All language subtitles for Roswell.New Mexico.S03E05.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,085
Poprzednio.
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,131
- Co ci zrobi艂?
- Powiedzia艂, 偶e jestem klonem.
3
00:00:06,298 --> 00:00:10,219
Zas艂u偶y艂e艣 na 偶ycie,
kt贸re przyby艂em ci da膰.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,679
Pozw贸l mi pom贸c.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,098
Bezpiecze艅stwo wymaga wsp贸艂pracy.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,394
Mam wizje. Kogo艣 morduj膮.
7
00:00:21,063 --> 00:00:22,314
Idziemy do trumny.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,025
Herb Valentich. To Kyle!
9
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
Wezwij karetk臋.
10
00:00:28,320 --> 00:00:29,655
W porz膮dku?
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,827
Ci艣nienie 170 i ro艣nie.
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,164
100 miligram贸w lidokainy.
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,333
Co si臋 sta艂o?
14
00:00:42,918 --> 00:00:44,670
Spokojnie. Zemdla艂a艣.
15
00:00:44,836 --> 00:00:46,588
Chyba mia艂a艣 zawa艂.
16
00:00:46,755 --> 00:00:50,259
- Musz臋 rozci膮膰 sukni臋.
- Nie! To nie moje serce.
17
00:00:52,386 --> 00:00:53,470
Ju偶 prawie.
18
00:00:54,846 --> 00:00:56,390
- Gotowy?
- Nie.
19
00:00:56,557 --> 00:00:57,975
Jeden, dwa...
20
00:01:01,979 --> 00:01:03,564
Wytrzymaj.
21
00:01:04,022 --> 00:01:05,649
Spokojnie.
22
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
Je艣li nie serce, to co?
23
00:01:21,373 --> 00:01:23,000
Przeka偶 Rosie, 偶e j膮 kocham.
24
00:01:23,166 --> 00:01:25,294
Sam jej to powiesz.
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
Ratuj膮c mnie, umrzesz.
26
00:01:30,132 --> 00:01:31,842
Potrzebuj臋 Maxa Evansa.
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,844
Zabierz mnie do Roswell.
28
00:01:39,975 --> 00:01:42,644
ROSWELL, W NOWYM MEKSYKU
29
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
Pobudka!
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
Mamy godzin臋.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,656
Jak trafi艂em na twoj膮 kanap臋?
32
00:01:56,867 --> 00:01:59,620
Zemdla艂e艣 po tym, jak ci臋 uzdrowi艂em.
33
00:01:59,786 --> 00:02:03,123
Pomy艣la艂em, 偶e wolisz ockn膮膰 si臋
tutaj ni偶 w sypialni.
34
00:02:04,541 --> 00:02:06,752
Pluszowy obcy to mi艂y gest.
35
00:02:08,253 --> 00:02:09,755
Jak ty w og贸le mo偶esz sta膰?
36
00:02:10,213 --> 00:02:11,590
Nie wiem.
37
00:02:11,757 --> 00:02:15,469
Po raz pierwszy od tygodni
nie bra艂em acetonu,
38
00:02:15,636 --> 00:02:16,803
偶eby wsta膰 z 艂贸偶ka.
39
00:02:16,970 --> 00:02:18,472
Bez sensu.
40
00:02:19,389 --> 00:02:21,141
Powinienem ci臋 zbada膰.
41
00:02:22,392 --> 00:02:26,438
Jak mog艂e艣 wkurzy膰 g艂贸wnego
podejrzanego o twoje przysz艂e zab贸jstwo?
42
00:02:26,605 --> 00:02:28,857
Napadli na pracownika farmy.
43
00:02:29,024 --> 00:02:32,778
Szed艂em do szeryf,
ale Jordan i por臋cz stan臋li mi na drodze.
44
00:02:35,072 --> 00:02:36,823
Dlaczego nie poszed艂e艣 do Maxa?
45
00:02:36,990 --> 00:02:40,243
Sk膮d mia艂em wiedzie膰, 偶e to o mnie chodzi?
46
00:02:40,702 --> 00:02:43,455
W wizji Alex powiedzia艂,
偶e tuszujemy zab贸jstwo.
47
00:02:43,622 --> 00:02:47,167
Musieli艣my ukrywa膰 co艣 obcego.
48
00:02:47,334 --> 00:02:49,795
Jak to.
49
00:02:49,961 --> 00:02:51,838
Wczoraj tego nie by艂o.
50
00:02:52,005 --> 00:02:56,385
Popi贸艂 nadal w powietrzu.
Zostajesz tu, dop贸ki odciski nie znikn膮.
51
00:02:56,551 --> 00:02:59,805
Mo偶e w wizji dotar艂em do niego p贸藕niej...
52
00:02:59,971 --> 00:03:02,599
呕adnego "mo偶e", gdy chodzi o 偶ycie.
53
00:03:03,058 --> 00:03:05,477
Te偶 chc臋 pokona膰 Regiment.
54
00:03:05,644 --> 00:03:08,605
Ale dop贸ki ten
mi臋dzygalaktyczny b艂yszczyk nie zniknie,
55
00:03:08,772 --> 00:03:11,525
uk艂adamy puzzle i ogl膮damy serial.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Powt贸rka z kwarantanny.
57
00:03:13,902 --> 00:03:15,987
Bo za pierwszym razem by艂o super.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,828
Wygl膮dasz, jakby kogo艣 zamordowano.
59
00:03:31,795 --> 00:03:33,839
Wiedzia艂em, 偶e Lopezowie kiedy艣 wpadn膮.
60
00:03:34,005 --> 00:03:36,341
Powiedzia艂 zast臋pca bez dowod贸w.
61
00:03:36,508 --> 00:03:37,926
Jeste艣my uratowani.
62
00:03:38,093 --> 00:03:40,345
Przys艂ali porucznika libera艂a.
63
00:03:40,512 --> 00:03:42,264
Co wiemy o Lopezach poza tym,
64
00:03:42,431 --> 00:03:45,058
偶e spalone cia艂o Zeke'a
le偶y w ich stodole?
65
00:03:45,225 --> 00:03:48,145
Manny i Vinnie hoduj膮
alpaki i s艂oneczniki.
66
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
Sponsoruj膮 dru偶yn臋.
67
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
- Mieszaj膮 si臋 do polityki.
- Podjudzaj膮.
68
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
- Protestuj膮.
- Albo morduj膮.
69
00:03:55,110 --> 00:03:59,281
Ma poobijane kostki. Niby si臋 po艣lizgn膮.
70
00:03:59,448 --> 00:04:03,243
K艂ami膮,
a Manny od lat przebywa tu nielegalnie.
71
00:04:03,410 --> 00:04:07,247
Jego rodzina mieszka艂a tu,
gdy Nowy Meksyk nie by艂 jeszcze stanem.
72
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Dla ciebie ka偶dy Lopez jest nielegalnym.
73
00:04:09,916 --> 00:04:14,629
Od dawna maj膮 na pie艅ku z Zeke'em.
74
00:04:14,796 --> 00:04:18,675
B贸jki, k艂贸tnie o granic臋 i wod臋. To motyw.
75
00:04:18,842 --> 00:04:22,554
- Mamy tylko poszlaki.
- Wystarczy, by go aresztowa膰.
76
00:04:22,721 --> 00:04:25,182
Odpowiadamy za porz膮dek.
77
00:04:25,807 --> 00:04:28,393
Nie zapominaj, co symbolizuje ta odznaka.
78
00:04:33,440 --> 00:04:35,442
To jaka艣 pomy艂ka?
79
00:04:35,609 --> 00:04:37,068
Przykro mi.
80
00:04:45,202 --> 00:04:49,998
Dlaczego nagle popierasz pomys艂
wrzucenia Maxa do jamy lwa?
