All language subtitles for S2_E12_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,073 --> 00:00:03,146 - Leave it, Kathy! 2 00:00:03,676 --> 00:00:05,214 - It's just a toy! 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,811 Mek! Help me! 4 00:00:09,357 --> 00:00:12,297 - Now I need you to lookout for me while I make a deal with Sharak. 5 00:00:12,298 --> 00:00:13,882 - Why should he listen to you? 6 00:00:13,882 --> 00:00:17,073 - Very soon, Sharak will be doing exactly as I tell him. 7 00:00:17,073 --> 00:00:17,842 - Go! 8 00:00:20,018 --> 00:00:20,712 Take them! 9 00:00:24,024 --> 00:00:24,687 - L1! 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,136 - Child? 11 00:00:29,760 --> 00:00:30,882 Child! 12 00:00:32,467 --> 00:00:35,105 Oh Lem! What have we done? 13 00:01:40,438 --> 00:01:42,044 - What happened? 14 00:01:42,044 --> 00:01:45,298 - You ran to a mechanical and knocked yourself out. 15 00:01:45,298 --> 00:01:51,337 - I have to find Mek. I have to get back to the land of the Dragon Lord. - Lie still, child. You are raving. 16 00:01:51,337 --> 00:01:54,609 We're taking you to the doctor. He'll make you better. 17 00:02:08,936 --> 00:02:12,437 - "Very soon, Sharak will be doing exactly as I tell him." 18 00:02:18,378 --> 00:02:24,405 - So where is your magic, Spellbinder? - Some of it is in that suit. 19 00:02:25,073 --> 00:02:27,919 I can call it up and burn you where you stand! 20 00:02:29,199 --> 00:02:33,343 - I will cast a spell to render her helpless. 21 00:02:46,232 --> 00:02:47,673 - Why did you come here? 22 00:02:48,010 --> 00:02:52,066 - You want the land of the Dragon Lord. I can help you conquer it. 23 00:02:52,066 --> 00:02:55,886 - I don't need you. My people are ready to invade. 24 00:02:56,109 --> 00:02:58,003 - How will they get past the giant Warrior? 25 00:02:59,387 --> 00:03:02,405 I can cast a spell which will destroy him. 26 00:03:02,528 --> 00:03:06,783 Then the land of the Dragon Lord will be defenceless and you can walk right in and take it. 27 00:03:06,783 --> 00:03:08,729 - But you can't do that! - Be quiet, Apprentice! 28 00:03:09,844 --> 00:03:12,561 - How do I know you can cast such a spell? 29 00:03:12,768 --> 00:03:16,823 - Return the suit to me and I'll show you how great my powers are. 30 00:03:20,341 --> 00:03:23,783 - Show me what you can do without the suit. 31 00:03:25,546 --> 00:03:27,106 - I need time. 32 00:03:27,935 --> 00:03:32,489 - You have until I've finished talking to my commanders. 33 00:03:32,737 --> 00:03:33,704 - Untie me! 34 00:03:35,874 --> 00:03:39,955 - The first test of your magic will be to free yourself. 35 00:03:48,774 --> 00:03:51,625 - What are you doing? - Just grab the pole and lift it! 36 00:04:05,849 --> 00:04:06,435 Hold them! 37 00:04:25,186 --> 00:04:26,515 - Release me! 38 00:04:31,059 --> 00:04:33,469 You can't get out of here without my help. Now free me! 39 00:04:33,469 --> 00:04:35,190 - Only if you promise not to help Sharak. 40 00:04:35,190 --> 00:04:39,361 - It's only a matter of time before Sharak discovers that the Oracle no longer protects the border. 41 00:04:39,548 --> 00:04:42,790 If I can control him then I can make sure no one gets hurt. 42 00:04:45,103 --> 00:04:46,885 - Will you let me and my family go home? 43 00:04:46,986 --> 00:04:49,906 - Yes! As long as you help me. 44 00:04:57,055 --> 00:04:59,293 - So how are you going to convince him that you can do magic? 