All language subtitles for Roswell.New Mexico.S03E05.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,085 Poprzednio. 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,131 - Co ci zrobi艂? - Powiedzia艂, 偶e jestem klonem. 3 00:00:06,298 --> 00:00:10,219 Zas艂u偶y艂e艣 na 偶ycie, kt贸re przyby艂em ci da膰. 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,679 Pozw贸l mi pom贸c. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,098 Bezpiecze艅stwo wymaga wsp贸艂pracy. 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,394 Mam wizje. Kogo艣 morduj膮. 7 00:00:21,063 --> 00:00:22,314 Idziemy do trumny. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,025 Herb Valentich. To Kyle! 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,819 Wezwij karetk臋. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,655 W porz膮dku? 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,827 Ci艣nienie 170 i ro艣nie. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,164 100 miligram贸w lidokainy. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,333 Co si臋 sta艂o? 14 00:00:42,918 --> 00:00:44,670 Spokojnie. Zemdla艂a艣. 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,588 Chyba mia艂a艣 zawa艂. 16 00:00:46,755 --> 00:00:50,259 - Musz臋 rozci膮膰 sukni臋. - Nie! To nie moje serce. 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Ju偶 prawie. 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,390 - Gotowy? - Nie. 19 00:00:56,557 --> 00:00:57,975 Jeden, dwa... 20 00:01:01,979 --> 00:01:03,564 Wytrzymaj. 21 00:01:04,022 --> 00:01:05,649 Spokojnie. 22 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 Je艣li nie serce, to co? 23 00:01:21,373 --> 00:01:23,000 Przeka偶 Rosie, 偶e j膮 kocham. 24 00:01:23,166 --> 00:01:25,294 Sam jej to powiesz. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 Ratuj膮c mnie, umrzesz. 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,842 Potrzebuj臋 Maxa Evansa. 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,844 Zabierz mnie do Roswell. 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,644 ROSWELL, W NOWYM MEKSYKU 29 00:01:45,230 --> 00:01:46,773 Pobudka! 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 Mamy godzin臋. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,656 Jak trafi艂em na twoj膮 kanap臋? 32 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Zemdla艂e艣 po tym, jak ci臋 uzdrowi艂em. 33 00:01:59,786 --> 00:02:03,123 Pomy艣la艂em, 偶e wolisz ockn膮膰 si臋 tutaj ni偶 w sypialni. 34 00:02:04,541 --> 00:02:06,752 Pluszowy obcy to mi艂y gest. 35 00:02:08,253 --> 00:02:09,755 Jak ty w og贸le mo偶esz sta膰? 36 00:02:10,213 --> 00:02:11,590 Nie wiem. 37 00:02:11,757 --> 00:02:15,469 Po raz pierwszy od tygodni nie bra艂em acetonu, 38 00:02:15,636 --> 00:02:16,803 偶eby wsta膰 z 艂贸偶ka. 39 00:02:16,970 --> 00:02:18,472 Bez sensu. 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,141 Powinienem ci臋 zbada膰. 41 00:02:22,392 --> 00:02:26,438 Jak mog艂e艣 wkurzy膰 g艂贸wnego podejrzanego o twoje przysz艂e zab贸jstwo? 42 00:02:26,605 --> 00:02:28,857 Napadli na pracownika farmy. 43 00:02:29,024 --> 00:02:32,778 Szed艂em do szeryf, ale Jordan i por臋cz stan臋li mi na drodze. 44 00:02:35,072 --> 00:02:36,823 Dlaczego nie poszed艂e艣 do Maxa? 45 00:02:36,990 --> 00:02:40,243 Sk膮d mia艂em wiedzie膰, 偶e to o mnie chodzi? 46 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 W wizji Alex powiedzia艂, 偶e tuszujemy zab贸jstwo. 47 00:02:43,622 --> 00:02:47,167 Musieli艣my ukrywa膰 co艣 obcego. 48 00:02:47,334 --> 00:02:49,795 Jak to. 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,838 Wczoraj tego nie by艂o. 50 00:02:52,005 --> 00:02:56,385 Popi贸艂 nadal w powietrzu. Zostajesz tu, dop贸ki odciski nie znikn膮. 51 00:02:56,551 --> 00:02:59,805 Mo偶e w wizji dotar艂em do niego p贸藕niej... 52 00:02:59,971 --> 00:03:02,599 呕adnego "mo偶e", gdy chodzi o 偶ycie. 53 00:03:03,058 --> 00:03:05,477 Te偶 chc臋 pokona膰 Regiment. 54 00:03:05,644 --> 00:03:08,605 Ale dop贸ki ten mi臋dzygalaktyczny b艂yszczyk nie zniknie, 55 00:03:08,772 --> 00:03:11,525 uk艂adamy puzzle i ogl膮damy serial. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Powt贸rka z kwarantanny. 57 00:03:13,902 --> 00:03:15,987 Bo za pierwszym razem by艂o super. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,828 Wygl膮dasz, jakby kogo艣 zamordowano. 59 00:03:31,795 --> 00:03:33,839 Wiedzia艂em, 偶e Lopezowie kiedy艣 wpadn膮. 60 00:03:34,005 --> 00:03:36,341 Powiedzia艂 zast臋pca bez dowod贸w. 61 00:03:36,508 --> 00:03:37,926 Jeste艣my uratowani. 62 00:03:38,093 --> 00:03:40,345 Przys艂ali porucznika libera艂a. 63 00:03:40,512 --> 00:03:42,264 Co wiemy o Lopezach poza tym, 64 00:03:42,431 --> 00:03:45,058 偶e spalone cia艂o Zeke'a le偶y w ich stodole? 65 00:03:45,225 --> 00:03:48,145 Manny i Vinnie hoduj膮 alpaki i s艂oneczniki. 66 00:03:48,311 --> 00:03:49,771 Sponsoruj膮 dru偶yn臋. 67 00:03:49,938 --> 00:03:52,774 - Mieszaj膮 si臋 do polityki. - Podjudzaj膮. 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 - Protestuj膮. - Albo morduj膮. 69 00:03:55,110 --> 00:03:59,281 Ma poobijane kostki. Niby si臋 po艣lizgn膮. 70 00:03:59,448 --> 00:04:03,243 K艂ami膮, a Manny od lat przebywa tu nielegalnie. 