All language subtitles for Silent.Action.1975.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT copie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,721 --> 00:02:01,801
MILAN - JULY 19, 1974.
TIME: 14:30.
2
00:02:44,241 --> 00:02:49,001
ARMY MAJOR DIES AFTER A TERRIBLE CAR
ACCIDENT ON THE OUTSKIRTS OF MILAN
3
00:02:50,281 --> 00:02:55,401
MAJOR ANTONIO LORUSSO COLLIDES WITH
A TREE AFTER LOSING CONTROL OF HIS CAR
4
00:02:59,121 --> 00:03:06,441
ROME - AUGUST 28, 1974.
TIME: 22:10.
5
00:04:09,761 --> 00:04:13,641
RETIRED COLONEL TAKES HIS OWN
LIFE IN INEXPLICABLE SUICIDE
6
00:04:14,601 --> 00:04:18,001
FORMER COLONEL GIULIO SCANNI
KILLS HIMSELF IN HIS OFFICE
7
00:04:25,081 --> 00:04:32,561
FLORENCE-BOLOGNA RAILWAY LINE
- SEPTEMBER 22, 1974. TIME: 5:47
8
00:05:38,161 --> 00:05:44,441
ARMY GENERAL EUGENIO STOCCHI KILLED BY
TRAIN ON THE FLORENCE-BOLOGNA RAILWAY LINE
9
00:05:45,241 --> 00:05:49,961
POLICE ARE INVESTIGATING THE MYSTERIOUS
DEATH OF GENERAL EUGENIO STOCCHI
10
00:05:50,481 --> 00:05:56,401
MURDER OR SUICIDE? AUTHORITIES KEEP
INVESTIGATING GENERAL STOCCHI'S DEATH
11
00:05:57,841 --> 00:05:59,921
Broken glass containing
an alcoholic liquid.
12
00:06:02,601 --> 00:06:05,401
Bloodstained fire poker with
traces of hair and scalp.
13
00:06:07,161 --> 00:06:09,441
New ten thousand lire banknotes.
14
00:06:10,441 --> 00:06:13,681
Bank wrappers for said
ten thousand lire bills.
15
00:06:14,801 --> 00:06:19,041
Traces of blood and brain matter on
the victim's occipital right side.
16
00:06:19,801 --> 00:06:21,281
The body is lying
in supine position,
17
00:06:21,521 --> 00:06:25,401
both arms and the right leg
outstretched, the left leg is bent.
18
00:06:27,201 --> 00:06:28,521
We're almost done
here, Inspector.
19
00:06:28,921 --> 00:06:30,401
Has the district
attorney arrived yet?
20
00:06:30,561 --> 00:06:34,321
- No, I wonder why.
- Those people always take it easy.
21
00:06:44,521 --> 00:06:46,401
How many times did they
hit him with that thing?
22
00:06:46,681 --> 00:06:48,121
Three or four blows, I'd guess.
23
00:06:48,841 --> 00:06:51,441
- What's his name?
- Chiarotti. Vittorio Chiarotti.
24
00:06:51,921 --> 00:06:53,521
What's the estimated
time of death?
25
00:06:53,841 --> 00:06:58,041
He's been dead for about six hours, but
I'd wait for the coroner's report.
26
00:07:05,401 --> 00:07:07,721
Here's the victim's
agenda, amuse yourself.
27
00:07:11,121 --> 00:07:12,121
Knock yourself out.
28
00:07:15,761 --> 00:07:18,841
Not exactly standard procedure going
into a room before finishing the other.
29
00:07:19,241 --> 00:07:22,241
I've never been a fan of standard
procedures. They're usually the dumbest.
30
00:07:23,161 --> 00:07:25,121
There's some long,
black hairs here.
31
00:07:25,481 --> 00:07:27,561
So there was probably
a woman here.
32
00:07:32,321 --> 00:07:33,321
Make way, you!
33
00:07:34,721 --> 00:07:39,441
See if your men can find any long, black
hairs on the pillows. They could be a clue.
34
00:07:39,841 --> 00:07:42,321
- DA's here, Sir.
- What, already?
35
00:07:42,841 --> 00:07:44,961
- What's his name?
- Mannino, the big cheese himself.
36
00:07:46,241 --> 00:07:47,561
Well, it could have been worse.
37
00:07:50,681 --> 00:07:52,201
- Good morning.
- Good morning to you.
38
00:07:53,601 --> 00:07:55,921
- Found anything interesting?
- Maybe. Maybe not.
39
00:07:56,641 --> 00:07:57,641
This way.
40
00:07:59,041 --> 00:08:01,201
The victim's name was
Vittorio Chiarotti.
41
00:08:01,961 --> 00:08:04,001
Forensics are searching
the whole crime scene.
42
00:08:04,361 --> 00:08:07,481
Attilio and Giustini,
you follow me upstairs.
43
00:08:09,321 --> 00:08:11,281
Death possibly occured
about six hours ago.
44
00:08:12,001 --> 00:08:14,961
Mr. Chiarotti came back at eight last
evening and stayed home from then on.
45
00:08:15,281 --> 00:08:16,841
- Are you sure?
- Positive.
46
00:08:17,441 --> 00:08:22,441
After eight, the only way to enter
this residence is through my gate.
47
00:08:22,881 --> 00:08:24,961
Someone asked me to be let
in at around ten, though.
48
00:08:25,521 --> 00:08:26,961
- A visitor?
- Yes.
49
00:08:27,361 --> 00:08:30,921
- A female visitor?
- A girl driving a new red Mini.
50
00:08:31,201 --> 00:08:33,481
Maybe she left when I was doing
my inspection tour at one.
51
00:08:33,721 --> 00:08:34,841
She came here before?
52
00:08:35,681 --> 00:08:38,601
As a matter of fact, yes. Mr. Chiarotti
was a bachelor and, you know…
53
00:08:39,121 --> 00:08:40,401
Can you give me a description?
54
00:08:40,561 --> 00:08:44,441
- A young, pretty, dark-haired girl.
- Would you be able to identify her?
55
00:08:44,721 --> 00:08:47,561
I guess so but, well…
I don't want to get involved.
56
00:08:48,201 --> 00:08:50,641
What did this Mr. Chiarotti
do for a living?
57
00:08:51,801 --> 00:08:57,561
Oh, he felt like a big shot but
he was an electrical engineer.
58
00:08:57,921 --> 00:09:00,761
But how can an electrical engineer
afford a place like this?
59
00:09:01,121 --> 00:09:03,681
- That's enough questions for now.
- Have a good day.
60
00:09:04,521 --> 00:09:06,801
Now it's up to you to find
this girl, Inspector.
61
00:09:07,641 --> 00:09:09,401
I reckon she might
have a lot to tell us.
62
00:09:09,881 --> 00:09:10,881
I do hope so.
63
00:09:16,841 --> 00:09:19,161
De Luca, you stay here and
turn this place inside out.
64
00:09:19,761 --> 00:09:24,361
Find out how this pimping electrical
engineer could have lived such a high life.
65
00:09:25,161 --> 00:09:29,641
But, well… It's my morning off, Sir.
I promised my kids that…
66
00:09:29,841 --> 00:09:31,161
Hey, take your job as a mission.
67
00:09:32,041 --> 00:09:35,281
Don't you remember what the
minister told you at the police ball?
68
00:09:36,921 --> 00:09:38,881
Feel free to tell me to go fuck myself
once I'm out of the driveway.
69
00:09:46,201 --> 00:09:49,201
- And the motive?
- Attempted theft, or so it seems.
70
00:09:49,721 --> 00:09:52,641
At least that's what the killer
wants us to believe.
71
00:09:52,681 --> 00:09:55,081
What we know is that the last
person to see him was a woman.
72
00:09:56,841 --> 00:09:58,521
What's Mannino's opinion?
73
00:09:59,201 --> 00:10:05,761
You know DAs, he's sure it was the last
person to see the victim. So, the woman.
74
00:10:07,001 --> 00:10:09,801
Do your best to find this woman.
75
00:10:11,321 --> 00:10:14,241
By the way, take care of
those asshole journalists.
76
00:10:14,321 --> 00:10:15,321
I'll try.
77
00:10:16,801 --> 00:10:20,041
- Inspector Solmi! - Is it true you're
looking for a woman? - Tell us something!
78
00:10:20,201 --> 00:10:22,961
- Wait for tonight's press conference.
- What about the morning news?
79
00:10:23,241 --> 00:10:25,481
- Was he killed with a fire poker?
- Stop questioning me.
80
00:10:25,801 --> 00:10:28,881
Go bother the DA, don't you know they're
the ones solving cases nowadays?
81
00:10:29,561 --> 00:10:30,361
Thanks, Inspector.
82
00:10:30,681 --> 00:10:32,801
- Giorgio.
- Good morning, Maria!
83
00:10:34,001 --> 00:10:36,121
This is a surprise! What are
you doing here in Rome?
84
00:10:37,841 --> 00:10:41,081
- How are you? - Got time for a
coffee or are you in a rush as usual?
85
00:10:41,441 --> 00:10:42,561
Rush, I'm afraid.
86
00:10:43,361 --> 00:10:46,041
- You couldn't have chosen a…
- … Worse moment, I imagine.
87
00:10:46,681 --> 00:10:50,161
Spot on. I'm investigating
the fire poker murder.
88
00:10:50,561 --> 00:10:54,241
- Chiarotti? - Don't tell me you've
become interested in this stuff.
89
00:10:54,721 --> 00:10:56,441
I mean, a world-class
journalist like you…
90
00:11:00,001 --> 00:11:01,521
Well, it's still coffee.
91
00:11:05,161 --> 00:11:08,601
I'm here to investigate the mysterious
epidemic that's been hitting many officers.
92
00:11:10,001 --> 00:11:11,201
Officers' epidemic?
93
00:11:12,921 --> 00:11:17,521
Don't tell me you didn't find General
Stocchi's death to be a bit suspicious.
94
00:11:18,841 --> 00:11:22,321
- Please. It was just an accident.
- You really believe that?
95
00:11:23,881 --> 00:11:25,401
That business
doesn't concern me.
96
00:11:26,161 --> 00:11:28,241
The boys at the intelligence
agency are handling it.
97
00:11:29,081 --> 00:11:32,561
- Long story short, I don't know anything.
- Or you don't want to know?
98
00:11:34,241 --> 00:11:35,481
I really have to go now.
99
00:11:36,441 --> 00:11:39,001
- You staying in Rome for a few days?
- Yes, I think so.
100
00:11:40,081 --> 00:11:44,001
- We could get together.
- All right. No work questions, though.
101
00:11:45,281 --> 00:11:46,401
- Agreed.
- Bye.
102
00:11:48,361 --> 00:11:49,601
Bye. I'll call you.
103
00:11:52,961 --> 00:11:55,521
There were only two interesting
numbers in that agenda.
104
00:11:56,161 --> 00:11:59,361
One belongs to Grimani, an old
acquaintance of the vice squad.