45 00:05:00,003 --> 00:05:03,138 - Sharak is a superstitious barbarian. It wouldn't be too hard to fool him. 46 00:05:14,580 --> 00:05:15,258 - Careful! 47 00:05:15,258 --> 00:05:16,459 It's Mum's computer. 48 00:05:20,321 --> 00:05:21,586 It's still working! 49 00:05:22,645 --> 00:05:26,461 - What are you doing? - Your humble apprentice has an idea. 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,110 See if you can smile, Ashka! 51 00:05:47,770 --> 00:05:49,231 That'll have to do. 52 00:05:50,704 --> 00:05:52,783 - What's this idea of yours? 53 00:05:53,608 --> 00:05:54,413 - Watch! 54 00:06:04,675 --> 00:06:07,924 - How did you do that? - Microchip magic. 55 00:06:09,678 --> 00:06:10,669 - What are you doing? 56 00:06:11,825 --> 00:06:14,316 - I'm going to make Sharak think that you can predict the future. 57 00:06:22,637 --> 00:06:24,072 - Doctor! 58 00:06:24,391 --> 00:06:25,540 Doctor! 59 00:06:25,906 --> 00:06:28,100 L1, lead the boat in. 60 00:06:28,100 --> 00:06:29,376 Quickly now. 61 00:06:30,358 --> 00:06:31,719 Hold it steady. 62 00:06:38,858 --> 00:06:40,771 - What's wrong, Lem? Has there been an accident? 63 00:06:40,771 --> 00:06:42,610 - That girl needs your help, doctor. 64 00:06:42,610 --> 00:06:45,347 - I'm a doctor, not an engineer. I do not repair mechanicals. 65 00:06:45,347 --> 00:06:47,972 - She's not a mechanical! - She's a child, Elvo! 66 00:06:47,972 --> 00:06:49,375 She is a real child! 67 00:06:55,010 --> 00:06:58,428 - That's astonishing! You've got to come inside! 68 00:07:07,900 --> 00:07:08,956 - Where did she come from? 69 00:07:08,956 --> 00:07:11,441 - Help me! These two won't let me go. 70 00:07:11,658 --> 00:07:15,313 - She is feverish, doctor. She has a nasty bump on the head. 71 00:07:15,666 --> 00:07:20,391 - I must examine her. Please come with me, child! 72 00:07:31,217 --> 00:07:33,569 - Do you think we can trust him? 73 00:07:33,992 --> 00:07:38,262 - Please, Doctor, you've got to get me away from them. They're keeping me prisoner! 74 00:07:38,262 --> 00:07:40,459 - Calm down. Now, what is your name? 75 00:07:40,459 --> 00:07:41,500 - Kathy. 76 00:07:41,554 --> 00:07:45,002 - I'm Doctor Elvo, Kathy. Sit here and let me have a look at your head. 77 00:07:48,696 --> 00:07:50,227 - That's not serious. 78 00:07:51,543 --> 00:07:52,371 What's this? 79 00:07:55,692 --> 00:07:57,569 Now, tell me where you come from? 80 00:07:58,150 --> 00:08:03,942 - I came here by accident. I'm trying to get home but those two crazies won't let me go. 81 00:08:04,298 --> 00:08:06,759 They think I'm the only child in the world. 82 00:08:07,040 --> 00:08:08,212 - You are! 83 00:08:09,253 --> 00:08:10,635 - What?! 84 00:08:11,957 --> 00:08:14,952 - Nearly two hundred years ago, a new kind of plague appeared. 85 00:08:14,952 --> 00:08:18,365 Tens of thousands of people died before a cure was discovered. 86 00:08:18,588 --> 00:08:20,640 Only a few hundred were saved. 87 00:08:20,640 --> 00:08:27,189 Unfortunately the cure had also unforeseen side effects. Those who took it became immortal. 88 00:08:27,659 --> 00:08:30,135 - Immortal? - That's right! 89 00:08:30,712 --> 00:08:32,933 We discovered - we could live forever. 