81
00:04:50,916 --> 00:04:53,001
Jones pokaza艂 nam wspomnienia.
82
00:04:53,168 --> 00:04:55,337
Walczy艂 o niego niczym ojciec.
83
00:04:55,504 --> 00:04:57,756
Rozmro偶onemu Maxowi na nim zale偶y.
84
00:04:57,923 --> 00:05:01,218
Nawet je艣li wspomnienia nie k艂ami膮,
85
00:05:01,384 --> 00:05:03,762
m贸g艂 wyci膮膰 ich fragment.
86
00:05:04,221 --> 00:05:09,392
Twierdzisz, 偶e co艣
przed nami ukrywa? Oczywi艣cie!
87
00:05:10,936 --> 00:05:14,397
Ale liczy si臋 to,
偶e nie chce 艣mierci Maxa.
88
00:05:14,564 --> 00:05:16,775
Ale czego艣 chce.
89
00:05:16,942 --> 00:05:19,945
Musimy by膰 czujni. Gramy o wysok膮 stawk臋.
90
00:05:20,111 --> 00:05:21,279
Zgoda,
91
00:05:21,446 --> 00:05:25,367
ale ko艅czy si臋 czas i mo偶liwo艣ci.
92
00:05:26,409 --> 00:05:29,246
- Po wczorajszym...
- Boisz si臋, 偶e to wkr贸tce?
93
00:05:29,412 --> 00:05:30,705
A ty nie?
94
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
Wiemy, ile to go kosztuje.
95
00:05:33,291 --> 00:05:38,630
Rano obieca艂em sobie,
偶e b臋d臋 mniej pi艂 i zajm臋 si臋 bliskimi.
96
00:05:40,966 --> 00:05:43,885
Zgoda. Ale daj mi jeden dzie艅.
97
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Spr贸buj臋 co艣 znale藕膰.
98
00:05:45,762 --> 00:05:47,138
A ja?
99
00:05:47,973 --> 00:05:49,558
Nie wiem.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
Zaopiekuj si臋 kim艣 innym.
101
00:05:58,692 --> 00:06:00,777
IMIGRANCI CZYNI膭 AMERYK臉 WIELK膭
102
00:06:02,737 --> 00:06:04,239
Robicie update?
103
00:06:04,406 --> 00:06:05,824
Ko艅czymy na dzi艣.
104
00:06:05,991 --> 00:06:09,244
Gregory i Bert organizuj膮 marsz.
105
00:06:09,411 --> 00:06:12,706
Przyda mi si臋 tw贸j talent.
106
00:06:12,873 --> 00:06:14,207
Mo偶e: "obcy i dumny"?
107
00:06:14,374 --> 00:06:17,210
Liz si臋 w艣cieknie, 偶e to przegapi艂a.
108
00:06:17,377 --> 00:06:21,464
Gdy jeszcze nie mia艂em prawa g艂osu,
ludzie m贸wili za mnie.
109
00:06:21,631 --> 00:06:26,177
Teraz jako Amerykanin
mam obowi膮zek go u偶ywa膰.
110
00:06:28,013 --> 00:06:30,849
Jeste艣 o krok od zyskania obywatelstwa.
111
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Je艣li to ci zaszkodzi?
112
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
O pewne rzeczy warto walczy膰.
113
00:06:36,897 --> 00:06:38,440
Ty mnie tego nauczy艂a艣.
114
00:06:41,735 --> 00:06:44,654
Rosa uwielbia walczy膰 z systemem,
115
00:06:44,821 --> 00:06:47,824
ale Rosalinda
nie mo偶e 艣ci膮ga膰 na siebie uwagi.
116
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Rozumiem.
117
00:06:50,410 --> 00:06:54,164
Ale nie b臋d膮c sob膮,
nie b臋dziesz szcz臋艣liwa.
118
00:06:56,875 --> 00:06:58,877
Cze艣膰, nieznajoma.
119
00:06:59,669 --> 00:07:00,962
Mi艂o ci臋 widzie膰.
120
00:07:01,129 --> 00:07:03,173
Z Kyle'em.
121
00:07:04,049 --> 00:07:06,509
Robi臋 za opiekunk臋 do dziecka.
122
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
Mo偶e "do faceta"?
123
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
Co si臋 dzieje?
124
00:07:10,680 --> 00:07:13,183
Typowe Roswell.
125
00:07:14,392 --> 00:07:15,894
Wrabiaj膮 Lopez贸w,
126
00:07:16,061 --> 00:07:19,856
wi臋c poka偶emy szeryf,
偶e jeste艣my temu przeciwni. Siadajcie.
127
00:07:22,776 --> 00:07:26,404
Mieli艣my umow臋. Drinki i ckliwe seriale.
128
00:07:27,030 --> 00:07:30,200
Chronili艣my ich przez setki lat.
Nie zostawi臋 ich.
129
00:07:30,367 --> 00:07:32,827
Rodzice nie chcieliby, 偶eby艣 zgin膮艂.
130
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
Jestem doros艂y.
131
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Je艣li umr臋, to z rozmachem.
132
00:07:43,213 --> 00:07:45,048
W kevlarze ci do twarzy.
133
00:07:45,840 --> 00:07:49,094
Kolorowi s膮 napadani i ignorowani,
134
00:07:49,260 --> 00:07:52,222
a biuro szeryfa si臋 od nas odwr贸ci艂o.
135
00:07:52,973 --> 00:07:56,184
Lepozowie zostali
niesprawiedliwie aresztowani.
136
00:07:56,351 --> 00:08:00,855
Brooke Taylor nie jest
g艂osem sprawiedliwo艣ci!
137
00:08:01,022 --> 00:08:02,315
Do艣膰 tego!
138
00:08:02,941 --> 00:08:06,569
Hej, hej. Ho, Ho!
Szeryf Taylor, spadaj na drzewo!
139
00:08:12,617 --> 00:08:14,452
Nie wygl膮dasz na zaskoczonego.
140
00:08:15,036 --> 00:08:17,122
Sprawiedliwych ci臋偶ko uciszy膰.
141
00:08:17,288 --> 00:08:18,999
Nie wiem, o czym m贸wisz.
142
00:08:19,165 --> 00:08:21,835
Mo偶emy to wyja艣ni膰 na posterunku.
143
00:08:22,002 --> 00:08:25,797
Szeryf jest zaj臋ta ukracaniem bezprawia.
144
00:08:25,964 --> 00:08:27,674
Nie powiniene艣 gdzie艣 teraz by膰?
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,970
Tutaj.
146
00:08:32,137 --> 00:08:34,180
Ch艂on膮膰 odg艂osy zmian.
147
00:08:35,432 --> 00:08:37,100
G艂o艣ny t艂umek.
148
00:08:37,892 --> 00:08:39,728
Szkoda, 偶e nikt go nie s艂ucha.
149
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
Wystarczy ich pog艂o艣ni膰.
150
00:08:42,397 --> 00:08:46,901
Moi znajomi dopilnuj膮,
by dranie nie opu艣cili ju偶 celi.
151
00:08:52,032 --> 00:08:53,533
D艂ugo spa艂am?
152
00:08:54,284 --> 00:08:55,535
Kilka godzin.
153
00:08:56,494 --> 00:08:57,787
Wypij.
154
00:08:59,372 --> 00:09:01,458
Jestem ci winna wyja艣nienie.
155
00:09:01,624 --> 00:09:04,878
Mia艂a艣 zawa艂. A przynajmniej tak my艣la艂em.
156
00:09:05,045 --> 00:09:09,215
Mia艂a艣 jednoczesne objawy
degeneracji naczy艅 krwiono艣nych
157
00:09:09,382 --> 00:09:11,259
i trypanosomozy afryka艅skiej.
158
00:09:12,385 --> 00:09:14,054
My艣lisz, 偶e to paso偶yty?