105
00:12:01,521 --> 00:12:05,161
We located the other number in Fregene,
but it's unlisted and no one answers.
106
00:12:05,801 --> 00:12:09,241
I'm sure our colleagues down there
will manage to help us out.
107
00:12:10,161 --> 00:12:12,721
Let's focus on Grimani for now.
108
00:12:13,601 --> 00:12:15,601
There's an escort
involved, after all.
109
00:12:26,721 --> 00:12:28,281
Cozy stuff, huh?
110
00:12:28,561 --> 00:12:32,001
You bet. Pandering is a business
that knows no recession.
111
00:12:37,401 --> 00:12:40,241
Good morning. We are here to
speak with Baroness Grimani.
112
00:12:40,481 --> 00:12:42,921
Our friend Count Gianni sent us,
we're the boys from Montesacro.
113
00:12:43,681 --> 00:12:45,521
- A count, no less…
- Come in, please.
114
00:12:45,761 --> 00:12:46,281
Thanks.
115
00:12:49,521 --> 00:12:50,641
This way, please.
116
00:12:53,881 --> 00:12:55,521
Very well, Adelia.
You may retire.
117
00:12:57,281 --> 00:12:58,761
What can I do for you gentlemen?
118
00:12:59,681 --> 00:13:00,881
Please, take a seat.
119
00:13:01,481 --> 00:13:03,201
- Thanks.
- Make yourself at home.
120
00:13:04,161 --> 00:13:05,921
With whom do I have the
pleasure of speaking?
121
00:13:06,521 --> 00:13:08,321
I'm Inspector Giorgio Solmi.
122
00:13:08,841 --> 00:13:10,001
Homicide squad.
123
00:13:10,401 --> 00:13:12,481
And this is my partner,
Luigi Caprara.
124
00:13:12,921 --> 00:13:15,241
I'm Baroness Grimani.
125
00:13:16,241 --> 00:13:18,121
I believe we've already met.
126
00:13:18,641 --> 00:13:21,281
Was it in a St. Moritz resort
or the San Vittore prison?
127
00:13:21,641 --> 00:13:24,321
Does your profession force you to
act in such a despicable manner?
128
00:13:24,801 --> 00:13:25,881
What do you want from me?
129
00:13:26,241 --> 00:13:28,321
Everything you know about a
man named Chiarotti.
130
00:13:28,681 --> 00:13:30,521
I've never heard
this name before.
131
00:13:30,761 --> 00:13:34,121
Quite odd, then, since your number was
prominently displayed in his agenda.
132
00:13:35,641 --> 00:13:37,881
A poor lady can't enjoy her
own home without having…
133
00:13:38,161 --> 00:13:40,561
… a fucking nuisance bugging
her with his shit questions.
134
00:13:40,921 --> 00:13:44,737
That's real jet set lingo, you've
certainly developed impeccable manners.
135
00:13:44,761 --> 00:13:49,257
- You also play golf from time to time?
- I mind my fucking business, mainly!
136
00:13:49,281 --> 00:13:51,121
That also includes
Chiarotti, then.
137
00:13:52,281 --> 00:13:55,977
- Was he a regular? - I've cut ties with
my old job, I can't tell you anything!
138
00:13:56,001 --> 00:13:57,161
Will you excuse me, please?
139
00:13:58,561 --> 00:14:02,001
- We'll just have a quick look around.
- What? Where are you going?
140
00:14:02,521 --> 00:14:03,641
I forbid you to!
141
00:14:04,041 --> 00:14:05,241
You have no right!
142
00:14:05,441 --> 00:14:07,681
- Yeah, yeah.
- Where are you going?
143
00:14:08,241 --> 00:14:11,881
- I have important friends, mind you!
- Sure, and my uncle's a bishop!
144
00:14:12,561 --> 00:14:15,441
- Holy smoke! - Don't get so jumpy,
I'm just a police inspector.
145
00:14:15,681 --> 00:14:16,681
Out!
146
00:14:16,841 --> 00:14:21,201
What's this, a brothel or
a charitable institution?
147
00:14:21,641 --> 00:14:23,561
Think we got an
underage girl here.
148
00:14:24,321 --> 00:14:25,601
So we got sex trafficking…
149
00:14:26,521 --> 00:14:28,081
- Pardon me.
- Please.
150
00:14:29,081 --> 00:14:30,281
… and corruption of a minor.
151
00:14:30,721 --> 00:14:34,401
I think that's enough to put you
in the can for a long, long time.
152
00:14:35,121 --> 00:14:36,841
You better not
play wise with me.
153
00:14:37,481 --> 00:14:42,481
Spill the beans on Chiarotti, and I'll
leave you and your "schoolgirls" alone.
154
00:14:42,961 --> 00:14:45,601
- What do you want to know?
- Someone killed him last night.
155
00:14:46,481 --> 00:14:49,521
Give me the name and address of
the escort that was with him.
156
00:14:51,001 --> 00:14:52,881
She's in Via Del Querceto 45.
157
00:14:53,681 --> 00:14:56,961
- Her name's Giuliana Raimondi.
- Dark-haired girl?
158
00:14:57,881 --> 00:15:00,601
That's her.
Her nickname's the Tunisian.
159
00:15:18,561 --> 00:15:19,561
Apartment four.
160
00:15:26,961 --> 00:15:28,001
Raimondi. That's it.
161
00:15:28,521 --> 00:15:28,881
No!
162
00:15:40,081 --> 00:15:41,481
Jesus, the room was
filled with gas!
163
00:15:41,521 --> 00:15:42,801
Hurry, get the windows open!
164
00:15:50,521 --> 00:15:53,361
- She slit her wrists!
- She's still alive! Get some air in here!
165
00:16:05,601 --> 00:16:07,641
Stop standing there and
call an ambulance!
166
00:16:08,041 --> 00:16:11,401
- My god, what happened?
- Open all the windows! Hurry!
167
00:16:13,561 --> 00:16:18,241
This is Lt. Caprara, we need an
ambulance at Via Del Querceto 45, stat!
168
00:16:23,761 --> 00:16:25,081
We need to stop the bleeding!
169
00:16:31,881 --> 00:16:33,361
Do you recognise this girl?
170
00:16:34,401 --> 00:16:35,441
Yes, it's her.
171
00:16:35,961 --> 00:16:39,121
- She's the one who visited Mr. Chiarotti
that night. - Thanks for your help.
172
00:16:40,641 --> 00:16:41,241
Let's go.
173
00:16:41,841 --> 00:16:46,961
I must inform you that you're a prime
suspect in the death of Vittorio Chiarotti.
174
00:16:47,921 --> 00:16:50,201
You have the right to appoint
a lawyer as soon as you can.
175
00:16:51,041 --> 00:16:52,841
It wasn't me, I swear.
176
00:16:53,241 --> 00:16:56,201
Your suicide attempt is almost
as clear as a confession.
177
00:16:56,601 --> 00:16:58,881
No, someone tried to kill me!
178
00:16:59,521 --> 00:17:02,961
I felt somebody hitting me on
the head and then… nothing else.
179
00:17:03,161 --> 00:17:05,961
The money found at your place and
Chiarotti's were the same denomination.
180
00:17:06,041 --> 00:17:07,721
They're trying to frame me!
181
00:17:08,121 --> 00:17:09,441
I didn't take that money!
182
00:17:10,521 --> 00:17:14,361
Your fingerprints were all
over that fire poker, Miss.
183
00:17:17,801 --> 00:17:19,081
All right, then it was me.
184
00:17:20,161 --> 00:17:23,121
It was me! It was me!
185
00:17:23,401 --> 00:17:26,001
The two minutes I allowed
you are over, Sir.
186
00:17:28,921 --> 00:17:30,201
Try to calm down, Miss.
187
00:17:31,361 --> 00:17:32,481
Nurse, give me a sedative.
188
00:17:35,761 --> 00:17:39,361
The girl finds some money in a drawer
when the victim surprises her.
189
00:17:39,761 --> 00:17:42,001
- They start struggling.
- And what happens next?
190
00:17:42,961 --> 00:17:46,001
The girl grabs the fire poker and strikes
him on the head with a lethal blow.
191
00:17:46,321 --> 00:17:48,521
- You follow me?
- I disagree with your theory.
192
00:17:49,441 --> 00:17:52,761
- And why? - You realise the strength
it takes to shatter a skull?
193
00:17:53,281 --> 00:17:55,521
But she confessed to the murder.
194
00:17:55,961 --> 00:17:58,441
I know she did, but that
girl is still in shock.
195
00:17:58,681 --> 00:18:00,121
Allow me to have my doubts.
196
00:18:00,921 --> 00:18:02,921
I'm issuing a warrant
for her arrest today.
197
00:18:03,321 --> 00:18:06,921
A cell at Rebibbia will be ready for her
as soon as she's recovered. Then we'll see.
198
00:18:07,001 --> 00:18:10,081
I think we should get
to the bottom of this.
199
00:18:10,321 --> 00:18:11,281
I'm not ready to
jump to conclusions.
200
00:18:12,681 --> 00:18:17,001
With all the unsolved crimes we have,
you're hesitating on a pretty clear case.
201
00:18:17,721 --> 00:18:20,121
Well, I'm that kind
of guy, you see.
202
00:18:20,921 --> 00:18:22,721
I never stop at
first appearances.
203
00:18:23,401 --> 00:18:25,601
I only stop in front
of the truth.
204
00:18:26,081 --> 00:18:28,281
I always manage to get
there, one way or another.
205
00:18:28,681 --> 00:18:32,281
I'm not willing to tolerate
your methods, Inspector,
206
00:18:32,761 --> 00:18:36,761
and I don't care in the slightest
if your previous superiors did.
207
00:18:37,481 --> 00:18:39,041
Keep that in mind.
Have a good day.
208
00:18:47,561 --> 00:18:48,121
Give.
209
00:18:52,081 --> 00:18:56,681
If the killer were really a woman, it
must have been some Russian athlete.
210
00:18:57,161 --> 00:19:01,281
That girl could have never managed to
shatter his skull with just three blows.
211
00:19:01,921 --> 00:19:05,121
What are you worried about? The
DA considers the case closed.
212
00:19:06,241 --> 00:19:08,937
So I guess I was right when I
told you that, in this country,
213
00:19:08,961 --> 00:19:11,281
crooks have more rights
than us police officers.
214
00:19:13,561 --> 00:19:15,561
We all got our hands
tied to some degree.
215
00:19:16,801 --> 00:19:19,961
We always need to have someone willing
to break free, that's what's important.
216
00:19:20,681 --> 00:19:21,761
I'm doing what I can.
217
00:19:22,681 --> 00:19:26,441
I discovered that Chiarotti was more
than just an electrical engineer,
218
00:19:26,481 --> 00:19:27,921
he was also a private eye.
219
00:19:29,081 --> 00:19:33,601
Maybe we could be dealing
with a blackmail case.
220
00:19:34,241 --> 00:19:36,681
That's why I've got Caprara and
De Luca watching his house.