90 00:08:34,025 --> 00:08:35,685 - That's impossible! 91 00:08:36,251 --> 00:08:38,078 - How old do you think I am? 92 00:08:39,290 --> 00:08:42,895 - Forty? - I was forty-two when I took the cure. 93 00:08:42,895 --> 00:08:45,849 And that was one hundred and eighty years ago. 94 00:08:46,019 --> 00:08:51,816 - But that means... You're two hundred and twenty-two! - That's right! 95 00:08:52,073 --> 00:08:57,784 Unfortunately, the cure also made us infertile. Since we took it, we have never been able to have any children. 96 00:08:58,421 --> 00:09:01,357 - So that's why Lem and Guin are so loopy over me! 97 00:09:01,686 --> 00:09:02,654 - Now... 98 00:09:06,185 --> 00:09:08,477 ...tell me where you really come from? 99 00:09:09,360 --> 00:09:10,711 - From... 100 00:09:10,711 --> 00:09:11,643 - Yes? 101 00:09:13,222 --> 00:09:15,964 - From a parallel world. 102 00:09:16,191 --> 00:09:19,530 It's like this one but its history is different. 103 00:09:20,298 --> 00:09:21,439 - That explains it. 104 00:09:21,466 --> 00:09:22,841 -You believe me? 105 00:09:23,048 --> 00:09:24,592 - What other explanation is there? 106 00:09:25,214 --> 00:09:26,781 But how did you get here? 107 00:09:26,982 --> 00:09:29,427 - I came here in a trans-dimensional boat, with Mek. 108 00:09:29,427 --> 00:09:31,098 He's the scientist who built it. 109 00:09:31,251 --> 00:09:34,991 - I must meet this Mek! Where is he? - Hopefully, he's waiting for me at the boat. 110 00:09:34,991 --> 00:09:39,169 We hid it in a forest, near some large rocks, not far from a factory. 111 00:09:39,453 --> 00:09:41,280 - I know the place. I'll take you there. 112 00:09:41,555 --> 00:09:44,991 - Thank you! I was beginning to think I'd never get away from here. 113 00:09:46,620 --> 00:09:48,162 - Oh, Lem! 114 00:09:50,739 --> 00:09:53,437 Just getting some fresh air. It helps the healing. 115 00:09:54,265 --> 00:09:56,022 Take three deep breaths, Kathy. 116 00:10:02,177 --> 00:10:03,327 Very good! 117 00:10:09,246 --> 00:10:13,204 - You'll have to go home with them. I'll find Mek and then come and get you. 118 00:10:13,427 --> 00:10:17,796 - But I don't want to go with them. They're weird. 119 00:10:18,060 --> 00:10:23,107 - Lem and Guin won't let anything happen to you. You are the most precious thing in the whole world. 120 00:10:23,107 --> 00:10:26,504 Just humour them and they'll do anything you ask. 121 00:10:31,625 --> 00:10:33,852 - Kathy is going to be fine, Guin. 122 00:10:34,741 --> 00:10:37,456 - Kathy. What a lovely name! 123 00:10:38,696 --> 00:10:42,051 - Is she well enough to show to our friends this afternoon? 124 00:10:42,382 --> 00:10:44,014 - That's up to her. 125 00:10:44,876 --> 00:10:48,148 - It would be a pleasure to meet your friends. 126 00:10:49,102 --> 00:10:50,236 - Thank you, Doctor! 127 00:10:50,483 --> 00:10:52,650 - I'll need to visit and check on her. 128 00:10:52,919 --> 00:10:54,517 I'll see you then, Kathy. 129 00:10:55,629 --> 00:10:59,225 - Let's go home, Kathy. You must look your best for our guests. 130 00:11:09,241 --> 00:11:17,049 - So you have managed to free yourself, Spellbinder. What magic have you got to show me? 131 00:11:17,256 --> 00:11:21,575 - If you are brave enough to watch it, I will show you your future. 132 00:11:22,661 --> 00:11:24,068 Apprentice! 