Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:39,266 --> 00:01:42,144
No, I won't go out.
I'll never, never go out!
4
00:01:42,185 --> 00:01:43,769
Now, my dear.
5
00:01:43,770 --> 00:01:45,039
But I don't want
to go out, mother!
6
00:01:45,063 --> 00:01:47,566
Now, tell mother
what's the matter this time.
7
00:01:47,608 --> 00:01:50,611
I don't want to go out
because she's out there.
8
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Go90!
9
00:01:52,112 --> 00:01:54,865
What's this terrible
quarrel about?
10
00:01:54,906 --> 00:01:57,409
- I'm building a wagon, mother.
- Yes?
11
00:01:57,451 --> 00:01:59,201
And she wants to build
a dollhouse.
12
00:01:59,202 --> 00:02:01,287
Well, why don't you make a wagon
13
00:02:01,288 --> 00:02:03,915
and why doesn't she
build a doll's house?
14
00:02:03,957 --> 00:02:05,666
Because she's got
all the boards.
15
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Won't she divide the boards?
16
00:02:07,586 --> 00:02:09,212
But that won't do any good.
17
00:02:09,254 --> 00:02:13,342
I need them.
I need all the boards.
18
00:02:13,383 --> 00:02:14,343
A wagon
19
00:02:14,384 --> 00:02:16,678
a wagon needs a lot of boards.
20
00:02:16,720 --> 00:02:18,472
A dollhouse doesn't need many.
21
00:02:18,513 --> 00:02:20,432
A dollhouse
doesn't even need anything.
22
00:02:20,474 --> 00:02:21,892
Why doesn't it need anything?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,393
Because it isn't worth anything!
24
00:02:24,394 --> 00:02:27,480
Gogo, you must not annoy
your mother anymore.
25
00:02:27,481 --> 00:02:30,275
Run out and play, dear. Please.
26
00:02:30,317 --> 00:02:32,778
Alright, I'll go.
27
00:02:33,070 --> 00:02:38,241
But I'll never speak
to her again as long as I live.
28
00:02:40,911 --> 00:02:43,121
And they were all
my boards, mother.
29
00:02:43,163 --> 00:02:46,290
They were in my yard
and he came over and took them.
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,669
- And what did you do?
- I took them back.
31
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Oh, but, darling, you must be
generous and share your boards.
32
00:02:51,922 --> 00:02:55,008
I did, mother,
but he wants them all!
33
00:02:55,050 --> 00:02:57,551
Now, dear, be nice to Gogo.
34
00:02:57,552 --> 00:02:59,388
You know his mother's very ill.
35
00:02:59,429 --> 00:03:01,847
Now, please run out and play
and make up with him.
36
00:03:01,848 --> 00:03:05,519
I'll go out,
but I'll never make up with him.
37
00:03:05,560 --> 00:03:07,771
I never want to see him again!
38
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Forever and ever and ever.
39
00:03:10,524 --> 00:03:13,777
He's nasty. He's selfish.
40
00:03:13,819 --> 00:03:18,365
He's... he's just an old person!
41
00:03:25,706 --> 00:03:27,374
Go90!
42
00:03:53,817 --> 00:03:55,192
Hello.
43
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Oh, hello.
44
00:03:58,613 --> 00:04:02,075
I'll give you
just one more board.
45
00:04:02,117 --> 00:04:04,745
This one. A big one. See?
46
00:04:04,786 --> 00:04:06,370
What good is one board?
47
00:04:06,371 --> 00:04:08,999
But it's such a big one,
you can split it.
48
00:04:09,040 --> 00:04:13,086
And anyway, you can make
your wagon smaller.
49
00:04:14,629 --> 00:04:16,131
You don't know
anything about a wagon.
50
00:04:16,173 --> 00:04:19,426
If you weren't selfish,
you'd help me build a dollhouse!
51
00:04:19,468 --> 00:04:20,343
A dollhouse!
52
00:04:20,385 --> 00:04:22,721
- It's just as good as a wagon!
- It isn't any good!
53
00:04:22,763 --> 00:04:25,015
What do you do with it
after you've done it?
54
00:04:25,056 --> 00:04:26,767
What can a wagon do?
55
00:04:26,808 --> 00:04:28,727
A wagon...
56
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
A wagon can do anything.
It can haul.
57
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Haul what?
58
00:04:34,483 --> 00:04:36,650
How do you know
when there's somebody who
59
00:04:36,651 --> 00:04:40,447
who wants something
to be hauled, maybe?
60
00:04:40,906 --> 00:04:43,241
You can't make a wagon anyway.
61
00:04:43,325 --> 00:04:46,244
I can't if you have
all the boards, can I?
62
00:04:46,286 --> 00:04:50,040
But doesn't a wagon
have to have wheels?
63
00:04:50,081 --> 00:04:52,125
Yes, of course they do.
64
00:04:52,167 --> 00:04:55,170
You haven't any wheels.
65
00:04:59,007 --> 00:05:00,549
Oh, no, you don't!
66
00:05:00,550 --> 00:05:03,803
I... I didn't say anything,
did I?
67
00:05:03,804 --> 00:05:05,639
I know what
you were thinking about!
68
00:05:05,680 --> 00:05:09,518
But if I hauled something,
we could buy a 100 wheels.
69
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
I don't want a 100 wheels.
70
00:05:10,769 --> 00:05:13,062
I could buy a 1000 wheels.
71
00:05:13,063 --> 00:05:15,106
I want these!
72
00:05:20,779 --> 00:05:22,530
Look what you've done!
73
00:05:22,531 --> 00:05:23,990
Look at her face!
74
00:05:24,032 --> 00:05:27,284
Oh, she looks the same to me.
75
00:05:27,285 --> 00:05:29,286
I will never play
with you again!
76
00:05:29,287 --> 00:05:32,791
I'd rather play
with any other boy in Paris.
77
00:05:32,833 --> 00:05:34,208
And you get in your own yard!
78
00:05:34,209 --> 00:05:36,168
I'd rather play
with any other girl in Paris,
79
00:05:36,169 --> 00:05:37,294
and I'm going in my own yard.