221
00:19:38,481 --> 00:19:40,361
How's your officers'
epidemic going?
222
00:19:41,441 --> 00:19:43,641
All victims of the black plague,
if you want my opinion.
223
00:19:44,121 --> 00:19:46,681
The investigation is sticking
to the suicide theory, though.
224
00:19:48,241 --> 00:19:50,601
Didn't we reach an agreement
about not talking about work?
225
00:19:51,281 --> 00:19:52,601
Yes. You're right.
226
00:19:54,361 --> 00:19:57,441
Here's some piping hot fettucine
coming your way, folks.
227
00:19:58,801 --> 00:20:00,961
What did you have against
that squash, Inspector?
228
00:20:02,801 --> 00:20:04,721
Hey, I'm always on duty.
229
00:20:05,481 --> 00:20:07,201
I wanted to see if there was
something rotten with it.
230
00:20:08,321 --> 00:20:10,401
No need to worry, just
put it on my tab.
231
00:20:33,321 --> 00:20:38,201
Five million, this is the last payment.
I want all the tapes.
232
00:20:38,561 --> 00:20:39,481
Go on, count it.
233
00:21:35,201 --> 00:21:37,081
Why didn't you tell
the DA the truth?
234
00:21:37,441 --> 00:21:38,561
Because I'm scared.
235
00:21:40,881 --> 00:21:43,001
He'll keep trying to murder me.
236
00:21:43,641 --> 00:21:44,361
And…
237
00:21:45,561 --> 00:21:49,001
And I know I'll be
safer in prison.
238
00:21:49,441 --> 00:21:51,481
You do believe me,
don't you, Inspector?
239
00:21:52,081 --> 00:21:53,161
Yes. Yes, I do.
240
00:21:54,321 --> 00:21:56,481
But you must tell me every
detail you remember.
241
00:21:57,441 --> 00:22:00,721
Are you sure the man who tried to kill
you is the same that killed Chiarotti?
242
00:22:01,601 --> 00:22:03,321
Yes, the same man.
243
00:22:05,481 --> 00:22:06,521
Can you describe him?
244
00:22:07,361 --> 00:22:11,801
He was… I… I don't
remember clearly…
245
00:22:12,881 --> 00:22:14,441
Everything still
feels so blurry.
246
00:22:14,761 --> 00:22:16,041
Anything else about him?
247
00:22:16,881 --> 00:22:20,561
I had nothing to do with it…
I didn't do anything.
248
00:22:22,041 --> 00:22:23,721
I beg you, Inspector, help me.
249
00:22:24,761 --> 00:22:26,921
- I can't take it anymore.
- You're safe now.
250
00:22:28,001 --> 00:22:32,601
I promise that man won't be around to
hurt you when you get out of here.
251
00:22:39,641 --> 00:22:42,081
Did you hear about the
new contingency plan?
252
00:22:42,561 --> 00:22:45,681
That makes eight thousand
lire more in our paycheck.
253
00:22:47,081 --> 00:22:51,521
Chump change and peanuts. The
cost of food has gotten so high.
254
00:22:52,041 --> 00:22:55,241
Try to guess how much I
pay for my kids' shoes?
255
00:22:55,921 --> 00:22:58,601
- Hey, you there?
- Shut it, someone's coming.
256
00:23:01,961 --> 00:23:03,041
He's going into the house.
257
00:24:14,681 --> 00:24:15,881
He broke the seal.
258
00:25:02,761 --> 00:25:04,001
- Police! Hands up!
- Freeze!
259
00:25:09,521 --> 00:25:10,321
Stop right there!
260
00:25:14,001 --> 00:25:14,921
Stop or I'll shoot!
261
00:25:20,481 --> 00:25:21,881
Quick, the handcuffs!
262
00:25:23,001 --> 00:25:25,721
Hold still, damn you!
263
00:25:30,201 --> 00:25:33,401
I believe you should reconsider
your decision, General Stocchi.
264
00:25:34,001 --> 00:25:36,801
My decision stands, I won't
follow you in this insane plan.
265
00:25:37,241 --> 00:25:39,361
It's too late for that, now.
266
00:25:39,681 --> 00:25:41,161
It's too dangerous for
everyone involved.
267
00:25:41,681 --> 00:25:45,961
The next rendez-vous is already set
for Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00.
268
00:25:46,481 --> 00:25:49,881
You know the reasons
behind my decision.
269
00:25:50,441 --> 00:25:53,721
Furthermore, I'm convinced the
plan would end in a catastrophe.
270
00:25:54,281 --> 00:25:57,921
Listen to me, Rienzi. Put
Operation Alpha 3 into effect.
271
00:25:58,201 --> 00:25:59,161
And destroy everything?
272
00:25:59,641 --> 00:26:02,001
I don't believe you have the guts
for our plan, General Stocchi.
273
00:26:02,721 --> 00:26:05,721
And I believe this
conversation is over, Rienzi.
274
00:26:09,521 --> 00:26:12,721
- Who hired you to steal that tape?
- I can explain everything, Inspector.
275
00:26:14,041 --> 00:26:16,681
Good. You can start by
telling us your identity.
276
00:26:17,881 --> 00:26:19,281
And why you broke into
Chiarotti's house.
277
00:26:20,001 --> 00:26:21,801
I was on a police mission.
278
00:26:22,361 --> 00:26:24,161
I work for the special
informations branch.
279
00:26:25,281 --> 00:26:29,121
- I'm not in the mood for jokes.
- No jokes. Take a look at my ID.
280
00:26:29,801 --> 00:26:30,401
Let's see.
281
00:26:35,281 --> 00:26:36,801
I've never seen a
card like this.
282
00:26:38,401 --> 00:26:41,001
Remo Ortolani. That your name?
283
00:26:42,041 --> 00:26:42,721
Correct.
284
00:26:44,121 --> 00:26:47,201
You're under arrest for
breaking and entering.
285
00:26:48,761 --> 00:26:50,041
Chiarotti was a friend of mine.
286
00:26:50,481 --> 00:26:52,761
He gave me the keys, I could go
to his house whenever I wanted.
287
00:26:53,281 --> 00:26:54,721
This changes everything, then.
288
00:26:55,961 --> 00:26:58,801
I'm charging you with evidence
tampering in a murder investigation.
289
00:26:59,921 --> 00:27:01,921
I'm telling you, I was
here on a mission.
290
00:27:02,721 --> 00:27:04,321
A secret service mission.
291
00:27:05,041 --> 00:27:06,601
Special informations branch.
292
00:27:08,481 --> 00:27:10,681
You really enjoy taking the
piss out of me, don't you?
293
00:27:14,521 --> 00:27:16,801
The intelligence agency is
handling the Stocchi case.
294
00:27:17,161 --> 00:27:18,441
Maybe we should step
aside, Giorgio.
295
00:27:19,561 --> 00:27:23,401
Why should we? We could find out the
real motive behind Chiarotti's death.
296
00:27:24,081 --> 00:27:26,721
We've got dangerous business here.
You better think about it.
297
00:27:26,961 --> 00:27:30,561
Here. Send De Luca to the DA with it
and then listen to the other tapes.
298
00:27:31,361 --> 00:27:33,001
What about that man we arrested?
299
00:27:33,521 --> 00:27:36,121
Call a squad car to
have him taken away.
300
00:27:36,481 --> 00:27:39,121
I'm gonna go see what this special
informations branch really is.
301
00:27:39,401 --> 00:27:40,601
We'll call the DA after that.
302
00:27:41,121 --> 00:27:42,001
- See you.
- Bye.
303
00:27:51,841 --> 00:27:54,481
Does this Ortolani really
work for you, Captain Sperlì?
304
00:27:56,081 --> 00:27:56,561
No.
305
00:27:58,321 --> 00:28:01,601
I have never come across this man,
nor I have ever seen his file.
306
00:28:02,761 --> 00:28:04,241
This ID is fake, anyway.
307
00:28:05,241 --> 00:28:06,881
We don't have anything like it.
308
00:28:08,761 --> 00:28:11,081
After all, what self-respecting
spy would wear one?
309
00:28:11,201 --> 00:28:12,681
- Need a light?
- Yes, thank you.
310
00:28:15,961 --> 00:28:19,321
What we're dealing with is
clearly a mere imposter.
311
00:28:20,161 --> 00:28:21,281
A rather naive one at that.
312
00:28:22,121 --> 00:28:26,001
Well, last night this Ortolani was
pinched for breaking into a villa.
313
00:28:26,681 --> 00:28:28,441
A villa where a murder took
place just two days ago.
314
00:28:29,161 --> 00:28:31,641
He was trying to steal the tape
recordings of some phone conversations.
315
00:28:32,241 --> 00:28:36,241
He felt obliged to confess he
was working for this branch.
316
00:28:37,481 --> 00:28:40,601
I see. What were the conversations
in the tapes about?
317
00:28:41,521 --> 00:28:45,361
One in particular is really interesting,
and I already turned it in to the DA.
318
00:28:46,361 --> 00:28:51,921
I can't provide you with full details, but
it had to do with General Stocchi's death.
319
00:28:52,201 --> 00:28:53,321
Now listen, Inspector.
320
00:28:54,441 --> 00:29:00,241
I'm obliged to inform my
superiors, it's a delicate matter.
321
00:29:01,361 --> 00:29:04,881
I believe we should get to the
bottom of this Ortolani issue,
322
00:29:05,161 --> 00:29:06,681
and I ask you to allow
me to meet him.
323
00:29:08,361 --> 00:29:08,881
All right.
324
00:29:10,801 --> 00:29:16,481
I don't think it's necessary to remind
you how delicate this situation is.
325
00:29:17,441 --> 00:29:18,521
Don't worry, Captain.
326
00:29:19,561 --> 00:29:21,321
- Goodbye.
- Have a good day.
327
00:29:25,361 --> 00:29:26,361
JUDICIAL PRISON
328
00:29:34,801 --> 00:29:38,521
So, Mr. Ortolani, Inspector
Solmi was telling me…
329
00:29:38,801 --> 00:29:41,641
… about your role
in our organisation.
330
00:29:41,921 --> 00:29:43,321
- Yes.
- Very well.
331
00:29:44,001 --> 00:29:47,921
As you know, all our, let's say, informers,
are given a special code number.
332
00:29:48,601 --> 00:29:50,641
Would you mind telling us yours?
333
00:29:51,081 --> 00:29:56,721
I don't know it, nor do I know the name of
the person who hired me six months ago.
334
00:29:56,921 --> 00:30:02,241
- The latter makes sense. - He gave
me the ID, I didn't know it was fake.
335
00:30:02,521 --> 00:30:07,321
- Oh, stop lying now.
- Why?
336
00:30:07,481 --> 00:30:10,121
- Because we don't have that
kind of ID card. - Really?
337
00:30:10,841 --> 00:30:13,697
But it was thanks to my information
that you managed to arrest those…
338
00:30:13,721 --> 00:30:15,761
… three terrorists that
arrived at Fiumicino airport.
