is complicated. 42 00:04:00,120 --> 00:04:01,843 I'm going to have to drop the faculty. 43 00:04:03,149 --> 00:04:05,549 - I'm traveling tonight. - Today? 44 00:04:06,452 --> 00:04:08,100 And I will not come back. 45 00:04:09,755 --> 00:04:11,780 Your bus leaves tomorrow afternoon. 46 00:04:13,250 --> 00:04:14,720 Are you ready, is not? 47 00:04:16,362 --> 00:04:19,820 You go to this address here. That's the key. 48 00:04:22,468 --> 00:04:23,628 Another thing... 49 00:04:25,738 --> 00:04:28,468 Your name is now Christian. 50 00:04:30,760 --> 00:04:33,239 - Cristiana ... "And mine is Saul. 51 00:04:34,413 --> 00:04:36,608 Careful not to call me More from James, eh? 52 00:04:51,130 --> 00:04:52,597 "Dear Clara ... 53 00:04:53,320 --> 00:04:55,000 I just arrived in my new home. 54 00:04:56,168 --> 00:04:59,228 I feel that I am moving away more and more of you. 55 00:05:00,239 --> 00:05:02,833 But so far, so good. 56 00:05:04,143 --> 00:05:06,770 With me I only brought my suitcase 57 00:05:06,178 --> 00:05:09,978 full of dreams and a different name. " 58 00:05:21,661 --> 00:05:22,821 Saul! 59 00:05:46,886 --> 00:05:49,470 "I think the only way to get to know the city ... 60 00:05:49,188 --> 00:05:52,749 will be through these postcards which I bought at the bus station. 61 00:05:53,793 --> 00:05:56,660 The trip was a change scene fast ... 62 00:05:56,829 --> 00:05:59,161 but still, pleasurable. 63 00:05:59,298 --> 00:06:01,732 And to think that I'm just at the beginning of it. 64 00:06:02,601 --> 00:06:05,350 Am I going to? in the right direction? 65 00:06:07,390 --> 00:06:10,338 Do not know. But I can not stop now. " 66 00:06:21,253 --> 00:06:22,277 Let's go. 67 00:06:57,556 --> 00:06:58,887 Let's go! 68 00:07:05,131 --> 00:07:05,995 Go! 69 00:07:16,108 --> 00:07:17,200 Let me see your hand. 70 00:07:21,614 --> 00:07:24,708 Stay calm. We'll take care of this, okay? 71 00:07:25,618 --> 00:07:27,449 Camilo, faster. 72 00:08:05,691 --> 00:08:06,919 A mate was injured in action. 73 00:08:07,260 --> 00:08:08,584 - Are you alright? - Everything's fine with me. 74 00:08:12,298 --> 00:08:13,993 Put him there. Boot there. 75 00:08:18,300 --> 00:08:18,970 Sit down. 76 00:08:20,372 --> 00:08:21,498 Let's take care of him. 77 00:08:41,727 --> 00:08:43,718 It's better that you do not see his face. 78 00:08:44,563 --> 00:08:47,191 For your safety and security of the entire organization. 79 00:09:00,112 --> 00:09:02,273 At least the action was successful. 80 00:09:08,387 --> 00:09:10,480 It's for a little while, right? 81 00:09:12,691 --> 00:09:15,182 He's going to have to stay here. until he healed that hand. 82 00:09:26,472 --> 00:09:28,303 So it gets less stuffy. 83 00:09:39,418 --> 00:09:40,612 It was good. 84 00:10:40,112 --> 00:10:41,943 - You promised. - That would think. 85 00:10:42,810 --> 00:10:43,708 I promised I'd think about it. 86 00:10:43,882 --> 00:10:46,476 You want to leave me locked up here. alone all the time? 87 00:10:47,419 --> 00:10:49,614 Cristiana, did you know that it was going to be like this. 88 00:10:49,722 --> 00:10:51,246 It was your decision to come. 89 00:10:51,423 --> 00:10:53,323 My decision is not to put your life at risk. 90 00:10:53,425 --> 00:10:54,915 Okay, but I came to participate. 91 00:10:55,761 --> 00:10:57,251 And to be with you. 92 00:10:57,997 --> 00:11:01,455 I know, my love, but I can not. Take you with me, understand? 93 00:11:01,667 --> 00:11:03,760 You did not have the training. required. 94 00:11:04,690 --> 00:11:07,436 Besides that, you now have a important task that is to take care of it. 95 00:11:07,573 --> 00:11:10,701 - Because he's important. "Right now, he really is. 96 00:11:11,210 --> 00:11:13,440 He's going to take action. decisive. 97 00:11:13,712 --> 00:11:15,407 It needs to be preserved. 98 00:11:16,582 --> 00:11:18,607 - It will be possible? - It's all right. 99 00:11:20,953 --> 00:11:23,547 I know that my function is also important. 100 00:11:24,560 --> 00:11:27,287 But at least participate ... 101 00:11:27,760 --> 00:11:30,888 meetings and decisions. 102 00:11:32,364 --> 00:11:34,229 Say yes, my bear! 103 00:11:40,539 --> 00:11:42,700 Take good care of him, okay? 104 00:12:40,499 --> 00:12:42,899 - Who is it? - Telegram. 105 00:12:44,269 --> 00:12:46,396 You can leave it under from the door, please? 106 00:12:46,572 --> 00:12:47,937 You have to sign the receipt. 107 00:13:15,234 --> 00:13:17,168 - Thank you. - Thanks. 108 00:13:28,480 --> 00:13:30,414 I'm coming to do your dressing. 109 00:13:44,463 --> 00:13:46,294 Ready, mate? 110 00:13:48,300 --> 00:13:49,358 May come. 111 00:13:59,211 --> 00:14:01,145 Tonight I dreamed who was on a train. 112 00:14:03,916 --> 00:14:05,975 I woke up with the crisp impression that ... 113 00:14:08,200 --> 00:14:12,150 it was as if this apparatus, this room 114 00:14:12,958 --> 00:14:14,823 was the cabin of a train. 115 00:14:16,610 --> 00:14:17,392 Do not be deceived. 116 00:14:17,763 --> 00:14:20,596 This device is made of concrete, It's stuck on this floor. 117 00:14:21,366 --> 00:14:22,594 and is not going anywhere. 118 00:14:27,573 --> 00:14:31,839 - The couch is too hard. - Thank you. 119 00:15:20,659 --> 00:15:21,785 Like it? 120 00:15:57,620 --> 00:16:00,122 Okay, it's yours again ... 