159
00:09:14,679 --> 00:09:18,099
Nie wiem,
ale problem贸w z sercem nie powoduje
160
00:09:18,266 --> 00:09:21,311
miasto pe艂ne burak贸w w foliowych czapkach.
161
00:09:21,478 --> 00:09:23,229
Rozmawiaj ze mn膮.
162
00:09:23,396 --> 00:09:27,233
Jakby co艣 wysysa艂o z ciebie 偶ycie.
163
00:09:27,400 --> 00:09:29,944
Wszystko wyja艣ni臋. Tylko nie teraz.
164
00:09:31,154 --> 00:09:32,572
Spoko.
165
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
W sumie nie.
166
00:09:36,159 --> 00:09:38,745
Przynajmniej powiedz,
co ma z tym wsp贸lnego Max...
167
00:09:42,832 --> 00:09:46,252
- Do艣膰 tego. Staj臋.
- Nie. Jed藕 dalej.
168
00:09:53,843 --> 00:09:55,136
Pewnie jeste艣 g艂odny.
169
00:09:57,305 --> 00:09:58,890
Nie chc臋.
170
00:09:59,599 --> 00:10:01,351
Pr贸buj臋 pom贸c.
171
00:10:01,518 --> 00:10:03,228
To nieporozumienie.
172
00:10:03,812 --> 00:10:06,523
- Mam prawo do telefonu?
- Jasne.
173
00:10:06,689 --> 00:10:09,984
- Ale je艣li wyja艣nisz...
- Nie zgrywaj dobrego gliny.
174
00:10:10,151 --> 00:10:13,530
Mo偶esz k艂ama膰, 偶eby co艣 ze mnie wyci膮gn膮膰.
175
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
Kiedy艣 ci臋 ok艂ama艂em?
176
00:10:15,907 --> 00:10:19,828
Poza czwartkowym pokerkiem.
177
00:10:21,329 --> 00:10:24,165
Wiem, 偶e Zeke kt贸rego艣 z was pobi艂.
178
00:10:24,332 --> 00:10:26,334
Daj sobie pom贸c.
179
00:10:26,501 --> 00:10:30,880
Regiment od tygodni atakuje
naszych pracownik贸w i nasze zwierz臋ta.
180
00:10:31,047 --> 00:10:34,551
Postawili艣my si臋, a oni powiesili nam
flag臋 konfederacji na p艂ocie.
181
00:10:34,717 --> 00:10:36,928
- Nic nie m贸wi艂e艣.
- Bo jeste艣 glin膮.
182
00:10:37,095 --> 00:10:39,389
- I przyjacielem.
- Nie w mundurze!
183
00:10:42,225 --> 00:10:45,145
Wczoraj powiedzia艂em wszystko
tej reporterce.
184
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
Czas min膮艂.
185
00:10:49,774 --> 00:10:51,276
Za morderc贸w wp艂acono kaucj臋.
186
00:10:59,450 --> 00:11:02,912
Puszczam ci臋 do toalety,
a ty wp艂acasz za Lopez贸w kaucj臋?
187
00:11:03,079 --> 00:11:06,082
Nie pozwol臋,
by niewinni siedzieli w areszcie.
188
00:11:06,249 --> 00:11:09,294
Chcesz pom贸c,
pom贸偶 mnie utrzyma膰 ci臋 przy 偶yciu.
189
00:11:09,460 --> 00:11:11,838
Wkurzy艂e艣 tylko Jordana.
190
00:11:12,005 --> 00:11:13,715
To oczywiste, ale...
191
00:11:13,882 --> 00:11:19,012
My艣lisz, 偶e jako czarna
nie rozumiem twoich pobudek?
192
00:11:19,179 --> 00:11:22,765
呕e nie wola艂abym walczy膰 o sprawiedliwo艣膰?
193
00:11:22,932 --> 00:11:27,562
Ale mia艂am wizj臋
i musz臋 zapobiec twojemu pogrzebowi.
194
00:11:28,730 --> 00:11:32,358
Masz racj臋. Nie powinna艣 mnie nia艅czy膰.
195
00:11:32,817 --> 00:11:35,445
Tylko by膰 tam.
196
00:11:35,904 --> 00:11:38,406
- Kto ci臋 przypilnuje?
- Ja.
197
00:11:41,492 --> 00:11:43,411
Nadaj臋 si臋 na ochroniarza.
198
00:11:44,662 --> 00:11:46,581
Jestem obcym.
199
00:11:55,506 --> 00:11:56,925
Nie boisz si臋, 偶e uciekn臋?
200
00:11:58,092 --> 00:12:00,386
Czy rycerz na bia艂ym koniu by uciek艂?
201
00:12:01,888 --> 00:12:05,558
Przysz艂a艣 sprawdzi膰
moj膮 ofert臋 uleczenia Maxa?
202
00:12:06,726 --> 00:12:08,811
Wybada膰 moje emocje,
203
00:12:09,354 --> 00:12:10,772
przy艂apa膰 mnie na k艂amstwie.
204
00:12:11,606 --> 00:12:14,692
Co uniemo偶liwia艂y ci kraty.
205
00:12:17,028 --> 00:12:21,199
Je艣li nie masz nic do ukrycia,
nie b臋dzie problemu.
206
00:12:22,450 --> 00:12:25,161
Skoro chcesz bada膰 moje motywy,
207
00:12:25,787 --> 00:12:28,539
r贸wnie dobrze
mog臋 rozkoszowa膰 si臋 stekiem.
208
00:12:30,250 --> 00:12:31,501
Za Maxa.
209
00:12:34,087 --> 00:12:35,880
Nie znam si臋 na tym,
210
00:12:36,047 --> 00:12:39,634
ale wiem, 偶e ch艂odnica nie powinna
艣mierdzie膰 grillem.
211
00:12:43,179 --> 00:12:44,764
Gor膮ce.
212
00:12:45,515 --> 00:12:47,183
Po co dotyka艂e艣?
213
00:12:47,350 --> 00:12:50,895
Bo jestem kretynem
i nie mam poj臋cia, co tu robi臋.
214
00:12:53,564 --> 00:12:55,858
M贸wisz o wiezieniu mnie do mojego eks?
215
00:12:56,985 --> 00:13:01,197
Max ci nie zagra偶a. Mi臋dzy nami koniec.
216
00:13:01,364 --> 00:13:04,826
Ale twoje serce uleczy glina,
nie naukowiec.
217
00:13:04,993 --> 00:13:08,079
Ju偶 to przechodzili艣my.
218
00:13:08,246 --> 00:13:10,915
Poprosi艂e艣 i ci zaufa艂am.
219
00:13:12,417 --> 00:13:13,876
Teraz twoja kolej.
220
00:13:15,128 --> 00:13:16,170
Dobra.
221
00:13:17,005 --> 00:13:18,756
Ale musisz trafi膰 do szpitala.
222
00:13:18,923 --> 00:13:22,969
- Elektrolity nie zbij膮 gor膮czki.
- Ale dzi臋ki nim ruszymy dalej.
223
00:13:28,725 --> 00:13:31,394
Gdy tylko przerobi臋 to
na przew贸d dolotowy.
224
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
Je艣li naprawd臋 chcia艂e艣 uzdrowi膰 Maxa,
225
00:13:37,942 --> 00:13:40,528
dlaczego nie wtedy, gdy go og艂uszy艂e艣?
226
00:13:40,695 --> 00:13:43,197
Najpierw chcia艂em po偶egna膰 si臋 z 偶yciem.
227
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
Mie膰 ten ostatni dzie艅?
228
00:13:46,993 --> 00:13:49,620
Co z nim zrobi艂e艣?
229
00:13:51,122 --> 00:13:53,207
Przeczyta艂em ksi膮偶k臋.
230
00:13:54,000 --> 00:13:55,752
Zaprzyja藕ni艂em si臋 z psem.