71 00:04:03,410 --> 00:04:07,247 Jego rodzina mieszka艂a tu, gdy Nowy Meksyk nie by艂 jeszcze stanem. 72 00:04:07,414 --> 00:04:09,750 Dla ciebie ka偶dy Lopez jest nielegalnym. 73 00:04:09,916 --> 00:04:14,629 Od dawna maj膮 na pie艅ku z Zeke'em. 74 00:04:14,796 --> 00:04:18,675 B贸jki, k艂贸tnie o granic臋 i wod臋. To motyw. 75 00:04:18,842 --> 00:04:22,554 - Mamy tylko poszlaki. - Wystarczy, by go aresztowa膰. 76 00:04:22,721 --> 00:04:25,182 Odpowiadamy za porz膮dek. 77 00:04:25,807 --> 00:04:28,393 Nie zapominaj, co symbolizuje ta odznaka. 78 00:04:33,440 --> 00:04:35,442 To jaka艣 pomy艂ka? 79 00:04:35,609 --> 00:04:37,068 Przykro mi. 80 00:04:45,202 --> 00:04:49,998 Dlaczego nagle popierasz pomys艂 wrzucenia Maxa do jamy lwa? 81 00:04:50,916 --> 00:04:53,001 Jones pokaza艂 nam wspomnienia. 82 00:04:53,168 --> 00:04:55,337 Walczy艂 o niego niczym ojciec. 83 00:04:55,504 --> 00:04:57,756 Rozmro偶onemu Maxowi na nim zale偶y. 84 00:04:57,923 --> 00:05:01,218 Nawet je艣li wspomnienia nie k艂ami膮, 85 00:05:01,384 --> 00:05:03,762 m贸g艂 wyci膮膰 ich fragment. 86 00:05:04,221 --> 00:05:09,392 Twierdzisz, 偶e co艣 przed nami ukrywa? Oczywi艣cie! 87 00:05:10,936 --> 00:05:14,397 Ale liczy si臋 to, 偶e nie chce 艣mierci Maxa. 88 00:05:14,564 --> 00:05:16,775 Ale czego艣 chce. 89 00:05:16,942 --> 00:05:19,945 Musimy by膰 czujni. Gramy o wysok膮 stawk臋. 90 00:05:20,111 --> 00:05:21,279 Zgoda, 91 00:05:21,446 --> 00:05:25,367 ale ko艅czy si臋 czas i mo偶liwo艣ci. 92 00:05:26,409 --> 00:05:29,246 - Po wczorajszym... - Boisz si臋, 偶e to wkr贸tce? 93 00:05:29,412 --> 00:05:30,705 A ty nie? 94 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 Wiemy, ile to go kosztuje. 95 00:05:33,291 --> 00:05:38,630 Rano obieca艂em sobie, 偶e b臋d臋 mniej pi艂 i zajm臋 si臋 bliskimi. 96 00:05:40,966 --> 00:05:43,885 Zgoda. Ale daj mi jeden dzie艅. 97 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Spr贸buj臋 co艣 znale藕膰. 98 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 A ja? 99 00:05:47,973 --> 00:05:49,558 Nie wiem. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Zaopiekuj si臋 kim艣 innym. 101 00:05:58,692 --> 00:06:00,777 IMIGRANCI CZYNI膭 AMERYK臉 WIELK膭 102 00:06:02,737 --> 00:06:04,239 Robicie update? 103 00:06:04,406 --> 00:06:05,824 Ko艅czymy na dzi艣. 104 00:06:05,991 --> 00:06:09,244 Gregory i Bert organizuj膮 marsz. 105 00:06:09,411 --> 00:06:12,706 Przyda mi si臋 tw贸j talent. 106 00:06:12,873 --> 00:06:14,207 Mo偶e: "obcy i dumny"? 107 00:06:14,374 --> 00:06:17,210 Liz si臋 w艣cieknie, 偶e to przegapi艂a. 108 00:06:17,377 --> 00:06:21,464 Gdy jeszcze nie mia艂em prawa g艂osu, ludzie m贸wili za mnie. 109 00:06:21,631 --> 00:06:26,177 Teraz jako Amerykanin mam obowi膮zek go u偶ywa膰. 110 00:06:28,013 --> 00:06:30,849 Jeste艣 o krok od zyskania obywatelstwa. 111 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Je艣li to ci zaszkodzi? 112 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 O pewne rzeczy warto walczy膰. 113 00:06:36,897 --> 00:06:38,440 Ty mnie tego nauczy艂a艣. 114 00:06:41,735 --> 00:06:44,654 Rosa uwielbia walczy膰 z systemem, 115 00:06:44,821 --> 00:06:47,824 ale Rosalinda nie mo偶e 艣ci膮ga膰 na siebie uwagi. 116 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Rozumiem. 117 00:06:50,410 --> 00:06:54,164 Ale nie b臋d膮c sob膮, nie b臋dziesz szcz臋艣liwa. 118 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 Cze艣膰, nieznajoma. 119 00:06:59,669 --> 00:07:00,962 Mi艂o ci臋 widzie膰. 120 00:07:01,129 --> 00:07:03,173 Z Kyle'em. 121 00:07:04,049 --> 00:07:06,509 Robi臋 za opiekunk臋 do dziecka. 122 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 Mo偶e "do faceta"? 123 00:07:08,970 --> 00:07:10,513 Co si臋 dzieje? 124 00:07:10,680 --> 00:07:13,183 Typowe Roswell. 125 00:07:14,392 --> 00:07:15,894 Wrabiaj膮 Lopez贸w, 126 00:07:16,061 --> 00:07:19,856 wi臋c poka偶emy szeryf, 偶e jeste艣my temu przeciwni. Siadajcie. 127 00:07:22,776 --> 00:07:26,404 Mieli艣my umow臋. Drinki i ckliwe seriale. 128 00:07:27,030 --> 00:07:30,200 Chronili艣my ich przez setki lat. Nie zostawi臋 ich. 129 00:07:30,367 --> 00:07:32,827 Rodzice nie chcieliby, 偶eby艣 zgin膮艂. 130 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 Jestem doros艂y. 131 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Je艣li umr臋, to z rozmachem. 132 00:07:43,213 --> 00:07:45,048 W kevlarze ci do twarzy. 133 00:07:45,840 --> 00:07:49,094 Kolorowi s膮 napadani i ignorowani, 134 00:07:49,260 --> 00:07:52,222 a biuro szeryfa si臋 od nas odwr贸ci艂o. 135 00:07:52,973 --> 00:07:56,184 Lepozowie zostali niesprawiedliwie aresztowani. 136 00:07:56,351 --> 00:08:00,855 Brooke Taylor nie jest g艂osem sprawiedliwo艣ci! 137 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Do艣膰 tego! 138 00:08:02,941 --> 00:08:06,569 Hej, hej. Ho, Ho! Szeryf Taylor, spadaj na drzewo! 139 00:08:12,617 --> 00:08:14,452 Nie wygl膮dasz na zaskoczonego. 140 00:08:15,036 --> 00:08:17,122 Sprawiedliwych ci臋偶ko uciszy膰. 141 00:08:17,288 --> 00:08:18,999 Nie wiem, o czym m贸wisz. 142 00:08:19,165 --> 00:08:21,835 Mo偶emy to wyja艣ni膰 na posterunku. 143 00:08:22,002 --> 00:08:25,797 Szeryf jest zaj臋ta ukracaniem bezprawia. 