339
00:30:16,321 --> 00:30:22,961
Yes, possibly. Tell me, though, have you
been paid for that piece of information?
340
00:30:23,201 --> 00:30:25,521
Yes. Five hundred thousand lire.
341
00:30:25,921 --> 00:30:28,761
It was the same person who hired
me and calls me from time to time.
342
00:30:29,401 --> 00:30:30,441
Hear that, Inspector?
343
00:30:30,801 --> 00:30:32,441
He's only a part-time informer.
344
00:30:33,001 --> 00:30:35,361
And casual informers aren't
police officials, are they?
345
00:30:36,601 --> 00:30:40,697
Why'd you tell me you were part of the
special informations branch? And those tapes?
346
00:30:40,721 --> 00:30:42,601
I knew Chiarotti
was a blackmailer.
347
00:30:44,001 --> 00:30:46,961
- Yes, we had worked together before.
- What does that mean?
348
00:30:47,121 --> 00:30:49,161
That I wanted to get my
hands on what he had.
349
00:30:49,481 --> 00:30:52,001
Make some money out of it.
That's what it means.
350
00:30:53,961 --> 00:30:55,921
Dumbest idea I've ever had.
351
00:30:56,161 --> 00:30:58,001
But why that specific
tape recording?
352
00:30:58,321 --> 00:31:00,481
One tape or another
didn't matter to me.
353
00:31:01,321 --> 00:31:05,481
It's like choosing who to blackmail
between two lovers, either will do.
354
00:31:06,401 --> 00:31:07,321
What about this ID card?
355
00:31:11,921 --> 00:31:12,881
It's fake, alright.
356
00:31:13,161 --> 00:31:17,001
It always works, though. It's the
kind of badge that opens every door.
357
00:31:18,161 --> 00:31:23,041
I think we should listen to the tape
with the district attorney, Inspector.
358
00:31:23,401 --> 00:31:26,641
- All right? - As long as he
tells you more than he told me.
359
00:31:51,361 --> 00:31:52,441
The tape's been erased.
360
00:31:53,041 --> 00:31:54,681
I heard it before
sending it over to you.
361
00:31:55,761 --> 00:32:00,721
It was a conversation between General
Stocchi and a lawyer named Rienzi.
362
00:32:01,241 --> 00:32:04,001
Are you suggesting that I
erased the tape on purpose?
363
00:32:04,921 --> 00:32:07,841
No, I'm not. But somebody did.
364
00:32:08,641 --> 00:32:09,681
That's as clear as water.
365
00:32:10,521 --> 00:32:13,641
Your men handed the
tape directly to me.
366
00:32:14,361 --> 00:32:16,121
I then locked it
up in this drawer.
367
00:32:16,521 --> 00:32:20,561
Maybe you're not aware but it's possible to
erase a tape even if it's been locked up.
368
00:32:20,761 --> 00:32:25,641
Of course I am, but it would be quite
difficult to happen in a DA's office.
369
00:32:26,441 --> 00:32:29,081
I do wonder, though, how easy
it'd be to happen in yours.
370
00:32:29,361 --> 00:32:31,761
Now you're the one
making insinuations.
371
00:32:31,881 --> 00:32:33,041
Not at all!
372
00:32:34,041 --> 00:32:37,361
I'm only saying you need solid evidence
to support this investigation.
373
00:32:37,681 --> 00:32:42,321
And I'm saying the tapes probably mentioned
a coup d'etat! You must believe me!
374
00:32:43,081 --> 00:32:47,201
We already have some branches appointed
to preserve national security.
375
00:32:48,241 --> 00:32:53,241
If you don't mind me saying, the inspector
is acting according to his conscience.
376
00:32:54,081 --> 00:32:56,001
A thing worthy of
respect, I believe.
377
00:32:56,921 --> 00:33:02,521
As far as I'm concerned,
I'm grateful for his work.
378
00:33:03,121 --> 00:33:07,561
It's actually helping us shed some light on
the so called suicide of General Stocchi.
379
00:33:08,201 --> 00:33:12,561
In fact, I'd really appreciate if you'd
give me all the facts in your possession.
380
00:33:13,281 --> 00:33:17,961
The conversation I heard mentioned coded
numbers referring to a large operation.
381
00:33:19,401 --> 00:33:23,801
- And?
- Stocchi wanted to stop cooperating.
382
00:33:26,161 --> 00:33:30,041
And the one speaking to the general was
a certain lawyer named Rienzi, right?
383
00:33:30,241 --> 00:33:32,681
Yes, correct.
A lawyer named Rienzi.
384
00:33:33,201 --> 00:33:36,121
- We could attempt to identify him.
- It'd be useless.
385
00:33:36,481 --> 00:33:38,241
It's a name we know quite well.
386
00:33:39,281 --> 00:33:43,121
It's a false name normally used by the
leaders of subversive organisations.
387
00:33:45,761 --> 00:33:50,361
We're still fighting a battle
against an unknown threat.
388
00:33:52,401 --> 00:33:53,921
Thanks for your help, Inspector.
389
00:33:54,481 --> 00:33:55,161
Good day.
390
00:34:14,281 --> 00:34:17,841
You can't imagine how many times
I thought about quitting my job.
391
00:34:18,081 --> 00:34:19,481
I should become a
lawyer, you know.
392
00:34:20,321 --> 00:34:26,201
Fixed schedule, good
money, the whole shebang.
393
00:34:27,201 --> 00:34:29,281
At the end of the day,
a cop is just a cop,
394
00:34:30,081 --> 00:34:32,081
but a lawyer is a respectable
member of society.
395
00:34:33,481 --> 00:34:34,481
You think so?
396
00:34:35,521 --> 00:34:39,001
I'd have a couple objections to
make on the respectable bit.
397
00:34:39,761 --> 00:34:41,561
I'd rather have you
be a cop, after all.
398
00:34:43,401 --> 00:34:45,281
Sure, I'm a cop who can't
find a single clue.
399
00:34:46,041 --> 00:34:48,081
You know what my
last big find was?
400
00:34:48,441 --> 00:34:50,321
That secret phone number in
Chiarotti's agenda belongs…
401
00:34:51,441 --> 00:34:55,121
… to the love nest of some hunky actor
who has a tryst with Martinetti's wife.
402
00:34:56,041 --> 00:34:58,161
- Martinetti the industrialist?
- That's right.
403
00:35:00,201 --> 00:35:05,721
Strange, indeed. You heard the rumors about
Martinetti financing far-right terrorists?
404
00:35:14,601 --> 00:35:16,521
That's our beefcake, alright.
405
00:35:18,521 --> 00:35:20,361
Took your sweet time, huh?
406
00:35:28,561 --> 00:35:31,161
- That's her.
- Hello, dolly.
407
00:35:43,961 --> 00:35:45,481
- Mrs. Martinetti?
- Yes.
408
00:35:45,641 --> 00:35:47,761
We're sorry to interfere
with your privacy,
409
00:35:48,161 --> 00:35:51,881
but our police work is a
bit short on discretion.
410
00:35:52,361 --> 00:35:55,161
I would like to ask you a few
questions about Mr. Chiarotti.
411
00:35:55,681 --> 00:35:57,361
The man found
murdered a week ago.
412
00:35:57,921 --> 00:35:58,921
Never heard of him.
413
00:36:01,961 --> 00:36:05,521
Well, your phone number
was in his agenda.
414
00:36:06,321 --> 00:36:09,321
Actually, it was the
number of your love nest.
415
00:36:09,961 --> 00:36:12,761
You know, the house where you frequently
entertain Mr. Amilcare Pacini,
416
00:36:13,081 --> 00:36:15,881
better known as film
stuntman Emil Foster.
417
00:36:17,201 --> 00:36:20,281
I'd hate if word got out, see.
418
00:36:21,081 --> 00:36:24,081
With all those cheap
tabloids out there, well…
419
00:36:30,041 --> 00:36:32,081
You can be very
convincing, I see.
420
00:36:32,161 --> 00:36:34,761
And I see you can
be very reasonable.
421
00:36:35,041 --> 00:36:37,641
We should get inside and have
a little chat, I reckon.
422
00:36:38,561 --> 00:36:40,121
Yes, I don't see why not.
423
00:36:42,121 --> 00:36:45,041
Your Dobermans will stay right
outside the door, though.
424
00:36:46,001 --> 00:36:48,801
Dobermans? What's a Doberman?
425
00:36:49,241 --> 00:36:50,681
Well, if you don't know…
426
00:36:52,401 --> 00:36:56,361
I'd hired Chiarotti as soon as I found
out my husband wanted a divorce.
427
00:36:57,161 --> 00:37:00,201
I knew he was aware of
my tryst with Emil.
428
00:37:00,921 --> 00:37:01,761
On the other hand,
429
00:37:02,201 --> 00:37:07,521
despite knowing about my husband's similar
activities, I didn't have any proof.
430
00:37:07,961 --> 00:37:12,561
I could not have faced a judge without the
elements to prepare a proper defence.
431
00:37:13,081 --> 00:37:13,921
I see.
432
00:37:14,921 --> 00:37:18,001
And how was your business
relationship with Chiarotti?
433
00:37:18,641 --> 00:37:21,521
Well, he didn't behave too
professionally at the start.
434
00:37:22,041 --> 00:37:24,761
Lots of boasting but
nothing concrete.
435
00:37:25,481 --> 00:37:27,801
My husband even discovered
him once, imagine that.
436
00:37:29,001 --> 00:37:31,041
- Your husband?
- Yes, but…
437
00:37:31,401 --> 00:37:33,721
Well, we stopped thinking about
divorcing me some time later.
438
00:37:33,841 --> 00:37:39,961
So it looks like this Chiarotti
made himself useful, in a sense.
439
00:37:40,401 --> 00:37:42,001
In a sense, yes.
440
00:37:43,001 --> 00:37:43,841
Nice swing.
441
00:37:47,081 --> 00:37:48,561
Money is everything, dear boy.
442
00:37:49,081 --> 00:37:52,841
Money gives you everything: brains,
beauty, reputation, safety, honesty.
443
00:37:53,401 --> 00:37:57,321
I didn't have anything when
I began, but I knew that.
444
00:37:57,801 --> 00:38:03,921
Judging by this place, you must possess a
big reputation. And a honest one at that.
445
00:38:04,081 --> 00:38:07,281
Honoré de Balzac once said that
crime lies behind all great wealth.
446
00:38:07,681 --> 00:38:09,121
He was not wrong, perhaps.
447
00:38:09,521 --> 00:38:15,921
What I say, though, it's that it takes a
superior mind to commit this sort of crime.
448
00:38:16,721 --> 00:38:18,961
And what can you tell me about Mr.
Chiarotti?
449
00:38:19,961 --> 00:38:21,601
A common blackmailer,
that's all.
450
00:38:22,161 --> 00:38:25,761
He had gathered some useless evidence
about an innocent affair I had.