231
00:13:57,086 --> 00:13:59,756
Po raz ostatni spojrza艂em na s艂o艅ce.
232
00:13:59,922 --> 00:14:03,801
To samo, co 70 lat temu, ale jednak inne.
233
00:14:03,968 --> 00:14:05,219
Gor臋tsze.
234
00:14:05,386 --> 00:14:07,597
Moja miejsc贸wka na ryby wysch艂a,
235
00:14:07,764 --> 00:14:09,891
ale za to...
236
00:14:11,059 --> 00:14:12,226
co za widok!
237
00:14:12,393 --> 00:14:13,811
Opowiadaj.
238
00:14:15,813 --> 00:14:19,984
Dowiedzia艂em si臋,
偶e mamy wsp贸lnego znajomego.
239
00:14:22,653 --> 00:14:24,072
Noah Bracken.
240
00:14:24,238 --> 00:14:27,492
Zna艂em go jeszcze w domu.
D艂ugo byli艣cie ma艂偶e艅stwem?
241
00:14:27,658 --> 00:14:29,827
Pomi艅my ten temat.
242
00:14:30,286 --> 00:14:32,955
- Co jeszcze?
- Poszed艂em do szpitala,
243
00:14:33,122 --> 00:14:36,959
gdzie zobaczy艂em,
w jakim stanie jest serce Maxa.
244
00:14:42,799 --> 00:14:45,259
Wiesz, co najbardziej lubi臋
w mojej nowej mocy?
245
00:14:46,969 --> 00:14:49,764
Gdy si臋 dostroj臋,
246
00:14:51,057 --> 00:14:55,853
wok贸艂 czytanej osoby pojawia si臋 po艣wiata.
247
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
Twoja jest 偶贸艂ta.
248
00:14:59,148 --> 00:15:01,067
Wiesz, co to oznacza?
249
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Oszustwo.
250
00:15:06,280 --> 00:15:08,366
We藕 kolejny k臋s
251
00:15:09,367 --> 00:15:11,869
i powiedz, co jeszcze wczoraj zrobi艂e艣.
252
00:15:24,048 --> 00:15:25,716
Oczywi艣cie.
253
00:15:25,883 --> 00:15:28,511
Wiem o inwestycjach rodziny Zeke'a.
254
00:15:28,678 --> 00:15:32,932
To nie moje pierwsze rodeo
i ten byk mi nie ucieknie.
255
00:15:37,103 --> 00:15:40,940
Protestuj膮cy nie cichn膮.
Mo偶e o艣wiadczenie...
256
00:15:41,107 --> 00:15:42,900
Nie zaczynaj.
257
00:15:52,243 --> 00:15:57,331
Wypuszczenie ich nie wystarczy艂o.
Ludzie 偶ycz膮 nam likwidacji i 艣mierci.
258
00:15:57,498 --> 00:16:00,168
Oni nie s膮 tacy.
259
00:16:00,334 --> 00:16:04,088
- To Jordan Bernhardt chce si臋 bi膰.
- Syn burmistrza?
260
00:16:04,255 --> 00:16:07,049
Regiment popiera ruch Blue Lives Matter
261
00:16:07,216 --> 00:16:09,010
i przyda艂aby si臋 nam ich pomoc.
262
00:16:09,177 --> 00:16:13,347
Protestuj膮cy maj膮 przewag臋,
a nam brak ludzi.
263
00:16:13,514 --> 00:16:17,059
- Nie zrobiliby tego.
- Bo si臋 znacie?
264
00:16:17,226 --> 00:16:20,438
Sporz膮d藕 list臋 notowanych protestuj膮cych.
265
00:16:21,522 --> 00:16:24,233
A ty dzwo艅 po Regiment.
266
00:16:49,967 --> 00:16:52,803
My艣la艂em, 偶e robicie tylko burrito.
267
00:16:54,514 --> 00:16:56,098
Rozpoznaj臋 tw贸j g艂os.
268
00:16:57,391 --> 00:16:59,519
Rodzice lepiej ci臋 wychowali.
269
00:16:59,685 --> 00:17:01,646
Nic nie rozumiesz, staruszku.
270
00:17:05,566 --> 00:17:06,943
Tato!
271
00:17:07,109 --> 00:17:10,238
Wypad st膮d, durnie, nim wezw臋 gliny!
272
00:17:10,404 --> 00:17:11,697
Prosz臋.
273
00:17:13,324 --> 00:17:14,408
Dzwo艅 z mojego.
274
00:17:15,409 --> 00:17:16,577
Pyskata.
275
00:17:17,745 --> 00:17:18,913
Malutka pi帽ata.
276
00:17:26,045 --> 00:17:27,129
Nic ci nie jest?
277
00:17:28,422 --> 00:17:32,093
Ci obcy na pewno nie przybyli w pokoju.
278
00:17:46,399 --> 00:17:49,151
My艣lisz, 偶e wiesz, co robisz.
279
00:17:49,652 --> 00:17:52,822
Ale trzy dni praktyki nie czyni膮 mistrzem.
280
00:17:52,989 --> 00:17:55,491
Odpu艣膰 protekcjonalny ton.
281
00:17:56,951 --> 00:17:58,703
Wiem, co od ciebie wyczuwam.
282
00:17:58,869 --> 00:17:59,996
W膮tpi臋.
283
00:18:00,162 --> 00:18:04,667
Mo偶e brak mi do艣wiadczenia,
ale szybko si臋 ucz臋.
284
00:18:04,834 --> 00:18:06,836
By艂e艣 wtedy gdzie艣 indziej.
285
00:18:07,003 --> 00:18:09,630
W og贸le mnie nie widzisz.
286
00:18:11,299 --> 00:18:12,633
Tylko jego.
287
00:18:13,384 --> 00:18:14,468
Noaha.
288
00:18:16,429 --> 00:18:20,057
Paskudna dusza.
Na pewno 藕le ci臋 potraktowa艂.
289
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
To nie ma z nim nic wsp贸lnego.
290
00:18:23,352 --> 00:18:25,479
Ma, i to wszystko.
291
00:18:25,646 --> 00:18:29,734
Bo dostrzegasz tylko b贸l,
kt贸ry pozostawi艂.
292
00:18:29,900 --> 00:18:33,112
Ten 偶贸艂ty kolor to ty.
293
00:18:33,279 --> 00:18:34,989
Twoje uczucia, nie moje.
294
00:18:35,156 --> 00:18:36,365
Nie.
295
00:18:37,158 --> 00:18:38,451
Ukrywasz co艣.
296
00:18:38,618 --> 00:18:39,744
Jeste艣 pewna?
297
00:18:39,910 --> 00:18:41,996
Dostrzegam w tobie tylko
298
00:18:42,163 --> 00:18:45,082
strach, niepewno艣膰
299
00:18:45,249 --> 00:18:46,959
i brak zaufania.
300
00:18:47,418 --> 00:18:51,714
Wczoraj zrozumia艂em dlaczego. Noah.
301
00:18:54,175 --> 00:18:57,511
Pozwolisz Maxowi umrze膰,
bo nie potrafisz zapomnie膰?
302
00:19:00,514 --> 00:19:02,308
Wracaj do klatki.
303
00:19:17,365 --> 00:19:19,408
Podobno gada艂a艣 z Lopezami.
304
00:19:20,493 --> 00:19:25,122
Kilka dni temu pyta艂am ich
o stosunki z burmistrzem.
305
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
To nam raczej nie pomo偶e.
306
00:19:27,291 --> 00:19:30,336
Vinnie i ja sporo razem wypili艣my.
307
00:19:30,503 --> 00:19:31,962
Teraz nic mi nie m贸wi.
308
00:19:32,129 --> 00:19:34,382
Ale chyba sam te偶 bym nie chcia艂.