121 00:16:00,599 --> 00:16:04,467 with the three cut rivers that do not they know more than direction to follow. 122 00:16:08,400 --> 00:16:09,974 The arm is all numb. 123 00:16:34,299 --> 00:16:37,630 - Good morning to you. - Thanks. 124 00:16:47,346 --> 00:16:49,177 - Good Morning. - Good Morning. 125 00:16:58,690 --> 00:16:59,782 Thanks. 126 00:17:03,228 --> 00:17:07,392 What a huge risk I'm running for you, Clara, sending that postcard. 127 00:17:08,200 --> 00:17:09,827 But I think it's worth it. 128 00:17:10,202 --> 00:17:12,693 Record each lived moment in this my adventure ... 129 00:17:12,838 --> 00:17:14,533 of trying to conquer the world. 130 00:17:36,228 --> 00:17:39,595 It's no use getting rid of military to end injustice. 131 00:17:39,731 --> 00:17:41,198 Society is unfair. 132 00:17:41,366 --> 00:17:43,197 So we're going to have to bring down the constructions ... 133 00:17:43,301 --> 00:17:46,998 start the foundations and start all over again, from scratch, out of nowhere. 134 00:17:47,272 --> 00:17:48,830 What made you so angry? 135 00:17:50,909 --> 00:17:53,537 A child begging for alms on the church door. 136 00:17:54,946 --> 00:17:56,413 Oh good. 137 00:17:57,783 --> 00:18:00,411 It's terrible. I also think. 138 00:18:02,120 --> 00:18:03,917 But we have to take caution. 139 00:18:04,589 --> 00:18:06,784 The revolution does not admit sentimentalisms 140 00:18:09,610 --> 00:18:11,359 So I fear for the revolution. 141 00:18:13,932 --> 00:18:17,260 It's to change the society that we are in this fight, companion. 142 00:18:35,654 --> 00:18:36,678 Saul. 143 00:18:46,164 --> 00:18:48,655 The partner needs of a little privacy. 144 00:18:53,438 --> 00:18:57,534 "My dear, ballet tickets purchased. A kiss, Grandma. " 145 00:18:58,877 --> 00:19:00,344 Do you know what that means? 146 00:19:00,912 --> 00:19:03,107 That everything is ready for your transfer. 147 00:19:03,248 --> 00:19:04,510 Your hand getting good ... 148 00:19:04,616 --> 00:19:06,777 You go out to organize. the fight in the field. 149 00:19:10,122 --> 00:19:13,888 In the woods I'll be the tree, I will be the leaves, I'll be quiet. 150 00:19:16,561 --> 00:19:19,520 You will be our voice, that yes 151 00:19:19,264 --> 00:19:21,425 summoning the peasants for revolution. 152 00:19:22,667 --> 00:19:23,895 I hope so. 153 00:19:28,607 --> 00:19:31,132 - To the firebird. - To the firebird. 154 00:19:38,850 --> 00:19:40,977 We went out spitting the whole city. 155 00:19:42,687 --> 00:19:44,518 All power to the people. 156 00:19:48,193 --> 00:19:49,922 I felt like a hero. in that day. 157 00:19:51,229 --> 00:19:54,960 We use those tallow sticks of ox mixed with black ink. 158 00:19:55,133 --> 00:19:56,100 Remember? 159 00:19:56,368 --> 00:19:58,563 That night I saw my destiny with the greatest clarity. 160 00:20:00,138 --> 00:20:01,833 I have seen that through art, I was going to make the people ... 161 00:20:01,973 --> 00:20:03,497 join us in the revolution. 162 00:20:04,943 --> 00:20:06,308 To take the power. 163 00:20:08,914 --> 00:20:11,109 I wanted to have that same sure now. 164 00:20:13,510 --> 00:20:16,248 Mate, you're tired, is injured. 165 00:20:17,122 --> 00:20:18,953 Do not think that I am weakening, Saul. 166 00:20:21,260 --> 00:20:23,510 But as our good fortune teller 167 00:20:23,495 --> 00:20:26,896 fortune teller, no. What's your name? even who does the reading of hands? 168 00:20:27,320 --> 00:20:28,795 - Palm reader. - Palm reader. 169 00:20:29,000 --> 00:20:30,797 I did not know you had this gift. 170 00:20:31,503 --> 00:20:32,629 For she saw. 171 00:20:33,605 --> 00:20:35,400 Here in my hand ... 172 00:20:36,841 --> 00:20:39,867 three rivers that do not know anymore where to run. 173 00:20:43,782 --> 00:20:47,240 I think it's good they run for Araguaia, for revolution. 174 00:20:48,853 --> 00:20:52,311 Of course, Saul. Sure, I was joking. 175 00:20:55,327 --> 00:20:57,352 We're going to the end. in this fight. 176 00:20:58,597 --> 00:21:00,861 Our lives for the revolution. 177 00:21:06,338 --> 00:21:07,396 Let's go to bed? 178 00:21:08,673 --> 00:21:10,538 No, I'm kind of sleepless. 179 00:21:13,211 --> 00:21:18,239 Well, then you can keep talking, But talk low, okay? 180 00:21:18,350 --> 00:21:19,908 Dawn tomorrow at 7:00. 181 00:21:36,835 --> 00:21:38,427 What gift was that? 182 00:21:40,238 --> 00:21:41,899 To the firebird? 183 00:21:42,641 --> 00:21:47,203 Nijinski. The Russian dancer. 184 00:21:48,313 --> 00:21:50,941 - Knows? - I've heard. 185 00:22:15,240 --> 00:22:16,468 He was a genius. 186 00:22:20,211 --> 00:22:22,543 But he ended up in jail in a hospice 187 00:22:23,281 --> 00:22:24,543 without being able to dance. 188 00:22:29,387 --> 00:22:33,289 We are also incarcerated, without being able to dance. 189 00:22:35,126 --> 00:22:38,527 We're just not crazy. Still. 190 00:22:46,571 --> 00:22:48,368 Who are you anyway? 191 00:22:49,841 --> 00:22:51,331 Fire Bird. 192 00:22:52,911 --> 00:22:55,505 The bird that came to the world to fight against injustice. 193 00:22:55,814 --> 00:22:57,839 Fight the powerful ... 