451
00:38:26,521 --> 00:38:28,881
Then, instead of turning
it to my foolish wife,
452
00:38:29,561 --> 00:38:32,801
he tried to offer it to me
hoping to get more money.
453
00:38:33,161 --> 00:38:35,961
- The power of money, right?
- It cost me two million.
454
00:38:36,521 --> 00:38:40,201
That's how I got those tapes back,
but I didn't do it to get rid of proof.
455
00:38:40,401 --> 00:38:44,081
It was just to put an end to that
annoying business between me and my wife.
456
00:38:44,521 --> 00:38:45,281
That's all.
457
00:39:31,761 --> 00:39:32,401
Freeze!
458
00:39:58,481 --> 00:39:59,641
Make way, please.
459
00:40:02,201 --> 00:40:03,321
Make way, people.
460
00:40:04,761 --> 00:40:11,121
This kidnapping is the final proof that there's
more behind the murder than a simple theft.
461
00:40:11,561 --> 00:40:12,481
I do concur.
462
00:40:13,281 --> 00:40:14,921
And I admit I was
skeptical about this.
463
00:40:15,361 --> 00:40:17,761
But I still don't approve of
your methods, Inspector.
464
00:40:18,521 --> 00:40:23,441
The lack of appropriate surveillance
made it easy for the kidnappers.
465
00:40:23,561 --> 00:40:26,121
If you had done things by the book,
this would have never happened.
466
00:40:27,521 --> 00:40:30,201
I take my duty seriously, Sir.
467
00:40:31,001 --> 00:40:33,721
The girl was supposed
to be safe here.
468
00:40:34,161 --> 00:40:36,761
I even had a squad car stationed
outside the hospital,
469
00:40:37,121 --> 00:40:41,441
but last night it wasn't and I only had
three agents available to guard this place!
470
00:40:41,681 --> 00:40:43,161
That's what I had to work with!
471
00:40:44,641 --> 00:40:49,641
At this point, the only way to make
some progress is to make Ortolani talk.
472
00:40:50,521 --> 00:40:51,641
Let me interrogate him.
473
00:40:52,321 --> 00:40:56,441
Ortolani was released yesterday. I
didn't have enough evidence to detain him.
474
00:40:57,641 --> 00:40:58,081
Well, well.
475
00:40:59,441 --> 00:41:05,881
Attention, please, TWA announces the
departure of flight 8721 to Chicago.
476
00:41:06,281 --> 00:41:07,561
Please go to gate eleven.
477
00:41:30,601 --> 00:41:34,961
Air France announces the arrival
of flight 434 from Paris.
478
00:41:35,441 --> 00:41:36,441
Gate seven.
479
00:41:59,601 --> 00:42:00,281
Hiya.
480
00:42:02,401 --> 00:42:03,961
Oh, take your time.
481
00:42:07,321 --> 00:42:08,841
Ready to fly away, huh?
482
00:42:10,441 --> 00:42:12,601
Not before we have
a little chitchat.
483
00:42:14,801 --> 00:42:15,801
Minus the 'stache.
484
00:42:24,761 --> 00:42:25,841
No funny business.
485
00:42:31,561 --> 00:42:32,681
Here's our little birdie.
486
00:42:33,201 --> 00:42:36,481
- Where to? - Somewhere quiet, Mr.
Ortolani has plenty to tell us.
487
00:42:36,681 --> 00:42:39,217
I got nothing to say!
You have no right to detain me!
488
00:42:39,241 --> 00:42:42,921
Sure, whatever. Let's go, we'll make you
spill the beans one way or another.
489
00:43:08,481 --> 00:43:09,641
What's up with this one?
490
00:43:12,281 --> 00:43:13,641
He's really got it in for us.
491
00:43:15,041 --> 00:43:17,201
Pull over. Come on, do it.
492
00:43:17,521 --> 00:43:19,561
Show him your ID so we can
get on with our business.
493
00:43:24,241 --> 00:43:25,721
We're in a bit of a
hurry, colleague.
494
00:43:29,521 --> 00:43:31,081
After him! Hit it!
495
00:44:07,201 --> 00:44:08,041
There he is!
496
00:44:09,081 --> 00:44:10,241
Don't lose him!
497
00:44:22,561 --> 00:44:23,561
Faster!
498
00:47:27,081 --> 00:47:28,921
Jeez, talk about a shit ride…
499
00:47:37,161 --> 00:47:39,481
The hitman, disguised
as a highway patrolman,
500
00:47:39,641 --> 00:47:42,481
took the police officers by
surprise and was able to escape…
501
00:47:42,721 --> 00:47:44,321
… with the help
of two accomplices.
502
00:47:44,801 --> 00:47:47,841
Inspector Solmi was slightly
injured in the chase.
503
00:47:48,721 --> 00:47:54,001
The murder of suspect Ortolani casts
another shadow on the investigation,
504
00:47:54,441 --> 00:47:59,041
another being the recent kidnapping of
a female suspect at a local hospital.
505
00:47:59,801 --> 00:48:02,241
The investigation is still
pursuing new leads and clues.
506
00:48:04,241 --> 00:48:07,561
A press release and a
handful of front pages…
507
00:48:08,321 --> 00:48:10,281
Then it's gonna be the
backpages tomorrow,
508
00:48:10,321 --> 00:48:13,041
and who cares when everything
will be forgotten, right?
509
00:48:13,201 --> 00:48:16,481
Are you surprised? You know how
things work in this world.
510
00:48:17,481 --> 00:48:19,681
It's a matter of finding enough
strength to not give up.
511
00:48:20,321 --> 00:48:23,601
Yeah, if only I knew that getting to the
bottom of this would solve anything.
512
00:48:23,761 --> 00:48:24,801
Sure it would.
513
00:48:28,121 --> 00:48:31,601
Well, at least it made us
run into each other again.
514
00:48:34,321 --> 00:48:35,681
That's worth more than a medal.
515
00:48:36,361 --> 00:48:38,401
Especially a posthumous one.
516
00:48:52,721 --> 00:48:54,361
Your time's running out.
517
00:48:55,001 --> 00:48:59,881
Either you tell the cops you offed
Chiarotti, and without second thoughts,
518
00:49:00,361 --> 00:49:01,921
or it's gonna be lights
out for you forever.
519
00:49:08,681 --> 00:49:10,161
You're a pretty little girl.
520
00:49:10,521 --> 00:49:16,201
Four years in the can and you'll get
a hundred million in a Swiss bank.
521
00:49:18,481 --> 00:49:19,961
It's worth the trouble, right?
522
00:49:21,201 --> 00:49:25,081
Hands off. I'm gonna
make a phone call.
523
00:49:25,721 --> 00:49:27,601
You have all night to
make up your mind.
524
00:49:29,801 --> 00:49:30,801
I'll be back soon.
525
00:49:35,121 --> 00:49:36,121
Stay focused.
526
00:49:57,681 --> 00:49:58,681
I'm thirsty.
527
00:50:56,881 --> 00:50:58,761
You're dying to screw
me, aren't you?
528
00:50:59,801 --> 00:51:01,401
But how will you do it if I'm
all tied up like this?
529
00:51:56,521 --> 00:51:57,721
Don't move a muscle.
530
00:52:22,841 --> 00:52:23,841
Stop the car!
531
00:53:14,081 --> 00:53:15,257
- Hello?
- Inspector!
532
00:53:15,281 --> 00:53:16,721
- Who is it?
- The Tunisian!
533
00:53:16,921 --> 00:53:20,521
I've escaped but you gotta help me!
Please, hurry!
534
00:53:20,721 --> 00:53:22,441
They'll kill me if they
get my hands on me!
535
00:53:22,761 --> 00:53:25,321
One of the two is the one who
killed Chiarotti! His name's MassĂą!
536
00:53:25,761 --> 00:53:26,481
Where are you?
537
00:53:27,281 --> 00:53:32,321
A gas station at km 31 on the Tiberina!
I'm scared, hurry!
538
00:53:32,481 --> 00:53:34,321
- Hurry!
- I'm on my way, sit tight.
539
00:53:56,921 --> 00:53:58,401
Let's get out of
here, you idiot.
540
00:54:03,121 --> 00:54:04,241
All right, cover the body.
541
00:54:05,521 --> 00:54:06,561
This poor girl.
542
00:54:06,961 --> 00:54:09,081
These killers won't stop for anything.
543
00:54:11,761 --> 00:54:15,161
But they couldn't stop
her from giving me a name.
544
00:54:15,681 --> 00:54:16,681
MassĂą.
545
00:54:21,161 --> 00:54:23,961
Computer says this MassĂą
guy really exists.
546
00:54:24,081 --> 00:54:27,521
The name's Giovanni Andreassi, he's
got a criminal record up in Milan.
547
00:54:29,401 --> 00:54:30,561
We have to find him.
548
00:54:32,481 --> 00:54:34,001
The only way is to
beat him to the punch.
549
00:54:35,041 --> 00:54:36,321
Call headquarters.
550
00:54:39,601 --> 00:54:41,681
HQ 21 calling all units.
551
00:54:42,441 --> 00:54:45,401
Intensify search for Giovanni
Andreassi, also known as MassĂą.
552
00:54:46,441 --> 00:54:50,321
The subject is tall,
balding, dark-brown hair.
553
00:54:51,121 --> 00:54:53,881
Approximate age between 40 and 45,
speaks with a Lombardy accent.
554
00:54:54,401 --> 00:54:55,521
No known address.
555
00:54:56,041 --> 00:54:58,561
Last seen at Motel Flora, Via
Vaticano, three nights ago.
556
00:54:59,361 --> 00:55:02,321
Known to frequent gyms,
especially boxing centres.
557
00:55:03,161 --> 00:55:05,481
The subject is wanted for
murder and is extremely dangerous.
558
00:55:06,081 --> 00:55:07,481
He's probably armed.
559
00:55:08,241 --> 00:55:10,721
His mugshots are available
at all police stations.
560
00:55:11,641 --> 00:55:14,521
Repeat, mugshots available
at all stations.
561
00:55:15,241 --> 00:55:16,761
Mugshots available for
any officers yet to have one.
562
00:55:21,041 --> 00:55:22,561
What a nasty line
of work we chose.
563
00:55:23,001 --> 00:55:25,681
Three days of stakeout and
not a single result in sight.
564
00:55:26,241 --> 00:55:28,681
Stop fretting, we'll
manage to trap him.
565
00:55:28,961 --> 00:55:31,561
Sure, but either way it's
gonna be trouble for us.
566
00:55:32,241 --> 00:55:33,521
What a stinking life.
567
00:55:35,081 --> 00:55:37,361
- Anything to add, big head?
- You said it right.
568
00:55:37,721 --> 00:55:39,881
Stop complaining all
the time, you two.
569
00:55:40,561 --> 00:55:43,121
Every cop should stay a
bachelor like you, boss.
570
00:55:43,921 --> 00:55:47,161
A wife and two kids,
that's the mistake I made.