309
00:19:34,882 --> 00:19:37,551
Wi臋kszo艣膰 glin
nie okazuje tyle wsp贸艂czucia.
310
00:19:37,718 --> 00:19:39,470
Co stoi za twoim?
311
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
Dorasta艂em, obserwuj膮c Valentich.
312
00:19:42,306 --> 00:19:45,142
S艂uchali ka偶dej strony.
313
00:19:46,018 --> 00:19:47,603
Chcia艂e艣 zosta膰 bohaterem.
314
00:19:48,813 --> 00:19:50,981
Chcia艂em uchroni膰 to, co stworzyli.
315
00:19:51,148 --> 00:19:54,402
Dbali o wszystkich w Roswell.
316
00:19:54,568 --> 00:19:56,153
Nikogo nie pomijali.
317
00:19:56,320 --> 00:19:57,905
To powinno by膰 minimum.
318
00:19:59,073 --> 00:20:01,367
A brzmi jak opowie艣膰 z innej planety.
319
00:20:02,159 --> 00:20:03,786
Jest nas wi臋cej.
320
00:20:04,912 --> 00:20:06,372
Ale stanowczo za ma艂o.
321
00:20:07,957 --> 00:20:10,209
Rozumiem protestuj膮cych.
322
00:20:11,043 --> 00:20:12,920
Wiem, dlaczego nas nienawidz膮.
323
00:20:14,130 --> 00:20:17,633
Jednak w razie k艂opot贸w o trzeciej w nocy
nadal po nas dzwoni膮.
324
00:20:17,800 --> 00:20:19,135
Chodzi o co艣 wi臋cej.
325
00:20:19,301 --> 00:20:23,264
Wild Pony okradli biali supremacjoni艣ci.
326
00:20:23,764 --> 00:20:26,475
Ludzie s膮 n臋kani, 艣ledzeni.
327
00:20:26,642 --> 00:20:28,394
A szeryf Taylor odwraca g艂ow臋.
328
00:20:28,561 --> 00:20:32,106
Tak si臋 dzieje w ca艂ym kraju.
329
00:20:32,273 --> 00:20:36,068
Mog臋 omin膮膰 znak stopu
i moja historia potoczy si臋 inaczej.
330
00:20:36,235 --> 00:20:38,529
W takim systemie 偶yjemy.
331
00:20:43,784 --> 00:20:46,537
Wierz臋 w swoj膮 prac臋.
332
00:20:46,704 --> 00:20:48,789
Ale wiem, 偶e wiele trzeba naprawi膰.
333
00:20:48,956 --> 00:20:51,876
Wi臋c jak mo偶esz wk艂ada膰 ten mundur?
334
00:20:52,793 --> 00:20:54,962
Ka偶dego dnia zadaj臋 sobie to pytanie.
335
00:20:55,129 --> 00:20:56,464
I ka偶dego...
336
00:20:57,381 --> 00:20:59,467
znajduj臋 jaki艣 pow贸d.
337
00:21:02,052 --> 00:21:03,429
Widzisz?
338
00:21:07,141 --> 00:21:09,059
艢lady po ci臋偶ar贸wce.
339
00:21:09,643 --> 00:21:11,312
Na farmie.
340
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
Lopezowie ledwo prz臋d膮.
341
00:21:14,023 --> 00:21:17,818
Ich auto ma 17 lat i 艂yse opony.
342
00:21:19,528 --> 00:21:23,073
Te by艂y nowe.
343
00:21:23,240 --> 00:21:24,742
Przewie藕li cia艂o
344
00:21:25,743 --> 00:21:27,536
i zwalili to na Lopez贸w.
345
00:21:32,166 --> 00:21:35,169
Liz jest w Crashdown. Potrzebuje ci臋.
346
00:21:39,006 --> 00:21:41,258
- Co艣 za jeden?
- Jest ze mn膮.
347
00:21:41,425 --> 00:21:43,511
- Liz!
- Nic mi nie jest.
348
00:21:44,428 --> 00:21:45,888
Zapewne Max Evans.
349
00:21:47,056 --> 00:21:48,766
Heath Tuchman.
350
00:21:48,933 --> 00:21:52,561
Zemdla艂a i p臋dzili艣my tu
na z艂amanie karku.
351
00:21:52,728 --> 00:21:53,938
Cofam to.
352
00:21:54,104 --> 00:21:55,856
Nie, dzi臋kuj臋.
353
00:21:57,441 --> 00:21:59,026
Zajm臋 si臋 ni膮.
354
00:21:59,193 --> 00:22:00,611
Te偶 zostan臋.
355
00:22:05,282 --> 00:22:07,284
Znajd藕 doktor Jane Holden.
356
00:22:07,451 --> 00:22:08,911
Pomo偶e mi.
357
00:22:14,041 --> 00:22:15,876
Dobra. Wracam jak najszybciej.
358
00:22:21,757 --> 00:22:23,092
Co si臋 dzieje?
359
00:22:23,259 --> 00:22:25,678
Wczoraj stan臋艂o mi serce.
360
00:22:25,845 --> 00:22:28,806
Od tamtej pory mam
zawroty g艂owy, dreszcze.
361
00:22:29,682 --> 00:22:32,142
Zrobi艂am przez to zwarcie w aucie.
362
00:22:32,309 --> 00:22:33,727
To ode mnie?
363
00:22:34,937 --> 00:22:36,981
Odciski przenosz膮 tylko emocje.
364
00:22:37,147 --> 00:22:40,150
Czuj臋 twoje wadliwe serce
365
00:22:40,317 --> 00:22:43,654
i je艣li ta wi臋藕 nie zaniknie, umr臋.
366
00:22:49,577 --> 00:22:50,661
Dzwoni艂 Max.
367
00:22:50,828 --> 00:22:53,330
Twierdzi, 偶e to szeryf
aktywowa艂a Regiment.
368
00:22:53,497 --> 00:22:54,623
Mog膮 tak?
369
00:22:54,790 --> 00:22:58,043
Policja od dawna wsp贸艂pracuje
z miejscowymi milicjami.
370
00:22:58,210 --> 00:23:02,089
Mama pr贸bowa艂a temu zapobiec,
ale Taylor nie jest z Valentich.
371
00:23:02,256 --> 00:23:06,010
Chroni miasto przed szabrem,
kt贸rego si臋 dopu艣cimy.
372
00:23:06,802 --> 00:23:09,054
Nie ulegn臋 klubowi rasist贸w.
373
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
- Zgadzam si臋 z opiekunem.
- Nie.
374
00:23:10,973 --> 00:23:15,102
Regiment wie, 偶e to Kyle wykupi艂 Lopez贸w.
375
00:23:15,269 --> 00:23:20,274
Dodaj do tego nowo otrzyman膮 w艂adz臋
i mamy wielki krzy偶yk na jego plecach.
376
00:23:22,943 --> 00:23:26,614
Przykro mi, ale jedyna opcja
to usuni臋cie Jordana z gry.
377
00:23:27,656 --> 00:23:29,408
Jest ich przyw贸dc膮.
378
00:23:29,575 --> 00:23:32,161
Zdejmiemy go, Regiment si臋 rozpadnie.
379
00:23:32,328 --> 00:23:37,833
Ch臋tnie rozwal臋 rasist臋, kt贸ry od dekad
prze艣laduje moj膮 rodzin臋.
380
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
Wystaw mnie, trenerze. Do艣膰 ukrywania si臋.
381
00:23:41,545 --> 00:23:43,088
Mi艂o mie膰 was w dru偶ynie.
382
00:23:44,214 --> 00:23:46,050
A co ona robi?
383
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
To pomo偶e.
384
00:23:48,844 --> 00:23:52,598
Zabra艂am 艣mieciowi, kt贸ry zaatakowa艂 tat臋.
Nawet pokaza艂 mi has艂o.