80
00:05:37,295 --> 00:05:40,674
Go in your own yard
and see if I care.
81
00:05:40,715 --> 00:05:44,302
And don't you ever
come in my yard either!
82
00:05:44,886 --> 00:05:46,428
Gogo.
83
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
What?
84
00:05:48,098 --> 00:05:50,641
Do that again.
85
00:05:50,642 --> 00:05:52,602
Do what?
86
00:05:52,644 --> 00:05:54,688
Ya-ya-ya-ya-ya.
87
00:05:56,273 --> 00:05:59,275
It's so funny. Why do you
do it with your thumb?
88
00:05:59,276 --> 00:06:01,778
This finger is supposed
to do it,
89
00:06:01,820 --> 00:06:03,279
but you always do...
90
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
I do it my own way!
91
00:06:05,156 --> 00:06:08,034
Gogo, do it again.
I'll give you a board.
92
00:06:08,076 --> 00:06:10,744
I don't want a board!
93
00:06:10,745 --> 00:06:12,038
I'll give you two boards.
94
00:06:12,080 --> 00:06:13,706
I don't want any boards.
95
00:06:13,707 --> 00:06:14,832
Gogo, look.
96
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
Ya-ya-ya-ya-ya.
97
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
Madame Dorian! Madame Dorian!
98
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Quick. Quick!
99
00:06:20,630 --> 00:06:23,592
- Yes?
- Oh, Madame Dorian, please!
100
00:06:23,633 --> 00:06:25,886
Send for the doctor, quick.
101
00:06:29,973 --> 00:06:32,308
Gogo. Gogo.
102
00:06:32,309 --> 00:06:34,352
Gogol Come here, dear.
103
00:06:34,394 --> 00:06:36,605
Quick! Please!
104
00:06:38,481 --> 00:06:42,319
Come, darling! Hurry! Come here.
105
00:07:17,646 --> 00:07:19,564
Fetch a priest.
106
00:08:03,191 --> 00:08:06,027
Our Father, who art in heaven,
107
00:08:06,069 --> 00:08:07,904
hallowed be thy Name.
108
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Thy Kingdom come,
109
00:08:08,989 --> 00:08:12,574
Thy will be done on Earth,
as it is in heaven.
110
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
Give us this day
our daily bread.
111
00:08:14,202 --> 00:08:18,456
And forgive us our trespasses
as we forgive those
112
00:08:18,498 --> 00:08:19,374
who trespass against us.
113
00:08:19,416 --> 00:08:23,002
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
114
00:08:23,003 --> 00:08:27,298
For Thine is the kingdom,
and the power and the glory...
115
00:09:12,385 --> 00:09:15,597
Gogo, don't cry.
116
00:09:20,685 --> 00:09:22,603
And there they were
117
00:09:22,604 --> 00:09:24,981
before his tent
on the battlefield.
118
00:09:25,023 --> 00:09:29,902
Oh, hah, I remember
as if it were yesterday.
119
00:09:29,903 --> 00:09:33,281
Before his tent in, uh, council.
120
00:09:33,323 --> 00:09:34,282
And as I rode up to the general,
121
00:09:34,324 --> 00:09:39,996
the great Napoleon himself,
I, this, this, uh... uh...
122
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Oui, you got off your horse.
123
00:09:44,334 --> 00:09:45,126
Dismounted.
124
00:09:45,168 --> 00:09:49,005
I dismounted
giving the grand salute.
125
00:09:49,047 --> 00:09:50,006
Awaited orders.
126
00:09:50,048 --> 00:09:54,427
I wish we could keep him here
with us, with Mimsey.
127
00:09:54,469 --> 00:09:56,804
These relatives in London
shouldn't be gentle
128
00:09:56,805 --> 00:09:59,682
or understanding with him.
129
00:09:59,808 --> 00:10:04,854
Such a strange child,
and so sensitive.
130
00:10:05,647 --> 00:10:07,649
Oh, well,
I suppose we shall know soon.
131
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
"Duquesnois,"
said the great Napoleon,
132
00:10:10,193 --> 00:10:13,321
"Major Duquesnois..."
133
00:10:14,364 --> 00:10:16,366
- Crick!
- Crack!
134
00:10:17,951 --> 00:10:22,788
It was a night in late autumn,
frost was on the ground...
135
00:10:22,789 --> 00:10:24,624
But there were no fires lighted
136
00:10:24,666 --> 00:10:28,378
that the enemy might see,
and there they sat.
137
00:10:28,419 --> 00:10:32,298
Napoleon and his generals.
138
00:10:32,966 --> 00:10:35,468
Crick! Crick!
139
00:10:47,188 --> 00:10:49,898
- Mrs. Dorian, please.
- What name, please, sir?
140
00:10:49,899 --> 00:10:51,276
Colonel Forsythe, from London.
141
00:10:51,317 --> 00:10:52,711
Madame Dorian
has been expecting you.
142
00:10:52,735 --> 00:10:56,072
- Won't you please come in, sir?
- Thank you.
143
00:10:57,740 --> 00:10:58,616
Crick!
144
00:10:58,700 --> 00:10:59,617
- Crack.
- Crack.
145
00:10:59,701 --> 00:11:01,953
Ha. That is better.
146
00:11:01,995 --> 00:11:03,704
If you do not answer
if I say, "Crick,"
147
00:11:03,705 --> 00:11:07,417
how do I know
you are paying attention?
148
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
You got off your horse.
149
00:11:09,544 --> 00:11:10,336
Dismounted.
150
00:11:10,378 --> 00:11:14,132
"Duquesnois,"
said the great Napoleon...
151
00:11:16,176 --> 00:11:18,428
Yes, there they are.
152
00:11:19,762 --> 00:11:21,598
- They?
- My daughter.
153
00:11:21,639 --> 00:11:22,348
Oh, yes.
154
00:11:22,349 --> 00:11:23,473
They're about the same age
155
00:11:23,474 --> 00:11:26,435
and the dearest children
together I've ever seen.
156
00:11:26,436 --> 00:11:27,979
Hmm.
157
00:11:28,479 --> 00:11:31,482
I'm afraid it's another loss.