133 00:11:30,144 --> 00:11:32,592 - It is the box we found in the forest! 134 00:11:32,867 --> 00:11:34,445 - It comes from another world. 135 00:11:34,445 --> 00:11:38,636 It is the Book of Life and only I have the knowledge to use it. 136 00:11:39,016 --> 00:11:41,361 Do you have the courage to look within it? 137 00:11:41,361 --> 00:11:43,010 - No one questions my courage. 138 00:11:44,039 --> 00:11:45,098 - Come closer. 139 00:11:56,097 --> 00:11:59,298 - What do you wish foretold, Spellbinder? 140 00:11:59,298 --> 00:12:00,264 - It talks! 141 00:12:00,734 --> 00:12:02,763 - Show me Sharak's future! 142 00:12:05,091 --> 00:12:10,275 - Sharak, the land of the Dragon Lord will be yours. 143 00:12:11,071 --> 00:12:14,762 But to conquer it, you must listen to the Spellbinder. 144 00:12:15,053 --> 00:12:20,260 Only with Ashka's help will you achieve your heart's desire. 145 00:12:22,949 --> 00:12:25,736 - Tell me what I must do. 146 00:12:26,179 --> 00:12:33,168 - Tomorrow morning, assemble your men at the border crossing. I will cast a spell and destroy the giant Warrior. 147 00:12:33,548 --> 00:12:37,277 Then you will rule the land of the Dragon Lord. 148 00:12:38,347 --> 00:12:42,274 And for my help, I will have half of everything. 149 00:12:43,706 --> 00:12:44,780 - A quarter! 150 00:12:44,780 --> 00:12:46,924 - Remember the words of the book! 151 00:12:52,200 --> 00:12:54,905 - All right. Half. 152 00:13:03,857 --> 00:13:05,994 - How can you wear clothes like this? 153 00:13:05,994 --> 00:13:07,229 I can't breathe. 154 00:13:07,229 --> 00:13:10,127 - You get used to it. - Why would you want to? 155 00:13:10,400 --> 00:13:15,408 - Lem likes me to look this way and a wife must always obey her husband. 156 00:13:18,465 --> 00:13:23,094 The old books tell of the joys of raising children. 157 00:13:24,252 --> 00:13:29,181 I thought I would never watch the child grow. But now... 158 00:13:29,342 --> 00:13:31,958 Oh Kathy I'm so happy that we found you. 159 00:13:33,735 --> 00:13:35,206 - What are you doing? 160 00:13:35,206 --> 00:13:37,356 - I'll get you a pretty one! -No! 161 00:13:37,356 --> 00:13:40,270 My mother gave me that, my grandmother gave it to her! 162 00:13:41,900 --> 00:13:45,361 - I'm sorry, Kathy. You can keep the ring. 163 00:13:46,089 --> 00:13:50,150 I wish I had something to remember my mother by. 164 00:13:53,040 --> 00:13:54,915 - Our guests are here. 165 00:13:55,186 --> 00:13:58,224 - Send some refreshments. We won't be long. 166 00:13:59,105 --> 00:14:03,948 - She looks wonderful, Guin! Marvellous! 167 00:14:07,039 --> 00:14:11,205 - Now, let's do something with your hair. 168 00:14:31,121 --> 00:14:37,355 - I've never thought a mechanical could be made to do that. It's a marvellous piece of engineering talent. 169 00:14:37,355 --> 00:14:42,600 - Thank you, Lem! Eventually I plan to build the whole orchestra. 170 00:14:42,600 --> 00:14:45,127 - Tad, you're so clever! 171 00:14:45,228 --> 00:14:46,805 - So is my Hugo! 172 00:14:47,537 --> 00:14:49,071 Look what he made! 173 00:14:55,102 --> 00:14:57,198 - What's so special about the baby? 174 00:14:57,513 --> 00:14:58,798 - Watch! 175 00:15:02,320 --> 00:15:03,914 - It cries! 176 00:15:05,058 --> 00:15:07,267 Hugo, you're a wonder! 177 00:15:07,267 --> 00:15:10,267 - Late, you haven't seen the best yet! 178 00:15:14,580 --> 00:15:19,119 - Oh, it drinks too! It's marvellous! 