All language subtitles for Peter.Ibbetson.1935.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,266 --> 00:01:42,144 No, I won't go out. I'll never, never go out! 4 00:01:42,185 --> 00:01:43,769 Now, my dear. 5 00:01:43,770 --> 00:01:45,039 But I don't want to go out, mother! 6 00:01:45,063 --> 00:01:47,566 Now, tell mother what's the matter this time. 7 00:01:47,608 --> 00:01:50,611 I don't want to go out because she's out there. 8 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 Go90! 9 00:01:52,112 --> 00:01:54,865 What's this terrible quarrel about? 10 00:01:54,906 --> 00:01:57,409 - I'm building a wagon, mother. - Yes? 11 00:01:57,451 --> 00:01:59,201 And she wants to build a dollhouse. 12 00:01:59,202 --> 00:02:01,287 Well, why don't you make a wagon 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,915 and why doesn't she build a doll's house? 14 00:02:03,957 --> 00:02:05,666 Because she's got all the boards. 15 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Won't she divide the boards? 16 00:02:07,586 --> 00:02:09,212 But that won't do any good. 17 00:02:09,254 --> 00:02:13,342 I need them. I need all the boards. 18 00:02:13,383 --> 00:02:14,343 A wagon 19 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 a wagon needs a lot of boards. 20 00:02:16,720 --> 00:02:18,472 A dollhouse doesn't need many. 21 00:02:18,513 --> 00:02:20,432 A dollhouse doesn't even need anything. 22 00:02:20,474 --> 00:02:21,892 Why doesn't it need anything? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,393 Because it isn't worth anything! 24 00:02:24,394 --> 00:02:27,480 Gogo, you must not annoy your mother anymore. 25 00:02:27,481 --> 00:02:30,275 Run out and play, dear. Please. 26 00:02:30,317 --> 00:02:32,778 Alright, I'll go. 27 00:02:33,070 --> 00:02:38,241 But I'll never speak to her again as long as I live. 28 00:02:40,911 --> 00:02:43,121 And they were all my boards, mother. 29 00:02:43,163 --> 00:02:46,290 They were in my yard and he came over and took them. 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,669 - And what did you do? - I took them back. 31 00:02:48,710 --> 00:02:51,880 Oh, but, darling, you must be generous and share your boards. 32 00:02:51,922 --> 00:02:55,008 I did, mother, but he wants them all! 33 00:02:55,050 --> 00:02:57,551 Now, dear, be nice to Gogo. 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,388 You know his mother's very ill. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,847 Now, please run out and play and make up with him. 36 00:03:01,848 --> 00:03:05,519 I'll go out, but I'll never make up with him. 37 00:03:05,560 --> 00:03:07,771 I never want to see him again! 38 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Forever and ever and ever. 39 00:03:10,524 --> 00:03:13,777 He's nasty. He's selfish. 40 00:03:13,819 --> 00:03:18,365 He's... he's just an old person! 41 00:03:25,706 --> 00:03:27,374 Go90! 42 00:03:53,817 --> 00:03:55,192 Hello. 43 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 Oh, hello. 44 00:03:58,613 --> 00:04:02,075 I'll give you just one more board. 45 00:04:02,117 --> 00:04:04,745 This one. A big one. See? 46 00:04:04,786 --> 00:04:06,370 What good is one board? 47 00:04:06,371 --> 00:04:08,999 But it's such a big one, you can split it. 48 00:04:09,040 --> 00:04:13,086 And anyway, you can make your wagon smaller. 49 00:04:14,629 --> 00:04:16,131 You don't know anything about a wagon. 50 00:04:16,173 --> 00:04:19,426 If you weren't selfish, you'd help me build a dollhouse! 51 00:04:19,468 --> 00:04:20,343 A dollhouse! 52 00:04:20,385 --> 00:04:22,721 - It's just as good as a wagon! - It isn't any good! 53 00:04:22,763 --> 00:04:25,015 What do you do with it after you've done it? 54 00:04:25,056 --> 00:04:26,767 What can a wagon do? 55 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 A wagon... 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 A wagon can do anything. It can haul. 57 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 Haul what? 58 00:04:34,483 --> 00:04:36,650 How do you know when there's somebody who 59 00:04:36,651 --> 00:04:40,447 who wants something to be hauled, maybe? 60 00:04:40,906 --> 00:04:43,241 You can't make a wagon anyway. 61 00:04:43,325 --> 00:04:46,244 I can't if you have all the boards, can I? 62 00:04:46,286 --> 00:04:50,040 But doesn't a wagon have to have wheels? 63 00:04:50,081 --> 00:04:52,125 Yes, of course they do. 64 00:04:52,167 --> 00:04:55,170 You haven't any wheels. 65 00:04:59,007 --> 00:05:00,549 Oh, no, you don't! 66 00:05:00,550 --> 00:05:03,803 I... I didn't say anything, did I? 67 00:05:03,804 --> 00:05:05,639 I know what you were thinking about! 68 00:05:05,680 --> 00:05:09,518 But if I hauled something, we could buy a 100 wheels. 69 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 I don't want a 100 wheels. 70 00:05:10,769 --> 00:05:13,062 I could buy a 1000 wheels. 71 00:05:13,063 --> 00:05:15,106 I want these! 72 00:05:20,779 --> 00:05:22,530 Look what you've done! 73 00:05:22,531 --> 00:05:23,990 Look at her face! 74 00:05:24,032 --> 00:05:27,284 Oh, she looks the same to me. 75 00:05:27,285 --> 00:05:29,286 I will never play with you again! 76 00:05:29,287 --> 00:05:32,791 I'd rather play with any other boy in Paris. 77 00:05:32,833 --> 00:05:34,208 And you get in your own yard! 78 00:05:34,209 --> 00:05:36,168 I'd rather play with any other girl in Paris, 79 00:05:36,169 --> 00:05:37,294 and I'm going in my own yard. 80 00:05:37,295 --> 00:05:40,674 Go in your own yard and see if I care. 81 00:05:40,715 --> 00:05:44,302 And don't you ever come in my yard either! 82 00:05:44,886 --> 00:05:46,428 Gogo. 83 00:05:46,429 --> 00:05:48,056 What? 84 00:05:48,098 --> 00:05:50,641 Do that again. 85 00:05:50,642 --> 00:05:52,602 Do what? 86 00:05:52,644 --> 00:05:54,688 Ya-ya-ya-ya-ya. 87 00:05:56,273 --> 00:05:59,275 It's so funny. Why do you do it with your thumb? 88 00:05:59,276 --> 00:06:01,778 This finger is supposed to do it, 89 00:06:01,820 --> 00:06:03,279 but you always do... 90 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 I do it my own way! 91 00:06:05,156 --> 00:06:08,034 Gogo, do it again. I'll give you a board. 92 00:06:08,076 --> 00:06:10,744 I don't want a board! 93 00:06:10,745 --> 00:06:12,038 I'll give you two boards. 94 00:06:12,080 --> 00:06:13,706 I don't want any boards. 95 00:06:13,707 --> 00:06:14,832 Gogo, look. 96 00:06:14,833 --> 00:06:15,916 Ya-ya-ya-ya-ya. 97 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 Madame Dorian! Madame Dorian! 98 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Quick. Quick! 99 00:06:20,630 --> 00:06:23,592 - Yes? - Oh, Madame Dorian, please! 100 00:06:23,633 --> 00:06:25,886 Send for the doctor, quick. 101 00:06:29,973 --> 00:06:32,308 Gogo. Gogo. 102 00:06:32,309 --> 00:06:34,352 Gogol Come here, dear. 103 00:06:34,394 --> 00:06:36,605 Quick! Please! 104 00:06:38,481 --> 00:06:42,319 Come, darling! Hurry! Come here. 105 00:07:17,646 --> 00:07:19,564 Fetch a priest. 106 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Our Father, who art in heaven, 107 00:08:06,069 --> 00:08:07,904 hallowed be thy Name. 108 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Thy Kingdom come, 109 00:08:08,989 --> 00:08:12,574 Thy will be done on Earth, as it is in heaven. 110 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 Give us this day our daily bread. 111 00:08:14,202 --> 00:08:18,456 And forgive us our trespasses as we forgive those 112 00:08:18,498 --> 00:08:19,374 who trespass against us. 113 00:08:19,416 --> 00:08:23,002 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 114 00:08:23,003 --> 00:08:27,298 For Thine is the kingdom, and the power and the glory... 115 00:09:12,385 --> 00:09:15,597 Gogo, don't cry. 116 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 And there they were 117 00:09:22,604 --> 00:09:24,981 before his tent on the battlefield. 118 00:09:25,023 --> 00:09:29,902 Oh, hah, I remember as if it were yesterday. 119 00:09:29,903 --> 00:09:33,281 Before his tent in, uh, council. 120 00:09:33,323 --> 00:09:34,282 And as I rode up to the general, 121 00:09:34,324 --> 00:09:39,996 the great Napoleon himself, I, this, this, uh... uh... 122 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Oui, you got off your horse. 123 00:09:44,334 --> 00:09:45,126 Dismounted. 124 00:09:45,168 --> 00:09:49,005 I dismounted giving the grand salute. 125 00:09:49,047 --> 00:09:50,006 Awaited orders. 126 00:09:50,048 --> 00:09:54,427 I wish we could keep him here with us, with Mimsey. 127 00:09:54,469 --> 00:09:56,804 These relatives in London shouldn't be gentle 128 00:09:56,805 --> 00:09:59,682 or understanding with him. 129 00:09:59,808 --> 00:10:04,854 Such a strange child, and so sensitive. 130 00:10:05,647 --> 00:10:07,649 Oh, well, I suppose we shall know soon. 131 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 "Duquesnois," said the great Napoleon, 132 00:10:10,193 --> 00:10:13,321 "Major Duquesnois..." 133 00:10:14,364 --> 00:10:16,366 - Crick! - Crack! 134 00:10:17,951 --> 00:10:22,788 It was a night in late autumn, frost was on the ground... 135 00:10:22,789 --> 00:10:24,624 But there were no fires lighted 136 00:10:24,666 --> 00:10:28,378 that the enemy might see, and there they sat. 137 00:10:28,419 --> 00:10:32,298 Napoleon and his generals. 138 00:10:32,966 --> 00:10:35,468 Crick! Crick! 139 00:10:47,188 --> 00:10:49,898 - Mrs. Dorian, please. - What name, please, sir? 140 00:10:49,899 --> 00:10:51,276 Colonel Forsythe, from London. 