Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,073 --> 00:00:03,146
- Leave it, Kathy!
2
00:00:03,676 --> 00:00:05,214
- It's just a toy!
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,811
Mek! Help me!
4
00:00:09,357 --> 00:00:12,297
- Now I need you to lookout for me
while I make a deal with Sharak.
5
00:00:12,298 --> 00:00:13,882
- Why should he listen to you?
6
00:00:13,882 --> 00:00:17,073
- Very soon, Sharak will be
doing exactly as I tell him.
7
00:00:17,073 --> 00:00:17,842
- Go!
8
00:00:20,018 --> 00:00:20,712
Take them!
9
00:00:24,024 --> 00:00:24,687
- L1!
10
00:00:27,080 --> 00:00:28,136
- Child?
11
00:00:29,760 --> 00:00:30,882
Child!
12
00:00:32,467 --> 00:00:35,105
Oh Lem! What have we done?
13
00:01:40,438 --> 00:01:42,044
- What happened?
14
00:01:42,044 --> 00:01:45,298
- You ran to a mechanical
and knocked yourself out.
15
00:01:45,298 --> 00:01:51,337
- I have to find Mek. I have to get back
to the land of the Dragon Lord.
- Lie still, child. You are raving.
16
00:01:51,337 --> 00:01:54,609
We're taking you to the doctor.
He'll make you better.
17
00:02:08,936 --> 00:02:12,437
- "Very soon, Sharak will be
doing exactly as I tell him."
18
00:02:18,378 --> 00:02:24,405
- So where is your magic, Spellbinder?
- Some of it is in that suit.
19
00:02:25,073 --> 00:02:27,919
I can call it up and burn you
where you stand!
20
00:02:29,199 --> 00:02:33,343
- I will cast a spell to render her helpless.
21
00:02:46,232 --> 00:02:47,673
- Why did you come here?
22
00:02:48,010 --> 00:02:52,066
- You want the land of the Dragon
Lord. I can help you conquer it.
23
00:02:52,066 --> 00:02:55,886
- I don't need you. My
people are ready to invade.
24
00:02:56,109 --> 00:02:58,003
- How will they get past the giant Warrior?
25
00:02:59,387 --> 00:03:02,405
I can cast a spell which will destroy him.
26
00:03:02,528 --> 00:03:06,783
Then the land of the Dragon Lord
will be defenceless and you can
walk right in and take it.
27
00:03:06,783 --> 00:03:08,729
- But you can't do that!
- Be quiet, Apprentice!
28
00:03:09,844 --> 00:03:12,561
- How do I know you can cast such a spell?
29
00:03:12,768 --> 00:03:16,823
- Return the suit to me and I'll show you
how great my powers are.
30
00:03:20,341 --> 00:03:23,783
- Show me what you can do without the suit.
31
00:03:25,546 --> 00:03:27,106
- I need time.
32
00:03:27,935 --> 00:03:32,489
- You have until I've finished
talking to my commanders.
33
00:03:32,737 --> 00:03:33,704
- Untie me!
34
00:03:35,874 --> 00:03:39,955
- The first test of your magic
will be to free yourself.
35
00:03:48,774 --> 00:03:51,625
- What are you doing?
- Just grab the pole and lift it!
36
00:04:05,849 --> 00:04:06,435
Hold them!
37
00:04:25,186 --> 00:04:26,515
- Release me!
38
00:04:31,059 --> 00:04:33,469
You can't get out of here
without my help. Now free me!
39
00:04:33,469 --> 00:04:35,190
- Only if you promise not to help Sharak.
40
00:04:35,190 --> 00:04:39,361
- It's only a matter of time before
Sharak discovers that the Oracle
no longer protects the border.
41
00:04:39,548 --> 00:04:42,790
If I can control him then
I can make sure no one gets hurt.
42
00:04:45,103 --> 00:04:46,885
- Will you let me and my family go home?
43
00:04:46,986 --> 00:04:49,906
- Yes! As long as you help me.
44
00:04:57,055 --> 00:04:59,293
- So how are you going to convince
him that you can do magic?
45
00:05:00,003 --> 00:05:03,138
- Sharak is a superstitious barbarian.