571
00:55:47,521 --> 00:55:51,081
But at least you got someone to
talk to when you get back home.
572
00:55:51,361 --> 00:55:52,761
Sure, but talk about what?
573
00:55:53,401 --> 00:55:55,961
Problems, only problems.
574
00:56:27,321 --> 00:56:29,801
- Calling HQ, calling HQ.
- Go ahead.
575
00:56:30,241 --> 00:56:32,841
Agent Siena-Monza 47 calling HQ.
576
00:56:33,321 --> 00:56:36,641
Target just walked into a
boxing gym named Romana.
577
00:56:36,881 --> 00:56:40,081
He's alone and doesn't look worried.
Waiting instructions, over.
578
00:56:40,721 --> 00:56:44,881
- HQ calling Pisa 14, answer.
- Pisa 14 answering.
579
00:56:45,241 --> 00:56:46,441
I hear you loud and clear.
580
00:56:46,841 --> 00:56:50,641
We found our man, he just walked into
boxing gym Romana on Via Frangipane, over.
581
00:56:51,161 --> 00:56:54,601
Got it. I'm taking
over the operation.
582
00:56:55,081 --> 00:56:57,441
Send some backup, but don't
make too much noise.
583
00:56:58,081 --> 00:56:58,881
Over and out.
584
00:56:59,481 --> 00:56:59,961
Step on it.
585
00:57:33,881 --> 00:57:36,441
Take six men and go inside.
I'll see if there's other exit.
586
00:57:36,481 --> 00:57:37,481
You, come with me!
587
00:57:38,281 --> 00:57:39,281
You too! Let's go!
588
00:57:42,321 --> 00:57:43,881
Police! Stay right
where you are.
589
00:57:44,361 --> 00:57:46,281
- Take two men and go that way.
- Yes sir!
590
00:57:46,841 --> 00:57:47,841
Hold it!
591
00:57:51,721 --> 00:57:53,921
We have an arrest warrant
for Giovanni Andreassi.
592
00:57:54,161 --> 00:57:55,601
- Show me.
- Yeah, yeah.
593
00:57:59,001 --> 00:58:00,201
Police! Stay where you are!
594
00:58:00,921 --> 00:58:01,881
Stop where you are!
595
00:58:02,881 --> 00:58:04,161
- Freeze!
- Stop or I'll shoot!
596
00:58:05,841 --> 00:58:06,561
Stop!
597
00:58:13,681 --> 00:58:14,281
Stop!
598
00:58:15,401 --> 00:58:16,761
No, I need him alive!
599
00:58:19,401 --> 00:58:19,881
Freeze!
600
00:58:24,801 --> 00:58:25,401
Freeze!
601
00:58:27,321 --> 00:58:28,321
Quick! Hurry!
602
00:58:29,721 --> 00:58:31,721
This way, let's go!
603
00:58:37,321 --> 00:58:38,761
Fuck, he's escaped! This way!
604
00:58:45,881 --> 00:58:47,441
Stop! Stop, you prick!
605
00:58:47,961 --> 00:58:48,761
Get him!
606
00:58:54,001 --> 00:58:56,881
Leave him to me. I've got a
score to settle with this one.
607
00:59:14,481 --> 00:59:15,681
This is just the beginning.
608
00:59:23,761 --> 00:59:26,081
I promised I'd use
your same methods.
609
00:59:29,001 --> 00:59:30,921
The only difference is we
don't leave any marks.
610
00:59:31,601 --> 00:59:33,801
You better talk if you want
to get out of here alive.
611
00:59:34,481 --> 00:59:36,761
Why kill the Tunisian?
Why'd you kill her?
612
00:59:39,961 --> 00:59:42,721
The girl had nothing to do
with Chiarotti's death.
613
00:59:43,641 --> 00:59:46,121
When I broke into the villa I had
no idea she was there with him.
614
00:59:46,801 --> 00:59:51,561
Then we tried to put the blame on her
and kill her so she couldn't talk.
615
00:59:52,241 --> 00:59:54,081
We, we, we! Who helped you?
616
00:59:54,921 --> 00:59:58,121
- I was just following orders.
- Who do you work for?
617
00:59:58,161 --> 01:00:01,161
Martinetti, the industrialist,
hired me for this job.
618
01:00:02,041 --> 01:00:03,361
I'm just a gun for hire.
619
01:00:03,561 --> 01:00:05,001
Why'd you kill Chiarotti?
620
01:00:06,041 --> 01:00:08,801
Because Martinetti's wife hired
him to spy on her husband,
621
01:00:09,121 --> 01:00:14,001
and that's how he found out Martinetti
was involved in a coup d'état…
622
01:00:14,121 --> 01:00:16,121
… that was supposed to
happen in early October.
623
01:00:16,561 --> 01:00:18,041
So Chiarotti blackmailed
Martinetti.
624
01:00:18,561 --> 01:00:21,561
Martinetti gave him lots of
money, but it was never enough.
625
01:00:22,921 --> 01:00:25,881
And Chiarotti still wouldn't give
back those tape recordings.
626
01:00:27,641 --> 01:00:31,321
So Martinetti ordered you to kill Chiarotti
to retrieve the evidence against him.
627
01:00:34,041 --> 01:00:35,481
That's all I know, Inspector.
628
01:00:36,401 --> 01:00:37,961
Please, stop beating me now.
629
01:00:39,721 --> 01:00:41,681
- Let's sign this confession.
- But the DA…
630
01:00:41,761 --> 01:00:42,761
To hell with him!
631
01:00:43,721 --> 01:00:44,721
This is crazy!
632
01:00:45,961 --> 01:00:47,201
I don't know this MassĂą.
633
01:00:47,921 --> 01:00:50,841
You're only trying to
champion the insinuations…
634
01:00:51,001 --> 01:00:53,361
… made by a certain left-wing
press to tarnish my good name!
635
01:00:54,561 --> 01:00:55,361
Mr. Martinetti,
636
01:00:56,001 --> 01:01:00,041
MassĂą confessed to you hiring him to
commit Chiarotti's murder. It's enough.
637
01:01:00,441 --> 01:01:04,761
I didn't grant you this meeting to
listen to such offensive accusations,
638
01:01:05,041 --> 01:01:06,881
especially when made by
a low-life criminal!
639
01:01:07,321 --> 01:01:10,401
This conversation is over and I
won't say anything more to you.
640
01:01:10,801 --> 01:01:14,361
I refuse to make any further comments
without the presence of my lawyer,
641
01:01:14,521 --> 01:01:16,921
and only by invitation
of the DA in charge!
642
01:01:17,521 --> 01:01:19,041
You'd better watch your
actions from now on!
643
01:01:19,881 --> 01:01:21,281
Stop trying to intimidate me.
644
01:01:28,721 --> 01:01:30,121
MassĂą recanted his confession.
645
01:01:30,921 --> 01:01:32,841
He claims it's been
extorted out of him.
646
01:01:33,601 --> 01:01:36,521
You may be on the right track, but you
should still act within legal limits.
647
01:01:37,081 --> 01:01:41,401
I only used certain methods due to
circumstances, to fight fire with fire.
648
01:01:41,721 --> 01:01:46,961
And to complicate things. We all want to
bring these culprits in front of a court.
649
01:01:47,801 --> 01:01:49,401
But a court needs solid proof.
650
01:01:50,201 --> 01:01:53,281
An extorted confession can
only have the opposite effect,
651
01:01:53,721 --> 01:01:55,281
even setting a
guilty person free.
652
01:01:56,521 --> 01:02:00,641
I reckon I should also remind
you that you've turned…
653
01:02:01,001 --> 01:02:03,081
… one of the most powerful men
in this country against you.
654
01:02:04,321 --> 01:02:07,121
I'm afraid you'll find yourself
in a sea of trouble…
655
01:02:07,321 --> 01:02:09,641
… if you don't manage to
find some concrete proof.
656
01:02:11,041 --> 01:02:13,521
I believe you know
who Martinetti is.
657
01:02:15,361 --> 01:02:18,441
So you're implying this investigation
could turn against me like a boomerang.
658
01:02:20,201 --> 01:02:23,761
But I guarantee you that the results of
my investigation stand on solid ground.
659
01:02:24,321 --> 01:02:25,881
Try to be smart, Solmi.
660
01:02:26,601 --> 01:02:28,121
Stop waging war
against everyone.
661
01:02:29,121 --> 01:02:30,801
You still have a long
career ahead of you.
662
01:02:31,921 --> 01:02:33,921
You have a lot at stake here.
663
01:02:34,361 --> 01:02:35,841
Because I'm willing to have.
664
01:02:36,801 --> 01:02:39,081
The mastermind behind the murders
of Chiarotti and the girl…
665
01:02:39,361 --> 01:02:40,961
… is the same that
ordered Stocchi's death.
666
01:02:41,601 --> 01:02:47,081
So? The secret service and the intelligence
agency are already dealing with that case.
667
01:02:47,481 --> 01:02:49,801
They're working on it day and
night, just like you are.
668
01:02:52,001 --> 01:02:55,441
Listen to me, Solmi. Stop
trying to fight windmills.
669
01:02:56,161 --> 01:03:00,001
In any case, we have to confront
Martinetti and Massù…
670
01:03:00,201 --> 01:03:03,281
… in order to shed some light on the
murders of Chiarotti and the Tunisian.
671
01:03:03,681 --> 01:03:05,241
Two cases we are still
trying to solve.
672
01:03:05,761 --> 01:03:09,401
First of all, we need to get MassĂą to
admit Martinetti hired him for the job.
673
01:03:10,561 --> 01:03:13,721
And, this time, we'll do it
strictly within the law.
674
01:03:15,361 --> 01:03:16,241
Listen, Inspector.
675
01:03:16,881 --> 01:03:19,721
In order to convince you I want
to get to the bottom of this,
676
01:03:20,601 --> 01:03:23,361
I hereby authorise you to be
present at this new interrogation.
677
01:03:24,161 --> 01:03:25,361
Much obliged.
678
01:03:41,321 --> 01:03:43,921
- What's going on?
- A riot, but it's all under control now.
679
01:03:44,001 --> 01:03:44,641
Let's go.
680
01:03:46,481 --> 01:03:47,121
Move it.
681
01:03:48,601 --> 01:03:51,161
Pigs! Motherfuckers!
682
01:04:04,321 --> 01:04:05,641
Murderers! Bastards!
683
01:04:06,681 --> 01:04:07,681
Fuckers!
684
01:04:09,681 --> 01:04:14,801
The others have surrendered already, and
the commission is examining your requests.
685
01:04:15,201 --> 01:04:17,401
Return to your
cells immediately,
686
01:04:17,801 --> 01:04:20,881
don't do anything that might
worsen your situation.
687
01:04:21,321 --> 01:04:24,721
I repeat, the commission is
examining your requests.
688
01:04:25,201 --> 01:04:27,361
Return to your
cells immediately.
689
01:04:28,441 --> 01:04:31,401
Don't worsen your situation.