179 00:15:19,119 --> 00:15:20,226 - Brilliant, Hugo! 180 00:15:20,226 --> 00:15:22,502 You must be very proud, Lila! 181 00:15:26,040 --> 00:15:30,502 Friends, there's someone I'd like you to meet. 182 00:15:36,954 --> 00:15:39,682 This is our new daughter Kathy. 183 00:15:41,000 --> 00:15:42,862 - What else can she do? 184 00:15:43,172 --> 00:15:45,601 - Shake your hands with her, Hugo. 185 00:15:49,823 --> 00:15:51,483 - It's warm! 186 00:15:52,819 --> 00:15:55,578 Have you put heating elements under its skin? 187 00:15:55,766 --> 00:15:57,045 - Say hello, Kathy. 188 00:15:57,882 --> 00:15:58,707 - Hello. 189 00:16:00,213 --> 00:16:06,674 - We went to Kilgore's display last week. He's working on a mechanical that can actually hold a conversation. 190 00:16:06,674 --> 00:16:10,002 - But what would a mechanical possibly have to talk about? 191 00:16:10,002 --> 00:16:12,138 - You have to tell it what words to say. 192 00:16:12,138 --> 00:16:14,585 - Then it wouldn't be a conversation, would it? 193 00:16:15,695 --> 00:16:19,295 - Kathy is not a mechanical. She's a real girl! 194 00:16:21,434 --> 00:16:23,012 - Unbelievable! 195 00:16:23,883 --> 00:16:25,377 Where did she come from? 196 00:16:25,855 --> 00:16:28,225 - We found her in the forest. 197 00:16:28,225 --> 00:16:30,450 - Hugo, get me one! 198 00:16:30,450 --> 00:16:31,768 - I want one too! 199 00:16:31,768 --> 00:16:34,149 - I'm sorry, she's the only one there is. 200 00:16:34,805 --> 00:16:39,813 - I'll give you fifty head of cattle for her. 201 00:16:40,962 --> 00:16:42,654 - I'll give you seventy-five. 202 00:16:42,654 --> 00:16:43,514 - A hundred! 203 00:16:43,514 --> 00:16:45,498 - She is not for sale! 204 00:16:45,498 --> 00:16:50,083 - Guin, don't be so rude! At least we can hear what our friends think Kathy is worth. 205 00:16:50,083 --> 00:16:53,469 We'll treasure her all the more when we know how valuable she is. 206 00:16:53,578 --> 00:16:55,656 - One hundred and fifty head. 207 00:16:55,656 --> 00:16:58,563 - Two hundred. And fifty hectares of grazing land. 208 00:16:58,563 --> 00:17:00,687 - I'm not a thing! You can't sell me! 209 00:17:00,948 --> 00:17:03,794 - Two hundred head and a hundred hectares! 210 00:17:03,794 --> 00:17:07,969 - Whatever you want, Lem. Just name your price. Anything! 211 00:17:10,230 --> 00:17:11,179 - What's wrong? 212 00:17:11,954 --> 00:17:14,022 - ...dizzy... - Kathy! 213 00:17:14,147 --> 00:17:16,752 ... must see Doctor Elvo. - Kathy! 214 00:17:17,393 --> 00:17:18,278 Kathy! 215 00:17:18,530 --> 00:17:20,150 We must get her to the doctor! 216 00:17:21,886 --> 00:17:23,387 - Stand back from her! 217 00:17:23,463 --> 00:17:25,416 Give her air. Come on! Come on! 218 00:17:34,128 --> 00:17:35,497 - Lem, our boat? 219 00:17:35,782 --> 00:17:37,244 - How did that happen? 220 00:17:37,527 --> 00:17:41,874 - I'm sorry, Lem. I told your mechanical to hurry and it capsized the boat. 221 00:17:41,874 --> 00:17:44,764 - Please, we must take her in yours. - Of course. 222 00:17:46,718 --> 00:17:48,645 L1, let me carry her. 223 00:17:56,677 --> 00:17:58,240 - Please help me into the boat. 224 00:17:58,240 --> 00:18:00,014 - H11, home! 225 00:18:01,745 --> 00:18:03,868 - Hugo, no! 226 00:18:03,981 --> 00:18:07,886 - Don't worry, Guin! I'll take a good care of her! 227 00:18:07,975 --> 00:18:09,190 - Do something! 