It wouldn't be too hard to fool him.
46
00:05:14,580 --> 00:05:15,258
- Careful!
47
00:05:15,258 --> 00:05:16,459
It's Mum's computer.
48
00:05:20,321 --> 00:05:21,586
It's still working!
49
00:05:22,645 --> 00:05:26,461
- What are you doing?
- Your humble apprentice has an idea.
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,110
See if you can smile, Ashka!
51
00:05:47,770 --> 00:05:49,231
That'll have to do.
52
00:05:50,704 --> 00:05:52,783
- What's this idea of yours?
53
00:05:53,608 --> 00:05:54,413
- Watch!
54
00:06:04,675 --> 00:06:07,924
- How did you do that?
- Microchip magic.
55
00:06:09,678 --> 00:06:10,669
- What are you doing?
56
00:06:11,825 --> 00:06:14,316
- I'm going to make Sharak think
that you can predict the future.
57
00:06:22,637 --> 00:06:24,072
- Doctor!
58
00:06:24,391 --> 00:06:25,540
Doctor!
59
00:06:25,906 --> 00:06:28,100
L1, lead the boat in.
60
00:06:28,100 --> 00:06:29,376
Quickly now.
61
00:06:30,358 --> 00:06:31,719
Hold it steady.
62
00:06:38,858 --> 00:06:40,771
- What's wrong, Lem?
Has there been an accident?
63
00:06:40,771 --> 00:06:42,610
- That girl needs your help, doctor.
64
00:06:42,610 --> 00:06:45,347
- I'm a doctor, not an engineer.
I do not repair mechanicals.
65
00:06:45,347 --> 00:06:47,972
- She's not a mechanical!
- She's a child, Elvo!
66
00:06:47,972 --> 00:06:49,375
She is a real child!
67
00:06:55,010 --> 00:06:58,428
- That's astonishing!
You've got to come inside!
68
00:07:07,900 --> 00:07:08,956
- Where did she come from?
69
00:07:08,956 --> 00:07:11,441
- Help me! These two won't let me go.
70
00:07:11,658 --> 00:07:15,313
- She is feverish, doctor.
She has a nasty bump on the head.
71
00:07:15,666 --> 00:07:20,391
- I must examine her.
Please come with me, child!
72
00:07:31,217 --> 00:07:33,569
- Do you think we can trust him?
73
00:07:33,992 --> 00:07:38,262
- Please, Doctor, you've got to get me away
from them. They're keeping me prisoner!
74
00:07:38,262 --> 00:07:40,459
- Calm down. Now, what is your name?
75
00:07:40,459 --> 00:07:41,500
- Kathy.
76
00:07:41,554 --> 00:07:45,002
- I'm Doctor Elvo, Kathy. Sit here and
let me have a look at your head.
77
00:07:48,696 --> 00:07:50,227
- That's not serious.
78
00:07:51,543 --> 00:07:52,371
What's this?
79
00:07:55,692 --> 00:07:57,569
Now, tell me where you come from?
80
00:07:58,150 --> 00:08:03,942
- I came here by accident. I'm trying to get
home but those two crazies won't let me go.
81
00:08:04,298 --> 00:08:06,759
They think I'm the only child in the world.
82
00:08:07,040 --> 00:08:08,212
- You are!
83
00:08:09,253 --> 00:08:10,635
- What?!
84
00:08:11,957 --> 00:08:14,952
- Nearly two hundred years ago,
a new kind of plague appeared.
85
00:08:14,952 --> 00:08:18,365
Tens of thousands of people died
before a cure was discovered.
86
00:08:18,588 --> 00:08:20,640
Only a few hundred were saved.
87
00:08:20,640 --> 00:08:27,189
Unfortunately the cure had
also unforeseen side effects.
Those who took it became immortal.
88
00:08:27,659 --> 00:08:30,135
- Immortal?
- That's right!
89
00:08:30,712 --> 00:08:32,933
We discovered - we could live forever.
90
00:08:34,025 --> 00:08:35,685
- That's impossible!
91
00:08:36,251 --> 00:08:38,078
- How old do you think I am?