158
00:11:33,818 --> 00:11:35,904
Go90!
159
00:11:39,782 --> 00:11:43,161
Your uncle is here from London.
160
00:11:59,469 --> 00:12:02,430
How do you do, sir?
161
00:12:02,680 --> 00:12:05,642
And this is your daughter?
162
00:12:05,683 --> 00:12:07,392
How do you do, my dear?
163
00:12:07,393 --> 00:12:10,104
Oh, how do you do?
164
00:12:10,271 --> 00:12:13,650
Well, let's have a look at you.
165
00:12:20,323 --> 00:12:20,782
Yes.
166
00:12:20,783 --> 00:12:24,118
Yes, you have
your mother's eyes.
167
00:12:24,160 --> 00:12:26,913
And what have we here?
168
00:12:27,372 --> 00:12:29,039
Ah, sturdy.
169
00:12:29,040 --> 00:12:33,253
Sturdy. That's very important
on a horse.
170
00:12:34,254 --> 00:12:36,214
Ah, good wrist.
171
00:12:37,173 --> 00:12:38,590
Good hand.
172
00:12:38,591 --> 00:12:40,550
A fine figure of a horseman.
173
00:12:40,551 --> 00:12:43,096
Many! Adies will watch
you rlde by, my boy.
174
00:12:43,137 --> 00:12:47,891
And now, sir, we'll be
on our way to your new home.
175
00:12:47,892 --> 00:12:49,644
- What new home?
- Wait until you see it.
176
00:12:49,686 --> 00:12:52,104
- But where is it?
- Now, that's a surprise.
177
00:12:52,105 --> 00:12:55,023
- The home is not here in Paris?
- No!
178
00:12:55,024 --> 00:12:58,318
But I don't want to go away
from Paris.
179
00:12:58,319 --> 00:13:01,656
Little boys don't choose
where they want to go.
180
00:13:01,698 --> 00:13:04,242
But I can't leave Paris.
181
00:13:04,284 --> 00:13:05,534
And why not?
182
00:13:05,535 --> 00:13:08,079
B... because I can't.
183
00:13:08,121 --> 00:13:10,081
What?
184
00:13:13,126 --> 00:13:15,753
Ah... I can't!
185
00:13:24,137 --> 00:13:25,888
The desperate love
between children.
186
00:13:25,930 --> 00:13:27,890
Is there anything in the world
forgotten so soon?
187
00:13:27,932 --> 00:13:32,437
I would say, colonel, it was
forgotten the last thing of all.
188
00:13:48,369 --> 00:13:49,411
Alright, run along.
189
00:13:49,412 --> 00:13:52,582
Say goodbye
to your little playmate.
190
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
Hello.
191
00:14:02,717 --> 00:14:04,594
Hello.
192
00:14:05,845 --> 00:14:09,223
Are you going away somewhere,
too?
193
00:14:11,726 --> 00:14:13,269
No.
194
00:14:21,611 --> 00:14:25,031
Thank you for looking after him.
195
00:14:25,073 --> 00:14:26,199
Where is the lad?
196
00:14:26,240 --> 00:14:28,950
- Gogol.
- You wait right there now!
197
00:14:28,951 --> 00:14:30,870
In here.
198
00:14:42,340 --> 00:14:44,300
Come back here!
199
00:14:54,018 --> 00:14:56,437
You young scamp!
200
00:14:57,939 --> 00:15:00,483
Don't take me away. Mimsey!
201
00:15:00,525 --> 00:15:02,110
Don't. Mimsey!
202
00:15:02,151 --> 00:15:04,195
Mimsey, I'll be back!
203
00:15:04,237 --> 00:15:07,115
Don't! Don't take me away!
204
00:15:07,156 --> 00:15:10,785
Don't! Mimsey!
205
00:15:11,411 --> 00:15:14,205
Don't take me. Don't!
206
00:15:18,376 --> 00:15:23,046
Huh, Gogo?
What sort of name is that?
207
00:15:23,047 --> 00:15:23,923
It's my name.
208
00:15:23,965 --> 00:15:26,801
Your name? Who gave it to you?
209
00:15:26,843 --> 00:15:29,053
- She did.
- Heh!
210
00:15:29,971 --> 00:15:32,807
Here, stop it, lad.
211
00:15:32,849 --> 00:15:34,683
What's your real name?
212
00:15:34,684 --> 00:15:36,185
Pierre.
213
00:15:36,227 --> 00:15:37,270
Pierre Pasquier.
214
00:15:37,311 --> 00:15:38,770
No. No. That will never do.
215
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
Your mother was English.
She was an lbbetson.
216
00:15:41,357 --> 00:15:42,858
And you're going
to be English, too.
217
00:15:42,859 --> 00:15:46,320
An English gentleman
that I shall be proud of.
218
00:15:47,155 --> 00:15:50,157
I have it. Peter!
219
00:15:50,158 --> 00:15:53,326
Yes, your name shall be Peter.
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,495
Yes. Yes. Peter.
221
00:15:55,496 --> 00:15:59,125
You may take my family name
and be Peter Forsythe,
222
00:15:59,167 --> 00:16:01,294
or you can take
your mother's name.
223
00:16:01,335 --> 00:16:04,297
- I'll take my mother's name.
- Very well, then.
224
00:16:04,338 --> 00:16:09,135
From now on, your name
shall be Peter lbbetson.
225
00:16:46,839 --> 00:16:48,299
- Leaving early, huh?
- Yes.
226
00:16:48,341 --> 00:16:50,343
But I'm leaving
by Greenwich time,
227
00:16:50,384 --> 00:16:51,427
not Slade's time.
228
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
It's five minutes to six now.
229
00:16:53,137 --> 00:16:56,641
Fast in the morning
and slow at night.
230
00:16:57,767 --> 00:17:00,686
What difference does it make
what time it is?
231
00:17:00,728 --> 00:17:02,270
What's that?
232
00:17:02,271 --> 00:17:03,523
Nothing, nothing.
233
00:17:03,564 --> 00:17:05,858
Look here, Peter,
why do you keep saying
234
00:17:05,900 --> 00:17:07,068
things like that for?