385
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
80085.
386
00:23:57,144 --> 00:23:58,228
Oj膰.
387
00:24:12,701 --> 00:24:16,080
Moja miejsc贸wka wysch艂a, ale...
388
00:24:17,623 --> 00:24:18,791
co za widok!
389
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
12 najlepszych 艂owisk w Nowym Meksyku
390
00:24:31,136 --> 00:24:34,348
Widzia艂em, 偶e z sercem Evansa
to tylko bajeczka.
391
00:24:43,649 --> 00:24:46,860
- Ma sine palce.
- Poziom tlenu spada.
392
00:24:47,027 --> 00:24:50,197
- Mo偶emy go podbi膰?
- To jak plaster na amputacj臋.
393
00:24:50,364 --> 00:24:51,782
Czy to na pewno odcisk?
394
00:24:51,949 --> 00:24:55,536
Heath my艣la艂, 偶e paso偶yt.
395
00:24:55,995 --> 00:25:00,666
Atakowany uruchamia mechanizm obronny
i wysysa energi臋 z 偶ywiciela.
396
00:25:00,833 --> 00:25:03,335
Max powinien umrze膰, gdy mnie uleczy艂.
397
00:25:03,502 --> 00:25:05,921
呕eby twoje organy si臋 nie wy艂膮czy艂y...
398
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
Wyssa艂em z kogo艣 energi臋. Z Liz.
399
00:25:10,592 --> 00:25:12,678
Ma przedagonaln膮 arytmi臋.
400
00:25:14,263 --> 00:25:15,889
Mo偶e to powstrzymam.
401
00:25:23,647 --> 00:25:25,774
- Ranisz go!
- Nie chodzi tylko o Liz.
402
00:25:28,485 --> 00:25:31,530
Jeste艣 te偶 po艂膮czony z Kyle'em.
A oni z tob膮.
403
00:25:31,697 --> 00:25:33,907
Uleczysz j膮, on zginie.
404
00:25:38,495 --> 00:25:40,581
Cztery odhaczone, zosta艂a jedna.
405
00:25:42,958 --> 00:25:45,419
I to ma by膰 najlepsza miejsc贸wka?
406
00:25:45,586 --> 00:25:48,297
Co tu robi艂e艣 dietetyczny Maxie?
407
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
Wykorzysta艂e艣 moc ognia.
408
00:26:02,561 --> 00:26:03,729
Tylko co spali艂e艣?
409
00:26:15,949 --> 00:26:17,993
Mordercy biegaj膮 na wolno艣ci.
410
00:26:18,160 --> 00:26:20,370
Czas na konkretn膮 wiadomo艣膰.
411
00:26:20,537 --> 00:26:23,957
Dlatego zadzwoni艂em po przyjaci贸艂.
Wkr贸tce tu b臋d膮.
412
00:26:24,541 --> 00:26:26,585
Wezwa艂e艣 innych?
413
00:26:27,461 --> 00:26:30,464
To Regiment z Roswell!
414
00:26:30,631 --> 00:26:34,510
Musz臋 wraca膰, nim szeryf si臋 zorientuje.
415
00:26:34,676 --> 00:26:38,347
Je艣li wiecie, co dla was dobre,
te偶 odejdziecie.
416
00:26:45,354 --> 00:26:46,814
Gotowa?
417
00:26:47,314 --> 00:26:48,690
Ja na pewno.
418
00:27:00,244 --> 00:27:02,788
Mieli艣cie by膰 godzin臋 temu!
419
00:27:02,955 --> 00:27:04,498
To przez zamieszki.
420
00:27:04,665 --> 00:27:07,376
Od艂贸偶 to. Nie chcesz zosta膰 morderc膮.
421
00:27:07,543 --> 00:27:09,962
W og贸le mnie nie znasz.
422
00:27:10,129 --> 00:27:12,965
Te偶 straci艂am przyjaciela. Znam ten b贸l.
423
00:27:13,132 --> 00:27:15,384
Znalaz艂a艣 jego cia艂o?
424
00:27:15,551 --> 00:27:17,928
By艂o tak spalone,
偶e rozpozna艂em go po butach.
425
00:27:18,095 --> 00:27:20,806
Lopezowie od pocz膮tku na niego dybali,
426
00:27:20,973 --> 00:27:23,767
bo 艣mia艂 stawi膰 op贸r szkodnikom.
427
00:27:27,855 --> 00:27:29,439
Spalimy im dom.
428
00:27:29,606 --> 00:27:31,275
Pom艣cimy Zeke'a.
429
00:27:31,441 --> 00:27:36,405
Ktokolwiek go zabi艂, jest potworem.
Ale nie pom艣cisz go, je艣li to nie oni.
430
00:27:36,572 --> 00:27:38,740
A smutek to nie wym贸wka dla rasizmu.
431
00:27:38,907 --> 00:27:40,576
Wieczne ofiary.
432
00:27:40,742 --> 00:27:43,954
System jest przeciwko takim jak ja!
433
00:27:44,121 --> 00:27:47,624
Dla kt贸rych wszelkie problemy
434
00:27:47,791 --> 00:27:50,919
s膮 dzie艂em wygl膮daj膮cych inaczej.
435
00:27:51,086 --> 00:27:55,007
- Kiedy ocenisz faceta w lustrze?
- Ludzie musz膮 pozna膰 prawd臋.
436
00:27:55,174 --> 00:27:57,801
- Czyli?
- Zamordowali go!
437
00:27:57,968 --> 00:28:02,681
Tak bardzo nienawidzili jego warto艣ci,
偶e ukryli jego cia艂o!
438
00:28:03,223 --> 00:28:05,517
- Przenios艂e艣 je.
- 呕eby艣 wiedzia艂a.
439
00:28:06,810 --> 00:28:10,105
Do roboty! Dawaj kanister.
440
00:28:16,236 --> 00:28:20,616
Ten stream ogl膮da w艂a艣nie
10 tysi臋cy czytelnik贸w Times'a.
441
00:28:20,782 --> 00:28:22,534
Nie藕le, jak na takie miasteczko.
442
00:28:30,417 --> 00:28:31,919
Ulecz ich.
443
00:28:32,085 --> 00:28:35,214
Problemem jeste艣 ty, nie oni.
444
00:28:37,549 --> 00:28:38,967
Pozw贸l mi si臋 uzdrowi膰.
445
00:28:39,134 --> 00:28:40,802
Tylko tak uratujesz Liz.
446
00:28:43,013 --> 00:28:44,264
Zr贸b to.
447
00:29:04,493 --> 00:29:06,203
Nie daj mu si臋 dotkn膮膰.
448
00:29:07,663 --> 00:29:08,747
To morderca.
449
00:29:11,166 --> 00:29:13,377
- Zabi艂e艣 Zeke'a.
- Musia艂em.
450
00:29:13,543 --> 00:29:14,795
Umar艂by艣.
451
00:29:14,962 --> 00:29:18,382
Widzia艂em zdj臋cia twojego serca.
452
00:29:18,548 --> 00:29:20,550
Wi臋c postanowi艂e艣 kogo艣 zabi膰?
453
00:29:23,387 --> 00:29:26,306
Nie musia艂em.
Ale inaczej brak艂oby mi mocy.
454
00:29:26,473 --> 00:29:28,600
I wczoraj przypadkiem to pomin膮艂e艣?
455
00:29:28,767 --> 00:29:30,727
Czy wtedy by艣cie si臋 zgodzili?
456
00:29:31,395 --> 00:29:34,648
Chcia艂em oszcz臋dzi膰 wam takiego ci臋偶aru.
457
00:29:34,815 --> 00:29:37,401
To nasz ci臋偶ar. Tak czy siak.
458
00:29:37,567 --> 00:29:41,363
Godzinami szuka艂em
najbardziej wrednej osoby.