92
00:08:39,290 --> 00:08:42,895
- Forty?
- I was forty-two when I took the cure.
93
00:08:42,895 --> 00:08:45,849
And that was one hundred
and eighty years ago.
94
00:08:46,019 --> 00:08:51,816
- But that means... You're two
hundred and twenty-two!
- That's right!
95
00:08:52,073 --> 00:08:57,784
Unfortunately, the cure also made us
infertile. Since we took it, we have
never been able to have any children.
96
00:08:58,421 --> 00:09:01,357
- So that's why Lem and Guin
are so loopy over me!
97
00:09:01,686 --> 00:09:02,654
- Now...
98
00:09:06,185 --> 00:09:08,477
...tell me where you really come from?
99
00:09:09,360 --> 00:09:10,711
- From...
100
00:09:10,711 --> 00:09:11,643
- Yes?
101
00:09:13,222 --> 00:09:15,964
- From a parallel world.
102
00:09:16,191 --> 00:09:19,530
It's like this one
but its history is different.
103
00:09:20,298 --> 00:09:21,439
- That explains it.
104
00:09:21,466 --> 00:09:22,841
-You believe me?
105
00:09:23,048 --> 00:09:24,592
- What other explanation is there?
106
00:09:25,214 --> 00:09:26,781
But how did you get here?
107
00:09:26,982 --> 00:09:29,427
- I came here in a trans-dimensional boat,
with Mek.
108
00:09:29,427 --> 00:09:31,098
He's the scientist who built it.
109
00:09:31,251 --> 00:09:34,991
- I must meet this Mek! Where is he?
- Hopefully, he's waiting for me at the boat.
110
00:09:34,991 --> 00:09:39,169
We hid it in a forest, near some large rocks,
not far from a factory.
111
00:09:39,453 --> 00:09:41,280
- I know the place. I'll take you there.
112
00:09:41,555 --> 00:09:44,991
- Thank you! I was beginning to think
I'd never get away from here.
113
00:09:46,620 --> 00:09:48,162
- Oh, Lem!
114
00:09:50,739 --> 00:09:53,437
Just getting some fresh air.
It helps the healing.
115
00:09:54,265 --> 00:09:56,022
Take three deep breaths, Kathy.
116
00:10:02,177 --> 00:10:03,327
Very good!
117
00:10:09,246 --> 00:10:13,204
- You'll have to go home with them.
I'll find Mek and then come and get you.
118
00:10:13,427 --> 00:10:17,796
- But I don't want to go
with them. They're weird.
119
00:10:18,060 --> 00:10:23,107
- Lem and Guin won't let anything
happen to you. You are the most
precious thing in the whole world.
120
00:10:23,107 --> 00:10:26,504
Just humour them and
they'll do anything you ask.
121
00:10:31,625 --> 00:10:33,852
- Kathy is going to be fine, Guin.
122
00:10:34,741 --> 00:10:37,456
- Kathy. What a lovely name!
123
00:10:38,696 --> 00:10:42,051
- Is she well enough to show to
our friends this afternoon?
124
00:10:42,382 --> 00:10:44,014
- That's up to her.
125
00:10:44,876 --> 00:10:48,148
- It would be a pleasure
to meet your friends.
126
00:10:49,102 --> 00:10:50,236
- Thank you, Doctor!
127
00:10:50,483 --> 00:10:52,650
- I'll need to visit and check on her.
128
00:10:52,919 --> 00:10:54,517
I'll see you then, Kathy.
129
00:10:55,629 --> 00:10:59,225
- Let's go home, Kathy.
You must look your best for our guests.
130
00:11:09,241 --> 00:11:17,049
- So you have managed
to free yourself, Spellbinder.
What magic have you got to show me?
131
00:11:17,256 --> 00:11:21,575
- If you are brave enough to watch it,
I will show you your future.
132
00:11:22,661 --> 00:11:24,068
Apprentice!
133
00:11:30,144 --> 00:11:32,592
- It is the box we found in the forest!
134
00:11:32,867 --> 00:11:34,445
- It comes from another world.
135
00:11:34,445 --> 00:11:38,636
It is the Book of Life and only
I have the knowledge to use it.