141 00:10:51,317 --> 00:10:52,711 Madame Dorian has been expecting you. 142 00:10:52,735 --> 00:10:56,072 - Won't you please come in, sir? - Thank you. 143 00:10:57,740 --> 00:10:58,616 Crick! 144 00:10:58,700 --> 00:10:59,617 - Crack. - Crack. 145 00:10:59,701 --> 00:11:01,953 Ha. That is better. 146 00:11:01,995 --> 00:11:03,704 If you do not answer if I say, "Crick," 147 00:11:03,705 --> 00:11:07,417 how do I know you are paying attention? 148 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 You got off your horse. 149 00:11:09,544 --> 00:11:10,336 Dismounted. 150 00:11:10,378 --> 00:11:14,132 "Duquesnois," said the great Napoleon... 151 00:11:16,176 --> 00:11:18,428 Yes, there they are. 152 00:11:19,762 --> 00:11:21,598 - They? - My daughter. 153 00:11:21,639 --> 00:11:22,348 Oh, yes. 154 00:11:22,349 --> 00:11:23,473 They're about the same age 155 00:11:23,474 --> 00:11:26,435 and the dearest children together I've ever seen. 156 00:11:26,436 --> 00:11:27,979 Hmm. 157 00:11:28,479 --> 00:11:31,482 I'm afraid it's another loss. 158 00:11:33,818 --> 00:11:35,904 Go90! 159 00:11:39,782 --> 00:11:43,161 Your uncle is here from London. 160 00:11:59,469 --> 00:12:02,430 How do you do, sir? 161 00:12:02,680 --> 00:12:05,642 And this is your daughter? 162 00:12:05,683 --> 00:12:07,392 How do you do, my dear? 163 00:12:07,393 --> 00:12:10,104 Oh, how do you do? 164 00:12:10,271 --> 00:12:13,650 Well, let's have a look at you. 165 00:12:20,323 --> 00:12:20,782 Yes. 166 00:12:20,783 --> 00:12:24,118 Yes, you have your mother's eyes. 167 00:12:24,160 --> 00:12:26,913 And what have we here? 168 00:12:27,372 --> 00:12:29,039 Ah, sturdy. 169 00:12:29,040 --> 00:12:33,253 Sturdy. That's very important on a horse. 170 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 Ah, good wrist. 171 00:12:37,173 --> 00:12:38,590 Good hand. 172 00:12:38,591 --> 00:12:40,550 A fine figure of a horseman. 173 00:12:40,551 --> 00:12:43,096 Many! Adies will watch you rlde by, my boy. 174 00:12:43,137 --> 00:12:47,891 And now, sir, we'll be on our way to your new home. 175 00:12:47,892 --> 00:12:49,644 - What new home? - Wait until you see it. 176 00:12:49,686 --> 00:12:52,104 - But where is it? - Now, that's a surprise. 177 00:12:52,105 --> 00:12:55,023 - The home is not here in Paris? - No! 178 00:12:55,024 --> 00:12:58,318 But I don't want to go away from Paris. 179 00:12:58,319 --> 00:13:01,656 Little boys don't choose where they want to go. 180 00:13:01,698 --> 00:13:04,242 But I can't leave Paris. 181 00:13:04,284 --> 00:13:05,534 And why not? 182 00:13:05,535 --> 00:13:08,079 B... because I can't. 183 00:13:08,121 --> 00:13:10,081 What? 184 00:13:13,126 --> 00:13:15,753 Ah... I can't! 185 00:13:24,137 --> 00:13:25,888 The desperate love between children. 186 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 Is there anything in the world forgotten so soon? 187 00:13:27,932 --> 00:13:32,437 I would say, colonel, it was forgotten the last thing of all. 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,411 Alright, run along. 189 00:13:49,412 --> 00:13:52,582 Say goodbye to your little playmate. 190 00:13:59,380 --> 00:14:01,382 Hello. 191 00:14:02,717 --> 00:14:04,594 Hello. 192 00:14:05,845 --> 00:14:09,223 Are you going away somewhere, too? 193 00:14:11,726 --> 00:14:13,269 No. 194 00:14:21,611 --> 00:14:25,031 Thank you for looking after him. 195 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 Where is the lad? 196 00:14:26,240 --> 00:14:28,950 - Gogol. - You wait right there now! 197 00:14:28,951 --> 00:14:30,870 In here. 198 00:14:42,340 --> 00:14:44,300 Come back here! 199 00:14:54,018 --> 00:14:56,437 You young scamp! 200 00:14:57,939 --> 00:15:00,483 Don't take me away. Mimsey! 201 00:15:00,525 --> 00:15:02,110 Don't. Mimsey! 202 00:15:02,151 --> 00:15:04,195 Mimsey, I'll be back! 203 00:15:04,237 --> 00:15:07,115 Don't! Don't take me away! 204 00:15:07,156 --> 00:15:10,785 Don't! Mimsey! 205 00:15:11,411 --> 00:15:14,205 Don't take me. Don't! 206 00:15:18,376 --> 00:15:23,046 Huh, Gogo? What sort of name is that? 207 00:15:23,047 --> 00:15:23,923 It's my name. 208 00:15:23,965 --> 00:15:26,801 Your name? Who gave it to you? 209 00:15:26,843 --> 00:15:29,053 - She did. - Heh! 210 00:15:29,971 --> 00:15:32,807 Here, stop it, lad. 211 00:15:32,849 --> 00:15:34,683 What's your real name? 212 00:15:34,684 --> 00:15:36,185 Pierre. 213 00:15:36,227 --> 00:15:37,270 Pierre Pasquier. 214 00:15:37,311 --> 00:15:38,770 No. No. That will never do. 215 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 Your mother was English. She was an lbbetson. 216 00:15:41,357 --> 00:15:42,858 And you're going to be English, too. 217 00:15:42,859 --> 00:15:46,320 An English gentleman that I shall be proud of. 218 00:15:47,155 --> 00:15:50,157 I have it. Peter! 219 00:15:50,158 --> 00:15:53,326 Yes, your name shall be Peter. 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,495 Yes. Yes. Peter. 221 00:15:55,496 --> 00:15:59,125 You may take my family name and be Peter Forsythe, 222 00:15:59,167 --> 00:16:01,294 or you can take your mother's name. 223 00:16:01,335 --> 00:16:04,297 - I'll take my mother's name. - Very well, then. 224 00:16:04,338 --> 00:16:09,135 From now on, your name shall be Peter lbbetson. 225 00:16:46,839 --> 00:16:48,299 - Leaving early, huh? - Yes. 226 00:16:48,341 --> 00:16:50,343 But I'm leaving by Greenwich time, 227 00:16:50,384 --> 00:16:51,427 not Slade's time. 228 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 It's five minutes to six now. 229 00:16:53,137 --> 00:16:56,641 Fast in the morning and slow at night. 230 00:16:57,767 --> 00:17:00,686 What difference does it make what time it is? 231 00:17:00,728 --> 00:17:02,270 What's that? 232 00:17:02,271 --> 00:17:03,523 Nothing, nothing. 233 00:17:03,564 --> 00:17:05,858 Look here, Peter, why do you keep saying 234 00:17:05,900 --> 00:17:07,068 things like that for? 235 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 As if you had some kind of joke 236 00:17:08,778 --> 00:17:10,238 that no one else knew? 237 00:17:10,279 --> 00:17:11,381 No reason, no reason at all. 238 00:17:11,405 --> 00:17:13,865 You know, I think there's something wrong with you. 239 00:17:13,866 --> 00:17:17,495 Maybe you should come along with us oftener and forget it. 240 00:17:17,537 --> 00:17:18,371 - Where? - Well... 241 00:17:18,412 --> 00:17:20,998 There's all London and the whole night. 242 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 We begin with gin bitters and barmaids, 243 00:17:23,751 --> 00:17:24,710 and end up with an aching head. 244 00:17:24,752 --> 00:17:27,170 - What's wrong with that? - I don't know. 245 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Well, what else is there to do? 246 00:17:29,674 --> 00:17:30,132 Nothing. 247 00:17:30,174 --> 00:17:31,383 Well, I'd rather have barmaids 248 00:17:31,384 --> 00:17:32,509 and gin than nothing. 249 00:17:32,510 --> 00:17:33,302 I'd rather have nothing. 250 00:17:33,344 --> 00:17:35,113 Although I give you, it's better than having an uncle 251 00:17:35,137 --> 00:17:37,597 that talks of nothing, but hocks and spavins! 252 00:17:37,598 --> 00:17:40,142 - There he goes again. - Well, have it your own way. 253 00:17:40,184 --> 00:17:42,687 You can stay here and work if you like, we're off. 254 00:17:42,728 --> 00:17:44,522 Goodbye. 255 00:17:46,732 --> 00:17:50,736 Pull down the shades and lock the door, Peter. 256 00:18:06,210 --> 00:18:09,922 That's a silly looking... 257 00:18:11,799 --> 00:18:13,509 Bless me! 258 00:18:13,551 --> 00:18:14,302 Bless my soul. 259 00:18:14,303 --> 00:18:16,804 - What was that? - Uh, I... I'm sorry, sir. 260 00:18:16,846 --> 00:18:19,765 - I threw something. - Bless my soul. 261 00:18:19,807 --> 00:18:23,227 Oh, it's quite alright, of course. 262 00:18:23,269 --> 00:18:26,896 But I don't know why you should be angry. 263 00:18:26,897 --> 00:18:29,609 That looks very satisfactory. 264 00:18:29,650 --> 00:18:31,319 Very satisfactory. 265 00:18:31,360 --> 00:18:35,238 You've evidently solved that problem, Peter. 266 00:18:35,239 --> 00:18:37,992 Well, goodnight, Peter. 267 00:18:41,829 --> 00:18:43,331 Mr. Slade. 268 00:18:43,914 --> 00:18:46,042 Yes, Peter? 269 00:18:47,668 --> 00:18:49,629 Mr. Slade... 270 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 I'm leaving you. I'm through. 271 00:18:51,881 --> 00:18:53,257 Why, bless me, Peter. 272 00:18:53,299 --> 00:18:54,359 I've had all of London I want. 273 00:18:54,383 --> 00:18:58,304 I, I'm fed up with everything I can think of. 274 00:18:58,346 --> 00:18:59,847 Plans and buildings 275 00:18:59,889 --> 00:19:01,849 and... people and fog 276 00:19:01,891 --> 00:19:03,768 and I... Everything else. 277 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 - I'm going to America. - Peter, you can't do that. 278 00:19:06,979 --> 00:19:10,607 Why, you are the most promising young man in my employ. 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,733 I should hate to lose you. 280 00:19:11,734 --> 00:19:15,279 You can become the most prominent architect in London 281 00:19:15,321 --> 00:19:16,340 if you'll just apply yourself. 282 00:19:16,364 --> 00:19:19,783 Well, I, I don't feel very much like applying myself. 283 00:19:19,784 --> 00:19:22,411 Peter, what you need is a rest. 284 00:19:22,453 --> 00:19:24,413 You've been working steadily. 285 00:19:24,455 --> 00:19:26,999 Take a holiday and go to Paris. 286 00:19:27,041 --> 00:19:30,544 - Go to Paris and play. - Why? 287 00:19:30,586 --> 00:19:31,837 It isn't any good, sir. 288 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 - What is it, Peter, a lady? - No. 289 00:19:35,383 --> 00:19:36,508 - What, then? - I don't know. 290 00:19:36,509 --> 00:19:41,097 Well, whatever it is, it's no good runnin' away from it. 291 00:19:41,138 --> 00:19:43,516 Being happy ain't in places. 