194 00:22:59,317 --> 00:23:01,581 free captive princesses. 195 00:23:21,973 --> 00:23:24,771 Until what time did you stay? talking last night 196 00:23:25,310 --> 00:23:29,303 I do not know. Midnight at the most. 197 00:23:29,748 --> 00:23:31,100 Be careful, eh? 198 00:23:31,349 --> 00:23:33,840 The less information You have it over him ... 199 00:23:33,985 --> 00:23:36,780 better for safety organization. 200 00:23:38,923 --> 00:23:42,381 It is with the security of the organization even though you're worried? 201 00:23:45,663 --> 00:23:47,927 Here. For shopping. 202 00:23:50,635 --> 00:23:52,364 Yes, sir, mate. 203 00:23:56,700 --> 00:23:59,909 You know, Clara, when we start to settle in a routine ... 204 00:24:00,110 --> 00:24:01,478 something is wrong. 205 00:24:02,480 --> 00:24:04,471 Do not delay dinner, do you? 206 00:24:05,250 --> 00:24:08,276 I never liked routine none, you know. 207 00:24:08,987 --> 00:24:11,478 I can not and I do not want to accommodate me. 208 00:24:12,560 --> 00:24:15,651 That's not what I left you for in the past and boarded this train ... 209 00:24:15,794 --> 00:24:17,955 on this trip without a certain destination. 210 00:24:53,698 --> 00:24:55,859 Do you really think that I can not know you? 211 00:24:57,735 --> 00:25:00,704 I can not even know your name, that is, its code name? 212 00:25:00,805 --> 00:25:03,672 I do not think so. This is the norm. 213 00:25:05,643 --> 00:25:07,372 I detest the norm. 214 00:25:08,790 --> 00:25:10,411 She is always protecting men. 215 00:25:10,615 --> 00:25:13,311 Standards exist to to maintain sanity. 216 00:25:15,987 --> 00:25:17,978 But it's not that that you are questioning. 217 00:25:20,291 --> 00:25:21,588 It is not? 218 00:25:25,597 --> 00:25:26,791 You know... 219 00:25:27,165 --> 00:25:29,463 I'd love to take off the mask. for you but ... 220 00:25:29,567 --> 00:25:31,194 But it's a security issue. 221 00:25:33,171 --> 00:25:34,502 All right, mate. 222 00:25:35,240 --> 00:25:38,607 If you feel safe hiding the face under that rag ... 223 00:25:44,449 --> 00:25:46,178 But no name you will not stay. 224 00:25:48,586 --> 00:25:50,178 I'll call you Nijinski. 225 00:26:35,466 --> 00:26:37,661 - Roco. - Saul. 226 00:26:37,769 --> 00:26:40,499 How are you? Made a good trip? 227 00:26:40,605 --> 00:26:41,833 A little long. 228 00:26:44,108 --> 00:26:45,541 But I'm not tired. 229 00:26:48,790 --> 00:26:49,637 I do not. Not even a little. 230 00:26:50,582 --> 00:26:51,571 Great. 231 00:26:52,951 --> 00:26:54,680 How are things in Portugal? 232 00:26:54,886 --> 00:26:57,810 There, as here, the time is quite closed. 233 00:26:59,230 --> 00:27:01,218 - What's it? - Calm down, buddy. 234 00:27:01,993 --> 00:27:03,426 Everything is under control. 235 00:27:07,999 --> 00:27:08,897 Let's go. 236 00:27:20,311 --> 00:27:22,871 - Let me cut it, go. "No, no, I do. 237 00:27:23,140 --> 00:27:23,912 - Fine. - Fine. 238 00:27:28,219 --> 00:27:29,914 It's good that I exercise this hand. 239 00:27:36,270 --> 00:27:38,894 I was in the back of a train, and when I got into the wagon ... 240 00:27:41,566 --> 00:27:44,797 I saw someone. A figure, and ... 241 00:27:45,603 --> 00:27:49,950 I started to run. Run and ... 242 00:27:49,607 --> 00:27:50,835 I do not remember anymore. 243 00:27:54,746 --> 00:27:56,873 Do you remember if you were of hood in the dream? 244 00:28:00,718 --> 00:28:02,379 I do not think I was. 245 00:28:04,656 --> 00:28:07,147 But since there are no witnesses, I can not be sure. 246 00:28:10,228 --> 00:28:12,196 You dream a lot, Nijinski. 247 00:28:14,799 --> 00:28:16,130 That's all I have left. 248 00:29:44,756 --> 00:29:47,748 The ideal society is what we all seek. 249 00:29:48,226 --> 00:29:50,717 But how to find the ideal society ... 250 00:29:51,280 --> 00:29:52,928 if this ideal is not collective? 251 00:29:54,398 --> 00:29:57,526 This is the contradiction which needs to be worked on. 252 00:29:58,569 --> 00:30:02,528 Leaving individual, of each of you ... 253 00:30:03,508 --> 00:30:05,271 to reach the collective. 254 00:30:13,117 --> 00:30:14,345 Companions. 255 00:30:14,485 --> 00:30:17,215 I want to reiterate the explanation of the companion Tiago. 256 00:30:17,688 --> 00:30:20,200 - Only in the community ... "You spoke very well. 257 00:30:20,491 --> 00:30:22,254 - Liked it. - Thank you. 258 00:30:23,427 --> 00:30:25,395 I think the comrades liked it too. 259 00:30:27,799 --> 00:30:29,767 I can tell you a thing? 260 00:30:30,468 --> 00:30:32,868 Fellow, not here. 261 00:30:36,107 --> 00:30:38,974 You look like a good bear. 262 00:30:43,114 --> 00:30:44,706 Police! They are invading! 263 00:31:02,733 --> 00:31:03,825 All clean! 264 00:31:49,447 --> 00:31:50,914 I miss you. 265 00:32:25,783 --> 00:32:26,841 Come here. 266 00:32:58,349 --> 00:32:59,816 Lost sleep? 267 00:33:02,219 --> 00:33:03,481 I've lost. 268 00:33:06,490 --> 00:33:07,616 Me too. 269 00:33:35,386 --> 00:33:37,513 You know that sometimes I feel I miss going to the movies 270 00:33:39,557 --> 00:33:41,525 Doing the normal things of life. 271 00:33:42,827 --> 00:33:43,953 Seriously? 272 00:33:46,430 --> 00:33:49,456 My biggest pride is having changed all for revolution. 