144 00:08:25,964 --> 00:08:27,674 Nie powiniene艣 gdzie艣 teraz by膰? 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,970 Tutaj. 146 00:08:32,137 --> 00:08:34,180 Ch艂on膮膰 odg艂osy zmian. 147 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 G艂o艣ny t艂umek. 148 00:08:37,892 --> 00:08:39,728 Szkoda, 偶e nikt go nie s艂ucha. 149 00:08:40,186 --> 00:08:42,230 Wystarczy ich pog艂o艣ni膰. 150 00:08:42,397 --> 00:08:46,901 Moi znajomi dopilnuj膮, by dranie nie opu艣cili ju偶 celi. 151 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 D艂ugo spa艂am? 152 00:08:54,284 --> 00:08:55,535 Kilka godzin. 153 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 Wypij. 154 00:08:59,372 --> 00:09:01,458 Jestem ci winna wyja艣nienie. 155 00:09:01,624 --> 00:09:04,878 Mia艂a艣 zawa艂. A przynajmniej tak my艣la艂em. 156 00:09:05,045 --> 00:09:09,215 Mia艂a艣 jednoczesne objawy degeneracji naczy艅 krwiono艣nych 157 00:09:09,382 --> 00:09:11,259 i trypanosomozy afryka艅skiej. 158 00:09:12,385 --> 00:09:14,054 My艣lisz, 偶e to paso偶yty? 159 00:09:14,679 --> 00:09:18,099 Nie wiem, ale problem贸w z sercem nie powoduje 160 00:09:18,266 --> 00:09:21,311 miasto pe艂ne burak贸w w foliowych czapkach. 161 00:09:21,478 --> 00:09:23,229 Rozmawiaj ze mn膮. 162 00:09:23,396 --> 00:09:27,233 Jakby co艣 wysysa艂o z ciebie 偶ycie. 163 00:09:27,400 --> 00:09:29,944 Wszystko wyja艣ni臋. Tylko nie teraz. 164 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 Spoko. 165 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 W sumie nie. 166 00:09:36,159 --> 00:09:38,745 Przynajmniej powiedz, co ma z tym wsp贸lnego Max... 167 00:09:42,832 --> 00:09:46,252 - Do艣膰 tego. Staj臋. - Nie. Jed藕 dalej. 168 00:09:53,843 --> 00:09:55,136 Pewnie jeste艣 g艂odny. 169 00:09:57,305 --> 00:09:58,890 Nie chc臋. 170 00:09:59,599 --> 00:10:01,351 Pr贸buj臋 pom贸c. 171 00:10:01,518 --> 00:10:03,228 To nieporozumienie. 172 00:10:03,812 --> 00:10:06,523 - Mam prawo do telefonu? - Jasne. 173 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 - Ale je艣li wyja艣nisz... - Nie zgrywaj dobrego gliny. 174 00:10:10,151 --> 00:10:13,530 Mo偶esz k艂ama膰, 偶eby co艣 ze mnie wyci膮gn膮膰. 175 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 Kiedy艣 ci臋 ok艂ama艂em? 176 00:10:15,907 --> 00:10:19,828 Poza czwartkowym pokerkiem. 177 00:10:21,329 --> 00:10:24,165 Wiem, 偶e Zeke kt贸rego艣 z was pobi艂. 178 00:10:24,332 --> 00:10:26,334 Daj sobie pom贸c. 179 00:10:26,501 --> 00:10:30,880 Regiment od tygodni atakuje naszych pracownik贸w i nasze zwierz臋ta. 180 00:10:31,047 --> 00:10:34,551 Postawili艣my si臋, a oni powiesili nam flag臋 konfederacji na p艂ocie. 181 00:10:34,717 --> 00:10:36,928 - Nic nie m贸wi艂e艣. - Bo jeste艣 glin膮. 182 00:10:37,095 --> 00:10:39,389 - I przyjacielem. - Nie w mundurze! 183 00:10:42,225 --> 00:10:45,145 Wczoraj powiedzia艂em wszystko tej reporterce. 184 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 Czas min膮艂. 185 00:10:49,774 --> 00:10:51,276 Za morderc贸w wp艂acono kaucj臋. 186 00:10:59,450 --> 00:11:02,912 Puszczam ci臋 do toalety, a ty wp艂acasz za Lopez贸w kaucj臋? 187 00:11:03,079 --> 00:11:06,082 Nie pozwol臋, by niewinni siedzieli w areszcie. 188 00:11:06,249 --> 00:11:09,294 Chcesz pom贸c, pom贸偶 mnie utrzyma膰 ci臋 przy 偶yciu. 189 00:11:09,460 --> 00:11:11,838 Wkurzy艂e艣 tylko Jordana. 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,715 To oczywiste, ale... 191 00:11:13,882 --> 00:11:19,012 My艣lisz, 偶e jako czarna nie rozumiem twoich pobudek? 192 00:11:19,179 --> 00:11:22,765 呕e nie wola艂abym walczy膰 o sprawiedliwo艣膰? 193 00:11:22,932 --> 00:11:27,562 Ale mia艂am wizj臋 i musz臋 zapobiec twojemu pogrzebowi. 194 00:11:28,730 --> 00:11:32,358 Masz racj臋. Nie powinna艣 mnie nia艅czy膰. 195 00:11:32,817 --> 00:11:35,445 Tylko by膰 tam. 196 00:11:35,904 --> 00:11:38,406 - Kto ci臋 przypilnuje? - Ja. 197 00:11:41,492 --> 00:11:43,411 Nadaj臋 si臋 na ochroniarza. 198 00:11:44,662 --> 00:11:46,581 Jestem obcym. 199 00:11:55,506 --> 00:11:56,925 Nie boisz si臋, 偶e uciekn臋? 200 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 Czy rycerz na bia艂ym koniu by uciek艂? 201 00:12:01,888 --> 00:12:05,558 Przysz艂a艣 sprawdzi膰 moj膮 ofert臋 uleczenia Maxa? 202 00:12:06,726 --> 00:12:08,811 Wybada膰 moje emocje, 203 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 przy艂apa膰 mnie na k艂amstwie. 204 00:12:11,606 --> 00:12:14,692 Co uniemo偶liwia艂y ci kraty. 205 00:12:17,028 --> 00:12:21,199 Je艣li nie masz nic do ukrycia, nie b臋dzie problemu. 206 00:12:22,450 --> 00:12:25,161 Skoro chcesz bada膰 moje motywy, 207 00:12:25,787 --> 00:12:28,539 r贸wnie dobrze mog臋 rozkoszowa膰 si臋 stekiem. 208 00:12:30,250 --> 00:12:31,501 Za Maxa. 209 00:12:34,087 --> 00:12:35,880 Nie znam si臋 na tym, 210 00:12:36,047 --> 00:12:39,634 ale wiem, 偶e ch艂odnica nie powinna 艣mierdzie膰 grillem. 211 00:12:43,179 --> 00:12:44,764 Gor膮ce. 212 00:12:45,515 --> 00:12:47,183 Po co dotyka艂e艣? 213 00:12:47,350 --> 00:12:50,895 Bo jestem kretynem i nie mam poj臋cia, co tu robi臋. 214 00:12:53,564 --> 00:12:55,858 M贸wisz o wiezieniu mnie do mojego eks? 215 00:12:56,985 --> 00:13:01,197 Max ci nie zagra偶a. Mi臋dzy nami koniec. 216 00:13:01,364 --> 00:13:04,826 Ale twoje serce uleczy glina, nie naukowiec. 