235
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
As if you had some kind of joke
236
00:17:08,778 --> 00:17:10,238
that no one else knew?
237
00:17:10,279 --> 00:17:11,381
No reason, no reason at all.
238
00:17:11,405 --> 00:17:13,865
You know, I think there's
something wrong with you.
239
00:17:13,866 --> 00:17:17,495
Maybe you should come along
with us oftener and forget it.
240
00:17:17,537 --> 00:17:18,371
- Where?
- Well...
241
00:17:18,412 --> 00:17:20,998
There's all London
and the whole night.
242
00:17:21,040 --> 00:17:23,709
We begin with gin bitters
and barmaids,
243
00:17:23,751 --> 00:17:24,710
and end up with an aching head.
244
00:17:24,752 --> 00:17:27,170
- What's wrong with that?
- I don't know.
245
00:17:27,171 --> 00:17:29,632
Well, what else is there to do?
246
00:17:29,674 --> 00:17:30,132
Nothing.
247
00:17:30,174 --> 00:17:31,383
Well, I'd rather have barmaids
248
00:17:31,384 --> 00:17:32,509
and gin than nothing.
249
00:17:32,510 --> 00:17:33,302
I'd rather have nothing.
250
00:17:33,344 --> 00:17:35,113
Although I give you,
it's better than having an uncle
251
00:17:35,137 --> 00:17:37,597
that talks of nothing,
but hocks and spavins!
252
00:17:37,598 --> 00:17:40,142
- There he goes again.
- Well, have it your own way.
253
00:17:40,184 --> 00:17:42,687
You can stay here and work
if you like, we're off.
254
00:17:42,728 --> 00:17:44,522
Goodbye.
255
00:17:46,732 --> 00:17:50,736
Pull down the shades
and lock the door, Peter.
256
00:18:06,210 --> 00:18:09,922
That's a silly looking...
257
00:18:11,799 --> 00:18:13,509
Bless me!
258
00:18:13,551 --> 00:18:14,302
Bless my soul.
259
00:18:14,303 --> 00:18:16,804
- What was that?
- Uh, I... I'm sorry, sir.
260
00:18:16,846 --> 00:18:19,765
- I threw something.
- Bless my soul.
261
00:18:19,807 --> 00:18:23,227
Oh, it's quite alright,
of course.
262
00:18:23,269 --> 00:18:26,896
But I don't know why
you should be angry.
263
00:18:26,897 --> 00:18:29,609
That looks very satisfactory.
264
00:18:29,650 --> 00:18:31,319
Very satisfactory.
265
00:18:31,360 --> 00:18:35,238
You've evidently solved
that problem, Peter.
266
00:18:35,239 --> 00:18:37,992
Well, goodnight, Peter.
267
00:18:41,829 --> 00:18:43,331
Mr. Slade.
268
00:18:43,914 --> 00:18:46,042
Yes, Peter?
269
00:18:47,668 --> 00:18:49,629
Mr. Slade...
270
00:18:50,087 --> 00:18:51,880
I'm leaving you. I'm through.
271
00:18:51,881 --> 00:18:53,257
Why, bless me, Peter.
272
00:18:53,299 --> 00:18:54,359
I've had all of London I want.
273
00:18:54,383 --> 00:18:58,304
I, I'm fed up with everything
I can think of.
274
00:18:58,346 --> 00:18:59,847
Plans and buildings
275
00:18:59,889 --> 00:19:01,849
and... people and fog
276
00:19:01,891 --> 00:19:03,768
and I... Everything else.
277
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
- I'm going to America.
- Peter, you can't do that.
278
00:19:06,979 --> 00:19:10,607
Why, you are the most promising
young man in my employ.
279
00:19:10,608 --> 00:19:11,733
I should hate to lose you.
280
00:19:11,734 --> 00:19:15,279
You can become the most
prominent architect in London
281
00:19:15,321 --> 00:19:16,340
if you'll just apply yourself.
282
00:19:16,364 --> 00:19:19,783
Well, I, I don't feel very
much like applying myself.
283
00:19:19,784 --> 00:19:22,411
Peter, what you need is a rest.
284
00:19:22,453 --> 00:19:24,413
You've been working steadily.
285
00:19:24,455 --> 00:19:26,999
Take a holiday and go to Paris.
286
00:19:27,041 --> 00:19:30,544
- Go to Paris and play.
- Why?
287
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
It isn't any good, sir.
288
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
- What is it, Peter, a lady?
- No.
289
00:19:35,383 --> 00:19:36,508
- What, then?
- I don't know.
290
00:19:36,509 --> 00:19:41,097
Well, whatever it is, it's no
good runnin' away from it.
291
00:19:41,138 --> 00:19:43,516
Being happy ain't in places.
292
00:19:43,557 --> 00:19:45,142
Being happy is inside of you.
293
00:19:45,226 --> 00:19:47,853
And I think you ought
to be a little ashamed, Peter,
294
00:19:47,895 --> 00:19:50,398
a fine, big young man like you.
295
00:19:50,439 --> 00:19:53,400
That's right, sir.
Give it to me.
296
00:19:53,401 --> 00:19:54,694
It is a little funny, though.
297
00:19:54,735 --> 00:19:57,612
Here I am with everything
to be happy about and I'm not.
298
00:19:57,613 --> 00:19:59,489
And here you are,
as happy as anybody
299
00:19:59,490 --> 00:20:03,285
and well, you have plenty to be
unhappy about if you wanted to.
300
00:20:03,327 --> 00:20:05,538
Don't you go feeling
sorry for me.
301
00:20:05,579 --> 00:20:08,416
I've got everything a person
needs, I have.
302
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
I can hear things and smell 'em
303
00:20:10,334 --> 00:20:13,044
and see 'em, too.
Those I want to.
304
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
What do you mean
you can see things?
305
00:20:14,797 --> 00:20:16,006
Of course I see 'em.
306
00:20:16,048 --> 00:20:20,010
I can tell you about some things
just as good as you can.
307
00:20:20,052 --> 00:20:22,805
And I know what
that model looks like.