273 00:33:52,403 --> 00:33:53,870 But sometimes I miss it. 274 00:33:58,209 --> 00:33:59,801 Funny... 275 00:34:00,845 --> 00:34:03,336 I did not remember anymore. that there was cinema. 276 00:34:04,615 --> 00:34:08,160 If I had a session now, in the middle of the night... 277 00:34:10,354 --> 00:34:12,117 I would call you to go with me. 278 00:34:16,930 --> 00:34:17,685 I do not think I was going to. 279 00:34:19,463 --> 00:34:22,159 Entry prohibited of masquerades in the cinema. 280 00:35:23,894 --> 00:35:25,122 "Dear Clara ... 281 00:35:25,529 --> 00:35:28,726 The life I chose seemed to more colorful when I chose it. 282 00:35:29,300 --> 00:35:31,268 No matter, I'm still alive. 283 00:35:31,802 --> 00:35:33,702 I know that anytime time can change 284 00:35:33,838 --> 00:35:36,807 but I'd rather leave things run by themselves. 285 00:35:37,174 --> 00:35:39,972 Fate, or would it be chance ... 286 00:35:40,478 --> 00:35:42,700 still surprises me. " 287 00:35:45,820 --> 00:35:47,312 At least boredom I do not die. 288 00:35:51,655 --> 00:35:52,952 "Miss you. 289 00:35:57,661 --> 00:36:02,291 PS: The memories I have Of you, Clara ... 290 00:36:02,733 --> 00:36:04,724 they lost a little the outline. 291 00:36:05,703 --> 00:36:08,690 I always try to keep you lit in me 292 00:36:08,873 --> 00:36:13,370 but the distance between what you It was and what I am now ... 293 00:36:13,177 --> 00:36:14,769 increases every day. 294 00:36:15,880 --> 00:36:20,112 That's nice. It gives a feeling weird, tasty ... 295 00:36:20,284 --> 00:36:22,616 that life is moving on." 296 00:37:11,535 --> 00:37:13,162 Hope you like. 297 00:37:42,233 --> 00:37:44,997 I wanted to know how to dance that neither you, Nijinski. 298 00:37:47,771 --> 00:37:49,602 You dance very well. 299 00:37:59,717 --> 00:38:03,346 Come, dance with me. 300 00:38:55,339 --> 00:38:57,773 I think it is better you do the dressing. 301 00:39:19,830 --> 00:39:23,857 It's 19:37, 38 minutes. 302 00:39:24,168 --> 00:39:26,159 If until midnight I'm not back ... 303 00:39:26,270 --> 00:39:29,467 - You can evacuate the device. - That's right. 304 00:39:36,246 --> 00:39:39,147 "You behave, do you hear?" - As well? 305 00:39:41,180 --> 00:39:43,145 See if it does not matter the companion. 306 00:39:54,431 --> 00:39:55,591 Where are you going? 307 00:39:56,300 --> 00:39:58,131 If Saul returns ... 308 00:39:59,103 --> 00:40:00,468 Tell me that I will not be late. 309 00:40:06,510 --> 00:40:08,410 - Lifemate... - I have to go. 310 00:41:14,378 --> 00:41:15,470 Fucking Communist! 311 00:41:25,155 --> 00:41:26,383 Has Saul already returned? 312 00:41:33,964 --> 00:41:35,431 How was the action? 313 00:41:39,169 --> 00:41:40,500 I'll tell you later. 314 00:43:16,466 --> 00:43:18,900 No one has a record of your entry here in Brazil. 315 00:43:19,102 --> 00:43:22,435 How do you know? If they catch me, I'm dead. 316 00:43:22,673 --> 00:43:25,540 - I'm dead, you hear? - Easy, Roco! Stay calm. 317 00:43:26,310 --> 00:43:27,834 Pay attention, look at me. 318 00:43:28,780 --> 00:43:29,136 Look at me! 319 00:43:30,314 --> 00:43:32,407 I will not leave you alone. 320 00:43:34,184 --> 00:43:36,675 Are you seeing? They already saw me. 321 00:43:37,688 --> 00:43:38,814 I'm sure. 322 00:43:42,659 --> 00:43:47,153 Roco, this guy is a figure known here from the park. 323 00:43:47,264 --> 00:43:48,288 It's always there. 324 00:43:50,367 --> 00:43:52,198 Those blind people do not fool me. 325 00:43:52,603 --> 00:43:54,764 I know very well Why is this blind man here? 326 00:43:57,641 --> 00:43:59,268 Today I dreamed. 327 00:44:03,513 --> 00:44:04,605 Just today? 328 00:44:05,682 --> 00:44:08,378 With you? Only. 329 00:44:12,689 --> 00:44:13,781 Are not you going to tell me? 330 00:44:16,793 --> 00:44:18,658 You were using this rag in the face. 331 00:44:23,133 --> 00:44:24,293 And what else? 332 00:44:28,438 --> 00:44:30,990 You are very disciplined. 333 00:44:31,541 --> 00:44:33,304 Very obedient indeed. 334 00:44:34,711 --> 00:44:36,645 Not even in the dream does he take off his mask. 335 00:44:40,617 --> 00:44:41,879 And what else? 336 00:44:43,153 --> 00:44:44,142 Do not remember. 337 00:44:45,522 --> 00:44:49,117 What I hide from you is very little. close to what you hide from me. 338 00:44:50,600 --> 00:44:52,221 And besides, It's not your fault, is it? 339 00:44:52,396 --> 00:44:53,454 It's the norm. 340 00:44:58,268 --> 00:45:00,896 It seems that you do not understand that we We are clandestine guerrillas ... 341 00:45:01,380 --> 00:45:02,835 in the middle of a military dictatorship. 342 00:45:03,106 --> 00:45:05,700 We? Do not. 343 00:45:06,543 --> 00:45:07,771 You. 344 00:45:08,745 --> 00:45:11,771 I'm just one harmless housewife. 345 00:45:15,585 --> 00:45:17,382 Do you know what it is to be tortured? 346 00:45:17,587 --> 00:45:19,953 Can you imagine yourself in a basement? full of mice? 347 00:45:20,570 --> 00:45:21,149 Taking shock? Being beaten ... 348 00:45:21,291 --> 00:45:22,849 with a bunch I'm raping you 349 00:45:22,993 --> 00:45:25,188 "I was not going to turn anyone in." - Tell me your dream. 350 00:45:25,362 --> 00:45:26,920 I do not remember, I already said I do not remember. 