217 00:13:04,993 --> 00:13:08,079 Ju偶 to przechodzili艣my. 218 00:13:08,246 --> 00:13:10,915 Poprosi艂e艣 i ci zaufa艂am. 219 00:13:12,417 --> 00:13:13,876 Teraz twoja kolej. 220 00:13:15,128 --> 00:13:16,170 Dobra. 221 00:13:17,005 --> 00:13:18,756 Ale musisz trafi膰 do szpitala. 222 00:13:18,923 --> 00:13:22,969 - Elektrolity nie zbij膮 gor膮czki. - Ale dzi臋ki nim ruszymy dalej. 223 00:13:28,725 --> 00:13:31,394 Gdy tylko przerobi臋 to na przew贸d dolotowy. 224 00:13:34,605 --> 00:13:37,191 Je艣li naprawd臋 chcia艂e艣 uzdrowi膰 Maxa, 225 00:13:37,942 --> 00:13:40,528 dlaczego nie wtedy, gdy go og艂uszy艂e艣? 226 00:13:40,695 --> 00:13:43,197 Najpierw chcia艂em po偶egna膰 si臋 z 偶yciem. 227 00:13:43,656 --> 00:13:45,116 Mie膰 ten ostatni dzie艅? 228 00:13:46,993 --> 00:13:49,620 Co z nim zrobi艂e艣? 229 00:13:51,122 --> 00:13:53,207 Przeczyta艂em ksi膮偶k臋. 230 00:13:54,000 --> 00:13:55,752 Zaprzyja藕ni艂em si臋 z psem. 231 00:13:57,086 --> 00:13:59,756 Po raz ostatni spojrza艂em na s艂o艅ce. 232 00:13:59,922 --> 00:14:03,801 To samo, co 70 lat temu, ale jednak inne. 233 00:14:03,968 --> 00:14:05,219 Gor臋tsze. 234 00:14:05,386 --> 00:14:07,597 Moja miejsc贸wka na ryby wysch艂a, 235 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 ale za to... 236 00:14:11,059 --> 00:14:12,226 co za widok! 237 00:14:12,393 --> 00:14:13,811 Opowiadaj. 238 00:14:15,813 --> 00:14:19,984 Dowiedzia艂em si臋, 偶e mamy wsp贸lnego znajomego. 239 00:14:22,653 --> 00:14:24,072 Noah Bracken. 240 00:14:24,238 --> 00:14:27,492 Zna艂em go jeszcze w domu. D艂ugo byli艣cie ma艂偶e艅stwem? 241 00:14:27,658 --> 00:14:29,827 Pomi艅my ten temat. 242 00:14:30,286 --> 00:14:32,955 - Co jeszcze? - Poszed艂em do szpitala, 243 00:14:33,122 --> 00:14:36,959 gdzie zobaczy艂em, w jakim stanie jest serce Maxa. 244 00:14:42,799 --> 00:14:45,259 Wiesz, co najbardziej lubi臋 w mojej nowej mocy? 245 00:14:46,969 --> 00:14:49,764 Gdy si臋 dostroj臋, 246 00:14:51,057 --> 00:14:55,853 wok贸艂 czytanej osoby pojawia si臋 po艣wiata. 247 00:14:57,563 --> 00:14:58,981 Twoja jest 偶贸艂ta. 248 00:14:59,148 --> 00:15:01,067 Wiesz, co to oznacza? 249 00:15:03,611 --> 00:15:04,695 Oszustwo. 250 00:15:06,280 --> 00:15:08,366 We藕 kolejny k臋s 251 00:15:09,367 --> 00:15:11,869 i powiedz, co jeszcze wczoraj zrobi艂e艣. 252 00:15:24,048 --> 00:15:25,716 Oczywi艣cie. 253 00:15:25,883 --> 00:15:28,511 Wiem o inwestycjach rodziny Zeke'a. 254 00:15:28,678 --> 00:15:32,932 To nie moje pierwsze rodeo i ten byk mi nie ucieknie. 255 00:15:37,103 --> 00:15:40,940 Protestuj膮cy nie cichn膮. Mo偶e o艣wiadczenie... 256 00:15:41,107 --> 00:15:42,900 Nie zaczynaj. 257 00:15:52,243 --> 00:15:57,331 Wypuszczenie ich nie wystarczy艂o. Ludzie 偶ycz膮 nam likwidacji i 艣mierci. 258 00:15:57,498 --> 00:16:00,168 Oni nie s膮 tacy. 259 00:16:00,334 --> 00:16:04,088 - To Jordan Bernhardt chce si臋 bi膰. - Syn burmistrza? 260 00:16:04,255 --> 00:16:07,049 Regiment popiera ruch Blue Lives Matter 261 00:16:07,216 --> 00:16:09,010 i przyda艂aby si臋 nam ich pomoc. 262 00:16:09,177 --> 00:16:13,347 Protestuj膮cy maj膮 przewag臋, a nam brak ludzi. 263 00:16:13,514 --> 00:16:17,059 - Nie zrobiliby tego. - Bo si臋 znacie? 264 00:16:17,226 --> 00:16:20,438 Sporz膮d藕 list臋 notowanych protestuj膮cych. 265 00:16:21,522 --> 00:16:24,233 A ty dzwo艅 po Regiment. 266 00:16:49,967 --> 00:16:52,803 My艣la艂em, 偶e robicie tylko burrito. 267 00:16:54,514 --> 00:16:56,098 Rozpoznaj臋 tw贸j g艂os. 268 00:16:57,391 --> 00:16:59,519 Rodzice lepiej ci臋 wychowali. 269 00:16:59,685 --> 00:17:01,646 Nic nie rozumiesz, staruszku. 270 00:17:05,566 --> 00:17:06,943 Tato! 271 00:17:07,109 --> 00:17:10,238 Wypad st膮d, durnie, nim wezw臋 gliny! 272 00:17:10,404 --> 00:17:11,697 Prosz臋. 273 00:17:13,324 --> 00:17:14,408 Dzwo艅 z mojego. 274 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Pyskata. 275 00:17:17,745 --> 00:17:18,913 Malutka pi帽ata. 276 00:17:26,045 --> 00:17:27,129 Nic ci nie jest? 277 00:17:28,422 --> 00:17:32,093 Ci obcy na pewno nie przybyli w pokoju. 278 00:17:46,399 --> 00:17:49,151 My艣lisz, 偶e wiesz, co robisz. 279 00:17:49,652 --> 00:17:52,822 Ale trzy dni praktyki nie czyni膮 mistrzem. 280 00:17:52,989 --> 00:17:55,491 Odpu艣膰 protekcjonalny ton. 281 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Wiem, co od ciebie wyczuwam. 282 00:17:58,869 --> 00:17:59,996 W膮tpi臋. 283 00:18:00,162 --> 00:18:04,667 Mo偶e brak mi do艣wiadczenia, ale szybko si臋 ucz臋. 284 00:18:04,834 --> 00:18:06,836 By艂e艣 wtedy gdzie艣 indziej. 285 00:18:07,003 --> 00:18:09,630 W og贸le mnie nie widzisz. 286 00:18:11,299 --> 00:18:12,633 Tylko jego. 287 00:18:13,384 --> 00:18:14,468 Noaha. 288 00:18:16,429 --> 00:18:20,057 Paskudna dusza. Na pewno 藕le ci臋 potraktowa艂. 289 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 To nie ma z nim nic wsp贸lnego. 290 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 Ma, i to wszystko. 291 00:18:25,646 --> 00:18:29,734 Bo dostrzegasz tylko b贸l, kt贸ry pozostawi艂. 292 00:18:29,900 --> 00:18:33,112 Ten 偶贸艂ty kolor to ty. 293 00:18:33,279 --> 00:18:34,989 Twoje uczucia, nie moje. 294 00:18:35,156 --> 00:18:36,365 Nie. 295 00:18:37,158 --> 00:18:38,451 Ukrywasz co艣. 296 00:18:38,618 --> 00:18:39,744 Jeste艣 pewna? 