292 00:19:43,557 --> 00:19:45,142 Being happy is inside of you. 293 00:19:45,226 --> 00:19:47,853 And I think you ought to be a little ashamed, Peter, 294 00:19:47,895 --> 00:19:50,398 a fine, big young man like you. 295 00:19:50,439 --> 00:19:53,400 That's right, sir. Give it to me. 296 00:19:53,401 --> 00:19:54,694 It is a little funny, though. 297 00:19:54,735 --> 00:19:57,612 Here I am with everything to be happy about and I'm not. 298 00:19:57,613 --> 00:19:59,489 And here you are, as happy as anybody 299 00:19:59,490 --> 00:20:03,285 and well, you have plenty to be unhappy about if you wanted to. 300 00:20:03,327 --> 00:20:05,538 Don't you go feeling sorry for me. 301 00:20:05,579 --> 00:20:08,416 I've got everything a person needs, I have. 302 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 I can hear things and smell 'em 303 00:20:10,334 --> 00:20:13,044 and see 'em, too. Those I want to. 304 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 What do you mean you can see things? 305 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Of course I see 'em. 306 00:20:16,048 --> 00:20:20,010 I can tell you about some things just as good as you can. 307 00:20:20,052 --> 00:20:22,805 And I know what that model looks like. 308 00:20:22,847 --> 00:20:24,849 And I've seen the way the ocean comes in 309 00:20:24,890 --> 00:20:27,726 and goes all white when it swishes down. 310 00:20:27,727 --> 00:20:29,270 - And flowers, and... - But, sir. 311 00:20:29,311 --> 00:20:31,480 You can't really see those things. 312 00:20:31,522 --> 00:20:33,107 You were b... 313 00:20:33,149 --> 00:20:35,359 Yes, Peter, I was born blind. 314 00:20:35,401 --> 00:20:38,571 But I've seen things just the same. 315 00:20:38,612 --> 00:20:40,990 But... but how could you? I mean... 316 00:20:41,031 --> 00:20:44,618 You don't see just with your eyes. 317 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 It's inside of you some place. 318 00:20:47,288 --> 00:20:49,123 Some of 'em said it was dreams. 319 00:20:49,165 --> 00:20:53,544 But I says, it's because I had to see that way. 320 00:20:53,878 --> 00:20:55,337 Well, sir 321 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 it's, it's too much for me. 322 00:20:56,756 --> 00:20:59,633 But that's because you ain't never had to make 323 00:20:59,675 --> 00:21:02,218 anything happen inside of you. 324 00:21:02,219 --> 00:21:05,180 You'll find out what's wrong. 325 00:21:05,181 --> 00:21:08,100 And it'll be there, Peter. 326 00:21:10,186 --> 00:21:12,146 Well, sir, I... 327 00:21:12,188 --> 00:21:14,732 I wish it were as easy as it sounds. 328 00:21:15,649 --> 00:21:17,276 You try the holiday. 329 00:21:17,318 --> 00:21:20,488 I... I don't really want 330 00:21:20,529 --> 00:21:22,113 you to leave us, Peter. 331 00:21:22,114 --> 00:21:25,826 Well, sir, I'll go to Paris and I'll come back. 332 00:21:25,868 --> 00:21:28,788 Oh, you make me very happy, Peter. 333 00:21:28,829 --> 00:21:31,332 Very happy, indeed. 334 00:21:31,957 --> 00:21:33,000 Goodnight. 335 00:22:02,279 --> 00:22:04,240 "The way the ocean comes in" 336 00:22:04,281 --> 00:22:06,158 "and goes all white" 337 00:22:06,200 --> 00:22:08,953 "as it swishes down." 338 00:22:33,310 --> 00:22:36,647 Why don't you try telling me in English? 339 00:22:36,939 --> 00:22:39,483 - Oh, you're English? - Rather. 340 00:22:39,525 --> 00:22:41,485 I knew you was English, I've been watching you 341 00:22:41,527 --> 00:22:42,736 sittin' over there. 342 00:22:42,778 --> 00:22:46,615 Look, I'll be through my turn here in a bit. 343 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 Wait for me? 344 00:22:51,579 --> 00:22:53,080 Why not? 345 00:22:53,998 --> 00:22:55,416 Really? 346 00:22:55,791 --> 00:22:58,835 How would that not be nice? 347 00:22:58,836 --> 00:23:00,796 Oh. 348 00:23:09,972 --> 00:23:13,350 Well, that's funny. What's the matter with them? 349 00:23:13,392 --> 00:23:16,728 Oh, I don't know. Nothing I suppose. 350 00:23:16,729 --> 00:23:19,231 But they're just not like... 351 00:23:19,273 --> 00:23:22,276 Well, like you. 352 00:23:22,526 --> 00:23:24,194 Oh, like me. 353 00:23:24,236 --> 00:23:28,990 There never was anybody quite like me. 354 00:23:28,991 --> 00:23:31,744 Oh, now, you, don't pull my leg. 355 00:23:31,785 --> 00:23:33,202 Alright, I won't. 356 00:23:33,203 --> 00:23:34,788 Oh, I know you won't. 357 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 You don't even know if I have any. 358 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 No legs? 359 00:23:39,418 --> 00:23:40,878 You're an odd one. 360 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 You don't care if I have any, do you? 361 00:23:42,963 --> 00:23:45,049 Oh, yes. 362 00:23:45,090 --> 00:23:46,925 Oh, no, you don't. 363 00:23:46,926 --> 00:23:50,512 - Do you? - Oh, yes, I... I do. 364 00:23:52,473 --> 00:23:54,098 Who is she? 365 00:23:54,099 --> 00:23:56,560 - Who is who? - The lady. 366 00:23:56,602 --> 00:23:58,979 - Well, there is no lady. - Oh, come off it, now. 367 00:23:59,021 --> 00:24:01,190 A young man like you wouldn't be feeling the way you do 368 00:24:01,231 --> 00:24:04,401 if there wasn't a lady mixed up in it. 369 00:24:04,443 --> 00:24:06,362 There is no lady. 370 00:24:06,403 --> 00:24:10,407 - I... I wish there were. - What then? 371 00:24:11,659 --> 00:24:13,327 Nothing. 372 00:24:14,286 --> 00:24:16,079 You want some wine? 373 00:24:16,080 --> 00:24:17,373 Yes. 374 00:24:17,414 --> 00:24:19,708 Why does everyone ask that question? 375 00:24:19,750 --> 00:24:21,752 Oh, you know, you don't need to grouse over it. 376 00:24:21,794 --> 00:24:23,146 All I asked was... Now, I really... 377 00:24:23,170 --> 00:24:26,674 I'm not grousing. Alright. Forget it, please. 378 00:24:26,715 --> 00:24:28,383 Alright. 379 00:24:28,384 --> 00:24:30,928 What do you see? 380 00:24:30,970 --> 00:24:32,471 Crick! 381 00:24:32,513 --> 00:24:34,556 Wait a minute. 382 00:24:50,239 --> 00:24:51,657 Crick! 383 00:24:54,243 --> 00:24:56,078 Crack! 384 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 Crack! 385 00:25:00,290 --> 00:25:02,251 Crack! 386 00:25:40,539 --> 00:25:42,582 - Come on, finish your wine. - Why? 387 00:25:42,583 --> 00:25:44,126 We're going down the street. 388 00:25:44,168 --> 00:25:46,253 - Garcon! - Where? 389 00:25:46,295 --> 00:25:48,756 The house where I used to live. 390 00:25:50,966 --> 00:25:54,428 Come on. Let's go and see if it's still there. 391 00:25:54,470 --> 00:25:55,888 Alright. 392 00:26:02,436 --> 00:26:04,395 You're a queer one, all the places to go in Paris, 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,275 and you hustle me out into the country. 394 00:26:12,988 --> 00:26:15,449 Come on. Here it is. 395 00:26:15,491 --> 00:26:18,327 - Are you sure? - Sure? 396 00:26:35,427 --> 00:26:37,845 Is this where you lived? 397 00:26:37,846 --> 00:26:39,013 Yes, here. 398 00:26:39,014 --> 00:26:41,891 Oh, it's a bit run down, isn't it? 399 00:26:41,892 --> 00:26:45,104 - And she lived there. - Who's she? 400 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Oh, look. 401 00:26:48,190 --> 00:26:50,525 A kid I played... 402 00:26:50,526 --> 00:26:54,530 Peter, a swing! Oh! 403 00:26:56,198 --> 00:26:58,826 Come on, Peter, swing me! 404 00:26:59,159 --> 00:27:03,455 - I haven't had a swing since... - Hey, look. 405 00:27:03,831 --> 00:27:06,625 - Whee! - It was, I... it was right here. 406 00:27:06,667 --> 00:27:10,921 The wagon. Hm. I wish I could show you that wagon. 407 00:27:10,963 --> 00:27:13,006 Maybe you think you've seen wagons, but... 408 00:27:13,048 --> 00:27:13,549 Whee! 409 00:27:13,590 --> 00:27:16,885 I want to tell you, it was the craziest... 410 00:27:16,927 --> 00:27:19,012 Oh, Peter, swing me. 411 00:27:19,054 --> 00:27:20,429 You should have seen 412 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 the boards. They were... 413 00:27:22,474 --> 00:27:26,061 Well, they were boards, I suppose and... 414 00:27:28,230 --> 00:27:31,483 and it had some 415 00:27:31,525 --> 00:27:33,735 wheels. 416 00:27:34,778 --> 00:27:37,321 Yes, it certainly had wheels. 417 00:27:37,322 --> 00:27:41,869 Knowing that they went round and the thing moved. 418 00:27:44,413 --> 00:27:46,290 Peter, come on. 419 00:27:54,631 --> 00:27:56,550 The bench. 420 00:28:01,555 --> 00:28:04,892 We crawled under there. 421 00:28:06,602 --> 00:28:09,396 Yes, we certainly did. 422 00:28:45,098 --> 00:28:46,600 Hello. 423 00:29:16,838 --> 00:29:19,382 There he is, sir. 424 00:29:19,383 --> 00:29:21,718 Peter. 425 00:29:22,427 --> 00:29:23,720 How do you do, Mr. Slade? 426 00:29:23,762 --> 00:29:25,430 Peter, I was sorry to write 427 00:29:25,472 --> 00:29:26,681 and break into your holiday, 428 00:29:26,682 --> 00:29:27,723 but I knew you wouldn't fail me. 429 00:29:27,724 --> 00:29:29,685 - No, sir. - And I hope you're rested. 430 00:29:29,726 --> 00:29:31,811 For you've some more traveling to do. 431 00:29:31,812 --> 00:29:33,187 - Yes? - To Yorkshire. 432 00:29:33,188 --> 00:29:35,731 Oh, you've heard no doubt of the Duke of Towers? 433 00:29:35,732 --> 00:29:36,650 - Oh, yes. - Yes. 434 00:29:36,692 --> 00:29:37,961 At the duke's place in Yorkshire, 435 00:29:37,985 --> 00:29:40,486 he has decided to tear down the old stables 436 00:29:40,487 --> 00:29:41,673 and replace them with new ones. 437 00:29:41,697 --> 00:29:43,322 So you must go on the train at once. 438 00:29:43,323 --> 00:29:44,950 Very well, I'll see what I can do. 439 00:29:44,992 --> 00:29:46,118 Oh, uh, there's, uh 440 00:29:46,159 --> 00:29:47,262 there's one thing more, Peter. 