351 00:45:27,300 --> 00:45:30,227 - Speech! What happened? - You are hurting me! 352 00:45:30,400 --> 00:45:31,890 What was I doing in your dream? 353 00:45:32,350 --> 00:45:32,865 Kissing me. 354 00:45:34,271 --> 00:45:36,865 Oh, idiot! You hurt me. 355 00:45:40,544 --> 00:45:42,341 Do you still want to see my face? 356 00:45:44,470 --> 00:45:44,979 I want. 357 00:46:12,876 --> 00:46:14,503 Did something happen? 358 00:46:16,120 --> 00:46:17,377 I ask. 359 00:46:17,848 --> 00:46:19,145 You have a face. 360 00:46:20,117 --> 00:46:21,243 Nonsense. 361 00:46:22,953 --> 00:46:24,215 Your impression. 362 00:46:27,824 --> 00:46:30,793 "In the morning at home?" - I just came to tell you something. 363 00:46:32,462 --> 00:46:33,690 What's it? 364 00:46:36,399 --> 00:46:38,230 I just found with the Roco. 365 00:46:39,236 --> 00:46:41,670 He totally freaked out. 366 00:46:41,571 --> 00:46:44,233 You think you're being chased by ghosts, I do not know. 367 00:46:44,341 --> 00:46:45,308 It is capable of everything. 368 00:46:45,742 --> 00:46:48,404 Enter a police station and if you surrender, give a shot in the chest. 369 00:46:49,346 --> 00:46:52,110 Not exactly ghosts who are chasing us. 370 00:46:52,249 --> 00:46:55,650 You had to see. The wide eyes ... 371 00:46:57,788 --> 00:46:59,551 scared 372 00:47:02,526 --> 00:47:04,221 We have to act fast. 373 00:47:05,662 --> 00:47:07,425 I'll bring the Roco over here. 374 00:47:07,964 --> 00:47:09,363 It's dangerous, mate. 375 00:47:10,567 --> 00:47:12,159 The neighborhood may suspect. 376 00:47:14,437 --> 00:47:17,133 He will never understand a hooded man all the time. 377 00:47:19,709 --> 00:47:22,507 I'm sure the roommate Cristiana will know how to take care ... 378 00:47:22,646 --> 00:47:25,376 Very well, one more companion. with problems. 379 00:47:34,157 --> 00:47:35,624 You're right, Bear. 380 00:47:37,994 --> 00:47:40,870 I really know how to care of the Roco. 381 00:47:56,446 --> 00:47:59,347 So tell me... 382 00:48:00,317 --> 00:48:03,184 What was left over from my hand of three rivers? 383 00:48:07,290 --> 00:48:09,315 Let's see what we have here. 384 00:48:12,796 --> 00:48:14,525 The three rivers ... 385 00:48:15,999 --> 00:48:19,628 of life, of the head and the heart. 386 00:48:22,839 --> 00:48:24,568 Now there are lakes ... 387 00:48:26,877 --> 00:48:28,674 and a lot of tributaries. 388 00:48:31,314 --> 00:48:35,273 I think I'm exactly in the middle of one of these lakes ... 389 00:48:37,454 --> 00:48:39,649 and enjoyed staying here. 390 00:48:40,590 --> 00:48:42,785 Did I find My destiny? 391 00:48:47,300 --> 00:48:48,861 Who can know? 392 00:48:52,602 --> 00:48:55,230 The day this train reach the station ... 393 00:48:56,706 --> 00:48:59,720 you will be mine special guest 394 00:48:59,209 --> 00:49:01,905 for presentation of the Utopia Ballet ... 395 00:49:02,746 --> 00:49:04,338 in the Land of the Sun. 396 00:50:04,674 --> 00:50:07,438 All Revolutions inside of me. 397 00:50:08,411 --> 00:50:13,849 Nijinski lights the wick of each my wish in perfect timing. 398 00:50:14,517 --> 00:50:16,781 Everything is going to explode! 399 00:50:29,566 --> 00:50:32,330 I do not know what you would do in my place, Clara. 400 00:50:32,802 --> 00:50:35,703 But I can not anymore dominate my senses. 401 00:50:36,506 --> 00:50:38,736 Now it's them who command me. 402 00:50:41,344 --> 00:50:44,745 The world out there costs to change, walk backwards. 403 00:50:45,348 --> 00:50:46,645 But it does not matter. 404 00:50:47,384 --> 00:50:50,615 Here inside this room, and my restless soul ... 405 00:50:51,540 --> 00:50:54,217 all battles are being expired. 406 00:54:08,484 --> 00:54:09,781 Put it on. 407 00:54:11,721 --> 00:54:13,518 Roco, put that on. 408 00:54:52,996 --> 00:54:54,258 You can take it, Roco. 409 00:54:56,266 --> 00:54:57,358 Calm. 410 00:54:58,635 --> 00:55:00,227 You're among comrades. 411 00:55:02,905 --> 00:55:05,169 "Is Cristiana in the bedroom?" - It is. 412 00:55:06,242 --> 00:55:07,266 I look at him. 413 00:55:14,417 --> 00:55:16,977 "What happened here today?" - As well? 414 00:55:17,620 --> 00:55:20,200 What are you thinking? That I was blind? 415 00:55:26,296 --> 00:55:27,888 I do not want to fight with you. 416 00:55:29,732 --> 00:55:32,257 In fact, I can not fight with you. 417 00:55:32,935 --> 00:55:34,698 We are fighting for a cause 418 00:55:34,871 --> 00:55:37,135 and I will not let this feeling petty bourgeois 419 00:55:37,240 --> 00:55:38,901 take care of my head! 420 00:55:40,760 --> 00:55:41,976 I do not know what you are talking. 421 00:55:45,480 --> 00:55:46,982 I wanted so badly to believe that. 422 00:55:49,686 --> 00:55:50,846 Did you bring the Roco? 423 00:56:07,700 --> 00:56:10,233 Go. Can go. 424 00:56:12,375 --> 00:56:15,208 Will see if the Roco Do you need something. 425 00:56:17,513 --> 00:56:19,174 Let me rest. 426 00:56:43,390 --> 00:56:44,597 He keeps looking at me. 427 00:56:59,622 --> 00:57:02,455 Do you want something to eat? 428 00:57:06,396 --> 00:57:07,658 Do you want to listen to music? 429 00:57:33,322 --> 00:57:36,723 - Something will be. "It'll be something for nothing." 430 00:57:36,926 --> 00:57:40,327 I'll make a toast to the Roco. Our new hustler. 