228 00:18:28,440 --> 00:18:29,804 - Where are you, Kathy? 229 00:18:29,919 --> 00:18:30,696 - Mek? 230 00:18:31,839 --> 00:18:34,431 I'm Doctor Elvo. Kathy sent me. 231 00:18:34,933 --> 00:18:36,043 - Where is she? 232 00:18:36,197 --> 00:18:37,779 - She is being held prisoner. 233 00:18:37,975 --> 00:18:39,935 I need your help to rescue her. 234 00:18:40,085 --> 00:18:42,209 - I don't understand. Where's she? What happened? 235 00:18:42,209 --> 00:18:44,973 - I'll explain on the way. We have to hurry. Come on! 236 00:18:48,053 --> 00:18:49,196 What's the matter? 237 00:18:49,196 --> 00:18:51,777 - I have to return to my world. The Dragon Lord is in danger. 238 00:18:51,777 --> 00:18:53,548 - So is Kathy! 239 00:19:00,989 --> 00:19:04,113 - Wake up, child. Come and see your new home. 240 00:19:14,809 --> 00:19:15,348 Come here! 241 00:19:16,142 --> 00:19:22,668 So you were just pretending to be sick! Be warned, girl, I won't tolerate such behaviour! 242 00:19:22,668 --> 00:19:24,692 You're on my land now! 243 00:19:24,692 --> 00:19:25,791 - Let me go! 244 00:19:25,922 --> 00:19:27,421 What are you doing? 245 00:19:31,982 --> 00:19:33,991 - Now you belong to me. 246 00:19:38,052 --> 00:19:41,941 Do that again, and I'll have all your teeth pulled out! 247 00:19:41,941 --> 00:19:43,227 - Hugo! 248 00:19:43,790 --> 00:19:45,942 Let the girl go! She's mine! 249 00:19:46,061 --> 00:19:48,154 - She bears my brand, Lem. 250 00:19:48,167 --> 00:19:51,054 She belongs to me. - You stole her from me! 251 00:19:51,054 --> 00:19:54,962 - Possession is everything, Lem. The law is on my side. 252 00:19:54,962 --> 00:19:56,482 - We'll see about that! 253 00:19:56,482 --> 00:19:59,292 I've summoned the Arbiter. He can decide! 254 00:20:12,309 --> 00:20:13,238 - How is it going? 255 00:20:13,950 --> 00:20:15,118 - It's not going. 256 00:20:15,330 --> 00:20:18,153 Science of this is completely beyond me. 257 00:20:18,153 --> 00:20:19,713 Is Kathy with Josh? 258 00:20:22,237 --> 00:20:23,534 - Not sure. 259 00:20:24,496 --> 00:20:26,117 - What do you mean you're not sure? 260 00:20:26,436 --> 00:20:31,491 - Well, Josh was last seen jumping on the back of the carriage. 261 00:20:31,716 --> 00:20:33,427 - Whose carriage? 262 00:20:34,993 --> 00:20:36,765 Ashka's. - What?! 263 00:20:37,621 --> 00:20:39,436 Where's Kathy? 264 00:20:39,436 --> 00:20:41,711 - Well she took after with Mek on the bicycles. 265 00:20:45,583 --> 00:20:50,741 - Look, let's not panic about this until we have to. I'll take the jeep and go on and look for them. 266 00:20:50,741 --> 00:20:53,560 - Carl, I don't think I can take much more of this. 267 00:20:56,085 --> 00:21:01,695 - So we have no idea who the girl is or where she comes from? 268 00:21:01,695 --> 00:21:05,386 - The issue, Arbiter, here is that she is mine. 269 00:21:05,386 --> 00:21:08,961 Hugo stole her from me. He is a thief and deserves to be punished! 270 00:21:09,183 --> 00:21:13,276 - I did not steal the girl. Guin asked me to take her. 271 00:21:13,636 --> 00:21:15,247 - Is this true, Guin? 272 00:21:15,247 --> 00:21:16,534 - Yes, Arbiter, but... 273 00:21:16,534 --> 00:21:19,013 - H3, show us the back of her hand. 274 00:21:23,632 --> 00:21:24,543 See? 275 00:21:24,900 --> 00:21:27,451 She bears my brand and no other. 