441 00:29:47,286 --> 00:29:51,456 The duke or probably the duchess was more than anxious 442 00:29:51,498 --> 00:29:56,753 that whoever I sent was as near being a gentleman as possible. 443 00:29:56,795 --> 00:29:58,212 - Oh, a gentleman. - Yes. Yes. 444 00:29:58,213 --> 00:30:01,508 Uh, you will live there it seems for quite a stretch. 445 00:30:01,550 --> 00:30:05,177 It means that you will be in very close contact 446 00:30:05,178 --> 00:30:06,096 with the family and... 447 00:30:06,138 --> 00:30:08,389 And as you say, they want a gentleman. 448 00:30:08,390 --> 00:30:09,682 You speak my very thoughts. 449 00:30:09,683 --> 00:30:12,144 The holiday, it was successful, I hope? 450 00:30:12,185 --> 00:30:13,853 - Very. - Oh, I'm glad. 451 00:30:13,854 --> 00:30:15,855 I'm very glad. 452 00:30:15,856 --> 00:30:17,607 There's nothing like a holiday. 453 00:30:17,649 --> 00:30:19,484 Paris and the ladies. 454 00:30:19,526 --> 00:30:21,861 Uh, there were ladies, Peter? 455 00:30:21,862 --> 00:30:23,822 Yes, there... there was a lady. 456 00:30:23,864 --> 00:30:28,577 A lady. Oh, dear, dear, that sounds serious. 457 00:30:28,618 --> 00:30:30,996 Was she beautiful? 458 00:30:31,038 --> 00:30:32,330 She was very beautiful. 459 00:30:32,331 --> 00:30:36,293 She was eight years old, still wore a little white dress 460 00:30:36,335 --> 00:30:39,296 and I shall never forget her. 461 00:30:42,507 --> 00:30:45,719 Oh, bless me! Eight years old? 462 00:30:45,761 --> 00:30:48,472 Oh, bless my soul. 463 00:31:00,025 --> 00:31:03,236 Here in the country, we don't get the fog that London gets, 464 00:31:03,278 --> 00:31:06,490 but I understand it's been fine in London, too. 465 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 Very fine. 466 00:31:09,326 --> 00:31:11,952 And I... I suppose those are the stables. 467 00:31:11,953 --> 00:31:13,455 Yes, sir. 468 00:31:13,497 --> 00:31:16,750 Well, they've seen their best day, alright. 469 00:31:16,792 --> 00:31:17,667 Yes, sir, they have. 470 00:31:17,709 --> 00:31:19,127 And a long day it's been, too. 471 00:31:19,169 --> 00:31:21,587 Hmm. I'll go down and have a look at them. 472 00:31:21,588 --> 00:31:23,507 Yes, sir. 473 00:31:52,077 --> 00:31:54,413 - Mr. lbbetson? - Yes? 474 00:31:54,454 --> 00:31:57,874 - I'm the Duchess of Towers. - How do you do? 475 00:31:57,916 --> 00:32:01,294 How do you do? I expected you this morning. 476 00:32:01,336 --> 00:32:05,131 - Well, I missed my train. - Oh. 477 00:32:05,132 --> 00:32:07,341 Well, I'll tell you what we want here. 478 00:32:07,342 --> 00:32:09,885 You see, we need more room in the stables. 479 00:32:09,886 --> 00:32:13,514 So we want an addition built onto that end there. 480 00:32:13,515 --> 00:32:16,143 A new wing to match exactly what you see down here. 481 00:32:16,184 --> 00:32:19,354 Oh, you don't, you don't want entirely new stables? 482 00:32:19,396 --> 00:32:21,523 Certainly not. 483 00:32:21,565 --> 00:32:23,023 Well, I'm, I'm sorry. 484 00:32:23,024 --> 00:32:25,234 I... I had a fine idea, I think. 485 00:32:25,235 --> 00:32:28,279 I was going to have the stables sort of a... 486 00:32:28,280 --> 00:32:29,906 Well, almost a new building. 487 00:32:29,948 --> 00:32:31,700 Uh, using part of what's there, of course, 488 00:32:31,741 --> 00:32:33,909 but, uh, with a new roof to match your house 489 00:32:33,910 --> 00:32:35,453 as if they'd been built near the same time. 490 00:32:35,454 --> 00:32:37,205 - Understand? - Yes, I see what you mean. 491 00:32:37,247 --> 00:32:41,042 But, oh, we wouldn't tear down the old stables for anything, 492 00:32:41,084 --> 00:32:42,377 Mr. lbbetson. 493 00:32:42,419 --> 00:32:44,421 Well, they're your stables. 494 00:32:44,463 --> 00:32:46,631 Uh, you want this wing to... 495 00:32:46,673 --> 00:32:49,175 To match the other exactly. 496 00:32:49,176 --> 00:32:50,427 Oh. 497 00:32:50,469 --> 00:32:52,052 Well, this is just a rough sketch. 498 00:32:52,053 --> 00:32:55,056 An idea that'|| make them all seem new again. 499 00:32:55,098 --> 00:32:57,601 I don't want them to seem new. 500 00:32:57,642 --> 00:33:00,519 Well, uh, I don't mean new the way you mean. 501 00:33:00,520 --> 00:33:02,856 Uh, they'll look as old as ever, but... 502 00:33:02,898 --> 00:33:05,941 Well, the only chance to have any beauty about them 503 00:33:05,942 --> 00:33:09,446 and have them conform to your own house is to... 504 00:33:09,488 --> 00:33:11,490 Well... something like that. 505 00:33:11,531 --> 00:33:13,492 There's really no use wasting any time about it, 506 00:33:13,533 --> 00:33:15,911 Mr. lbbetson, I've told you just what we want. 507 00:33:15,952 --> 00:33:19,330 All you have to do is just go ahead and do it. 508 00:33:19,331 --> 00:33:21,583 You want the wing to match that? 509 00:33:21,625 --> 00:33:23,752 Yes. 510 00:33:23,960 --> 00:33:26,296 - Well, I can't do it. - And why not? 511 00:33:26,338 --> 00:33:27,380 Because I don't like it. 512 00:33:27,422 --> 00:33:29,840 Oh, and just what has that got to do with it? 513 00:33:29,841 --> 00:33:33,386 Because I can't do anything I don't like. 514 00:33:33,428 --> 00:33:33,929 I see. 515 00:33:33,930 --> 00:33:36,181 It hurts your artistic temperament, perhaps? 516 00:33:36,223 --> 00:33:37,325 Well, it, uh, hurts something. 517 00:33:37,349 --> 00:33:41,227 And if I were a horse, I wouldn't even live in it. 518 00:33:41,228 --> 00:33:43,229 I'll send Jenkins up to pack your bags, Mr. lbbetson. 519 00:33:43,230 --> 00:33:47,566 Thank you, Your Grace, I've enjoyed my visit very much. 520 00:33:47,567 --> 00:33:48,902 You're impertinent. 521 00:33:48,944 --> 00:33:52,864 And I intended to be such a gentleman. 522 00:34:12,300 --> 00:34:14,427 Come in. 523 00:34:17,472 --> 00:34:21,017 I've brought you some dinner, sir. 524 00:34:22,561 --> 00:34:24,104 Really? 525 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 Well, well... 526 00:34:33,029 --> 00:34:34,446 What time is it, Jenkins? 527 00:34:34,447 --> 00:34:38,201 - Uh, quarter past eight, sir. - And my train leaves? 528 00:34:38,243 --> 00:34:43,290 Uh, quarter to past nine. In exactly one hour, sir. 529 00:34:44,749 --> 00:34:46,418 That singing, is that the duchess too? 530 00:34:46,459 --> 00:34:50,297 Oh, no, sir. That is the lady called Jingi from the opera. 531 00:34:50,338 --> 00:34:53,007 - 'Course, you've heard of her. - Indeed. 532 00:34:53,008 --> 00:34:55,427 - Evidently, a party. - Uh, no, sir. 533 00:34:55,468 --> 00:34:57,053 Just a few friends. 534 00:34:57,095 --> 00:34:59,513 Will you require anything else, sir? 535 00:34:59,514 --> 00:35:00,556 No, thank you. 536 00:35:00,557 --> 00:35:04,477 - Oh, just one thing more. - Yes, sir? 537 00:35:05,437 --> 00:35:08,148 Will you give this to Her Grace? 538 00:35:08,189 --> 00:35:11,276 And tell her I'll repay her for this lovely dinner. 539 00:35:11,318 --> 00:35:14,613 Very good, sir. Thank you. 540 00:35:25,290 --> 00:35:26,958 I beg pardon, Your Grace. 541 00:35:27,000 --> 00:35:30,045 The young man upstairs asked me to give you this. 542 00:35:30,086 --> 00:35:35,050 In order to repay you for the lovely dinner, he says. 543 00:35:49,230 --> 00:35:51,440 - Jenkins. - Your Grace. 544 00:35:51,441 --> 00:35:54,361 Has Mr. lbbetson left for the station yet? 545 00:35:54,402 --> 00:35:56,446 No, Your Grace. 546 00:35:56,655 --> 00:35:58,573 I think possibly you better tell Mr. lbbetson 547 00:35:58,615 --> 00:36:00,824 that the night train is a very poor one 548 00:36:00,825 --> 00:36:02,868 and that he better wait over until the morning. 549 00:36:02,869 --> 00:36:04,496 And, Jenkins, you might ask Mr. lbbetson 550 00:36:04,537 --> 00:36:07,415 if he'd care to come down and hear the music. 551 00:36:07,457 --> 00:36:10,210 Very good, Your Grace. 552 00:36:20,804 --> 00:36:24,099 My dear, what in the world has happened? 553 00:36:24,140 --> 00:36:28,018 Look, the young architect with whom I quarreled, 554 00:36:28,019 --> 00:36:29,813 he's drawn a picture of the stables 555 00:36:29,854 --> 00:36:31,481 as he would like to do them. 556 00:36:31,523 --> 00:36:34,776 Evidently, the horses agree with him. 557 00:36:38,405 --> 00:36:41,866 Rather impertinent, I should say. 558 00:36:43,993 --> 00:36:45,160 Yes. 559 00:36:45,161 --> 00:36:48,164 A very impertinent young man. 560 00:37:27,829 --> 00:37:29,289 Hello. 561 00:37:30,457 --> 00:37:31,958 Hello. 562 00:37:42,677 --> 00:37:43,887 I'd be so glad to be there. 563 00:37:43,928 --> 00:37:46,556 - We might go down together. - Yes, we might. 564 00:37:46,598 --> 00:37:49,225 It has been a long time since you went. 565 00:38:01,070 --> 00:38:02,655 You're smiling, Mr. lbbetson. 566 00:38:02,697 --> 00:38:07,117 You saw something in the garden perhaps, that made you smile? 567 00:38:07,118 --> 00:38:08,411 I thought so, yes. 568 00:38:08,453 --> 00:38:10,622 Now, I thought I saw the new stables. 569 00:38:10,663 --> 00:38:13,541 Built my way and they were very beautiful. 570 00:38:13,583 --> 00:38:15,752 Have you always had your own way? 571 00:38:15,794 --> 00:38:17,628 Oh, since I was so high. 572 00:38:17,629 --> 00:38:21,966 And I've always had my own way since I was so high. 573 00:38:22,008 --> 00:38:25,386 Hm, no one can remember that far back. 574 00:38:25,428 --> 00:38:27,347 Oh, I can. 575 00:38:28,139 --> 00:38:30,433 Who are you, Mr. lbbetson? 576 00:38:30,475 --> 00:38:33,143 Uh, an architect. 