136
00:11:39,016 --> 00:11:41,361
Do you have the courage to look within it?
137
00:11:41,361 --> 00:11:43,010
- No one questions my courage.
138
00:11:44,039 --> 00:11:45,098
- Come closer.
139
00:11:56,097 --> 00:11:59,298
- What do you wish foretold, Spellbinder?
140
00:11:59,298 --> 00:12:00,264
- It talks!
141
00:12:00,734 --> 00:12:02,763
- Show me Sharak's future!
142
00:12:05,091 --> 00:12:10,275
- Sharak, the land of the
Dragon Lord will be yours.
143
00:12:11,071 --> 00:12:14,762
But to conquer it,
you must listen to the Spellbinder.
144
00:12:15,053 --> 00:12:20,260
Only with Ashka's help
will you achieve your heart's desire.
145
00:12:22,949 --> 00:12:25,736
- Tell me what I must do.
146
00:12:26,179 --> 00:12:33,168
- Tomorrow morning, assemble your men at
the border crossing. I will cast a spell
and destroy the giant Warrior.
147
00:12:33,548 --> 00:12:37,277
Then you will rule
the land of the Dragon Lord.
148
00:12:38,347 --> 00:12:42,274
And for my help,
I will have half of everything.
149
00:12:43,706 --> 00:12:44,780
- A quarter!
150
00:12:44,780 --> 00:12:46,924
- Remember the words of the book!
151
00:12:52,200 --> 00:12:54,905
- All right. Half.
152
00:13:03,857 --> 00:13:05,994
- How can you wear clothes like this?
153
00:13:05,994 --> 00:13:07,229
I can't breathe.
154
00:13:07,229 --> 00:13:10,127
- You get used to it.
- Why would you want to?
155
00:13:10,400 --> 00:13:15,408
- Lem likes me to look this way and
a wife must always obey her husband.
156
00:13:18,465 --> 00:13:23,094
The old books tell of
the joys of raising children.
157
00:13:24,252 --> 00:13:29,181
I thought I would never watch
the child grow. But now...
158
00:13:29,342 --> 00:13:31,958
Oh Kathy I'm so happy that we found you.
159
00:13:33,735 --> 00:13:35,206
- What are you doing?
160
00:13:35,206 --> 00:13:37,356
- I'll get you a pretty one!
-No!
161
00:13:37,356 --> 00:13:40,270
My mother gave me that,
my grandmother gave it to her!
162
00:13:41,900 --> 00:13:45,361
- I'm sorry, Kathy. You can keep the ring.
163
00:13:46,089 --> 00:13:50,150
I wish I had something
to remember my mother by.
164
00:13:53,040 --> 00:13:54,915
- Our guests are here.
165
00:13:55,186 --> 00:13:58,224
- Send some refreshments. We won't be long.
166
00:13:59,105 --> 00:14:03,948
- She looks wonderful, Guin! Marvellous!
167
00:14:07,039 --> 00:14:11,205
- Now, let's do something with your hair.
168
00:14:31,121 --> 00:14:37,355
- I've never thought a mechanical could
be made to do that. It's a marvellous
piece of engineering talent.
169
00:14:37,355 --> 00:14:42,600
- Thank you, Lem! Eventually I plan
to build the whole orchestra.
170
00:14:42,600 --> 00:14:45,127
- Tad, you're so clever!
171
00:14:45,228 --> 00:14:46,805
- So is my Hugo!
172
00:14:47,537 --> 00:14:49,071
Look what he made!
173
00:14:55,102 --> 00:14:57,198
- What's so special about the baby?
174
00:14:57,513 --> 00:14:58,798
- Watch!
175
00:15:02,320 --> 00:15:03,914
- It cries!
176
00:15:05,058 --> 00:15:07,267
Hugo, you're a wonder!
177
00:15:07,267 --> 00:15:10,267
- Late, you haven't seen the best yet!
178
00:15:14,580 --> 00:15:19,119
- Oh, it drinks too! It's marvellous!
179
00:15:19,119 --> 00:15:20,226
- Brilliant, Hugo!
180
00:15:20,226 --> 00:15:22,502
You must be very proud, Lila!