690
01:04:37,401 --> 01:04:40,361
We've already had one convict die
from falling off the roof.
691
01:04:41,721 --> 01:04:45,441
Return to your cells and
avoid other casualties.
692
01:04:45,481 --> 01:04:47,721
- All right, we surrender!
- At last!
693
01:04:48,201 --> 01:04:50,041
I see you can be
reasonable people.
694
01:04:54,641 --> 01:04:55,761
We want a prison reform!
695
01:04:56,201 --> 01:04:59,521
Reform! Reform! Prison reform!
696
01:05:03,401 --> 01:05:04,441
They got him first.
697
01:05:05,121 --> 01:05:07,281
They always anticipate our
moves, even this time.
698
01:05:12,601 --> 01:05:13,641
Inspector…
699
01:05:14,241 --> 01:05:16,561
I'm ready to follow
you and finish this.
700
01:05:16,921 --> 01:05:17,961
What does it mean?
701
01:05:18,801 --> 01:05:21,401
- Are you coming over to my side?
- I'm on the side of the law.
702
01:05:21,681 --> 01:05:23,761
I wish I could always
say the same about you.
703
01:05:24,681 --> 01:05:26,961
How did this man die?
704
01:05:27,121 --> 01:05:29,441
It certainly wasn't
us, Inspector.
705
01:05:29,801 --> 01:05:32,041
He fell off that roof.
An accident.
706
01:05:33,481 --> 01:05:34,081
Fell off?
707
01:05:34,921 --> 01:05:37,041
We believe he may
have been murdered.
708
01:05:37,521 --> 01:05:40,361
That man was our key witness
in a rather important case.
709
01:05:40,961 --> 01:05:43,761
I believe I could help
you out, actually.
710
01:05:44,321 --> 01:05:45,841
We have a surveillance
camera on that roof,
711
01:05:46,201 --> 01:05:48,201
which recorded every
moment of this riot.
712
01:05:49,161 --> 01:05:53,001
We use it to identify convicts
committing any sort of violent acts.
713
01:05:54,441 --> 01:05:55,521
Follow me, please.
714
01:06:28,561 --> 01:06:29,481
Go back.
715
01:06:30,961 --> 01:06:31,961
Freeze-frame.
716
01:06:34,521 --> 01:06:35,641
Do you know that man?
717
01:06:37,201 --> 01:06:38,841
If he's in your prison,
you must know him.
718
01:06:39,161 --> 01:06:42,081
Let's consult our
photographic archive.
719
01:06:42,241 --> 01:06:45,361
Too many convicts in and out every
day, I could never remember them all.
720
01:06:46,441 --> 01:06:50,601
Me and my guys deal with the ones inside,
you people with the ones outside.
721
01:06:51,681 --> 01:06:52,681
This way, please.
722
01:06:54,001 --> 01:06:56,321
Tell our specialist to extrapolate
a picture out of the recording.
723
01:07:01,561 --> 01:07:03,161
Is the picture clear
enough for you?
724
01:07:03,601 --> 01:07:05,081
No, it won't be necessary.
725
01:07:05,801 --> 01:07:07,921
MassĂą's killer isn't
one of your convicts.
726
01:07:08,761 --> 01:07:10,481
What about the guards?
727
01:07:11,481 --> 01:07:13,241
Way ahead of you, I've
already checked them.
728
01:07:13,561 --> 01:07:15,561
No one fits the profile,
not in the slightest.
729
01:07:17,241 --> 01:07:19,121
What happened is
simply unqualifiable!
730
01:07:19,761 --> 01:07:22,801
The riot began during lunch
hour, it was total chaos.
731
01:07:23,241 --> 01:07:26,641
It took us three hours to somehow
get things under control again.
732
01:07:27,081 --> 01:07:30,841
There's no way an outsider could
have gotten on that roof!
733
01:07:31,281 --> 01:07:33,081
Yet it looks like he did.
734
01:07:34,161 --> 01:07:35,801
I'll have to order an
enquiry against you.
735
01:07:36,561 --> 01:07:37,801
Sure, do whatever you want!
736
01:07:38,441 --> 01:07:41,401
The situation is what it is
and I'm no miracle worker!
737
01:07:42,081 --> 01:07:45,561
This place is designed to hold 1,500
inmates, and we have more than 5,000!
738
01:07:45,761 --> 01:07:47,481
What'd you like to do,
release them all?
739
01:07:49,321 --> 01:07:50,121
Inspector…
740
01:07:53,521 --> 01:07:55,801
Have Mr. Martinetti's
passport confiscated.
741
01:07:58,961 --> 01:08:01,841
We sent the picture of MassĂą's killer
to every law enforcement agency.
742
01:08:02,281 --> 01:08:03,401
Interpol included.
743
01:08:03,921 --> 01:08:06,241
No good news, though.
He's completely unknown.
744
01:08:07,041 --> 01:08:11,641
These subversive conspirators know
how to preserve their identity.
745
01:08:13,361 --> 01:08:17,201
I have a reporter friend, she's
conducting an enquiry on planned coups.
746
01:08:17,801 --> 01:08:20,441
She sent the picture to several
press agencies all over Europe.
747
01:08:21,161 --> 01:08:24,321
- I have much more trust in her than..
- What do you mean?
748
01:08:24,721 --> 01:08:26,721
I believe some of them have
infiltrated our ranks.
749
01:08:27,121 --> 01:08:30,121
We must be careful when
planning our next move.
750
01:08:30,681 --> 01:08:36,081
You be careful, too, or they'll get the
investigation out of your hands for good.
751
01:08:39,441 --> 01:08:40,241
Good morning.
752
01:08:40,961 --> 01:08:43,321
Good morning to you. We are
here to meet Mr. Martinetti.
753
01:08:43,921 --> 01:08:46,161
I'm District Attorney Mannino.
This is Inspector Solmi.
754
01:08:46,601 --> 01:08:48,801
I'm sorry, Sir, but he's
not home at the moment.
755
01:08:49,121 --> 01:08:52,201
I'm Mr. Martinetti's lawyer, he's
tasked me with informing you that he had…
756
01:08:52,281 --> 01:08:55,041
… to urgently leave for Switzerland
on a health-related visit.
757
01:08:55,121 --> 01:08:58,641
I'll be glad to answer all your
questions on his behalf, though.
758
01:09:11,321 --> 01:09:12,321
Oh, fuck off!
759
01:09:12,721 --> 01:09:14,001
Sorry, I'm a nervous wreck.
760
01:09:16,521 --> 01:09:19,881
Sure, who fucking cares anymore.
To hell with everything.
761
01:09:21,241 --> 01:09:21,681
Wait!
762
01:09:27,921 --> 01:09:29,681
It's De Luca. Inspector's here.
763
01:09:32,521 --> 01:09:34,441
Yes. We're on our way.
764
01:09:35,361 --> 01:09:39,001
There was another robbery in the Casilino
area. They want you to handle it.
765
01:09:39,321 --> 01:09:41,961
Tell them I'm sick. I
have other fish to fry.
766
01:09:42,401 --> 01:09:44,841
- You handle it, take the car.
- As you wish.
767
01:09:48,561 --> 01:09:51,921
- I'll call you to report in.
- Yeah, good thinking.
768
01:09:52,561 --> 01:09:53,121
Right…
769
01:10:22,961 --> 01:10:24,737
- What happened?
- A bomb explosion!
770
01:10:24,761 --> 01:10:26,761
- Where?
- The car park! Hurry!
771
01:10:28,281 --> 01:10:30,361
The fire extinguishers, quick!
772
01:10:37,801 --> 01:10:38,801
Get back!
773
01:10:40,681 --> 01:10:42,921
It's your car, Inspector.
De Luca's dead.
774
01:10:46,961 --> 01:10:48,001
Put out that fire!
775
01:10:48,521 --> 01:10:50,161
Watch out for the tank,
it might go off!
776
01:10:51,361 --> 01:10:52,361
Poor De Luca.
777
01:10:54,321 --> 01:10:55,681
The bomb was intended for me.
778
01:11:04,521 --> 01:11:06,961
- This just came in for you,
it's from Germany. - Thanks.
779
01:11:33,121 --> 01:11:35,161
Stocchi and the killer from
the prison together…
780
01:11:53,841 --> 01:11:55,361
- Hey.
- Hello. So?
781
01:11:56,681 --> 01:11:59,201
Look what I've found.
Pure dynamite.
782
01:11:59,881 --> 01:12:04,881
- That's Stocchi with your killer, posing
in some German training camp. - Uncanny.
783
01:12:05,601 --> 01:12:06,761
You're outstanding.
784
01:12:07,841 --> 01:12:12,201
One of my colleagues in Germany sent
them to help me with my investigation.
785
01:12:13,681 --> 01:12:14,761
I owe you for this.
786
01:12:15,921 --> 01:12:18,201
- I must go now.
- What are you planning to do?
787
01:12:18,681 --> 01:12:21,601
- I'll go to the only man who can help me.
- Good luck.
788
01:12:38,001 --> 01:12:41,321
- Why do you want to know his name?
- Because he's a killer.
789
01:12:42,401 --> 01:12:47,041
A man who managed to cause a prison
riot only to murder another man.
790
01:12:50,041 --> 01:12:53,641
As you know, Inspector, we're
following the same clues.
791
01:12:57,681 --> 01:13:01,241
Alas, we must proceed
with caution.
792
01:13:02,041 --> 01:13:05,201
We're not dealing with
a bank robber here.
793
01:13:05,841 --> 01:13:07,321
Amen to that, Captain Sperlì.
794
01:13:08,841 --> 01:13:11,801
Now put your cautions aside
and give me that name.
795
01:13:12,921 --> 01:13:14,481
I will find it anyway.
796
01:13:15,201 --> 01:13:17,401
While making an awful
lot of noise.
797
01:13:18,281 --> 01:13:20,881
All right. The name
is Frank Smith.
798
01:13:21,641 --> 01:13:24,641
An American agent who works
for an import-export company.
799
01:13:24,881 --> 01:13:25,641
He lives at the Hilton.
800
01:13:27,041 --> 01:13:28,001
I'm coming with you.
801
01:13:28,441 --> 01:13:29,641
It's risky business, after all.
802
01:13:30,041 --> 01:13:32,441
I'm well aware of that, but
I'm gonna deal it my way.
803
01:13:32,921 --> 01:13:33,401
After you.
804
01:13:53,201 --> 01:13:57,321
- Mr. Frank Smith, please.
- I believe he's on his way out.
805
01:13:57,881 --> 01:13:58,481
What?
806
01:14:08,801 --> 01:14:09,801
Solmi, wait!
807
01:14:17,321 --> 01:14:18,321
Solmi! Solmi!
808
01:14:35,761 --> 01:14:36,441
Freeze!
809
01:14:52,001 --> 01:14:52,801
Hands up!
810
01:15:09,801 --> 01:15:12,801
And now we're back
to square zero.
811
01:15:13,601 --> 01:15:14,841
You just had to wound him.