577 00:38:33,144 --> 00:38:37,273 Oh, yes, and something of an artist, too. 578 00:38:40,527 --> 00:38:42,153 Oh, my dear, I've some news for you. 579 00:38:42,195 --> 00:38:43,905 - And good news, too. - Oh, really? 580 00:38:43,947 --> 00:38:46,407 I just traded Willets out of a horse. 581 00:38:46,449 --> 00:38:49,536 I traded old major for his colt. He's a beauty. 582 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Unbroken and with plenty of spirit. 583 00:38:51,788 --> 00:38:53,581 It'll be good sport to break him. 584 00:38:53,623 --> 00:38:55,375 Well, I'm very glad if you are, dear. 585 00:38:55,416 --> 00:38:57,794 Perhaps, you've gathered, Mr. lbbetson, that my husband 586 00:38:57,836 --> 00:38:59,295 is very much interested in horses. 587 00:38:59,337 --> 00:39:02,090 Possibly, Mr. lbbetson isn't quite so interested in them. 588 00:39:02,131 --> 00:39:04,884 Oh, I'm sorry. You're going to build our stables? 589 00:39:04,926 --> 00:39:07,095 Oh, yes, indeed he is, and he's decided 590 00:39:07,136 --> 00:39:09,138 to do them my way, haven't you? 591 00:39:09,180 --> 00:39:11,598 Mm, a slight difference of opinion, I hear. 592 00:39:11,599 --> 00:39:15,018 I hope you stand by your conviction, sir. 593 00:39:15,019 --> 00:39:16,145 Are you fond of horses? 594 00:39:16,187 --> 00:39:18,981 Well, uh, I'm afraid the way I was brought up 595 00:39:18,982 --> 00:39:21,191 didn't give me any great fondness for them. 596 00:39:21,192 --> 00:39:22,902 Well, every man to his choice, of course. 597 00:39:22,944 --> 00:39:25,572 If you're not interested, I warn you to change 598 00:39:25,613 --> 00:39:26,990 the subject quickly 599 00:39:27,031 --> 00:39:28,574 because my husband talks horses 600 00:39:28,575 --> 00:39:29,718 quite as well as he rides them. 601 00:39:29,742 --> 00:39:33,788 - And he's a very fine horseman. - I'm sure he is. 602 00:40:09,782 --> 00:40:12,785 - It'll be alright? - Mm-hm. 603 00:41:04,796 --> 00:41:06,881 That little colt's my special favorite. 604 00:41:06,923 --> 00:41:10,093 And he doesn't like the rain a bit. 605 00:41:10,718 --> 00:41:11,928 He doesn't either. 606 00:41:12,762 --> 00:41:17,684 All he needs is a pipe, slippers and a mug of ale. 607 00:41:20,603 --> 00:41:23,564 Well, the work's nearly finished, isn't it? 608 00:41:23,606 --> 00:41:24,691 Odds and ends, nearly. 609 00:41:24,732 --> 00:41:26,191 And very nice, too. Thank you, sir. 610 00:41:26,192 --> 00:41:29,236 I hope you can write Mr. Slade I was a gentleman. 611 00:41:29,237 --> 00:41:31,405 Oh, yes, you've been most patient with me 612 00:41:31,406 --> 00:41:32,365 and with my stupidity. 613 00:41:32,366 --> 00:41:34,616 No, I've enjoyed it thoroughly. 614 00:41:34,617 --> 00:41:37,036 I, I mean... 615 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Uh, put on the deeper curve, I think. 616 00:41:40,999 --> 00:41:43,710 - Come here... - Here they are. 617 00:41:43,751 --> 00:41:45,354 Take him to the clearing, back at the paddock. 618 00:41:45,378 --> 00:41:46,689 - Yes, sir. - I'll ride him there. 619 00:41:46,713 --> 00:41:49,047 I do wish you'd let Richards ride him first. 620 00:41:49,048 --> 00:41:50,967 Oh, we'll get along famously. 621 00:41:51,009 --> 00:41:52,969 We understand each other. 622 00:41:53,011 --> 00:41:54,971 Or we will. 623 00:42:29,756 --> 00:42:34,009 He's coming along. He has sense. Learns quickly. 624 00:42:34,010 --> 00:42:36,011 It was a fine exhibition. 625 00:42:36,012 --> 00:42:38,221 Oh, well, he rides horses 626 00:42:38,222 --> 00:42:40,182 almost as well as he talks them. 627 00:42:40,183 --> 00:42:41,809 Isn't that what you said? 628 00:42:41,851 --> 00:42:43,435 Everybody can do something. 629 00:42:43,436 --> 00:42:46,438 As for you, Mr. lbbetson, you're to be congratulated too. 630 00:42:46,439 --> 00:42:50,359 The stables are coming along very nicely indeed. 631 00:42:50,401 --> 00:42:51,986 Thank you very much. 632 00:42:52,028 --> 00:42:55,281 I noticed they were finally built your way. 633 00:42:55,323 --> 00:42:57,115 Oh, yes, yes, I can see now 634 00:42:57,116 --> 00:42:59,910 that I was quite wrong about them. 635 00:42:59,911 --> 00:43:03,790 Well, I'd better go up and change. 636 00:43:06,334 --> 00:43:08,753 He is a good horseman. 637 00:43:08,795 --> 00:43:11,547 Are you a little envious? 638 00:43:11,589 --> 00:43:13,132 Perhaps. 639 00:43:13,174 --> 00:43:16,219 Well, we can all do something. 640 00:43:16,260 --> 00:43:18,845 But what can I do? 641 00:43:18,846 --> 00:43:20,723 Smile. 642 00:43:21,349 --> 00:43:23,558 Oh. 643 00:43:23,559 --> 00:43:25,353 And quite enough. 644 00:43:25,394 --> 00:43:27,354 How gallant. 645 00:43:27,355 --> 00:43:30,483 Well, I better get back to what I can do. 646 00:43:31,442 --> 00:43:33,778 You know, I think it's going to rain after all. 647 00:43:33,820 --> 00:43:35,738 You better get your little house and your papers 648 00:43:35,780 --> 00:43:37,489 back under their shed again. 649 00:43:37,490 --> 00:43:39,909 There's quite a storm gathering. 650 00:43:39,951 --> 00:43:41,303 I dreamed about a storm last night. 651 00:43:41,327 --> 00:43:42,702 It was rather like that, the sun was shining 652 00:43:42,703 --> 00:43:45,581 quite brightly here and over there it was so black. 653 00:43:45,623 --> 00:43:46,998 We were out driving in a coach-and-four. 654 00:43:46,999 --> 00:43:50,378 I never saw anything so black, you were very frightened. 655 00:43:50,419 --> 00:43:52,087 - But you were smiling. - Yes, I was. 656 00:43:52,088 --> 00:43:54,882 I was terribly frightened, and when the storm broke, 657 00:43:54,924 --> 00:43:56,151 and the horses started running... 658 00:43:56,175 --> 00:43:57,467 I was just as frightened as you were. 659 00:43:57,468 --> 00:44:00,595 - Only I pretended I wasn't. - Yes, I know you were. 660 00:44:00,596 --> 00:44:01,990 And do you remember my saying to you? 661 00:44:02,014 --> 00:44:03,682 Yes, and when they got to the river, 662 00:44:03,683 --> 00:44:04,891 the horses would stop. 663 00:44:04,892 --> 00:44:07,812 And after we came to the river? 664 00:44:09,522 --> 00:44:11,524 I can't think. 665 00:44:12,400 --> 00:44:14,485 Hmph. Wha... what are we talking about? 666 00:44:14,527 --> 00:44:16,445 How could we both know what happened there? 667 00:44:16,487 --> 00:44:19,574 Where? Oh, you mean in the dream? 668 00:44:19,615 --> 00:44:20,241 Yes, the dream. 669 00:44:20,242 --> 00:44:22,576 But how... how is it we could both be there 670 00:44:22,577 --> 00:44:26,080 and how could we both know about it? 671 00:44:26,706 --> 00:44:27,747 Well, I don't know, but... 672 00:44:27,748 --> 00:44:30,709 Well, I assure you it can't be very important, Mr. lbbetson. 673 00:44:30,710 --> 00:44:33,462 - It must be just a coincidence. - Now, wait a minute. 674 00:44:33,504 --> 00:44:35,964 We can't laugh it away that easily. 675 00:44:35,965 --> 00:44:37,675 But it's nothing. Nothing. 676 00:44:37,717 --> 00:44:40,928 We were probably talking about horses last evening and... 677 00:44:40,970 --> 00:44:42,555 Well, I remember discussing the storm 678 00:44:42,597 --> 00:44:44,639 that was brewing and indeed, here it is. 679 00:44:44,640 --> 00:44:48,352 Yes, but why should it happen to us? 680 00:44:48,936 --> 00:44:50,729 Mr. lbbetson 681 00:44:50,730 --> 00:44:53,065 we're not mystics. 682 00:44:53,316 --> 00:44:56,527 I suggest that we both forget about it. 683 00:45:25,932 --> 00:45:28,893 Well, we are reflective tonight. 684 00:45:28,935 --> 00:45:32,687 No trouble with the stables I hope, Mr. lbbetson? 685 00:45:32,688 --> 00:45:34,314 Oh, no. 686 00:45:34,315 --> 00:45:36,108 And you are pleased? 687 00:45:36,150 --> 00:45:38,653 Oh, very much so. 688 00:45:38,945 --> 00:45:40,363 And how much longer, Mr. lbbetson, 689 00:45:40,404 --> 00:45:42,906 before the stables will be completed? 690 00:45:42,907 --> 00:45:45,243 Oh, uh, two or three days. 691 00:45:45,284 --> 00:45:46,826 That soon? 692 00:45:46,827 --> 00:45:49,871 - About. - A quick job, I should say. 693 00:45:49,872 --> 00:45:53,584 And how long have you been here, Mr. lbbetson? 694 00:45:53,626 --> 00:45:56,253 Uh, two months tomorrow. 695 00:45:56,254 --> 00:45:58,130 Just? 696 00:46:00,424 --> 00:46:02,134 And how long have you been in love 697 00:46:02,176 --> 00:46:05,263 with my wife, Mr. lbbetson? 698 00:46:15,606 --> 00:46:18,526 - No, thank you. - Ah, string beans. 699 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Early this season, Jenkins. 700 00:46:21,654 --> 00:46:24,699 Or are these beans from our garden? 701 00:46:24,740 --> 00:46:27,118 Yes, Your Grace. 702 00:46:29,787 --> 00:46:33,915 And how does the garden grow this season, Jenkins? 703 00:46:33,916 --> 00:46:34,916 - Average? - Uh... 704 00:46:34,917 --> 00:46:36,210 Better than average, Your Grace. 705 00:46:36,252 --> 00:46:39,004 In fact, I've never seen it better. 706 00:46:39,005 --> 00:46:41,924 That will be all, Jenkins. 707 00:46:47,471 --> 00:46:49,098 Explain yourself. 708 00:46:49,140 --> 00:46:50,640 I'm not a fool, my dear. 709 00:46:50,641 --> 00:46:53,518 And don't try to take me for one. 710 00:46:53,519 --> 00:46:55,396 I mean, you're in love. 711 00:46:55,438 --> 00:46:58,065 But that is obvious and not to the point. 712 00:46:58,107 --> 00:47:00,443 The point is, Mr. lbbetson, 713 00:47:00,484 --> 00:47:02,861 are you to be congratulated again? 714 00:47:02,862 --> 00:47:05,406 - Meaning? - Meaning... 715 00:47:05,448 --> 00:47:07,742 Just where do we stand? 716 00:47:07,783 --> 00:47:11,162 Has it gone beyond a kiss yet? 717 00:47:14,540 --> 00:47:17,542 Why don't you answer him? 718 00:47:17,543 --> 00:47:21,213 - What for? - Yes, what for? 719 00:47:21,922 --> 00:47:25,343 Have we ever so much as touched fingers? 