297 00:18:39,910 --> 00:18:41,996 Dostrzegam w tobie tylko 298 00:18:42,163 --> 00:18:45,082 strach, niepewno艣膰 299 00:18:45,249 --> 00:18:46,959 i brak zaufania. 300 00:18:47,418 --> 00:18:51,714 Wczoraj zrozumia艂em dlaczego. Noah. 301 00:18:54,175 --> 00:18:57,511 Pozwolisz Maxowi umrze膰, bo nie potrafisz zapomnie膰? 302 00:19:00,514 --> 00:19:02,308 Wracaj do klatki. 303 00:19:17,365 --> 00:19:19,408 Podobno gada艂a艣 z Lopezami. 304 00:19:20,493 --> 00:19:25,122 Kilka dni temu pyta艂am ich o stosunki z burmistrzem. 305 00:19:25,289 --> 00:19:27,124 To nam raczej nie pomo偶e. 306 00:19:27,291 --> 00:19:30,336 Vinnie i ja sporo razem wypili艣my. 307 00:19:30,503 --> 00:19:31,962 Teraz nic mi nie m贸wi. 308 00:19:32,129 --> 00:19:34,382 Ale chyba sam te偶 bym nie chcia艂. 309 00:19:34,882 --> 00:19:37,551 Wi臋kszo艣膰 glin nie okazuje tyle wsp贸艂czucia. 310 00:19:37,718 --> 00:19:39,470 Co stoi za twoim? 311 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 Dorasta艂em, obserwuj膮c Valentich. 312 00:19:42,306 --> 00:19:45,142 S艂uchali ka偶dej strony. 313 00:19:46,018 --> 00:19:47,603 Chcia艂e艣 zosta膰 bohaterem. 314 00:19:48,813 --> 00:19:50,981 Chcia艂em uchroni膰 to, co stworzyli. 315 00:19:51,148 --> 00:19:54,402 Dbali o wszystkich w Roswell. 316 00:19:54,568 --> 00:19:56,153 Nikogo nie pomijali. 317 00:19:56,320 --> 00:19:57,905 To powinno by膰 minimum. 318 00:19:59,073 --> 00:20:01,367 A brzmi jak opowie艣膰 z innej planety. 319 00:20:02,159 --> 00:20:03,786 Jest nas wi臋cej. 320 00:20:04,912 --> 00:20:06,372 Ale stanowczo za ma艂o. 321 00:20:07,957 --> 00:20:10,209 Rozumiem protestuj膮cych. 322 00:20:11,043 --> 00:20:12,920 Wiem, dlaczego nas nienawidz膮. 323 00:20:14,130 --> 00:20:17,633 Jednak w razie k艂opot贸w o trzeciej w nocy nadal po nas dzwoni膮. 324 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 Chodzi o co艣 wi臋cej. 325 00:20:19,301 --> 00:20:23,264 Wild Pony okradli biali supremacjoni艣ci. 326 00:20:23,764 --> 00:20:26,475 Ludzie s膮 n臋kani, 艣ledzeni. 327 00:20:26,642 --> 00:20:28,394 A szeryf Taylor odwraca g艂ow臋. 328 00:20:28,561 --> 00:20:32,106 Tak si臋 dzieje w ca艂ym kraju. 329 00:20:32,273 --> 00:20:36,068 Mog臋 omin膮膰 znak stopu i moja historia potoczy si臋 inaczej. 330 00:20:36,235 --> 00:20:38,529 W takim systemie 偶yjemy. 331 00:20:43,784 --> 00:20:46,537 Wierz臋 w swoj膮 prac臋. 332 00:20:46,704 --> 00:20:48,789 Ale wiem, 偶e wiele trzeba naprawi膰. 333 00:20:48,956 --> 00:20:51,876 Wi臋c jak mo偶esz wk艂ada膰 ten mundur? 334 00:20:52,793 --> 00:20:54,962 Ka偶dego dnia zadaj臋 sobie to pytanie. 335 00:20:55,129 --> 00:20:56,464 I ka偶dego... 336 00:20:57,381 --> 00:20:59,467 znajduj臋 jaki艣 pow贸d. 337 00:21:02,052 --> 00:21:03,429 Widzisz? 338 00:21:07,141 --> 00:21:09,059 艢lady po ci臋偶ar贸wce. 339 00:21:09,643 --> 00:21:11,312 Na farmie. 340 00:21:11,771 --> 00:21:13,856 Lopezowie ledwo prz臋d膮. 341 00:21:14,023 --> 00:21:17,818 Ich auto ma 17 lat i 艂yse opony. 342 00:21:19,528 --> 00:21:23,073 Te by艂y nowe. 343 00:21:23,240 --> 00:21:24,742 Przewie藕li cia艂o 344 00:21:25,743 --> 00:21:27,536 i zwalili to na Lopez贸w. 345 00:21:32,166 --> 00:21:35,169 Liz jest w Crashdown. Potrzebuje ci臋. 346 00:21:39,006 --> 00:21:41,258 - Co艣 za jeden? - Jest ze mn膮. 347 00:21:41,425 --> 00:21:43,511 - Liz! - Nic mi nie jest. 348 00:21:44,428 --> 00:21:45,888 Zapewne Max Evans. 349 00:21:47,056 --> 00:21:48,766 Heath Tuchman. 350 00:21:48,933 --> 00:21:52,561 Zemdla艂a i p臋dzili艣my tu na z艂amanie karku. 351 00:21:52,728 --> 00:21:53,938 Cofam to. 352 00:21:54,104 --> 00:21:55,856 Nie, dzi臋kuj臋. 353 00:21:57,441 --> 00:21:59,026 Zajm臋 si臋 ni膮. 354 00:21:59,193 --> 00:22:00,611 Te偶 zostan臋. 355 00:22:05,282 --> 00:22:07,284 Znajd藕 doktor Jane Holden. 356 00:22:07,451 --> 00:22:08,911 Pomo偶e mi. 357 00:22:14,041 --> 00:22:15,876 Dobra. Wracam jak najszybciej. 358 00:22:21,757 --> 00:22:23,092 Co si臋 dzieje? 359 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 Wczoraj stan臋艂o mi serce. 360 00:22:25,845 --> 00:22:28,806 Od tamtej pory mam zawroty g艂owy, dreszcze. 361 00:22:29,682 --> 00:22:32,142 Zrobi艂am przez to zwarcie w aucie. 362 00:22:32,309 --> 00:22:33,727 To ode mnie? 363 00:22:34,937 --> 00:22:36,981 Odciski przenosz膮 tylko emocje. 364 00:22:37,147 --> 00:22:40,150 Czuj臋 twoje wadliwe serce 365 00:22:40,317 --> 00:22:43,654 i je艣li ta wi臋藕 nie zaniknie, umr臋. 366 00:22:49,577 --> 00:22:50,661 Dzwoni艂 Max. 367 00:22:50,828 --> 00:22:53,330 Twierdzi, 偶e to szeryf aktywowa艂a Regiment. 368 00:22:53,497 --> 00:22:54,623 Mog膮 tak? 369 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 Policja od dawna wsp贸艂pracuje z miejscowymi milicjami. 370 00:22:58,210 --> 00:23:02,089 Mama pr贸bowa艂a temu zapobiec, ale Taylor nie jest z Valentich. 371 00:23:02,256 --> 00:23:06,010 Chroni miasto przed szabrem, kt贸rego si臋 dopu艣cimy. 372 00:23:06,802 --> 00:23:09,054 Nie ulegn臋 klubowi rasist贸w. 373 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 - Zgadzam si臋 z opiekunem. - Nie. 374 00:23:10,973 --> 00:23:15,102 Regiment wie, 偶e to Kyle wykupi艂 Lopez贸w. 