308
00:20:22,847 --> 00:20:24,849
And I've seen the way
the ocean comes in
309
00:20:24,890 --> 00:20:27,726
and goes all white
when it swishes down.
310
00:20:27,727 --> 00:20:29,270
- And flowers, and...
- But, sir.
311
00:20:29,311 --> 00:20:31,480
You can't
really see those things.
312
00:20:31,522 --> 00:20:33,107
You were b...
313
00:20:33,149 --> 00:20:35,359
Yes, Peter, I was born blind.
314
00:20:35,401 --> 00:20:38,571
But I've seen things
just the same.
315
00:20:38,612 --> 00:20:40,990
But... but how could you?
I mean...
316
00:20:41,031 --> 00:20:44,618
You don't see
just with your eyes.
317
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
It's inside of you some place.
318
00:20:47,288 --> 00:20:49,123
Some of 'em said it was dreams.
319
00:20:49,165 --> 00:20:53,544
But I says, it's because
I had to see that way.
320
00:20:53,878 --> 00:20:55,337
Well, sir
321
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
it's, it's too much for me.
322
00:20:56,756 --> 00:20:59,633
But that's because
you ain't never had to make
323
00:20:59,675 --> 00:21:02,218
anything happen inside of you.
324
00:21:02,219 --> 00:21:05,180
You'll find out what's wrong.
325
00:21:05,181 --> 00:21:08,100
And it'll be there, Peter.
326
00:21:10,186 --> 00:21:12,146
Well, sir, I...
327
00:21:12,188 --> 00:21:14,732
I wish it were
as easy as it sounds.
328
00:21:15,649 --> 00:21:17,276
You try the holiday.
329
00:21:17,318 --> 00:21:20,488
I... I don't really want
330
00:21:20,529 --> 00:21:22,113
you to leave us, Peter.
331
00:21:22,114 --> 00:21:25,826
Well, sir, I'll go to Paris
and I'll come back.
332
00:21:25,868 --> 00:21:28,788
Oh, you make me
very happy, Peter.
333
00:21:28,829 --> 00:21:31,332
Very happy, indeed.
334
00:21:31,957 --> 00:21:33,000
Goodnight.
335
00:22:02,279 --> 00:22:04,240
"The way the ocean comes in"
336
00:22:04,281 --> 00:22:06,158
"and goes all white"
337
00:22:06,200 --> 00:22:08,953
"as it swishes down."
338
00:22:33,310 --> 00:22:36,647
Why don't you try
telling me in English?
339
00:22:36,939 --> 00:22:39,483
- Oh, you're English?
- Rather.
340
00:22:39,525 --> 00:22:41,485
I knew you was English,
I've been watching you
341
00:22:41,527 --> 00:22:42,736
sittin' over there.
342
00:22:42,778 --> 00:22:46,615
Look, I'll be through
my turn here in a bit.
343
00:22:46,657 --> 00:22:48,576
Wait for me?
344
00:22:51,579 --> 00:22:53,080
Why not?
345
00:22:53,998 --> 00:22:55,416
Really?
346
00:22:55,791 --> 00:22:58,835
How would that not be nice?
347
00:22:58,836 --> 00:23:00,796
Oh.
348
00:23:09,972 --> 00:23:13,350
Well, that's funny.
What's the matter with them?
349
00:23:13,392 --> 00:23:16,728
Oh, I don't know.
Nothing I suppose.
350
00:23:16,729 --> 00:23:19,231
But they're just not like...
351
00:23:19,273 --> 00:23:22,276
Well, like you.
352
00:23:22,526 --> 00:23:24,194
Oh, like me.
353
00:23:24,236 --> 00:23:28,990
There never
was anybody quite like me.
354
00:23:28,991 --> 00:23:31,744
Oh, now, you, don't pull my leg.
355
00:23:31,785 --> 00:23:33,202
Alright, I won't.
356
00:23:33,203 --> 00:23:34,788
Oh, I know you won't.
357
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
You don't even know
if I have any.
358
00:23:37,416 --> 00:23:39,376
No legs?
359
00:23:39,418 --> 00:23:40,878
You're an odd one.
360
00:23:40,920 --> 00:23:42,922
You don't care
if I have any, do you?
361
00:23:42,963 --> 00:23:45,049
Oh, yes.
362
00:23:45,090 --> 00:23:46,925
Oh, no, you don't.
363
00:23:46,926 --> 00:23:50,512
- Do you?
- Oh, yes, I... I do.
364
00:23:52,473 --> 00:23:54,098
Who is she?
365
00:23:54,099 --> 00:23:56,560
- Who is who?
- The lady.
366
00:23:56,602 --> 00:23:58,979
- Well, there is no lady.
- Oh, come off it, now.
367
00:23:59,021 --> 00:24:01,190
A young man like you wouldn't
be feeling the way you do
368
00:24:01,231 --> 00:24:04,401
if there wasn't a lady
mixed up in it.
369
00:24:04,443 --> 00:24:06,362
There is no lady.
370
00:24:06,403 --> 00:24:10,407
- I... I wish there were.
- What then?
371
00:24:11,659 --> 00:24:13,327
Nothing.
372
00:24:14,286 --> 00:24:16,079
You want some wine?
373
00:24:16,080 --> 00:24:17,373
Yes.
374
00:24:17,414 --> 00:24:19,708
Why does everyone
ask that question?
375
00:24:19,750 --> 00:24:21,752
Oh, you know, you don't
need to grouse over it.
376
00:24:21,794 --> 00:24:23,146
All I asked was...
Now, I really...
377
00:24:23,170 --> 00:24:26,674
I'm not grousing. Alright.
Forget it, please.
378
00:24:26,715 --> 00:24:28,383
Alright.
379
00:24:28,384 --> 00:24:30,928
What do you see?
380
00:24:30,970 --> 00:24:32,471
Crick!
381
00:24:32,513 --> 00:24:34,556
Wait a minute.
382
00:24:50,239 --> 00:24:51,657
Crick!
383
00:24:54,243 --> 00:24:56,078
Crack!
384
00:24:58,080 --> 00:24:59,540
Crack!