720 00:47:25,384 --> 00:47:27,178 No. 721 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 Have we ever given such a thing a thought? 722 00:47:30,931 --> 00:47:34,226 I've given nothing else a thought. 723 00:47:35,644 --> 00:47:37,229 Have you? 724 00:47:38,356 --> 00:47:40,983 - Hm, a lovers' quarrel. - Are you afraid of him? 725 00:47:41,025 --> 00:47:44,820 - Watch your tongue, sir! - I'll watch nothing! 726 00:47:44,862 --> 00:47:47,573 I'll tell you everything instead. 727 00:47:47,615 --> 00:47:49,200 I'll tell you what you've done. 728 00:47:49,241 --> 00:47:52,286 Do you know what you've done for me? 729 00:47:52,328 --> 00:47:54,079 You've made life bearable. 730 00:47:54,080 --> 00:47:56,039 You've rid me of a pain in my heart 731 00:47:56,040 --> 00:47:57,583 I've carried all my life. 732 00:47:57,625 --> 00:48:00,961 She was a little girl, and I... I've c... carried her 733 00:48:01,003 --> 00:48:02,755 in my heart and brain. 734 00:48:02,797 --> 00:48:06,967 A little girl in a little garden. 735 00:48:07,009 --> 00:48:08,760 We were torn apart. 736 00:48:08,761 --> 00:48:12,847 All women have faded before her face 737 00:48:12,848 --> 00:48:15,601 until I saw yours. 738 00:48:15,768 --> 00:48:17,143 And now, I'm rid of her. 739 00:48:17,144 --> 00:48:20,355 I look at you and don't see her. 740 00:48:20,356 --> 00:48:22,733 I see you. 741 00:48:26,862 --> 00:48:28,656 Crick... 742 00:48:35,704 --> 00:48:37,581 Crack. 743 00:48:53,889 --> 00:48:56,808 Never mind, Katherine. Please don't bother tonight. 744 00:48:56,809 --> 00:48:59,103 Anything else I can do, Your Grace? 745 00:48:59,145 --> 00:49:00,020 Nothing, thank you. 746 00:49:00,062 --> 00:49:03,232 - Goodnight, Your Grace. - Goodnight. 747 00:49:08,195 --> 00:49:10,155 I think everything's been packed, sir. 748 00:49:10,156 --> 00:49:11,991 - If you care to, uh... - Take, uh... 749 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Take them down to the carriage. 750 00:49:15,244 --> 00:49:16,411 I hope I haven't, uh... 751 00:49:16,412 --> 00:49:19,373 Take them down to the carriage! 752 00:49:54,158 --> 00:49:58,286 I just want to know how things are. 753 00:49:58,287 --> 00:49:58,996 What things? 754 00:49:59,038 --> 00:50:03,918 Does the young man still leave in the morning? 755 00:50:03,959 --> 00:50:04,418 He does. 756 00:50:04,419 --> 00:50:08,172 And you will regret it, of course. 757 00:50:08,214 --> 00:50:11,050 That has nothing whatever to do with it. 758 00:50:11,091 --> 00:50:15,387 My dear, I may not be your great lover, 759 00:50:15,429 --> 00:50:18,682 but I have the pride of one. 760 00:50:18,724 --> 00:50:19,767 And? 761 00:50:19,808 --> 00:50:20,893 I must be very sure 762 00:50:20,935 --> 00:50:23,311 that the Duchess of Towers 763 00:50:23,312 --> 00:50:27,398 is the Duchess of Towers. 764 00:50:27,399 --> 00:50:28,776 I'm not a barmaid. 765 00:50:28,817 --> 00:50:30,194 I grant you. 766 00:50:30,236 --> 00:50:33,405 So it will be unnecessary to forbid you 767 00:50:33,447 --> 00:50:35,990 to even see him again? 768 00:50:35,991 --> 00:50:38,536 I do not intend to see him again. 769 00:50:38,577 --> 00:50:39,411 Very good. 770 00:50:39,453 --> 00:50:44,250 And now, we'll forget all about it, won't we? 771 00:50:45,543 --> 00:50:47,836 All about it. 772 00:50:49,838 --> 00:50:51,799 Come here. 773 00:51:39,096 --> 00:51:42,307 Tonight. Now. We're leaving here. 774 00:51:42,308 --> 00:51:45,185 You couldn't go. 775 00:51:45,227 --> 00:51:47,229 Could you? 776 00:51:48,606 --> 00:51:52,401 - Not without you. - Peter, we can't. 777 00:51:53,819 --> 00:51:54,528 Listen, Mary. 778 00:51:54,570 --> 00:51:57,155 I loved you years ago and I lost you. 779 00:51:57,156 --> 00:51:59,282 And I've never known a moment's peace 780 00:51:59,283 --> 00:52:00,784 from that day until now. 781 00:52:00,826 --> 00:52:02,911 I went back to that garden not long ago 782 00:52:02,953 --> 00:52:06,248 and you were still there. 783 00:52:07,291 --> 00:52:10,377 In that funny little white dress. 784 00:52:10,419 --> 00:52:13,505 And I knew then that I had never loved anyone else 785 00:52:13,547 --> 00:52:14,548 and never could. 786 00:52:14,590 --> 00:52:18,009 And when I met you here, I didn't know it was you, 787 00:52:18,010 --> 00:52:20,638 but I fell in love with you again. 788 00:52:20,679 --> 00:52:22,359 And I'm not gonna lose you again. Not ever. 789 00:52:22,389 --> 00:52:26,727 I don't want any more of life, Mary, without you. 790 00:52:31,357 --> 00:52:33,733 Where were you, Peter, all these years? 791 00:52:33,734 --> 00:52:36,694 - You didn't try to find me. - We'll make up for it. 792 00:52:36,695 --> 00:52:38,030 We said we'd find each other. 793 00:52:38,072 --> 00:52:40,282 The train leaves in a little while. 794 00:52:40,324 --> 00:52:42,116 We'll see him first and tell him, 795 00:52:42,117 --> 00:52:45,912 and then we'll wait in the station. 796 00:52:45,913 --> 00:52:47,414 We can't. 797 00:52:47,456 --> 00:52:49,792 You mean you don't care enough. 798 00:52:49,833 --> 00:52:52,210 - Oh, Peter... - What else could it be? 799 00:52:52,211 --> 00:52:55,089 You got married. I didn't. 800 00:52:55,130 --> 00:52:57,925 You forgot our garden. 801 00:52:59,593 --> 00:53:01,470 Yes, that's it. 802 00:53:01,512 --> 00:53:03,930 I forgot, didn't I? 803 00:53:03,931 --> 00:53:06,892 Do you know how much I forgot? 804 00:53:13,732 --> 00:53:17,695 Oh, yes, I forgot the garden and the little white dress. 805 00:53:17,736 --> 00:53:20,823 That's why I kept it, I suppose. 806 00:53:20,864 --> 00:53:23,574 And then I got married, didn't I? 807 00:53:23,575 --> 00:53:25,202 And that couldn't have been because 808 00:53:25,244 --> 00:53:28,956 life was so empty that nothing mattered. 809 00:53:33,419 --> 00:53:35,003 Mimsey. 810 00:53:35,671 --> 00:53:39,049 They... they tore it all to pieces, 811 00:53:39,091 --> 00:53:42,136 pulling me down out of the tree. 812 00:53:42,177 --> 00:53:43,887 Get dressed. 813 00:53:43,929 --> 00:53:46,807 - I'm afraid. - Why? 814 00:53:46,849 --> 00:53:48,809 I don't know. 815 00:53:49,601 --> 00:53:51,145 But he's been kind. 816 00:53:51,186 --> 00:53:54,356 - We'd have to hurt him. - We can't help that. 817 00:53:54,398 --> 00:53:56,858 That isn't reason enough for losing each other. 818 00:53:56,859 --> 00:53:58,736 Do you remember this afternoon at the stables 819 00:53:58,777 --> 00:54:01,613 we found we even shared each other's dreams. 820 00:54:01,655 --> 00:54:05,199 - What was that, Peter? - I don't know. 821 00:54:05,200 --> 00:54:08,871 But I do know that we knew what had happened. 822 00:54:08,912 --> 00:54:10,289 And I know this. 823 00:54:10,330 --> 00:54:11,290 No two people could be so close 824 00:54:11,331 --> 00:54:13,876 if they weren't meant to love each other. 825 00:54:13,917 --> 00:54:16,794 It isn't right unless you think of anything else. 826 00:54:16,795 --> 00:54:19,590 You know that, Mary. 827 00:54:19,965 --> 00:54:21,759 Yes. 828 00:54:21,800 --> 00:54:24,636 'Course, I know that. 829 00:54:25,095 --> 00:54:28,223 Mimsey, it's you. 830 00:54:31,769 --> 00:54:34,688 Very, very pretty. 831 00:54:35,731 --> 00:54:39,692 I should have waited for your permission, Mr. lbbetson 832 00:54:39,693 --> 00:54:43,572 before coming into my wife's bedroom. 833 00:54:45,532 --> 00:54:47,242 I'm sorry. 834 00:54:47,326 --> 00:54:49,369 The instant you thought I had gone... 835 00:54:49,411 --> 00:54:51,497 - That's a lie! - Peter. 836 00:54:51,538 --> 00:54:53,999 My wife protects her lover. 837 00:54:54,041 --> 00:54:57,211 A woman as I've never seen her before. 838 00:54:57,252 --> 00:55:00,755 A woman in love... at last. 839 00:55:00,756 --> 00:55:03,008 Yes, we do love each other. 840 00:55:03,050 --> 00:55:06,053 We've loved each other all our lives. 841 00:55:06,094 --> 00:55:10,599 And there isn't anything any of us can do about it. 842 00:55:10,641 --> 00:55:13,059 He is not my lover. 843 00:55:13,060 --> 00:55:15,646 We would have gone away, but there couldn't be 844 00:55:15,687 --> 00:55:17,022 anything behind your back... 845 00:55:17,064 --> 00:55:18,690 I've heard enough! 846 00:55:18,732 --> 00:55:22,652 But you're right, my dear, you will not make love 847 00:55:22,653 --> 00:55:24,279 behind my back. 848 00:55:24,321 --> 00:55:26,531 I'll give you your one chance. 849 00:55:26,532 --> 00:55:28,741 There never lived a Duke of Towers 850 00:55:28,742 --> 00:55:31,411 who would give you any other. 851 00:55:31,453 --> 00:55:35,165 Get into your lover's arms. 852 00:56:48,071 --> 00:56:50,866 Still trying to starve yourself to death, are you? 853 00:56:50,908 --> 00:56:53,242 His Lordship don't like the cuisine. 854 00:56:53,243 --> 00:56:56,371 - Quiet. Quiet, you! - Ha-ha! 855 00:56:56,413 --> 00:56:58,165 I'll tell you what the governor says. 856 00:56:58,206 --> 00:57:02,210 He says you got a sentence to serve and you're gonna serve it. 857 00:57:02,252 --> 00:57:04,421 Tomorrow, we'll shove it down your throat. 858 00:57:04,463 --> 00:57:06,131 With the Duchess' regard. 859 00:57:06,173 --> 00:57:08,342 I said, quiet! 860 00:57:12,012 --> 00:57:14,640 There's your water. 861 00:57:47,965 --> 00:57:50,508 Would you stay with us awhile, Mr. Towers? 862 00:57:50,509 --> 00:57:55,514 How can he stay? He's got a date with the Duchess tonight. 863 00:57:55,555 --> 00:57:58,600 I thought he was here for life. 864 00:57:58,642 --> 00:58:00,227 He's gonna meet her after that. 865 00:58:00,268 --> 00:58:03,062 Sure, sure, after life. 866 00:58:03,063 --> 00:58:05,189 In jail for life, for a wench. 