431 00:57:41,597 --> 00:57:43,121 You know, Cristiana ... 432 00:57:43,366 --> 00:57:45,732 it does not look like that that in the samba school ... 433 00:57:45,902 --> 00:57:48,200 play cuรญca, Do you play deaf and tambourine? 434 00:57:49,906 --> 00:57:52,807 Do it for him as if it were for me. 435 00:58:11,227 --> 00:58:13,923 - Lend me your mask. - I can not. 436 00:58:15,640 --> 00:58:17,726 The regulation of the dance Do not let me show you face. 437 00:58:18,340 --> 00:58:21,600 Only at the exit, after this party is over. 438 00:58:26,242 --> 00:58:30,508 The fellow I'll ask you a favor 439 00:58:30,646 --> 00:58:35,379 That just depends Of your goodwill 440 00:58:35,885 --> 00:58:40,822 It takes a turn Pro Nestor 441 00:58:41,390 --> 00:58:46,885 What is living In great difficulty 442 00:58:47,530 --> 00:58:52,331 He is really dancing. On the tightrope 443 00:58:58,674 --> 00:59:01,472 Who is this Nestor? What are you confusing with me? 444 00:59:02,110 --> 00:59:07,779 He is the one That at the samba school 445 00:59:08,840 --> 00:59:13,488 Touch cuica You play deaf and tambourine. 446 00:59:34,877 --> 00:59:37,471 Now you no longer need of my mask. 447 00:59:40,650 --> 00:59:41,981 Let me see. 448 00:59:43,850 --> 00:59:44,643 Ready! 449 00:59:45,888 --> 00:59:50,916 Antony I'll ask you a favor 450 00:59:51,627 --> 00:59:56,792 That just depends Of your goodwill 451 00:59:57,233 --> 01:00:02,680 It takes a turn Pro Nestor 452 01:00:02,939 --> 01:00:08,571 What is living In great difficulty 453 01:00:09,111 --> 01:00:10,305 He is... 454 01:00:15,251 --> 01:00:19,347 Saul! Welcome to the kingdom of imponderable! 455 01:00:19,855 --> 01:00:21,720 Want to dance on the tightrope? 456 01:00:26,829 --> 01:00:28,126 Little Bear... 457 01:00:28,998 --> 01:00:31,694 we just want dance and sing a little. 458 01:00:33,469 --> 01:00:36,961 Do not bank on the revolutionary tough guy, okay? 459 01:00:44,113 --> 01:00:46,843 At least a little left of beer there for me? 460 01:01:07,336 --> 01:01:08,633 "Dear Clara ... 461 01:01:09,138 --> 01:01:12,733 my senses are confused and do not belong to me anymore. 462 01:01:13,750 --> 01:01:16,374 They are independent of my will, they do not let me think straight. 463 01:01:17,113 --> 01:01:20,844 That's why I write to you, Clara, to try to put the ideas in order. 464 01:01:21,851 --> 01:01:23,546 I fucked yesterday. 465 01:01:23,886 --> 01:01:26,946 But the hangover I'm feeling it is of the last times. 466 01:01:27,790 --> 01:01:31,351 We went too far. How far will we go? 467 01:01:32,610 --> 01:01:35,724 Will we survive? Miss you. 468 01:01:41,737 --> 01:01:43,728 I do not miss it today. 469 01:01:44,507 --> 01:01:47,999 In fact, I do not think I remember who you are. 470 01:01:56,652 --> 01:01:58,552 Because I can see the face of the Roco? 471 01:02:00,256 --> 01:02:03,316 The Roco went mad, if you did not notice. 472 01:02:03,926 --> 01:02:07,327 - He's already out of the organization. - Me too. 473 01:02:09,665 --> 01:02:12,259 You never left me. be part of the organization. 474 01:02:17,473 --> 01:02:19,737 I brought you with me because I loved you. 475 01:02:21,310 --> 01:02:22,800 Because I love you. 476 01:02:26,615 --> 01:02:28,674 You do not remember anymore. Is not it? 477 01:02:44,133 --> 01:02:45,430 You were right. 478 01:02:46,902 --> 01:02:49,302 Bring the Roco here. was a recklessness. 479 01:02:50,673 --> 01:02:52,732 "All right, mate. - Not good. 480 01:02:53,309 --> 01:02:55,174 It's self-critical What am I doing? 481 01:02:56,445 --> 01:02:58,345 I rushed. 482 01:03:00,150 --> 01:03:02,483 It's better to take the Roco soon. to another device. 483 01:03:02,985 --> 01:03:04,770 Right, Roco? 484 01:03:08,824 --> 01:03:10,655 Good, it's coming Its time, right? 485 01:03:13,629 --> 01:03:14,994 From my trip? 486 01:03:15,631 --> 01:03:16,825 Just a few more days. 487 01:03:16,932 --> 01:03:20,600 Then very green, fresh air. 488 01:03:20,302 --> 01:03:22,167 Without the hood to bother. 489 01:03:29,812 --> 01:03:32,303 Ready, Roco? We can go? 490 01:03:44,794 --> 01:03:46,694 Do not worry that I'll visit you. 491 01:03:47,496 --> 01:03:49,930 Then I'll take it, the deaf and the tambourine. 492 01:04:21,864 --> 01:04:24,355 Roco, rest easy. 493 01:04:24,767 --> 01:04:26,997 Comrade Camilo will take care of you, okay? 494 01:04:34,476 --> 01:04:36,307 Roco is going to stay there for a while ... 495 01:04:37,279 --> 01:04:39,645 until he travels to Europe. 496 01:04:40,282 --> 01:04:43,183 It's all right. Come in, Roco. 497 01:05:56,358 --> 01:05:57,655 I'm going to sleep. 498 01:06:16,111 --> 01:06:17,339 Good night. 499 01:07:40,696 --> 01:07:42,687 We have to make a pact. 500 01:07:43,665 --> 01:07:45,326 A pact of love. 501 01:07:46,201 --> 01:07:48,601 Whoever betrays, must die. 502 01:07:49,638 --> 01:07:53,267 Do you dare? If I'm the traitor ... 503 01:07:54,209 --> 01:07:57,110 You'll have the courage to shoot me in the heart? 504 01:08:00,549 --> 01:08:01,846 At this time? 505 01:08:09,558 --> 01:08:10,752 Are you here early? 506 01:08:15,731 --> 01:08:17,255 Tiredness. 507 01:08:29,110 --> 01:08:31,200 I'm so tired. 