459
00:29:41,989 --> 00:29:45,200
Gdy trafi艂em na Zeke'a,
katowa艂 jakiego艣 farmera.
460
00:29:45,367 --> 00:29:49,162
Wi臋c spali艂e艣 go 偶ywcem?
461
00:29:49,329 --> 00:29:51,581
呕ycie twojego brata by艂o cenniejsze.
462
00:29:55,168 --> 00:29:58,213
Pos艂uchaj moich uczu膰. Nie k艂ami臋.
463
00:29:58,839 --> 00:30:02,259
Wymieni艂em wrednego rasist臋
na trzech dobrych ludzi.
464
00:30:02,426 --> 00:30:03,802
Czy to czyni mnie z艂ym?
465
00:30:05,637 --> 00:30:07,222
Ma zapa艣膰!
466
00:30:08,724 --> 00:30:11,893
Jeste艣 zbawc膮, Max.
Nikt nie rozumie tego lepiej ode mnie.
467
00:30:12,060 --> 00:30:13,145
Zr贸b to.
468
00:30:28,535 --> 00:30:30,078
Czo艂em, partnerze.
469
00:30:32,456 --> 00:30:33,749
Jak si臋 czujesz?
470
00:30:34,291 --> 00:30:36,251
Dawno nie by艂o lepiej.
471
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Jak Liz i...?
472
00:30:41,548 --> 00:30:43,300
Kyle? Dobrze.
473
00:30:43,467 --> 00:30:44,718
Odwi贸z艂 j膮.
474
00:30:45,510 --> 00:30:48,972
Dzi臋kuj臋, 偶e nas nie skre艣li艂a艣.
475
00:30:49,139 --> 00:30:50,474
Jeste艣my jedno艣ci膮.
476
00:30:51,058 --> 00:30:52,351
Tylko to si臋 liczy.
477
00:30:59,566 --> 00:31:01,026
Doko艅cz臋 robot臋.
478
00:31:01,193 --> 00:31:02,736
Przygotujcie go do kokonu.
479
00:31:18,335 --> 00:31:20,087
Pami臋tasz z dzieci艅stwa?
480
00:31:25,509 --> 00:31:29,137
Wykorzystujesz mistyczne
w艂a艣ciwo艣ci lecznicze VapoRub?
481
00:31:29,304 --> 00:31:30,639
Mo偶e.
482
00:31:32,474 --> 00:31:34,810
Puls stabilny. Najgorsze za nami.
483
00:31:36,728 --> 00:31:39,314
Ostatnio paskudnie ci臋 potraktowa艂am.
484
00:31:41,274 --> 00:31:42,651
I nadal tu jeste艣.
485
00:31:45,153 --> 00:31:46,238
Zapomnia艂a艣?
486
00:31:47,197 --> 00:31:48,323
Jeste艣my rodzin膮.
487
00:31:49,741 --> 00:31:52,452
A wkurzony by艂em tylko na siebie.
488
00:31:53,662 --> 00:31:55,455
呕e nie walczy艂em o swoje,
489
00:31:56,581 --> 00:31:58,208
gdy ty to robi艂a艣.
490
00:32:01,461 --> 00:32:03,505
Odesz艂am z Genoryx.
491
00:32:04,673 --> 00:32:06,174
Nie wracam do LA.
492
00:32:06,341 --> 00:32:08,468
Moje miejsce zawsze by艂o tutaj,
493
00:32:10,011 --> 00:32:11,721
na w艂asnym podw贸rku.
494
00:32:14,224 --> 00:32:16,893
Ale co艣 mi m贸wi, 偶e ju偶 to wiesz.
495
00:32:17,060 --> 00:32:18,895
Dobrze, 偶e wr贸ci艂a艣.
496
00:32:22,482 --> 00:32:25,402
- To Heath. M贸j...
- Wsp贸艂pracownik.
497
00:32:29,948 --> 00:32:31,658
Cze艣膰.
498
00:32:31,825 --> 00:32:33,535
Sprawdz臋 Evansa.
499
00:32:41,251 --> 00:32:45,130
Doktor Jane Holden nie istnieje?
500
00:32:49,134 --> 00:32:50,677
Zaufa艂em ci.
501
00:32:51,428 --> 00:32:54,431
- Powiedzia艂a艣, 偶e mi ufasz.
- Bo tak.
502
00:32:58,393 --> 00:33:01,813
Chc臋 ci wszystko powiedzie膰, ale nie mog臋.
503
00:33:02,606 --> 00:33:04,983
Narazi艂abym bliskich.
504
00:33:05,150 --> 00:33:08,236
Dlatego szuka艂em wiatru w polu?
505
00:33:08,403 --> 00:33:10,906
Uzna艂am, 偶e nie mam innego wyboru.
506
00:33:11,072 --> 00:33:17,037
Wystarczy艂o poprosi膰, bym si臋 odsun膮,
gdy o tym czym艣 rozmawiali艣cie.
507
00:33:17,996 --> 00:33:21,208
Nie by艂bym zachwycony,
ale bym to uszanowa艂.
508
00:33:21,374 --> 00:33:22,584
Nie chcia艂am ci臋 zrani膰.
509
00:33:26,213 --> 00:33:28,423
Gdy wczoraj odp艂ywa艂a艣,
510
00:33:28,590 --> 00:33:32,928
ba艂em si臋, 偶e umrzesz.
511
00:33:33,595 --> 00:33:36,306
Zleci艂a艣 mi zadanie i my艣la艂em,
512
00:33:36,473 --> 00:33:38,892
偶e tylko tak mo偶na ci臋 uratowa膰.
513
00:33:39,059 --> 00:33:42,395
Postanowi艂em tego nie spieprzy膰.
514
00:33:42,562 --> 00:33:47,067
Masz poj臋cie, jak si臋 czu艂em
za ka偶dym razem, gdy trop si臋 urywa艂?
515
00:33:47,234 --> 00:33:49,152
Zawodzi艂em!
516
00:33:49,778 --> 00:33:53,573
W utrzymaniu ci臋 przy 偶yciu.
517
00:33:54,032 --> 00:33:57,994
Po raz pierwszy robi艂em
co艣 naprawd臋 wa偶nego
518
00:33:58,161 --> 00:34:02,040
i nie mog艂em odnale藕膰 jedynej osoby,
kt贸ra mia艂a ci pom贸c.
519
00:34:09,339 --> 00:34:11,758
Nie chcia艂a艣 mnie zrani膰,
520
00:34:14,052 --> 00:34:17,305
ale nie wyobra偶am sobie,
jak mog艂aby艣 zrobi膰 to bardziej.
521
00:34:22,561 --> 00:34:24,896
To tyle ze wsp贸lnego ratowania 艣wiata.
522
00:34:32,237 --> 00:34:33,738
Liz ci臋 o to poprosi艂a?
523
00:34:37,409 --> 00:34:38,493
Nie.
524
00:34:40,328 --> 00:34:41,871
Przynajmniej tyle mog臋 zrobi膰.
525
00:34:43,498 --> 00:34:44,833
Wracaj do domu.
526
00:34:45,000 --> 00:34:46,918
Wybaczam ci.
527
00:34:54,843 --> 00:34:56,595
Gdy w dzieci艅stwie...
528
00:34:59,681 --> 00:35:01,016
czu艂em si臋 winny,
529
00:35:02,475 --> 00:35:06,938
k艂ad艂em si臋 w aucie i my艣la艂em,
na kogo wyro艣nie Rosa Ortecho.
530
00:35:09,065 --> 00:35:12,319
Uwa偶a艂em, 偶e je艣li tobie si臋 nie uda,
to mnie tym bardziej.
531
00:35:14,571 --> 00:35:16,364
Czu艂em, 偶e to odpowiednia kara.
532
00:35:18,408 --> 00:35:19,618
Jestem tutaj.