181
00:15:26,040 --> 00:15:30,502
Friends, there's someone
I'd like you to meet.
182
00:15:36,954 --> 00:15:39,682
This is our new daughter Kathy.
183
00:15:41,000 --> 00:15:42,862
- What else can she do?
184
00:15:43,172 --> 00:15:45,601
- Shake your hands with her, Hugo.
185
00:15:49,823 --> 00:15:51,483
- It's warm!
186
00:15:52,819 --> 00:15:55,578
Have you put heating elements under its skin?
187
00:15:55,766 --> 00:15:57,045
- Say hello, Kathy.
188
00:15:57,882 --> 00:15:58,707
- Hello.
189
00:16:00,213 --> 00:16:06,674
- We went to Kilgore's display last
week. He's working on a mechanical
that can actually hold a conversation.
190
00:16:06,674 --> 00:16:10,002
- But what would a mechanical
possibly have to talk about?
191
00:16:10,002 --> 00:16:12,138
- You have to tell it what words to say.
192
00:16:12,138 --> 00:16:14,585
- Then it wouldn't be
a conversation, would it?
193
00:16:15,695 --> 00:16:19,295
- Kathy is not a mechanical.
She's a real girl!
194
00:16:21,434 --> 00:16:23,012
- Unbelievable!
195
00:16:23,883 --> 00:16:25,377
Where did she come from?
196
00:16:25,855 --> 00:16:28,225
- We found her in the forest.
197
00:16:28,225 --> 00:16:30,450
- Hugo, get me one!
198
00:16:30,450 --> 00:16:31,768
- I want one too!
199
00:16:31,768 --> 00:16:34,149
- I'm sorry, she's the only one there is.
200
00:16:34,805 --> 00:16:39,813
- I'll give you fifty head of cattle for her.
201
00:16:40,962 --> 00:16:42,654
- I'll give you seventy-five.
202
00:16:42,654 --> 00:16:43,514
- A hundred!
203
00:16:43,514 --> 00:16:45,498
- She is not for sale!
204
00:16:45,498 --> 00:16:50,083
- Guin, don't be so rude! At least we can
hear what our friends think Kathy is worth.
205
00:16:50,083 --> 00:16:53,469
We'll treasure her all the more
when we know how valuable she is.
206
00:16:53,578 --> 00:16:55,656
- One hundred and fifty head.
207
00:16:55,656 --> 00:16:58,563
- Two hundred. And fifty
hectares of grazing land.
208
00:16:58,563 --> 00:17:00,687
- I'm not a thing! You can't sell me!
209
00:17:00,948 --> 00:17:03,794
- Two hundred head and a hundred hectares!
210
00:17:03,794 --> 00:17:07,969
- Whatever you want, Lem.
Just name your price. Anything!
211
00:17:10,230 --> 00:17:11,179
- What's wrong?
212
00:17:11,954 --> 00:17:14,022
- ...dizzy...
- Kathy!
213
00:17:14,147 --> 00:17:16,752
... must see Doctor Elvo.
- Kathy!
214
00:17:17,393 --> 00:17:18,278
Kathy!
215
00:17:18,530 --> 00:17:20,150
We must get her to the doctor!
216
00:17:21,886 --> 00:17:23,387
- Stand back from her!
217
00:17:23,463 --> 00:17:25,416
Give her air. Come on! Come on!
218
00:17:34,128 --> 00:17:35,497
- Lem, our boat?
219
00:17:35,782 --> 00:17:37,244
- How did that happen?
220
00:17:37,527 --> 00:17:41,874
- I'm sorry, Lem. I told your mechanical
to hurry and it capsized the boat.
221
00:17:41,874 --> 00:17:44,764
- Please, we must take her in yours.
- Of course.
222
00:17:46,718 --> 00:17:48,645
L1, let me carry her.
223
00:17:56,677 --> 00:17:58,240
- Please help me into the boat.
224
00:17:58,240 --> 00:18:00,014
- H11, home!
225
00:18:01,745 --> 00:18:03,868
- Hugo, no!
226
00:18:03,981 --> 00:18:07,886
- Don't worry, Guin!
I'll take a good care of her!