867 00:58:05,190 --> 00:58:07,108 Oh, but she was worth it. 868 00:58:07,109 --> 00:58:09,945 I've been here 16 years and I know. 869 00:58:09,987 --> 00:58:11,237 Well, I've been here ten. 870 00:58:11,238 --> 00:58:14,407 Only I croaked her instead of the gent. 871 00:58:14,408 --> 00:58:18,245 I'm sure she was worth it, wasn't she, Mr. Towers? 872 00:58:18,286 --> 00:58:19,704 Tell us all about her. Come on. 873 00:58:19,705 --> 00:58:22,124 Come on, tell us all, Mr. Towers. 874 00:58:22,165 --> 00:58:23,709 Tell us. Come on. 875 00:58:34,261 --> 00:58:37,097 Quiet! Get back there! 876 00:58:41,560 --> 00:58:43,602 Stop this! 877 00:58:43,603 --> 00:58:44,770 You must like the dungeons. 878 00:58:44,771 --> 00:58:46,606 Ten days aren't enough for you, eh? 879 00:58:46,648 --> 00:58:50,067 Forty lashes will quiet him. A born troublemaker he is. 880 00:58:50,068 --> 00:58:51,546 Won't eat, won't talk, won't even hear you. 881 00:58:51,570 --> 00:58:53,905 - He'll hear the whip. - They'll all hear it. 882 00:58:53,947 --> 00:58:58,160 If there's one more peep out of any one of 'em tonight. 883 00:59:20,307 --> 00:59:22,309 Light the gas. 884 00:59:40,952 --> 00:59:42,536 And how much longer, Mr. lbbetson, 885 00:59:42,537 --> 00:59:45,206 before the stables will be completed? 886 00:59:45,207 --> 00:59:47,458 Has it gone beyond a kiss yet? 887 00:59:47,459 --> 00:59:49,293 The children have grown up. 888 00:59:49,294 --> 00:59:50,879 My wife protects her lover. 889 00:59:50,921 --> 00:59:53,506 The honor of my house has been violated. 890 00:59:53,507 --> 00:59:55,175 Get into your lover's arms. 891 00:59:55,217 --> 00:59:58,677 I will content myself with passing upon you 892 00:59:58,678 --> 01:00:00,347 the sentence of the law, 893 01:00:00,388 --> 01:00:03,517 which is life imprisonment. 894 01:00:07,312 --> 01:00:10,774 - Order! - And that is how it happened. 895 01:00:10,816 --> 01:00:13,652 My husband fired first. 896 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 - And... - Guilty! 897 01:00:16,029 --> 01:00:18,572 In passing sentence, this court regrets 898 01:00:18,573 --> 01:00:21,326 that the only punishment it can give to the woman, 899 01:00:21,368 --> 01:00:24,079 whose unholy love brought about this tragedy, 900 01:00:24,121 --> 01:00:26,665 is the reproaches of her conscience. 901 01:00:26,706 --> 01:00:28,999 They can't keep us apart! 902 01:00:29,000 --> 01:00:30,293 We'll find a way. 903 01:00:32,879 --> 01:00:35,339 I won't go. I won't go. 904 01:00:35,340 --> 01:00:37,424 No, I won't go, I tell you! 905 01:00:37,425 --> 01:00:39,010 I tell you, I won't go! 906 01:00:39,052 --> 01:00:42,264 Let go of me! Let go! 907 01:00:45,517 --> 01:00:47,310 Silence! 908 01:00:49,271 --> 01:00:51,815 I said, now that's enough. 909 01:00:53,400 --> 01:00:55,110 Silence, I said! 910 01:01:20,135 --> 01:01:22,262 Hm. Spine. 911 01:01:26,975 --> 01:01:29,936 Worse than I thought. Not much we can do for him. 912 01:01:29,978 --> 01:01:32,646 Not worth moving him, poor devil. 913 01:01:32,647 --> 01:01:36,359 Can't last long. Hopeless. 914 01:01:38,987 --> 01:01:41,448 Peter. 915 01:01:41,489 --> 01:01:43,450 Peter, dear. 916 01:01:45,202 --> 01:01:46,243 Peter. 917 01:01:46,244 --> 01:01:47,746 MEW- 918 01:01:48,914 --> 01:01:50,749 Mary! 919 01:01:51,958 --> 01:01:54,127 Listen, dear. 920 01:01:54,169 --> 01:01:55,837 Listen. 921 01:01:55,879 --> 01:01:58,131 You're free, Peter. 922 01:01:58,173 --> 01:02:00,633 You're free. 923 01:02:00,634 --> 01:02:02,510 Free? 924 01:02:02,552 --> 01:02:04,179 Take my hand. 925 01:02:04,221 --> 01:02:06,973 We're going to escape. 926 01:02:07,432 --> 01:02:09,184 How? 927 01:02:09,976 --> 01:02:12,020 Take my hand. 928 01:02:30,622 --> 01:02:32,749 It's a dream. 929 01:02:32,791 --> 01:02:35,001 Come, Peter. 930 01:02:40,590 --> 01:02:42,092 It is a dream! 931 01:02:42,133 --> 01:02:43,927 Peter... 932 01:02:43,969 --> 01:02:45,594 Peter. 933 01:02:45,595 --> 01:02:47,888 Listen to me. 934 01:02:47,889 --> 01:02:50,058 Don't you understand? 935 01:02:50,100 --> 01:02:52,059 We're dreaming together, 936 01:02:52,060 --> 01:02:54,396 just as we did once before. 937 01:02:54,437 --> 01:02:55,272 But it isn't real. 938 01:02:55,313 --> 01:02:59,233 Who is to say what is real and what is not real? 939 01:02:59,234 --> 01:03:00,694 We're dreaming, true. 940 01:03:00,735 --> 01:03:02,654 A dream that is more than a dream. 941 01:03:02,696 --> 01:03:04,072 Oh, you must believe me! 942 01:03:04,114 --> 01:03:06,408 Believe? Lies! 943 01:03:06,950 --> 01:03:09,369 All this is a lie, I'm dreaming. 944 01:03:09,411 --> 01:03:10,577 I'm dreaming you. 945 01:03:10,578 --> 01:03:13,581 I'm dreaming myself! I'm not talking to you here! 946 01:03:13,623 --> 01:03:16,668 I'm sleeping over there with a broken back. 947 01:03:16,710 --> 01:03:19,629 It's going to be a long sleep because I've made up my mind 948 01:03:19,671 --> 01:03:21,589 I'm going to die tonight. 949 01:03:21,631 --> 01:03:22,924 I know. I know. 950 01:03:22,966 --> 01:03:24,133 And you will, unless... 951 01:03:24,134 --> 01:03:27,761 I'm... I'm talking to you 952 01:03:27,762 --> 01:03:30,223 as if you were really here. 953 01:03:30,265 --> 01:03:31,765 I am here. 954 01:03:31,766 --> 01:03:36,479 Oh, you must believe that, Peter, it's our only chance. 955 01:03:36,521 --> 01:03:38,689 Don't ask why, just 956 01:03:38,690 --> 01:03:40,317 just believe. 957 01:03:40,358 --> 01:03:43,986 Perhaps it's because our love is so deep. 958 01:03:43,987 --> 01:03:47,699 Oh, Peter, don't you see what is before us? 959 01:03:47,741 --> 01:03:51,995 We can be together, not only now, but always. 960 01:03:52,037 --> 01:03:53,412 It's happening now. 961 01:03:53,413 --> 01:03:55,165 It's happened before 962 01:03:55,206 --> 01:03:58,418 and we can make it happen again. 963 01:04:00,003 --> 01:04:02,255 No! No... 964 01:04:02,297 --> 01:04:04,132 In a moment you'll disappear 965 01:04:04,174 --> 01:04:07,802 and I can't wake up to this again. 966 01:04:08,470 --> 01:04:10,889 Leave me alone! Leave me alone. 967 01:04:10,930 --> 01:04:11,848 I won't. 968 01:04:11,890 --> 01:04:14,433 I won't let you die. 969 01:04:14,434 --> 01:04:16,770 I love you. 970 01:04:19,814 --> 01:04:22,984 They're driving me from you. 971 01:04:23,443 --> 01:04:26,488 I must find some way. 972 01:04:31,409 --> 01:04:34,454 Peter, look. Listen to me. 973 01:04:34,496 --> 01:04:36,330 Do you see this ring? 974 01:04:36,331 --> 01:04:39,042 Is it real? Remember it. 975 01:04:39,084 --> 01:04:41,669 If I promise to send it to you tomorrow, 976 01:04:41,711 --> 01:04:44,881 will you try to live until then? 977 01:04:44,923 --> 01:04:49,135 When you get this ring here tomorrow, 978 01:04:49,177 --> 01:04:51,554 then will you believe? 979 01:04:51,596 --> 01:04:53,556 Look at it. 980 01:04:53,848 --> 01:04:56,016 Unless I'm really here now, 981 01:04:56,017 --> 01:04:59,228 I couldn't know to send it to you. 982 01:04:59,229 --> 01:05:02,649 Look at it. Do you see it? 983 01:05:03,149 --> 01:05:04,233 Yes. 984 01:05:04,234 --> 01:05:05,567 Remember it. 985 01:05:05,568 --> 01:05:08,863 You'll get this ring tomorrow. 986 01:05:17,455 --> 01:05:19,416 Mary 987 01:05:19,457 --> 01:05:21,751 tomorrow. 988 01:05:21,918 --> 01:05:24,671 Not worth moving him, poor devil. 989 01:05:24,712 --> 01:05:26,548 Can't last long. 990 01:05:26,589 --> 01:05:30,510 Mary... tomorrow. 991 01:05:48,069 --> 01:05:50,320 - What are you doing? - Getting this man out of here. 992 01:05:50,321 --> 01:05:52,114 Thought I told you to get him out last night. 993 01:05:52,115 --> 01:05:55,994 The warden sent us on another job. 994 01:06:03,626 --> 01:06:05,628 He's alive! 995 01:06:08,006 --> 01:06:09,799 He's what? 996 01:06:09,841 --> 01:06:11,968 He's alive. 997 01:06:15,054 --> 01:06:17,348 Did it come? 998 01:06:17,724 --> 01:06:19,893 Did what come? 999 01:06:21,144 --> 01:06:23,354 Oh. 1000 01:06:24,731 --> 01:06:27,901 It didn't come. 1001 01:06:30,153 --> 01:06:31,196 Peter lbbetson. 1002 01:06:31,237 --> 01:06:33,740 I see no reason why it can't be arranged. 1003 01:06:33,781 --> 01:06:36,451 I think it can't, Warden. 1004 01:06:36,493 --> 01:06:39,204 The man died last night. 1005 01:06:40,205 --> 01:06:43,248 Aren't you mistaken, doctor? 1006 01:06:43,249 --> 01:06:45,752 I feel sure he's alive. 1007 01:06:45,793 --> 01:06:48,379 I examined him myself. 1008 01:06:49,130 --> 01:06:51,798 I would know if he were dead. 1009 01:06:51,799 --> 01:06:53,718 I feel... 1010 01:06:57,347 --> 01:07:00,098 Will you take this ring to him at once? 1011 01:07:00,099 --> 01:07:03,353 - Madam... - Please! 1012 01:07:09,734 --> 01:07:12,320 It didn't come. 1013 01:07:15,281 --> 01:07:18,243 You mean this? 1014 01:07:31,339 --> 01:07:32,840 It's real. 1015 01:07:32,882 --> 01:07:35,885 Of course, it's real. 1016 01:07:38,096 --> 01:07:40,181 It's true? 1017 01:07:40,557 --> 01:07:43,268 It's a ring. 1018 01:07:51,818 --> 01:07:54,571 It looks like a ring... 1019 01:07:56,948 --> 01:07:59,158 it isn't. 1020 01:07:59,409 --> 01:08:03,663 It's the walls of a world 1021 01:08:05,039 --> 01:08:07,208 inside it 1022 01:08:07,250 --> 01:08:10,545 is the magic of all desire. 1023 01:08:12,505 --> 01:08:14,591 Inside it is 1024 01:08:15,300 --> 01:08:17,719 where she lives, 1025 01:08:18,386 --> 01:08:23,224 and everything inside leads to her. 1026 01:08:24,017 --> 01:08:26,476 Every street 1027 01:08:26,477 --> 01:08:28,938 every path, 1028 01:08:28,980 --> 01:08:31,816 and the eighth s... sea. 1029 01:08:32,734 --> 01:08:35,403 It's a world. 