276 00:21:27,882 --> 00:21:30,664 - The law is clear on this, Lem. 277 00:21:31,059 --> 00:21:33,362 The exhibit belongs to Hugo. 278 00:21:33,607 --> 00:21:34,955 - No, Arbiter! 279 00:21:34,955 --> 00:21:39,081 - But Arbiter, I found her! She was taken from my land! 280 00:21:39,081 --> 00:21:43,203 - Then why didn't you mark the exhibit with your own brand of possession? 281 00:21:43,203 --> 00:21:46,914 - Because I'm not an exhibit! Or a cow! Or a piece of furniture! 282 00:21:46,914 --> 00:21:49,856 I'm a human being! No one can own me! 283 00:21:49,856 --> 00:21:51,173 - Be silent, girl! 284 00:21:52,368 --> 00:21:59,309 - It seems that child has a point. Human beings are not included in the list of claimable possessions. 285 00:21:59,834 --> 00:22:03,904 If I remember by history, children used to belong to their parents. 286 00:22:04,190 --> 00:22:09,872 - Arbiter, these people will testify that Lem and I found Kathy. 287 00:22:11,438 --> 00:22:14,825 Let us adopt her and be her parents. 288 00:22:14,825 --> 00:22:16,975 - No! - That's a ridiculous idea! 289 00:22:16,975 --> 00:22:20,096 - I agree with Guin. This is a good solution. 290 00:22:20,096 --> 00:22:24,399 - But they can't adopt me! I keep telling you. I've already got parents. 291 00:22:24,399 --> 00:22:26,083 - So where are they? 292 00:22:26,262 --> 00:22:27,907 - In another world! 293 00:22:28,960 --> 00:22:35,974 - The law cannot concern itself with imaginary parents who live in a fantasy world. 294 00:22:35,974 --> 00:22:38,424 - It's not a fantasy. I can prove it! 295 00:22:42,448 --> 00:22:43,704 - Mek! 296 00:22:46,561 --> 00:22:47,933 Mek! 297 00:22:48,258 --> 00:22:50,580 - Where is your proof, child? 298 00:22:50,883 --> 00:22:54,803 - There was a boat here. I'm telling the truth, I swear! 299 00:22:54,803 --> 00:23:00,561 - How did this boat disappear from here? Did it float on the air? 300 00:23:02,016 --> 00:23:09,970 - I told you. It's from another world. Mek must have taken it back. He's left me behind. 301 00:23:10,377 --> 00:23:15,022 - Tell me the truth, girl. Do you have any parents in this world? 302 00:23:15,022 --> 00:23:18,473 - No! That's what I'm trying to tell you! 303 00:23:18,817 --> 00:23:20,007 - Very well. 304 00:23:20,007 --> 00:23:27,838 Until the day your real parents make themselves known, you will be raised according to our law. 305 00:23:28,126 --> 00:23:34,973 Lem and Guin, if you still wish to adopt her, then she is yours. 306 00:23:40,171 --> 00:23:44,232 - Kathy, Lem and I will take wonderful care of you. 307 00:23:44,816 --> 00:23:48,233 We'll be the best parents you could possibly wish for. 308 00:23:50,225 --> 00:23:52,678 - I want my real parents. 309 00:24:00,922 --> 00:24:05,922 Thanks to all those from Australia, Belarus, Malta, Russia, the UK and the USA who created the subtitles! 310 00:24:05,923 --> 00:24:10,923 Special thanks to Alexander Lobuzov, AlinaTheSpellbinder, Anastasia Fedorova, DimDimCh, Fanat, 311 00:24:10,924 --> 00:24:15,924 Jennifer Reichardt, Sasha Podolyanchuk, tanya, trashplaceStudio. 312 00:24:15,925 --> 00:24:20,925 The subtitles were created in cooperation with Andrey A Lavrov and http://www.spellbinder-tv.org/. 24779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.