227
00:18:07,975 --> 00:18:09,190
- Do something!
228
00:18:28,440 --> 00:18:29,804
- Where are you, Kathy?
229
00:18:29,919 --> 00:18:30,696
- Mek?
230
00:18:31,839 --> 00:18:34,431
I'm Doctor Elvo. Kathy sent me.
231
00:18:34,933 --> 00:18:36,043
- Where is she?
232
00:18:36,197 --> 00:18:37,779
- She is being held prisoner.
233
00:18:37,975 --> 00:18:39,935
I need your help to rescue her.
234
00:18:40,085 --> 00:18:42,209
- I don't understand.
Where's she? What happened?
235
00:18:42,209 --> 00:18:44,973
- I'll explain on the way.
We have to hurry. Come on!
236
00:18:48,053 --> 00:18:49,196
What's the matter?
237
00:18:49,196 --> 00:18:51,777
- I have to return to my world.
The Dragon Lord is in danger.
238
00:18:51,777 --> 00:18:53,548
- So is Kathy!
239
00:19:00,989 --> 00:19:04,113
- Wake up, child. Come and see your new home.
240
00:19:14,809 --> 00:19:15,348
Come here!
241
00:19:16,142 --> 00:19:22,668
So you were just pretending
to be sick! Be warned, girl,
I won't tolerate such behaviour!
242
00:19:22,668 --> 00:19:24,692
You're on my land now!
243
00:19:24,692 --> 00:19:25,791
- Let me go!
244
00:19:25,922 --> 00:19:27,421
What are you doing?
245
00:19:31,982 --> 00:19:33,991
- Now you belong to me.
246
00:19:38,052 --> 00:19:41,941
Do that again, and I'll have
all your teeth pulled out!
247
00:19:41,941 --> 00:19:43,227
- Hugo!
248
00:19:43,790 --> 00:19:45,942
Let the girl go! She's mine!
249
00:19:46,061 --> 00:19:48,154
- She bears my brand, Lem.
250
00:19:48,167 --> 00:19:51,054
She belongs to me.
- You stole her from me!
251
00:19:51,054 --> 00:19:54,962
- Possession is everything,
Lem. The law is on my side.
252
00:19:54,962 --> 00:19:56,482
- We'll see about that!
253
00:19:56,482 --> 00:19:59,292
I've summoned the Arbiter. He can decide!
254
00:20:12,309 --> 00:20:13,238
- How is it going?
255
00:20:13,950 --> 00:20:15,118
- It's not going.
256
00:20:15,330 --> 00:20:18,153
Science of this is completely beyond me.
257
00:20:18,153 --> 00:20:19,713
Is Kathy with Josh?
258
00:20:22,237 --> 00:20:23,534
- Not sure.
259
00:20:24,496 --> 00:20:26,117
- What do you mean you're not sure?
260
00:20:26,436 --> 00:20:31,491
- Well, Josh was last seen jumping
on the back of the carriage.
261
00:20:31,716 --> 00:20:33,427
- Whose carriage?
262
00:20:34,993 --> 00:20:36,765
Ashka's.
- What?!
263
00:20:37,621 --> 00:20:39,436
Where's Kathy?
264
00:20:39,436 --> 00:20:41,711
- Well she took after with Mek
on the bicycles.
265
00:20:45,583 --> 00:20:50,741
- Look, let's not panic about this
until we have to. I'll take the jeep
and go on and look for them.
266
00:20:50,741 --> 00:20:53,560
- Carl, I don't think I can take
much more of this.
267
00:20:56,085 --> 00:21:01,695
- So we have no idea who the girl
is or where she comes from?
268
00:21:01,695 --> 00:21:05,386
- The issue, Arbiter, here
is that she is mine.
269
00:21:05,386 --> 00:21:08,961
Hugo stole her from me.
He is a thief and deserves to be punished!
270
00:21:09,183 --> 00:21:13,276
- I did not steal the girl.
Guin asked me to take her.
271
00:21:13,636 --> 00:21:15,247
- Is this true, Guin?
272
00:21:15,247 --> 00:21:16,534
- Yes, Arbiter, but...