375 00:23:15,269 --> 00:23:20,274 Dodaj do tego nowo otrzyman膮 w艂adz臋 i mamy wielki krzy偶yk na jego plecach. 376 00:23:22,943 --> 00:23:26,614 Przykro mi, ale jedyna opcja to usuni臋cie Jordana z gry. 377 00:23:27,656 --> 00:23:29,408 Jest ich przyw贸dc膮. 378 00:23:29,575 --> 00:23:32,161 Zdejmiemy go, Regiment si臋 rozpadnie. 379 00:23:32,328 --> 00:23:37,833 Ch臋tnie rozwal臋 rasist臋, kt贸ry od dekad prze艣laduje moj膮 rodzin臋. 380 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 Wystaw mnie, trenerze. Do艣膰 ukrywania si臋. 381 00:23:41,545 --> 00:23:43,088 Mi艂o mie膰 was w dru偶ynie. 382 00:23:44,214 --> 00:23:46,050 A co ona robi? 383 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 To pomo偶e. 384 00:23:48,844 --> 00:23:52,598 Zabra艂am 艣mieciowi, kt贸ry zaatakowa艂 tat臋. Nawet pokaza艂 mi has艂o. 385 00:23:52,765 --> 00:23:54,642 80085. 386 00:23:57,144 --> 00:23:58,228 Oj膰. 387 00:24:12,701 --> 00:24:16,080 Moja miejsc贸wka wysch艂a, ale... 388 00:24:17,623 --> 00:24:18,791 co za widok! 389 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 12 najlepszych 艂owisk w Nowym Meksyku 390 00:24:31,136 --> 00:24:34,348 Widzia艂em, 偶e z sercem Evansa to tylko bajeczka. 391 00:24:43,649 --> 00:24:46,860 - Ma sine palce. - Poziom tlenu spada. 392 00:24:47,027 --> 00:24:50,197 - Mo偶emy go podbi膰? - To jak plaster na amputacj臋. 393 00:24:50,364 --> 00:24:51,782 Czy to na pewno odcisk? 394 00:24:51,949 --> 00:24:55,536 Heath my艣la艂, 偶e paso偶yt. 395 00:24:55,995 --> 00:25:00,666 Atakowany uruchamia mechanizm obronny i wysysa energi臋 z 偶ywiciela. 396 00:25:00,833 --> 00:25:03,335 Max powinien umrze膰, gdy mnie uleczy艂. 397 00:25:03,502 --> 00:25:05,921 呕eby twoje organy si臋 nie wy艂膮czy艂y... 398 00:25:06,088 --> 00:25:09,133 Wyssa艂em z kogo艣 energi臋. Z Liz. 399 00:25:10,592 --> 00:25:12,678 Ma przedagonaln膮 arytmi臋. 400 00:25:14,263 --> 00:25:15,889 Mo偶e to powstrzymam. 401 00:25:23,647 --> 00:25:25,774 - Ranisz go! - Nie chodzi tylko o Liz. 402 00:25:28,485 --> 00:25:31,530 Jeste艣 te偶 po艂膮czony z Kyle'em. A oni z tob膮. 403 00:25:31,697 --> 00:25:33,907 Uleczysz j膮, on zginie. 404 00:25:38,495 --> 00:25:40,581 Cztery odhaczone, zosta艂a jedna. 405 00:25:42,958 --> 00:25:45,419 I to ma by膰 najlepsza miejsc贸wka? 406 00:25:45,586 --> 00:25:48,297 Co tu robi艂e艣 dietetyczny Maxie? 407 00:26:00,225 --> 00:26:02,394 Wykorzysta艂e艣 moc ognia. 408 00:26:02,561 --> 00:26:03,729 Tylko co spali艂e艣? 409 00:26:15,949 --> 00:26:17,993 Mordercy biegaj膮 na wolno艣ci. 410 00:26:18,160 --> 00:26:20,370 Czas na konkretn膮 wiadomo艣膰. 411 00:26:20,537 --> 00:26:23,957 Dlatego zadzwoni艂em po przyjaci贸艂. Wkr贸tce tu b臋d膮. 412 00:26:24,541 --> 00:26:26,585 Wezwa艂e艣 innych? 413 00:26:27,461 --> 00:26:30,464 To Regiment z Roswell! 414 00:26:30,631 --> 00:26:34,510 Musz臋 wraca膰, nim szeryf si臋 zorientuje. 415 00:26:34,676 --> 00:26:38,347 Je艣li wiecie, co dla was dobre, te偶 odejdziecie. 416 00:26:45,354 --> 00:26:46,814 Gotowa? 417 00:26:47,314 --> 00:26:48,690 Ja na pewno. 418 00:27:00,244 --> 00:27:02,788 Mieli艣cie by膰 godzin臋 temu! 419 00:27:02,955 --> 00:27:04,498 To przez zamieszki. 420 00:27:04,665 --> 00:27:07,376 Od艂贸偶 to. Nie chcesz zosta膰 morderc膮. 421 00:27:07,543 --> 00:27:09,962 W og贸le mnie nie znasz. 422 00:27:10,129 --> 00:27:12,965 Te偶 straci艂am przyjaciela. Znam ten b贸l. 423 00:27:13,132 --> 00:27:15,384 Znalaz艂a艣 jego cia艂o? 424 00:27:15,551 --> 00:27:17,928 By艂o tak spalone, 偶e rozpozna艂em go po butach. 425 00:27:18,095 --> 00:27:20,806 Lopezowie od pocz膮tku na niego dybali, 426 00:27:20,973 --> 00:27:23,767 bo 艣mia艂 stawi膰 op贸r szkodnikom. 427 00:27:27,855 --> 00:27:29,439 Spalimy im dom. 428 00:27:29,606 --> 00:27:31,275 Pom艣cimy Zeke'a. 429 00:27:31,441 --> 00:27:36,405 Ktokolwiek go zabi艂, jest potworem. Ale nie pom艣cisz go, je艣li to nie oni. 430 00:27:36,572 --> 00:27:38,740 A smutek to nie wym贸wka dla rasizmu. 431 00:27:38,907 --> 00:27:40,576 Wieczne ofiary. 432 00:27:40,742 --> 00:27:43,954 System jest przeciwko takim jak ja! 433 00:27:44,121 --> 00:27:47,624 Dla kt贸rych wszelkie problemy 434 00:27:47,791 --> 00:27:50,919 s膮 dzie艂em wygl膮daj膮cych inaczej. 435 00:27:51,086 --> 00:27:55,007 - Kiedy ocenisz faceta w lustrze? - Ludzie musz膮 pozna膰 prawd臋. 436 00:27:55,174 --> 00:27:57,801 - Czyli? - Zamordowali go! 437 00:27:57,968 --> 00:28:02,681 Tak bardzo nienawidzili jego warto艣ci, 偶e ukryli jego cia艂o! 438 00:28:03,223 --> 00:28:05,517 - Przenios艂e艣 je. - 呕eby艣 wiedzia艂a. 439 00:28:06,810 --> 00:28:10,105 Do roboty! Dawaj kanister. 440 00:28:16,236 --> 00:28:20,616 Ten stream ogl膮da w艂a艣nie 10 tysi臋cy czytelnik贸w Times'a. 441 00:28:20,782 --> 00:28:22,534 Nie藕le, jak na takie miasteczko. 442 00:28:30,417 --> 00:28:31,919 Ulecz ich. 443 00:28:32,085 --> 00:28:35,214 Problemem jeste艣 ty, nie oni. 444 00:28:37,549 --> 00:28:38,967 Pozw贸l mi si臋 uzdrowi膰. 445 00:28:39,134 --> 00:28:40,802 Tylko tak uratujesz Liz. 446 00:28:43,013 --> 00:28:44,264 Zr贸b to. 447 00:29:04,493 --> 00:29:06,203 Nie daj mu si臋 dotkn膮膰. 448 00:29:07,663 --> 00:29:08,747 To morderca. 449 00:29:11,166 --> 00:29:13,377 - Zabi艂e艣 Zeke'a. - Musia艂em. 