1030 01:08:36,571 --> 01:08:39,449 It's our world. 1031 01:08:50,043 --> 01:08:52,045 Peter. 1032 01:08:56,716 --> 01:08:58,593 Peter. 1033 01:09:11,356 --> 01:09:13,399 Mary-. 1034 01:09:19,656 --> 01:09:21,616 MEW- 1035 01:10:13,960 --> 01:10:17,505 Peter. Peter! 1036 01:10:19,632 --> 01:10:23,177 There's no one here but you and me. 1037 01:11:16,481 --> 01:11:18,441 Look. 1038 01:11:33,039 --> 01:11:36,125 I'll give you just one more board. 1039 01:11:43,424 --> 01:11:47,260 I didn't know whether it was really there, I... I was afraid... 1040 01:11:47,261 --> 01:11:49,888 But you needn't be afraid, Peter. 1041 01:11:49,889 --> 01:11:51,682 The strangest things are true 1042 01:11:51,724 --> 01:11:55,561 and the truest things are strange. 1043 01:11:57,688 --> 01:11:58,481 What're you going to do? 1044 01:11:58,523 --> 01:12:01,400 I'm gonna build a wagon I never finished. 1045 01:12:21,254 --> 01:12:22,295 Look. 1046 01:12:22,296 --> 01:12:24,799 They're our tracks! 1047 01:12:25,007 --> 01:12:27,260 We made them in the mud yesterday, remember? 1048 01:12:27,301 --> 01:12:29,554 So we could walk in them when they dried. 1049 01:12:59,834 --> 01:13:01,294 How clear it is. 1050 01:13:01,335 --> 01:13:02,521 Clear as the top of the world. 1051 01:13:02,545 --> 01:13:04,380 It is the top of the world! 1052 01:13:04,422 --> 01:13:05,214 Of course. 1053 01:13:05,256 --> 01:13:07,007 We came from way down there. 1054 01:13:07,008 --> 01:13:10,177 Tiptoe on top of the world! 1055 01:13:13,472 --> 01:13:14,432 Listen. 1056 01:13:14,433 --> 01:13:15,599 Do you hear it? 1057 01:13:15,600 --> 01:13:16,475 Is it music? 1058 01:13:16,476 --> 01:13:17,642 Music, sir, I heard it today 1059 01:13:17,643 --> 01:13:19,812 and I brought it with me so you could hear it, too. 1060 01:13:19,854 --> 01:13:20,855 I knew you'd like it. 1061 01:13:20,897 --> 01:13:24,025 And I have a gift for you. It's why I brought you here. 1062 01:13:24,066 --> 01:13:26,819 Would you be good enough to look? 1063 01:13:31,073 --> 01:13:34,452 Oh, Peter, how beautiful. 1064 01:13:34,493 --> 01:13:36,202 How did you do it? 1065 01:13:36,203 --> 01:13:37,580 I built it for you 1066 01:13:37,622 --> 01:13:41,042 out of the clouds, the heavens and the stars. 1067 01:13:41,083 --> 01:13:42,335 All very simple. 1068 01:13:42,376 --> 01:13:44,003 All very beautiful. 1069 01:13:44,045 --> 01:13:47,048 - Yeah. - Let's go in. 1070 01:13:47,089 --> 01:13:48,049 What's the matter? 1071 01:13:48,090 --> 01:13:51,843 We can't go in. A breath would blow it away. 1072 01:13:51,844 --> 01:13:53,679 Don't think such things. 1073 01:13:53,721 --> 01:13:55,180 They'll come true. 1074 01:13:55,181 --> 01:13:58,559 We're free forever as long as we live. 1075 01:13:58,601 --> 01:14:00,019 "As long as we live?" 1076 01:14:00,061 --> 01:14:02,813 As long as we live. 1077 01:14:04,231 --> 01:14:06,233 Listen. 1078 01:14:06,275 --> 01:14:07,109 What's that? 1079 01:14:07,151 --> 01:14:10,570 The music of the organ, that's all. 1080 01:14:10,571 --> 01:14:11,822 Listen. 1081 01:14:16,744 --> 01:14:17,827 Don't you hear it? 1082 01:14:17,828 --> 01:14:20,414 It's the thunder of the world! 1083 01:15:36,657 --> 01:15:38,743 Mary? 1084 01:15:45,124 --> 01:15:46,917 Peter? 1085 01:15:46,959 --> 01:15:48,669 Peter! 1086 01:16:16,655 --> 01:16:17,490 We lost each other 1087 01:16:17,531 --> 01:16:19,492 it might happen again for always. 1088 01:16:19,533 --> 01:16:21,786 We made the storm and the terror, Peter. 1089 01:16:21,827 --> 01:16:24,830 - I know. - We didn't believe, we ran. 1090 01:16:24,872 --> 01:16:25,956 I made you afraid. 1091 01:16:25,998 --> 01:16:29,752 You see, I can't quite get the chains off my feet. 1092 01:16:29,794 --> 01:16:33,671 No more words. No more fears! 1093 01:16:33,672 --> 01:16:34,965 They divide us. 1094 01:16:35,007 --> 01:16:37,927 Maybe we are still too much tied to our bodies back there 1095 01:16:37,968 --> 01:16:40,221 to be quite free, but, but always 1096 01:16:40,262 --> 01:16:41,763 we can come here. 1097 01:16:41,764 --> 01:16:45,601 We'll be with each other every possible moment. 1098 01:16:45,643 --> 01:16:47,060 Every moment. 1099 01:16:47,061 --> 01:16:48,854 As long as we live 1100 01:16:48,896 --> 01:16:52,691 for years and years and years. 1101 01:17:02,743 --> 01:17:04,495 Very faint. 1102 01:17:05,287 --> 01:17:07,373 The wonder is it beats at all. 1103 01:17:07,414 --> 01:17:10,459 Strangest case I've ever known. 1104 01:17:10,876 --> 01:17:14,046 Young man, you're going to live. 1105 01:17:17,049 --> 01:17:19,135 Live? 1106 01:17:21,637 --> 01:17:25,599 Now... yes. 1107 01:17:25,641 --> 01:17:27,560 For years. 1108 01:17:28,060 --> 01:17:30,479 For years and years 1109 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 and years. 1110 01:17:52,835 --> 01:17:54,711 But, Your Grace, you're tired. 1111 01:17:54,712 --> 01:17:57,715 Your Grace, you're as white as a sheet. 1112 01:17:57,756 --> 01:18:00,175 I'm quite alright, Katherine. 1113 01:18:00,176 --> 01:18:03,095 Now just please go. 1114 01:18:03,387 --> 01:18:05,806 Ah, but you're not alright, Your Grace, 1115 01:18:05,848 --> 01:18:07,307 you even have a fever. 1116 01:18:07,308 --> 01:18:10,060 I'll get the doctor straight away. 1117 01:18:10,102 --> 01:18:12,313 I don't want the doctor. 1118 01:18:12,354 --> 01:18:15,232 - But, Your Grace. - Please! 1119 01:18:15,274 --> 01:18:17,775 Just go, Katherine. 1120 01:18:17,776 --> 01:18:19,778 Very well. 1121 01:19:05,574 --> 01:19:07,284 MEW- 1122 01:19:11,372 --> 01:19:12,997 Mary, what? 1123 01:19:12,998 --> 01:19:14,082 It's alright. 1124 01:19:14,083 --> 01:19:16,669 I'm frightened, that's all, a little. 1125 01:19:16,710 --> 01:19:18,461 What are you frightened about? 1126 01:19:18,462 --> 01:19:20,673 It's alright, really. 1127 01:19:20,714 --> 01:19:23,926 Peter, hold my hands. 1128 01:19:24,218 --> 01:19:25,803 - Yes. - Peter... 1129 01:19:25,844 --> 01:19:28,680 - Yes, dear. - Listen, darling. 1130 01:19:28,681 --> 01:19:32,309 There's something we have to face. 1131 01:19:33,602 --> 01:19:36,522 It's something, something... 1132 01:19:37,147 --> 01:19:40,359 We can't meet here forever. 1133 01:19:42,528 --> 01:19:45,489 I... I hadn't thought about that. 1134 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 I'm too close to heaven. 1135 01:19:51,954 --> 01:19:54,248 How much longer? 1136 01:19:55,666 --> 01:19:59,336 Oh. Oh, a lot longer. Look. 1137 01:19:59,378 --> 01:20:02,506 Look, we're both so young. 1138 01:20:02,548 --> 01:20:05,134 A lot longer. 1139 01:20:12,391 --> 01:20:14,434 Peter, hold my hands. 1140 01:20:14,435 --> 01:20:16,602 Mary. Mary! 1141 01:20:16,603 --> 01:20:18,772 It's cold. 1142 01:20:18,814 --> 01:20:21,567 Hold my hands, Peter. 1143 01:20:22,151 --> 01:20:25,696 Tighter. Tighter. 1144 01:20:57,227 --> 01:20:59,146 Mary... 1145 01:20:59,188 --> 01:21:01,190 MEW- 1146 01:21:07,029 --> 01:21:09,781 I will make all arrangements. 1147 01:21:09,782 --> 01:21:11,908 Don't take it so hard. 1148 01:21:11,909 --> 01:21:14,620 Death comes to us all. 1149 01:22:07,214 --> 01:22:09,174 Peter. 1150 01:22:09,883 --> 01:22:13,262 - Mary! - I'm here beside you. 1151 01:22:14,054 --> 01:22:16,597 I hear your voice but I can't see you. 1152 01:22:16,598 --> 01:22:18,392 Oh, hear me then, my dear. 1153 01:22:18,434 --> 01:22:20,477 I have such a little time. 1154 01:22:20,519 --> 01:22:21,562 I feel that I'm hanging 1155 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 to a window sill by my wrists, 1156 01:22:23,689 --> 01:22:26,107 but I had to reach you. 1157 01:22:26,108 --> 01:22:28,025 I fought my way back 1158 01:22:28,026 --> 01:22:29,695 to bring you peace. 1159 01:22:29,736 --> 01:22:33,574 Every thought, every fear that you've had, 1160 01:22:33,615 --> 01:22:34,450 I know already. 1161 01:22:34,451 --> 01:22:36,785 That's why I had to come back to you. 1162 01:22:36,827 --> 01:22:40,122 - Oh, Peter, you do hear me? - Yes, Mary. 1163 01:22:40,164 --> 01:22:42,166 There's so much to say and so little time 1164 01:22:42,207 --> 01:22:46,211 to say it in. I'm waiting for you. 1165 01:22:46,253 --> 01:22:48,922 Then there is something else, Mary, beyond? 1166 01:22:48,964 --> 01:22:51,341 Oh, Peter, I knew how to tell you about it 1167 01:22:51,383 --> 01:22:53,927 before I left, but here... 1168 01:22:53,969 --> 01:22:58,306 Here there, there are no words for such loveliness. 1169 01:22:58,307 --> 01:23:02,186 A loveliness greater than any we've known. 1170 01:23:02,227 --> 01:23:03,936 I can hear the flowers growing 1171 01:23:03,937 --> 01:23:07,732 and the bells pealing for life and for death. 1172 01:23:07,733 --> 01:23:12,321 You'll have just begun to live, Peter. 1173 01:23:12,362 --> 01:23:13,614 Mary, I... 1174 01:23:13,655 --> 01:23:14,698 I know. 1175 01:23:14,740 --> 01:23:17,868 There is nothing more to say. 1176 01:23:17,910 --> 01:23:20,913 Goodbye, my loved one. 1177 01:23:20,954 --> 01:23:22,664 No more fear. 1178 01:23:22,706 --> 01:23:24,917 No more pain. 1179 01:23:25,334 --> 01:23:26,793 Rest well 1180 01:23:26,835 --> 01:23:29,338 for such a little while 1181 01:23:29,379 --> 01:23:32,840 and then we will be together 1182 01:23:32,841 --> 01:23:34,760 forever. 1183 01:23:52,444 --> 01:23:54,071 MEW- 1184 01:23:54,947 --> 01:23:56,698 MEW- 1185 01:23:57,783 --> 01:23:59,326 MEW- 1186 01:23:59,535 --> 01:24:04,623 Mary, you've forgotten your gloves. 1187 01:24:05,374 --> 01:24:08,085 You mustn't lose them. 1188 01:24:09,044 --> 01:24:12,381 I'm coming to give them to you. 77055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.