273
00:21:16,534 --> 00:21:19,013
- H3, show us the back of her hand.
274
00:21:23,632 --> 00:21:24,543
See?
275
00:21:24,900 --> 00:21:27,451
She bears my brand and no other.
276
00:21:27,882 --> 00:21:30,664
- The law is clear on this, Lem.
277
00:21:31,059 --> 00:21:33,362
The exhibit belongs to Hugo.
278
00:21:33,607 --> 00:21:34,955
- No, Arbiter!
279
00:21:34,955 --> 00:21:39,081
- But Arbiter, I found her!
She was taken from my land!
280
00:21:39,081 --> 00:21:43,203
- Then why didn't you mark the exhibit
with your own brand of possession?
281
00:21:43,203 --> 00:21:46,914
- Because I'm not an exhibit!
Or a cow! Or a piece of furniture!
282
00:21:46,914 --> 00:21:49,856
I'm a human being! No one can own me!
283
00:21:49,856 --> 00:21:51,173
- Be silent, girl!
284
00:21:52,368 --> 00:21:59,309
- It seems that child has a point.
Human beings are not included in
the list of claimable possessions.
285
00:21:59,834 --> 00:22:03,904
If I remember by history,
children used to belong to their parents.
286
00:22:04,190 --> 00:22:09,872
- Arbiter, these people will testify
that Lem and I found Kathy.
287
00:22:11,438 --> 00:22:14,825
Let us adopt her and be her parents.
288
00:22:14,825 --> 00:22:16,975
- No!
- That's a ridiculous idea!
289
00:22:16,975 --> 00:22:20,096
- I agree with Guin. This is a good solution.
290
00:22:20,096 --> 00:22:24,399
- But they can't adopt me!
I keep telling you. I've already got parents.
291
00:22:24,399 --> 00:22:26,083
- So where are they?
292
00:22:26,262 --> 00:22:27,907
- In another world!
293
00:22:28,960 --> 00:22:35,974
- The law cannot concern
itself with imaginary parents
who live in a fantasy world.
294
00:22:35,974 --> 00:22:38,424
- It's not a fantasy. I can prove it!
295
00:22:42,448 --> 00:22:43,704
- Mek!
296
00:22:46,561 --> 00:22:47,933
Mek!
297
00:22:48,258 --> 00:22:50,580
- Where is your proof, child?
298
00:22:50,883 --> 00:22:54,803
- There was a boat here.
I'm telling the truth, I swear!
299
00:22:54,803 --> 00:23:00,561
- How did this boat disappear from here?
Did it float on the air?
300
00:23:02,016 --> 00:23:09,970
- I told you. It's from another
world. Mek must have taken it
back. He's left me behind.
301
00:23:10,377 --> 00:23:15,022
- Tell me the truth, girl.
Do you have any parents in this world?
302
00:23:15,022 --> 00:23:18,473
- No! That's what I'm trying to tell you!
303
00:23:18,817 --> 00:23:20,007
- Very well.
304
00:23:20,007 --> 00:23:27,838
Until the day your real parents
make themselves known,
you will be raised according to our law.
305
00:23:28,126 --> 00:23:34,973
Lem and Guin, if you still wish
to adopt her, then she is yours.
306
00:23:40,171 --> 00:23:44,232
- Kathy, Lem and I will take
wonderful care of you.
307
00:23:44,816 --> 00:23:48,233
We'll be the best parents
you could possibly wish for.
308
00:23:50,225 --> 00:23:52,678
- I want my real parents.
309
00:24:00,922 --> 00:24:05,922
Thanks to all those from Australia, Belarus,
Malta, Russia, the UK and the USA
who created the subtitles!
310
00:24:05,923 --> 00:24:10,923
Special thanks to
Alexander Lobuzov, AlinaTheSpellbinder,
Anastasia Fedorova, DimDimCh, Fanat,
311
00:24:10,924 --> 00:24:15,924
Jennifer Reichardt, Sasha Podolyanchuk,
tanya, trashplaceStudio.
312
00:24:15,925 --> 00:24:20,925
The subtitles were created
in cooperation with Andrey A Lavrov and
http://www.spellbinder-tv.org/.
24779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.