450 00:29:13,543 --> 00:29:14,795 Umar艂by艣. 451 00:29:14,962 --> 00:29:18,382 Widzia艂em zdj臋cia twojego serca. 452 00:29:18,548 --> 00:29:20,550 Wi臋c postanowi艂e艣 kogo艣 zabi膰? 453 00:29:23,387 --> 00:29:26,306 Nie musia艂em. Ale inaczej brak艂oby mi mocy. 454 00:29:26,473 --> 00:29:28,600 I wczoraj przypadkiem to pomin膮艂e艣? 455 00:29:28,767 --> 00:29:30,727 Czy wtedy by艣cie si臋 zgodzili? 456 00:29:31,395 --> 00:29:34,648 Chcia艂em oszcz臋dzi膰 wam takiego ci臋偶aru. 457 00:29:34,815 --> 00:29:37,401 To nasz ci臋偶ar. Tak czy siak. 458 00:29:37,567 --> 00:29:41,363 Godzinami szuka艂em najbardziej wrednej osoby. 459 00:29:41,989 --> 00:29:45,200 Gdy trafi艂em na Zeke'a, katowa艂 jakiego艣 farmera. 460 00:29:45,367 --> 00:29:49,162 Wi臋c spali艂e艣 go 偶ywcem? 461 00:29:49,329 --> 00:29:51,581 呕ycie twojego brata by艂o cenniejsze. 462 00:29:55,168 --> 00:29:58,213 Pos艂uchaj moich uczu膰. Nie k艂ami臋. 463 00:29:58,839 --> 00:30:02,259 Wymieni艂em wrednego rasist臋 na trzech dobrych ludzi. 464 00:30:02,426 --> 00:30:03,802 Czy to czyni mnie z艂ym? 465 00:30:05,637 --> 00:30:07,222 Ma zapa艣膰! 466 00:30:08,724 --> 00:30:11,893 Jeste艣 zbawc膮, Max. Nikt nie rozumie tego lepiej ode mnie. 467 00:30:12,060 --> 00:30:13,145 Zr贸b to. 468 00:30:28,535 --> 00:30:30,078 Czo艂em, partnerze. 469 00:30:32,456 --> 00:30:33,749 Jak si臋 czujesz? 470 00:30:34,291 --> 00:30:36,251 Dawno nie by艂o lepiej. 471 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Jak Liz i...? 472 00:30:41,548 --> 00:30:43,300 Kyle? Dobrze. 473 00:30:43,467 --> 00:30:44,718 Odwi贸z艂 j膮. 474 00:30:45,510 --> 00:30:48,972 Dzi臋kuj臋, 偶e nas nie skre艣li艂a艣. 475 00:30:49,139 --> 00:30:50,474 Jeste艣my jedno艣ci膮. 476 00:30:51,058 --> 00:30:52,351 Tylko to si臋 liczy. 477 00:30:59,566 --> 00:31:01,026 Doko艅cz臋 robot臋. 478 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Przygotujcie go do kokonu. 479 00:31:18,335 --> 00:31:20,087 Pami臋tasz z dzieci艅stwa? 480 00:31:25,509 --> 00:31:29,137 Wykorzystujesz mistyczne w艂a艣ciwo艣ci lecznicze VapoRub? 481 00:31:29,304 --> 00:31:30,639 Mo偶e. 482 00:31:32,474 --> 00:31:34,810 Puls stabilny. Najgorsze za nami. 483 00:31:36,728 --> 00:31:39,314 Ostatnio paskudnie ci臋 potraktowa艂am. 484 00:31:41,274 --> 00:31:42,651 I nadal tu jeste艣. 485 00:31:45,153 --> 00:31:46,238 Zapomnia艂a艣? 486 00:31:47,197 --> 00:31:48,323 Jeste艣my rodzin膮. 487 00:31:49,741 --> 00:31:52,452 A wkurzony by艂em tylko na siebie. 488 00:31:53,662 --> 00:31:55,455 呕e nie walczy艂em o swoje, 489 00:31:56,581 --> 00:31:58,208 gdy ty to robi艂a艣. 490 00:32:01,461 --> 00:32:03,505 Odesz艂am z Genoryx. 491 00:32:04,673 --> 00:32:06,174 Nie wracam do LA. 492 00:32:06,341 --> 00:32:08,468 Moje miejsce zawsze by艂o tutaj, 493 00:32:10,011 --> 00:32:11,721 na w艂asnym podw贸rku. 494 00:32:14,224 --> 00:32:16,893 Ale co艣 mi m贸wi, 偶e ju偶 to wiesz. 495 00:32:17,060 --> 00:32:18,895 Dobrze, 偶e wr贸ci艂a艣. 496 00:32:22,482 --> 00:32:25,402 - To Heath. M贸j... - Wsp贸艂pracownik. 497 00:32:29,948 --> 00:32:31,658 Cze艣膰. 498 00:32:31,825 --> 00:32:33,535 Sprawdz臋 Evansa. 499 00:32:41,251 --> 00:32:45,130 Doktor Jane Holden nie istnieje? 500 00:32:49,134 --> 00:32:50,677 Zaufa艂em ci. 501 00:32:51,428 --> 00:32:54,431 - Powiedzia艂a艣, 偶e mi ufasz. - Bo tak. 502 00:32:58,393 --> 00:33:01,813 Chc臋 ci wszystko powiedzie膰, ale nie mog臋. 503 00:33:02,606 --> 00:33:04,983 Narazi艂abym bliskich. 504 00:33:05,150 --> 00:33:08,236 Dlatego szuka艂em wiatru w polu? 505 00:33:08,403 --> 00:33:10,906 Uzna艂am, 偶e nie mam innego wyboru. 506 00:33:11,072 --> 00:33:17,037 Wystarczy艂o poprosi膰, bym si臋 odsun膮, gdy o tym czym艣 rozmawiali艣cie. 507 00:33:17,996 --> 00:33:21,208 Nie by艂bym zachwycony, ale bym to uszanowa艂. 508 00:33:21,374 --> 00:33:22,584 Nie chcia艂am ci臋 zrani膰. 509 00:33:26,213 --> 00:33:28,423 Gdy wczoraj odp艂ywa艂a艣, 510 00:33:28,590 --> 00:33:32,928 ba艂em si臋, 偶e umrzesz. 511 00:33:33,595 --> 00:33:36,306 Zleci艂a艣 mi zadanie i my艣la艂em, 512 00:33:36,473 --> 00:33:38,892 偶e tylko tak mo偶na ci臋 uratowa膰. 513 00:33:39,059 --> 00:33:42,395 Postanowi艂em tego nie spieprzy膰. 514 00:33:42,562 --> 00:33:47,067 Masz poj臋cie, jak si臋 czu艂em za ka偶dym razem, gdy trop si臋 urywa艂? 515 00:33:47,234 --> 00:33:49,152 Zawodzi艂em! 516 00:33:49,778 --> 00:33:53,573 W utrzymaniu ci臋 przy 偶yciu. 517 00:33:54,032 --> 00:33:57,994 Po raz pierwszy robi艂em co艣 naprawd臋 wa偶nego 518 00:33:58,161 --> 00:34:02,040 i nie mog艂em odnale藕膰 jedynej osoby, kt贸ra mia艂a ci pom贸c. 519 00:34:09,339 --> 00:34:11,758 Nie chcia艂a艣 mnie zrani膰, 520 00:34:14,052 --> 00:34:17,305 ale nie wyobra偶am sobie, jak mog艂aby艣 zrobi膰 to bardziej. 521 00:34:22,561 --> 00:34:24,896 To tyle ze wsp贸lnego ratowania 艣wiata. 522 00:34:32,237 --> 00:34:33,738 Liz ci臋 o to poprosi艂a? 523 00:34:37,409 --> 00:34:38,493 Nie. 524 00:34:40,328 --> 00:34:41,871 Przynajmniej tyle mog臋 zrobi膰. 525 00:34:43,498 --> 00:34:44,833 Wracaj do domu. 526 00:34:45,000 --> 00:34:46,918 Wybaczam ci. 527 00:34:54,843 --> 00:34:56,595 Gdy w dzieci艅stwie... 528 00:34:59,681 --> 00:35:01,016 czu艂em si臋 winny, 529 00:35:02,475 --> 00:35:06,938 k艂ad艂em si臋 w aucie i my艣la艂em, na kogo wyro艣nie Rosa Ortecho. 