812
01:15:15,561 --> 01:15:16,601
You didn't have
to shoot to kill.
813
01:15:17,641 --> 01:15:20,721
Maybe I'm not as good as you, Inspector,
but that man was about to open fire.
814
01:15:20,921 --> 01:15:22,121
He could have killed you.
815
01:15:22,841 --> 01:15:25,441
Stay here. I'm gonna go call HQ.
816
01:15:29,321 --> 01:15:30,961
- The key to Mr. Smith's room!
- But…
817
01:15:31,041 --> 01:15:32,041
Police. Do it.
818
01:15:34,201 --> 01:15:36,121
- Is his luggage still up there?
- I think so.
819
01:16:30,241 --> 01:16:31,241
A list of politicians…
820
01:16:33,201 --> 01:16:35,001
Ministry of Health…
821
01:16:36,081 --> 01:16:37,281
Ministry of War…
822
01:16:38,281 --> 01:16:40,481
Giulio Rienzi,
attorney at law…
823
01:16:43,361 --> 01:16:49,321
Coordinates Gamma
42-28-2, Delta 3-08-00…
824
01:16:52,961 --> 01:16:54,641
Gamma-Delta…
825
01:17:00,001 --> 01:17:01,601
We're flying east-northeast.
826
01:17:02,081 --> 01:17:03,641
Ten seconds from the
point on the map.
827
01:17:04,841 --> 01:17:06,881
The first helicopter will
go down to scope the area.
828
01:17:07,401 --> 01:17:10,081
Understood, Inspector.
We'll keep this formation.
829
01:17:10,561 --> 01:17:13,241
You stay up and watch
our back, Caprara.
830
01:17:14,041 --> 01:17:15,241
Got it, Inspector.
831
01:17:16,081 --> 01:17:18,001
I expect to find a regular
kill zone down there.
832
01:17:18,321 --> 01:17:19,681
Be ready to intervene.
833
01:17:25,321 --> 01:17:27,281
There it is, just as I thought.
834
01:17:28,401 --> 01:17:29,401
A training camp.
835
01:17:32,881 --> 01:17:33,601
Go down.
836
01:17:34,001 --> 01:17:35,721
Come on, burn those files!
837
01:17:37,401 --> 01:17:38,801
The other box, hurry!
838
01:17:39,321 --> 01:17:40,801
Get rid of everything!
839
01:17:41,721 --> 01:17:43,121
Move it, guys! Let's go!
840
01:17:54,921 --> 01:17:55,801
It's the cops!
841
01:17:56,201 --> 01:17:58,641
Hurry, get your weapons
and take cover!
842
01:18:04,641 --> 01:18:05,641
Hit the deck!
843
01:18:15,041 --> 01:18:17,761
Destroy the evidence! Destroy
everything they can get their hands on!
844
01:18:18,041 --> 01:18:20,041
Hurry! Get rid of everything!
845
01:18:33,801 --> 01:18:34,801
Engine's gone!
846
01:18:45,481 --> 01:18:46,161
Go down.
847
01:18:55,681 --> 01:18:56,201
Land it.
848
01:19:17,441 --> 01:19:18,441
Everyone, with me!
849
01:20:10,641 --> 01:20:12,721
Caprara! That way!
850
01:20:13,281 --> 01:20:15,121
Search the area! Look
if there's anyone left!
851
01:20:15,241 --> 01:20:17,841
- Everyone, follow me!
- Search the tents! Look for any papers!
852
01:20:21,921 --> 01:20:24,401
Whole camp's burning down, I
don't think we'll find anything.
853
01:20:29,081 --> 01:20:31,361
Fucking hell! We gotta
stop him at all costs!
854
01:20:31,641 --> 01:20:32,761
Over here! Quick!
855
01:21:05,521 --> 01:21:07,841
Let's bite this prick
on the ass, Captain.
856
01:22:14,361 --> 01:22:15,401
That way! Let's get him!
857
01:22:18,841 --> 01:22:20,561
Aim for the legs,
we need him alive.
858
01:23:07,441 --> 01:23:08,361
Nailed him! Let's go!
859
01:23:21,001 --> 01:23:21,641
Look.
860
01:23:26,561 --> 01:23:29,081
Well, now we know what Rienzi
the lawyer looks like.
861
01:23:29,881 --> 01:23:32,361
This passport is
definitely false, though.
862
01:23:34,081 --> 01:23:36,561
I managed to make my
move first, this time.
863
01:23:37,361 --> 01:23:39,281
Right, Attorney?
864
01:24:01,921 --> 01:24:05,041
I don't think you realise
you're making a huge mistake.
865
01:24:06,241 --> 01:24:10,761
Is that supposed to be a threat, Captain
Sperlì? Or should I call you Rienzi?
866
01:24:11,321 --> 01:24:12,561
Choose the one you prefer.
867
01:24:13,841 --> 01:24:16,641
This is not the time for jokes.
868
01:24:16,881 --> 01:24:22,721
Do you really believe arresting
me will solve anything?
869
01:24:23,081 --> 01:24:23,961
Absolutely.
870
01:24:24,841 --> 01:24:25,801
I'm going all the way.
871
01:24:27,161 --> 01:24:31,041
You'll spill the beans about that
list, about all the code names in it.
872
01:24:31,201 --> 01:24:35,481
Stop deluding yourself, Inspector.
I won't say a thing.
873
01:24:36,281 --> 01:24:39,561
Oh, I think you should, before
they decide to take you out.
874
01:24:40,241 --> 01:24:41,481
Just like it happened
to the others.
875
01:24:42,841 --> 01:24:47,081
It's merely a matter of
postponing our plan, you see.
876
01:24:49,161 --> 01:24:51,161
And even if we fail,
others won't.
877
01:24:52,521 --> 01:24:54,601
That's when you'll regret
trying to stop us.
878
01:24:55,481 --> 01:24:57,241
That'd never happen.
879
01:24:58,881 --> 01:25:02,001
And that's because I'm defending
my, and everyone else's, freedom.
880
01:25:02,561 --> 01:25:04,761
You suffer from a sense of
false democracy, Inspector.
881
01:25:08,561 --> 01:25:14,361
You want to believe all men are
equal, that's your fatal mistake.
882
01:25:15,481 --> 01:25:17,281
The actual truth couldn't
be more different.
883
01:25:18,321 --> 01:25:23,801
A few superior individuals with the ability
to steer the masses, that's how it is.
884
01:25:25,281 --> 01:25:29,401
That's exactly the reason why we need a
democracy, and why it needs masses to work.
885
01:25:30,201 --> 01:25:31,841
Not all men are
honest, that's true,
886
01:25:32,401 --> 01:25:33,401
but the majority are.
887
01:25:34,641 --> 01:25:37,721
And honest men have the right to
choose between good and evil,
888
01:25:38,761 --> 01:25:39,761
between black and white.
889
01:25:40,361 --> 01:25:43,081
Good and evil don't have a
political colour, though.
890
01:25:43,601 --> 01:25:46,321
Ortega y Gasset said that believing
in left or right ideals…
891
01:25:46,761 --> 01:25:48,841
… is just a way to
assert our own stupidity.
892
01:25:49,441 --> 01:25:51,201
Right and wrong equal
to good and evil.
893
01:25:52,121 --> 01:25:56,241
And putting bombs on trains or in
squares filled with people is clearly evil.
894
01:25:56,481 --> 01:26:03,001
Individuals stop existing when you're
caring about the interest of the people.
895
01:26:04,041 --> 01:26:08,161
Is that so? Why don't you ask
De Luca's widow or his kids?
896
01:26:08,721 --> 01:26:09,961
Or the other victims' families.
897
01:26:10,281 --> 01:26:13,481
It's our duty to shake the
foundations of society.
898
01:26:13,761 --> 01:26:15,681
You sound just like
Hitler forty years ago.
899
01:26:17,401 --> 01:26:20,641
Or like Chairman Mao
a bit more recently.
900
01:26:22,961 --> 01:26:24,721
You see yourselves as a
progressive bunch, don't you?
901
01:26:25,801 --> 01:26:28,361
Our philosophy is much
more evolved than that.
902
01:26:28,681 --> 01:26:30,801
You and your kind represent the
exact opposite of philosophy.
903
01:26:31,721 --> 01:26:34,641
The first thing philosophy
stands for is freedom.
904
01:26:35,841 --> 01:26:37,881
And that's why I'm arresting you,
in order to protect said freedom.
905
01:26:39,321 --> 01:26:41,161
You're a murderer,
Captain Sperlì.
906
01:26:41,881 --> 01:26:45,881
You'll pay for your crimes, all aimed
at subverting the laws of this country.
907
01:26:46,361 --> 01:26:51,561
Captain Mario Sperlì is hereby suspended
from his role as an intelligence officer
908
01:26:52,041 --> 01:26:54,601
He's betrayed the trust of his
office and abused his powers.
909
01:26:55,081 --> 01:26:59,201
He's also charged with planning a
subversive coup against the Italian state.
910
01:27:08,441 --> 01:27:09,561
Maximum priority.
911
01:27:11,081 --> 01:27:12,441
Have this delivered
to Inspector Solmi.
912
01:27:13,681 --> 01:27:18,761
It will transform Sperli's provisional
arrest into a detention at Regina Coeli.
913
01:27:29,481 --> 01:27:31,881
Even heroes can catch
pneumonia, you know?
914
01:27:33,321 --> 01:27:36,361
Yeah, but I bet they get
a better wage than I do.
915
01:27:42,281 --> 01:27:44,961
Mannino wants to start interrogating
Sperlì this morning at eight.
916
01:27:45,521 --> 01:27:46,801
So early, not very Roman-like.
917
01:27:47,561 --> 01:27:51,161
I guess the "When in Rome…" proverb
doesn't apply to him, then, right?
918
01:28:00,681 --> 01:28:01,641
Good morning, Captain.
919
01:28:02,121 --> 01:28:03,961
I've been ordered to take
you to Regina Coeli.
920
01:28:04,081 --> 01:28:05,641
The DA is waiting
to interrogate you.
921
01:28:06,281 --> 01:28:06,801
After you.
922
01:29:42,521 --> 01:29:44,721
A car will pull up alongside
this van at the next light.
923
01:29:45,561 --> 01:29:47,201
You'll be easily able
to make it to it.
924
01:29:49,521 --> 01:29:50,641
I won't raise the alarm.
925
01:29:52,241 --> 01:29:54,441
The other agents won't
be able to react.
926
01:30:06,121 --> 01:30:07,921
Your escape has already
been organised.
927
01:30:16,281 --> 01:30:17,561
Good luck, Captain.
928
01:30:33,161 --> 01:30:33,761
Stop!
929
01:31:00,201 --> 01:31:01,001
What happened?
930
01:31:01,921 --> 01:31:05,121
He was armed. I didn't have
time to raise the alarm.
931
01:33:35,641 --> 01:33:37,641
Subtitled by Francesco Massaccesi
74229