533
00:35:24,331 --> 00:35:25,915
Byli艣my przera偶eni.
534
00:35:28,293 --> 00:35:29,502
I g艂upi.
535
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Mogli艣my przewidzie膰,
co si臋 stanie, gdy poprowadzisz.
536
00:35:39,512 --> 00:35:42,140
Chcia艂bym jako艣 ci to wynagrodzi膰,
537
00:35:42,307 --> 00:35:44,017
ale lepiej nie potrafi臋.
538
00:35:49,898 --> 00:35:52,359
Jeszcze nie s艂ysza艂am
tylu s艂贸w z twoich ust.
539
00:35:53,735 --> 00:35:54,944
Dziwne.
540
00:35:56,196 --> 00:36:00,325
Niewielu dostaje drug膮 szans臋.
541
00:36:00,950 --> 00:36:02,243
Ty dosta艂a艣.
542
00:36:03,328 --> 00:36:05,622
Wi臋c jest jeszcze dla mnie nadzieja.
543
00:36:10,877 --> 00:36:12,337
Mo偶e.
544
00:36:20,970 --> 00:36:23,014
Wiedzia艂am, 偶e nadal tu b臋dziesz.
545
00:36:27,769 --> 00:36:29,479
Dzi臋kuj臋 za uratowanie 偶ycia.
546
00:36:31,648 --> 00:36:34,484
Przynajmniej tak mog艂em si臋 odwdzi臋czy膰.
547
00:36:37,445 --> 00:36:39,739
Gdy dochodzi艂am do siebie,
548
00:36:39,906 --> 00:36:44,077
zrozumia艂am, 偶e nie znajduj臋 powodu,
dla kt贸rego nie jeste艣my razem.
549
00:36:47,455 --> 00:36:51,084
Trudniej to ogarn膮膰 ni偶 faceta w kokonie.
550
00:36:51,251 --> 00:36:55,714
M贸wisz o tym, 偶e ci膮gle si臋 ranimy?
551
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Przepraszam.
552
00:36:58,883 --> 00:37:01,177
Nie chcia艂em tego wszystkiego.
553
00:37:01,344 --> 00:37:03,513
Nie tylko ty ranisz innych.
554
00:37:07,058 --> 00:37:09,227
Dzi艣 zrobi艂am to Heathowi.
555
00:37:09,686 --> 00:37:13,898
Gdy musia艂am dokona膰 wyboru,
556
00:37:14,065 --> 00:37:15,817
wybra艂am ciebie.
557
00:37:18,236 --> 00:37:23,116
Wiedzia艂am, jak si臋 poczuje,
ale i tak go odepchn臋艂am.
558
00:37:24,534 --> 00:37:25,618
Musia艂am.
559
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
Dla nas wszystkich.
560
00:37:29,122 --> 00:37:32,083
I dlatego, 偶e nie mog艂am
przesta膰 o tobie my艣le膰.
561
00:37:35,128 --> 00:37:37,464
Tak膮 wi臋藕 ci臋偶ko zerwa膰.
562
00:37:39,799 --> 00:37:41,968
Wpadli艣my we w艂asne orbity.
563
00:37:42,427 --> 00:37:43,678
One nie s膮 wieczne.
564
00:37:44,637 --> 00:37:48,600
Z czasem wszystko odlatuje i p艂onie.
565
00:37:48,767 --> 00:37:51,478
Co to m贸wi o nas?
566
00:37:52,103 --> 00:37:55,023
I o tym, co robimy ludziom wok贸艂?
567
00:38:05,658 --> 00:38:08,495
Nasza spo艂eczno艣膰 mocno dzi艣 ucierpia艂a.
568
00:38:08,661 --> 00:38:10,580
Ka偶da ze stron pope艂ni艂a b艂臋dy.
569
00:38:10,747 --> 00:38:15,084
Autopsja potwierdzi艂a, 偶e Zeke Murphy
nie zosta艂 zamordowany.
570
00:38:15,251 --> 00:38:19,297
Powodem zgonu by艂a
du偶a ilo艣膰 alkoholu i papieros...
571
00:38:21,925 --> 00:38:23,802
Prawie mi imponuje.
572
00:38:23,968 --> 00:38:27,806
Oby dobrze si臋 rozci膮gn臋艂a
przed takimi unikami.
573
00:38:29,265 --> 00:38:32,018
Przynajmniej oddalono zarzuty
wobec Lopez贸w.
574
00:38:33,019 --> 00:38:35,021
Jordan zaj膮艂 cel臋 po nich.
575
00:38:35,188 --> 00:38:40,401
Fakt. Cho膰 jako syn burmistrza
posiedzi tam znacznie kr贸cej.
576
00:38:42,570 --> 00:38:43,738
Za zast臋pc臋 Evansa.
577
00:38:44,989 --> 00:38:46,991
I m膮dre kobiety w jego 偶yciu.
578
00:38:52,789 --> 00:38:56,376
Dlaczego kobieta, dzi臋ki kt贸rej
艣wi臋tujemy, jest taka smutna?
579
00:38:57,210 --> 00:39:00,755
Kyle Valenti 偶yje, Regiment rozwi膮zany.
580
00:39:00,922 --> 00:39:02,131
Wygrali艣my.
581
00:39:04,592 --> 00:39:06,553
Intuicja nie daje mi spokoju.
582
00:39:08,513 --> 00:39:10,098
Martwi臋 si臋 o Kyle'a.
583
00:39:10,265 --> 00:39:13,309
Mo偶e twoja psychika nadal nie pojmuje,
584
00:39:13,893 --> 00:39:15,812
jaka jeste艣 wspania艂a.
585
00:39:18,022 --> 00:39:19,357
Rozlu藕nij si臋.
586
00:39:19,524 --> 00:39:22,193
Cho膰 raz daj sobie postawi膰 drinka.
587
00:39:30,910 --> 00:39:32,912
Popi贸艂 po horyzont.
588
00:39:36,916 --> 00:39:40,044
Po wszystkim b臋dzie dopiero,
gdy niebo si臋 oczy艣ci.
589
00:39:44,966 --> 00:39:46,843
Dodzwoni艂e艣 si臋 do...
590
00:39:56,436 --> 00:39:58,062
Ludzie cz臋sto pytaj膮,
591
00:39:58,229 --> 00:39:59,981
o co warto walczy膰.
592
00:40:04,277 --> 00:40:06,070
O miejsce, ide臋,
593
00:40:06,237 --> 00:40:07,906
sprawiedliwo艣膰.
594
00:40:10,867 --> 00:40:13,202
Dla mnie zawsze chodzi艂o o ludzi.
595
00:40:18,499 --> 00:40:21,711
Bo ka偶dy zna kogo艣, kogo trzeba wys艂ucha膰
596
00:40:21,878 --> 00:40:23,296
lub poprowadzi膰.
597
00:40:28,343 --> 00:40:31,554
Kogo艣, kto zawsze wystawia si臋 na strza艂.
598
00:40:33,473 --> 00:40:34,724
Evans!
599
00:40:53,076 --> 00:40:55,745
Dla mnie to w艂a艣nie oni s膮 najwa偶niejsi.
600
00:40:59,582 --> 00:41:03,586
I zrobi臋 wszystko, by ich ochroni膰.
601
00:41:06,005 --> 00:41:07,507
Bo wszyscy jeste艣my po艂膮czeni.
602
00:41:13,096 --> 00:41:14,472
To moi ludzie.
603
00:41:28,236 --> 00:41:30,655
Licz臋, 偶e w razie konieczno艣ci,
604
00:41:31,489 --> 00:41:33,157
zrobi膮 to samo dla mnie.
605
00:41:35,034 --> 00:41:36,369
Maria?
606
00:41:57,015 --> 00:42:00,101
Tekst: Micha艂 Moszczy艅ski
43417