385
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Crack!
386
00:25:40,539 --> 00:25:42,582
- Come on, finish your wine.
- Why?
387
00:25:42,583 --> 00:25:44,126
We're going down the street.
388
00:25:44,168 --> 00:25:46,253
- Garcon!
- Where?
389
00:25:46,295 --> 00:25:48,756
The house where I used to live.
390
00:25:50,966 --> 00:25:54,428
Come on. Let's go and see
if it's still there.
391
00:25:54,470 --> 00:25:55,888
Alright.
392
00:26:02,436 --> 00:26:04,395
You're a queer one,
all the places to go in Paris,
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,275
and you hustle me
out into the country.
394
00:26:12,988 --> 00:26:15,449
Come on. Here it is.
395
00:26:15,491 --> 00:26:18,327
- Are you sure?
- Sure?
396
00:26:35,427 --> 00:26:37,845
Is this where you lived?
397
00:26:37,846 --> 00:26:39,013
Yes, here.
398
00:26:39,014 --> 00:26:41,891
Oh, it's a bit run down,
isn't it?
399
00:26:41,892 --> 00:26:45,104
- And she lived there.
- Who's she?
400
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Oh, look.
401
00:26:48,190 --> 00:26:50,525
A kid I played...
402
00:26:50,526 --> 00:26:54,530
Peter, a swing! Oh!
403
00:26:56,198 --> 00:26:58,826
Come on, Peter, swing me!
404
00:26:59,159 --> 00:27:03,455
- I haven't had a swing since...
- Hey, look.
405
00:27:03,831 --> 00:27:06,625
- Whee!
- It was, I... it was right here.
406
00:27:06,667 --> 00:27:10,921
The wagon. Hm. I wish I could
show you that wagon.
407
00:27:10,963 --> 00:27:13,006
Maybe you think
you've seen wagons, but...
408
00:27:13,048 --> 00:27:13,549
Whee!
409
00:27:13,590 --> 00:27:16,885
I want to tell you,
it was the craziest...
410
00:27:16,927 --> 00:27:19,012
Oh, Peter, swing me.
411
00:27:19,054 --> 00:27:20,429
You should have seen
412
00:27:20,430 --> 00:27:22,432
the boards. They were...
413
00:27:22,474 --> 00:27:26,061
Well, they were boards,
I suppose and...
414
00:27:28,230 --> 00:27:31,483
and it had some
415
00:27:31,525 --> 00:27:33,735
wheels.
416
00:27:34,778 --> 00:27:37,321
Yes, it certainly had wheels.
417
00:27:37,322 --> 00:27:41,869
Knowing that they went round
and the thing moved.
418
00:27:44,413 --> 00:27:46,290
Peter, come on.
419
00:27:54,631 --> 00:27:56,550
The bench.
420
00:28:01,555 --> 00:28:04,892
We crawled under there.
421
00:28:06,602 --> 00:28:09,396
Yes, we certainly did.
422
00:28:45,098 --> 00:28:46,600
Hello.
423
00:29:16,838 --> 00:29:19,382
There he is, sir.
424
00:29:19,383 --> 00:29:21,718
Peter.
425
00:29:22,427 --> 00:29:23,720
How do you do, Mr. Slade?
426
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Peter, I was sorry to write
427
00:29:25,472 --> 00:29:26,681
and break into your holiday,
428
00:29:26,682 --> 00:29:27,723
but I knew you wouldn't fail me.
429
00:29:27,724 --> 00:29:29,685
- No, sir.
- And I hope you're rested.
430
00:29:29,726 --> 00:29:31,811
For you've some
more traveling to do.
431
00:29:31,812 --> 00:29:33,187
- Yes?
- To Yorkshire.
432
00:29:33,188 --> 00:29:35,731
Oh, you've heard no doubt
of the Duke of Towers?
433
00:29:35,732 --> 00:29:36,650
- Oh, yes.
- Yes.
434
00:29:36,692 --> 00:29:37,961
At the duke's place
in Yorkshire,
435
00:29:37,985 --> 00:29:40,486
he has decided to tear down
the old stables
436
00:29:40,487 --> 00:29:41,673
and replace them with new ones.
437
00:29:41,697 --> 00:29:43,322
So you must go
on the train at once.
438
00:29:43,323 --> 00:29:44,950
Very well,
I'll see what I can do.
439
00:29:44,992 --> 00:29:46,118
Oh, uh, there's, uh
440
00:29:46,159 --> 00:29:47,262
there's one thing more, Peter.
441
00:29:47,286 --> 00:29:51,456
The duke or probably the duchess
was more than anxious
442
00:29:51,498 --> 00:29:56,753
that whoever I sent was as near
being a gentleman as possible.
443
00:29:56,795 --> 00:29:58,212
- Oh, a gentleman.
- Yes. Yes.
444
00:29:58,213 --> 00:30:01,508
Uh, you will live there
it seems for quite a stretch.
445
00:30:01,550 --> 00:30:05,177
It means that you will be
in very close contact
446
00:30:05,178 --> 00:30:06,096
with the family and...
447
00:30:06,138 --> 00:30:08,389
And as you say,
they want a gentleman.
448
00:30:08,390 --> 00:30:09,682
You speak my very thoughts.
449
00:30:09,683 --> 00:30:12,144
The holiday,
it was successful, I hope?
450
00:30:12,185 --> 00:30:13,853
- Very.
- Oh, I'm glad.
451
00:30:13,854 --> 00:30:15,855
I'm very glad.
452
00:30:15,856 --> 00:30:17,607
There's nothing like a holiday.
453
00:30:17,649 --> 00:30:19,484
Paris and the ladies.
454
00:30:19,526 --> 00:30:21,861
Uh, there were ladies, Peter?
455
00:30:21,862 --> 00:30:23,822
Yes, there... there was a lady.
456
00:30:23,864 --> 00:30:28,577
A lady. Oh, dear, dear,
that sounds serious.
457
00:30:28,618 --> 00:30:30,996
Was she beautiful?
458
00:30:31,038 --> 00:30:32,330
She was very beautiful.