508 01:08:34,490 --> 01:08:37,416 Because? I'm bothering? 509 01:08:37,653 --> 01:08:41,200 - Saul, you know very well ... "You were totally irresponsible ..." 510 01:08:41,156 --> 01:08:45,240 did you know A solitary action, still unauthorized. 511 01:08:45,694 --> 01:08:48,424 At this time, we could all be stuck, or worse! 512 01:08:50,332 --> 01:08:52,357 You have no respect at all. with the organization ... 513 01:08:52,501 --> 01:08:53,559 with the hierarchy! 514 01:08:55,104 --> 01:08:58,267 You're dangerous, you hear? And it will be judged by the organization! 515 01:08:58,407 --> 01:09:00,204 Speak up, mate, What is this? 516 01:09:02,444 --> 01:09:06,938 Damn security. Damn the rules. 517 01:09:08,350 --> 01:09:10,716 Screw this damn device. 518 01:09:13,655 --> 01:09:15,145 What happened? 519 01:09:16,825 --> 01:09:18,224 What happened? 520 01:09:21,563 --> 01:09:23,224 Roco and Camilo. 521 01:09:23,565 --> 01:09:25,931 They were both in a of the gameleira. 522 01:09:26,468 --> 01:09:31,531 They resisted the whole morning, surrounded by more than 10 policemen. 523 01:09:35,978 --> 01:09:37,377 The Roco died. 524 01:09:38,247 --> 01:09:41,546 Camilo was arrested. - Stuck? 525 01:09:41,984 --> 01:09:43,576 What do we do, leave the device? 526 01:09:43,719 --> 01:09:46,279 Not now. But leave everything ready. 527 01:09:47,656 --> 01:09:49,624 Let's sync our watches. 528 01:09:49,725 --> 01:09:51,989 It's 2:27. 529 01:09:52,461 --> 01:09:54,986 If by 4 o'clock sharp I have not returned ... 530 01:09:55,970 --> 01:09:58,863 I have not given news, you leave the device. 531 01:09:59,701 --> 01:10:01,635 Each to his side, understood? 532 01:10:03,500 --> 01:10:06,406 Good, if I fall it matters little. 533 01:10:07,209 --> 01:10:09,370 Saul, do not talk like that. 534 01:10:09,745 --> 01:10:11,178 I've been thinking ... 535 01:10:12,181 --> 01:10:15,820 I have an interesting piece to our ballet dancer. 536 01:10:16,418 --> 01:10:18,790 "The one thousand and one nights". 537 01:10:18,787 --> 01:10:21,255 A sultan knows that his women are unfaithful ... 538 01:10:21,356 --> 01:10:23,449 and announces that you will leave for a hunt. 539 01:10:24,226 --> 01:10:27,320 They then, dance around him ... 540 01:10:27,429 --> 01:10:29,226 pretending to want him to stay. 541 01:10:32,267 --> 01:10:35,650 "Are not you going to tell the ending?" - Tell her the end! 542 01:10:41,944 --> 01:10:44,504 Do not stay a minute beyond the combined time. 543 01:10:51,530 --> 01:10:52,611 The sultan leaves ... 544 01:10:53,655 --> 01:10:56,283 and the wife of choice falls into the lover's arms. 545 01:10:58,260 --> 01:11:00,888 But he comes back by surprise and kills the lover. 546 01:11:02,664 --> 01:11:05,394 The woman, then, takes the dagger and kills himself. 547 01:11:19,514 --> 01:11:20,310 Camilo! 548 01:11:21,483 --> 01:11:22,780 It's all right? 549 01:11:23,385 --> 01:11:26,718 Did you open something? Great. Let's go! Let's go! 550 01:11:28,123 --> 01:11:29,550 Go! 551 01:11:32,861 --> 01:11:33,919 Out! 552 01:11:43,672 --> 01:11:45,572 We knew that he was to be transferred. 553 01:11:46,800 --> 01:11:47,999 These milicos are really very idiots. 554 01:11:48,110 --> 01:11:49,873 But they did not have No time to think. 555 01:11:50,120 --> 01:11:52,606 The companion Raquel was coming in the car. from the front, simulated an accident. 556 01:11:52,748 --> 01:11:54,978 It was perfect! Like a choreography. 557 01:12:01,857 --> 01:12:04,257 Long time that I did not feel so good. 558 01:12:57,546 --> 01:12:59,130 I'll get a cigarette. 559 01:14:16,324 --> 01:14:17,985 Undresses. 560 01:15:12,147 --> 01:15:14,775 - Good Morning. - Caution. 561 01:15:14,983 --> 01:15:17,679 The floor is full of broken glass, they can cut their little feet. 562 01:15:17,886 --> 01:15:18,944 I know. 563 01:15:19,788 --> 01:15:22,552 It was not even enough to wake me up. Did you break the glass? 564 01:15:23,792 --> 01:15:25,589 What do you want from me after all, huh? 565 01:16:05,734 --> 01:16:07,929 I'm going to meet a man. which I have never seen. 566 01:16:16,111 --> 01:16:18,409 He will recognize me because of the book. 567 01:16:18,713 --> 01:16:20,203 It's our password. 568 01:16:33,762 --> 01:16:36,595 I'll combine your trip, did you know 569 01:16:37,832 --> 01:16:38,958 I knew. 570 01:16:51,279 --> 01:16:53,543 Wake up Saul, that he has commitment at noon. 571 01:16:55,500 --> 01:16:57,416 - I'll deal with your future. - Go running. 572 01:16:58,119 --> 01:17:00,781 I'm crazy to leave this apartment, take off that hood. 573 01:17:01,890 --> 01:17:03,755 To meet my destiny. 574 01:17:27,816 --> 01:17:30,460 - Hello? - Mom? 575 01:17:30,151 --> 01:17:31,914 - Who is it? - It's Clara. 576 01:17:32,530 --> 01:17:35,819 My daughter, how are you? How long, is everything okay? 577 01:17:35,957 --> 01:17:38,551 "I'm fine, Mother. "You're gone, Clara. 578 01:17:39,194 --> 01:17:44,530 Come on vacation. It's been a while since you Do not mind, your father is very worried. 579 01:17:44,699 --> 01:17:46,633 And college, Clara, How are you? 580 01:17:46,768 --> 01:17:50,829 It's okay, Mom. I can not say much. 581 01:17:50,972 --> 01:17:54,100 "My daughter, why?" I just called to say I'm fine. 582 01:17:54,242 --> 01:17:57,405 - The chips will be over. "But Clara, call collect." 