530 00:35:09,065 --> 00:35:12,319 Uwa偶a艂em, 偶e je艣li tobie si臋 nie uda, to mnie tym bardziej. 531 00:35:14,571 --> 00:35:16,364 Czu艂em, 偶e to odpowiednia kara. 532 00:35:18,408 --> 00:35:19,618 Jestem tutaj. 533 00:35:24,331 --> 00:35:25,915 Byli艣my przera偶eni. 534 00:35:28,293 --> 00:35:29,502 I g艂upi. 535 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Mogli艣my przewidzie膰, co si臋 stanie, gdy poprowadzisz. 536 00:35:39,512 --> 00:35:42,140 Chcia艂bym jako艣 ci to wynagrodzi膰, 537 00:35:42,307 --> 00:35:44,017 ale lepiej nie potrafi臋. 538 00:35:49,898 --> 00:35:52,359 Jeszcze nie s艂ysza艂am tylu s艂贸w z twoich ust. 539 00:35:53,735 --> 00:35:54,944 Dziwne. 540 00:35:56,196 --> 00:36:00,325 Niewielu dostaje drug膮 szans臋. 541 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 Ty dosta艂a艣. 542 00:36:03,328 --> 00:36:05,622 Wi臋c jest jeszcze dla mnie nadzieja. 543 00:36:10,877 --> 00:36:12,337 Mo偶e. 544 00:36:20,970 --> 00:36:23,014 Wiedzia艂am, 偶e nadal tu b臋dziesz. 545 00:36:27,769 --> 00:36:29,479 Dzi臋kuj臋 za uratowanie 偶ycia. 546 00:36:31,648 --> 00:36:34,484 Przynajmniej tak mog艂em si臋 odwdzi臋czy膰. 547 00:36:37,445 --> 00:36:39,739 Gdy dochodzi艂am do siebie, 548 00:36:39,906 --> 00:36:44,077 zrozumia艂am, 偶e nie znajduj臋 powodu, dla kt贸rego nie jeste艣my razem. 549 00:36:47,455 --> 00:36:51,084 Trudniej to ogarn膮膰 ni偶 faceta w kokonie. 550 00:36:51,251 --> 00:36:55,714 M贸wisz o tym, 偶e ci膮gle si臋 ranimy? 551 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Przepraszam. 552 00:36:58,883 --> 00:37:01,177 Nie chcia艂em tego wszystkiego. 553 00:37:01,344 --> 00:37:03,513 Nie tylko ty ranisz innych. 554 00:37:07,058 --> 00:37:09,227 Dzi艣 zrobi艂am to Heathowi. 555 00:37:09,686 --> 00:37:13,898 Gdy musia艂am dokona膰 wyboru, 556 00:37:14,065 --> 00:37:15,817 wybra艂am ciebie. 557 00:37:18,236 --> 00:37:23,116 Wiedzia艂am, jak si臋 poczuje, ale i tak go odepchn臋艂am. 558 00:37:24,534 --> 00:37:25,618 Musia艂am. 559 00:37:25,785 --> 00:37:27,203 Dla nas wszystkich. 560 00:37:29,122 --> 00:37:32,083 I dlatego, 偶e nie mog艂am przesta膰 o tobie my艣le膰. 561 00:37:35,128 --> 00:37:37,464 Tak膮 wi臋藕 ci臋偶ko zerwa膰. 562 00:37:39,799 --> 00:37:41,968 Wpadli艣my we w艂asne orbity. 563 00:37:42,427 --> 00:37:43,678 One nie s膮 wieczne. 564 00:37:44,637 --> 00:37:48,600 Z czasem wszystko odlatuje i p艂onie. 565 00:37:48,767 --> 00:37:51,478 Co to m贸wi o nas? 566 00:37:52,103 --> 00:37:55,023 I o tym, co robimy ludziom wok贸艂? 567 00:38:05,658 --> 00:38:08,495 Nasza spo艂eczno艣膰 mocno dzi艣 ucierpia艂a. 568 00:38:08,661 --> 00:38:10,580 Ka偶da ze stron pope艂ni艂a b艂臋dy. 569 00:38:10,747 --> 00:38:15,084 Autopsja potwierdzi艂a, 偶e Zeke Murphy nie zosta艂 zamordowany. 570 00:38:15,251 --> 00:38:19,297 Powodem zgonu by艂a du偶a ilo艣膰 alkoholu i papieros... 571 00:38:21,925 --> 00:38:23,802 Prawie mi imponuje. 572 00:38:23,968 --> 00:38:27,806 Oby dobrze si臋 rozci膮gn臋艂a przed takimi unikami. 573 00:38:29,265 --> 00:38:32,018 Przynajmniej oddalono zarzuty wobec Lopez贸w. 574 00:38:33,019 --> 00:38:35,021 Jordan zaj膮艂 cel臋 po nich. 575 00:38:35,188 --> 00:38:40,401 Fakt. Cho膰 jako syn burmistrza posiedzi tam znacznie kr贸cej. 576 00:38:42,570 --> 00:38:43,738 Za zast臋pc臋 Evansa. 577 00:38:44,989 --> 00:38:46,991 I m膮dre kobiety w jego 偶yciu. 578 00:38:52,789 --> 00:38:56,376 Dlaczego kobieta, dzi臋ki kt贸rej 艣wi臋tujemy, jest taka smutna? 579 00:38:57,210 --> 00:39:00,755 Kyle Valenti 偶yje, Regiment rozwi膮zany. 580 00:39:00,922 --> 00:39:02,131 Wygrali艣my. 581 00:39:04,592 --> 00:39:06,553 Intuicja nie daje mi spokoju. 582 00:39:08,513 --> 00:39:10,098 Martwi臋 si臋 o Kyle'a. 583 00:39:10,265 --> 00:39:13,309 Mo偶e twoja psychika nadal nie pojmuje, 584 00:39:13,893 --> 00:39:15,812 jaka jeste艣 wspania艂a. 585 00:39:18,022 --> 00:39:19,357 Rozlu藕nij si臋. 586 00:39:19,524 --> 00:39:22,193 Cho膰 raz daj sobie postawi膰 drinka. 587 00:39:30,910 --> 00:39:32,912 Popi贸艂 po horyzont. 588 00:39:36,916 --> 00:39:40,044 Po wszystkim b臋dzie dopiero, gdy niebo si臋 oczy艣ci. 589 00:39:44,966 --> 00:39:46,843 Dodzwoni艂e艣 si臋 do... 590 00:39:56,436 --> 00:39:58,062 Ludzie cz臋sto pytaj膮, 591 00:39:58,229 --> 00:39:59,981 o co warto walczy膰. 592 00:40:04,277 --> 00:40:06,070 O miejsce, ide臋, 593 00:40:06,237 --> 00:40:07,906 sprawiedliwo艣膰. 594 00:40:10,867 --> 00:40:13,202 Dla mnie zawsze chodzi艂o o ludzi. 595 00:40:18,499 --> 00:40:21,711 Bo ka偶dy zna kogo艣, kogo trzeba wys艂ucha膰 596 00:40:21,878 --> 00:40:23,296 lub poprowadzi膰. 597 00:40:28,343 --> 00:40:31,554 Kogo艣, kto zawsze wystawia si臋 na strza艂. 598 00:40:33,473 --> 00:40:34,724 Evans! 599 00:40:53,076 --> 00:40:55,745 Dla mnie to w艂a艣nie oni s膮 najwa偶niejsi. 600 00:40:59,582 --> 00:41:03,586 I zrobi臋 wszystko, by ich ochroni膰. 601 00:41:06,005 --> 00:41:07,507 Bo wszyscy jeste艣my po艂膮czeni. 602 00:41:13,096 --> 00:41:14,472 To moi ludzie. 603 00:41:28,236 --> 00:41:30,655 Licz臋, 偶e w razie konieczno艣ci, 604 00:41:31,489 --> 00:41:33,157 zrobi膮 to samo dla mnie. 605 00:41:35,034 --> 00:41:36,369 Maria? 606 00:41:57,015 --> 00:42:00,101 Tekst: Micha艂 Moszczy艅ski 43417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.