459
00:30:32,331 --> 00:30:36,293
She was eight years old,
still wore a little white dress
460
00:30:36,335 --> 00:30:39,296
and I shall never forget her.
461
00:30:42,507 --> 00:30:45,719
Oh, bless me! Eight years old?
462
00:30:45,761 --> 00:30:48,472
Oh, bless my soul.
463
00:31:00,025 --> 00:31:03,236
Here in the country, we don't
get the fog that London gets,
464
00:31:03,278 --> 00:31:06,490
but I understand
it's been fine in London, too.
465
00:31:06,531 --> 00:31:08,450
Very fine.
466
00:31:09,326 --> 00:31:11,952
And I... I suppose those
are the stables.
467
00:31:11,953 --> 00:31:13,455
Yes, sir.
468
00:31:13,497 --> 00:31:16,750
Well, they've seen their
best day, alright.
469
00:31:16,792 --> 00:31:17,667
Yes, sir, they have.
470
00:31:17,709 --> 00:31:19,127
And a long day it's been, too.
471
00:31:19,169 --> 00:31:21,587
Hmm. I'll go down
and have a look at them.
472
00:31:21,588 --> 00:31:23,507
Yes, sir.
473
00:31:52,077 --> 00:31:54,413
- Mr. lbbetson?
- Yes?
474
00:31:54,454 --> 00:31:57,874
- I'm the Duchess of Towers.
- How do you do?
475
00:31:57,916 --> 00:32:01,294
How do you do?
I expected you this morning.
476
00:32:01,336 --> 00:32:05,131
- Well, I missed my train.
- Oh.
477
00:32:05,132 --> 00:32:07,341
Well, I'll tell you
what we want here.
478
00:32:07,342 --> 00:32:09,885
You see, we need more room
in the stables.
479
00:32:09,886 --> 00:32:13,514
So we want an addition built
onto that end there.
480
00:32:13,515 --> 00:32:16,143
A new wing to match exactly
what you see down here.
481
00:32:16,184 --> 00:32:19,354
Oh, you don't, you don't want
entirely new stables?
482
00:32:19,396 --> 00:32:21,523
Certainly not.
483
00:32:21,565 --> 00:32:23,023
Well, I'm, I'm sorry.
484
00:32:23,024 --> 00:32:25,234
I... I had a fine idea, I think.
485
00:32:25,235 --> 00:32:28,279
I was going to have
the stables sort of a...
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,906
Well, almost a new building.
487
00:32:29,948 --> 00:32:31,700
Uh, using part of what's there,
of course,
488
00:32:31,741 --> 00:32:33,909
but, uh, with a new roof
to match your house
489
00:32:33,910 --> 00:32:35,453
as if they'd been built
near the same time.
490
00:32:35,454 --> 00:32:37,205
- Understand?
- Yes, I see what you mean.
491
00:32:37,247 --> 00:32:41,042
But, oh, we wouldn't tear down
the old stables for anything,
492
00:32:41,084 --> 00:32:42,377
Mr. lbbetson.
493
00:32:42,419 --> 00:32:44,421
Well, they're your stables.
494
00:32:44,463 --> 00:32:46,631
Uh, you want this wing to...
495
00:32:46,673 --> 00:32:49,175
To match the other exactly.
496
00:32:49,176 --> 00:32:50,427
Oh.
497
00:32:50,469 --> 00:32:52,052
Well, this is just
a rough sketch.
498
00:32:52,053 --> 00:32:55,056
An idea that'|| make
them all seem new again.
499
00:32:55,098 --> 00:32:57,601
I don't want them to seem new.
500
00:32:57,642 --> 00:33:00,519
Well, uh, I don't mean new
the way you mean.
501
00:33:00,520 --> 00:33:02,856
Uh, they'll look
as old as ever, but...
502
00:33:02,898 --> 00:33:05,941
Well, the only chance
to have any beauty about them
503
00:33:05,942 --> 00:33:09,446
and have them conform to your
own house is to...
504
00:33:09,488 --> 00:33:11,490
Well... something like that.
505
00:33:11,531 --> 00:33:13,492
There's really no use wasting
any time about it,
506
00:33:13,533 --> 00:33:15,911
Mr. lbbetson,
I've told you just what we want.
507
00:33:15,952 --> 00:33:19,330
All you have to do
is just go ahead and do it.
508
00:33:19,331 --> 00:33:21,583
You want the wing to match that?
509
00:33:21,625 --> 00:33:23,752
Yes.
510
00:33:23,960 --> 00:33:26,296
- Well, I can't do it.
- And why not?
511
00:33:26,338 --> 00:33:27,380
Because I don't like it.
512
00:33:27,422 --> 00:33:29,840
Oh, and just what has that
got to do with it?
513
00:33:29,841 --> 00:33:33,386
Because I can't do anything
I don't like.
514
00:33:33,428 --> 00:33:33,929
I see.
515
00:33:33,930 --> 00:33:36,181
It hurts your artistic
temperament, perhaps?
516
00:33:36,223 --> 00:33:37,325
Well, it, uh, hurts something.
517
00:33:37,349 --> 00:33:41,227
And if I were a horse,
I wouldn't even live in it.
518
00:33:41,228 --> 00:33:43,229
I'll send Jenkins up to pack
your bags, Mr. lbbetson.
519
00:33:43,230 --> 00:33:47,566
Thank you, Your Grace,
I've enjoyed my visit very much.
520
00:33:47,567 --> 00:33:48,902
You're impertinent.
521
00:33:48,944 --> 00:33:52,864
And I intended
to be such a gentleman.
522
00:34:12,300 --> 00:34:14,427
Come in.
523
00:34:17,472 --> 00:34:21,017
I've brought you
some dinner, sir.
524
00:34:22,561 --> 00:34:24,104
Really?
525
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
Well, well...
526
00:34:33,029 --> 00:34:34,446
What time is it, Jenkins?
527
00:34:34,447 --> 00:34:38,201
- Uh, quarter past eight, sir.
- And my train leaves?
528
00:34:38,243 --> 00:34:43,290
Uh, quarter to past nine.
In exactly one hour, sir.