583 01:17:57,812 --> 01:18:00,474 Look, some postcards arrived here for you. 584 01:18:00,582 --> 01:18:02,311 Why do not you give me Your address, I can send you. 585 01:18:02,417 --> 01:18:06,148 "No, you do not. "Do not you want it, daughter?" 586 01:18:06,254 --> 01:18:08,170 Guard for me, Mother. 587 01:18:08,123 --> 01:18:10,921 "You do not stay long without calling ..." - Missing. 588 01:18:28,443 --> 01:18:31,370 "Everything firm, Frederick?" - All firm. 589 01:18:31,513 --> 01:18:32,912 All firm, companion. 590 01:18:35,160 --> 01:18:39,430 I already have a car and a driver set for tomorrow afternoon. 591 01:18:39,354 --> 01:18:42,160 Opposite Cafรฉ Avenida, in the city center. 592 01:18:43,240 --> 01:18:44,719 Saul knows where it is. 593 01:18:46,361 --> 01:18:49,762 Tell Comrade take everything you need. 594 01:18:49,998 --> 01:18:53,627 Even because, he knows, people There is no scheduled date to return. 595 01:18:53,868 --> 01:18:58,660 We will not be back in the arms of the people. 596 01:18:59,441 --> 01:19:02,467 If, one day, the people will want to carry us in triumph. 597 01:19:15,990 --> 01:19:18,151 Monarco. Monarch of the Portela. 598 01:19:18,259 --> 01:19:19,248 That's him. 599 01:19:26,301 --> 01:19:28,292 Wrap to gift, please? 600 01:19:37,145 --> 01:19:38,669 Cristiana left. 601 01:19:41,616 --> 01:19:43,490 You can take off the mask. 602 01:19:46,454 --> 01:19:49,287 - Saul, this time I spent here ... - You know what? 603 01:19:51,493 --> 01:19:54,621 Our private dramas no matter. 604 01:19:56,970 --> 01:19:57,496 They are worth nothing. 605 01:19:59,200 --> 01:20:00,258 Remember? 606 01:20:02,370 --> 01:20:05,339 We donate our lives, our desires ... 607 01:20:05,440 --> 01:20:07,840 our feelings the revolution. 608 01:20:09,210 --> 01:20:13,647 One day, we'll remember with pride. 609 01:20:15,283 --> 01:20:16,716 Will be? 610 01:20:18,386 --> 01:20:19,648 Let me see your hand. 611 01:20:22,157 --> 01:20:23,351 It is cured. 612 01:20:25,393 --> 01:20:27,293 Are you ready To go back to the fight. 613 01:20:29,597 --> 01:20:31,121 Tonight... 614 01:20:33,401 --> 01:20:35,266 we are going to burst a police station. 615 01:20:36,271 --> 01:20:37,636 You come along. 616 01:20:40,141 --> 01:20:42,234 I'm unemployed A long time, mate ... 617 01:20:42,811 --> 01:20:45,177 The hand is still not good, I'm not going. able to hold the right arm. 618 01:20:45,280 --> 01:20:47,441 It will be good for you. debride 619 01:20:50,151 --> 01:20:52,585 We will find Camilo at 8pm. 620 01:20:53,655 --> 01:20:55,646 He will also attend of the action. 621 01:20:59,928 --> 01:21:01,623 Welcome to reality. 622 01:21:09,470 --> 01:21:12,701 You know Clara, I mean, Cristiana ... 623 01:21:13,808 --> 01:21:17,835 to have the courage to try and to go to the end ... 624 01:21:18,246 --> 01:21:20,908 we must overcome the world. 625 01:21:39,133 --> 01:21:41,363 This is my gift. farewell 626 01:21:44,973 --> 01:21:46,804 It will be part of your future. 627 01:21:49,444 --> 01:21:50,672 And I... 628 01:21:52,380 --> 01:21:53,779 your past. 629 01:21:56,150 --> 01:21:58,141 You travel tomorrow afternoon. 630 01:22:00,255 --> 01:22:02,223 Everything you want... 631 01:22:09,764 --> 01:22:11,356 Is that possible? 632 01:22:12,700 --> 01:22:14,167 All... 633 01:22:15,737 --> 01:22:17,637 everything you want... 634 01:22:19,374 --> 01:22:20,864 except my love. 635 01:22:23,110 --> 01:22:24,672 Is not this love already? 636 01:22:27,749 --> 01:22:32,743 Unfortunately I just can not have you for me. 637 01:22:33,354 --> 01:22:37,916 Things in life And yet 638 01:24:20,261 --> 01:24:22,456 Where do you think you're going? 639 01:24:24,632 --> 01:24:26,600 Let's get our watches right. 640 01:24:28,302 --> 01:24:31,169 "If we do not come back ..." "Are you really going to leave?" 641 01:24:32,206 --> 01:24:34,834 Saul called me to for action tonight. 642 01:24:35,430 --> 01:24:37,136 But you're still recovering. 643 01:24:37,779 --> 01:24:39,337 My hand is already good. 644 01:24:49,900 --> 01:24:50,955 Let's go to the end of this fight. 645 01:24:55,596 --> 01:24:56,961 Courage. 646 01:25:27,228 --> 01:25:29,992 - Everything in order? - It's all right. It's almost time. 647 01:26:03,865 --> 01:26:06,163 - One of them escaped! - Go after! 648 01:26:11,439 --> 01:26:13,498 Where did he go, my friend? 649 01:26:18,613 --> 01:26:21,207 This one does not bother you anymore. 650 01:26:48,309 --> 01:26:50,937 Saul was defeated by the world. 651 01:26:52,213 --> 01:26:53,305 Sad. 652 01:27:09,430 --> 01:27:10,761 Much pleasure. 653 01:27:12,667 --> 01:27:14,328 My name is Alvaro. 654 01:27:15,736 --> 01:27:16,725 And yours? 655 01:27:34,655 --> 01:27:37,522 Clear. My name is Clara. 656 01:27:38,559 --> 01:27:41,270 But what matters for us now ... 657 01:27:41,529 --> 01:27:44,200 is that a new journey begins. 658 01:27:45,199 --> 01:27:46,928 Let's move on. 659 01:28:04,000 --> 01:28:08,000 Recovered by (c) dCd / March 2018 45136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.