529
00:34:44,749 --> 00:34:46,418
That singing,
is that the duchess too?
530
00:34:46,459 --> 00:34:50,297
Oh, no, sir. That is the lady
called Jingi from the opera.
531
00:34:50,338 --> 00:34:53,007
- 'Course, you've heard of her.
- Indeed.
532
00:34:53,008 --> 00:34:55,427
- Evidently, a party.
- Uh, no, sir.
533
00:34:55,468 --> 00:34:57,053
Just a few friends.
534
00:34:57,095 --> 00:34:59,513
Will you require
anything else, sir?
535
00:34:59,514 --> 00:35:00,556
No, thank you.
536
00:35:00,557 --> 00:35:04,477
- Oh, just one thing more.
- Yes, sir?
537
00:35:05,437 --> 00:35:08,148
Will you give this to Her Grace?
538
00:35:08,189 --> 00:35:11,276
And tell her I'll repay her
for this lovely dinner.
539
00:35:11,318 --> 00:35:14,613
Very good, sir. Thank you.
540
00:35:25,290 --> 00:35:26,958
I beg pardon, Your Grace.
541
00:35:27,000 --> 00:35:30,045
The young man upstairs asked me
to give you this.
542
00:35:30,086 --> 00:35:35,050
In order to repay you
for the lovely dinner, he says.
543
00:35:49,230 --> 00:35:51,440
- Jenkins.
- Your Grace.
544
00:35:51,441 --> 00:35:54,361
Has Mr. lbbetson left
for the station yet?
545
00:35:54,402 --> 00:35:56,446
No, Your Grace.
546
00:35:56,655 --> 00:35:58,573
I think possibly you better tell
Mr. lbbetson
547
00:35:58,615 --> 00:36:00,824
that the night train
is a very poor one
548
00:36:00,825 --> 00:36:02,868
and that he better wait over
until the morning.
549
00:36:02,869 --> 00:36:04,496
And, Jenkins,
you might ask Mr. lbbetson
550
00:36:04,537 --> 00:36:07,415
if he'd care to come down
and hear the music.
551
00:36:07,457 --> 00:36:10,210
Very good, Your Grace.
552
00:36:20,804 --> 00:36:24,099
My dear, what in the world
has happened?
553
00:36:24,140 --> 00:36:28,018
Look, the young architect
with whom I quarreled,
554
00:36:28,019 --> 00:36:29,813
he's drawn a picture
of the stables
555
00:36:29,854 --> 00:36:31,481
as he would like to do them.
556
00:36:31,523 --> 00:36:34,776
Evidently,
the horses agree with him.
557
00:36:38,405 --> 00:36:41,866
Rather impertinent,
I should say.
558
00:36:43,993 --> 00:36:45,160
Yes.
559
00:36:45,161 --> 00:36:48,164
A very impertinent young man.
560
00:37:27,829 --> 00:37:29,289
Hello.
561
00:37:30,457 --> 00:37:31,958
Hello.
562
00:37:42,677 --> 00:37:43,887
I'd be so glad to be there.
563
00:37:43,928 --> 00:37:46,556
- We might go down together.
- Yes, we might.
564
00:37:46,598 --> 00:37:49,225
It has been a long time
since you went.
565
00:38:01,070 --> 00:38:02,655
You're smiling, Mr. lbbetson.
566
00:38:02,697 --> 00:38:07,117
You saw something in the garden
perhaps, that made you smile?
567
00:38:07,118 --> 00:38:08,411
I thought so, yes.
568
00:38:08,453 --> 00:38:10,622
Now, I thought I saw
the new stables.
569
00:38:10,663 --> 00:38:13,541
Built my way
and they were very beautiful.
570
00:38:13,583 --> 00:38:15,752
Have you always had
your own way?
571
00:38:15,794 --> 00:38:17,628
Oh, since I was so high.
572
00:38:17,629 --> 00:38:21,966
And I've always had my own way
since I was so high.
573
00:38:22,008 --> 00:38:25,386
Hm, no one can remember
that far back.
574
00:38:25,428 --> 00:38:27,347
Oh, I can.
575
00:38:28,139 --> 00:38:30,433
Who are you, Mr. lbbetson?
576
00:38:30,475 --> 00:38:33,143
Uh, an architect.
577
00:38:33,144 --> 00:38:37,273
Oh, yes,
and something of an artist, too.
578
00:38:40,527 --> 00:38:42,153
Oh, my dear,
I've some news for you.
579
00:38:42,195 --> 00:38:43,905
- And good news, too.
- Oh, really?
580
00:38:43,947 --> 00:38:46,407
I just traded
Willets out of a horse.
581
00:38:46,449 --> 00:38:49,536
I traded old major for his colt.
He's a beauty.
582
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
Unbroken
and with plenty of spirit.
583
00:38:51,788 --> 00:38:53,581
It'll be good sport
to break him.
584
00:38:53,623 --> 00:38:55,375
Well, I'm very glad
if you are, dear.
585
00:38:55,416 --> 00:38:57,794
Perhaps, you've gathered,
Mr. lbbetson, that my husband
586
00:38:57,836 --> 00:38:59,295
is very much interested
in horses.
587
00:38:59,337 --> 00:39:02,090
Possibly, Mr. lbbetson isn't
quite so interested in them.
588
00:39:02,131 --> 00:39:04,884
Oh, I'm sorry. You're going
to build our stables?
589
00:39:04,926 --> 00:39:07,095
Oh, yes, indeed he is,
and he's decided
590
00:39:07,136 --> 00:39:09,138
to do them my way, haven't you?
591
00:39:09,180 --> 00:39:11,598
Mm, a slight difference
of opinion, I hear.
592
00:39:11,599 --> 00:39:15,018
I hope you stand by
your conviction, sir.
593
00:39:15,019 --> 00:39:16,145
Are you fond of horses?
594
00:39:16,187 --> 00:39:18,981
Well, uh, I'm afraid
the way I was brought up
595
00:39:18,982 --> 00:39:21,191
didn't give me
any great fondness for them.
596
00:39:21,192 --> 00:39:22,902
Well, every man
to his choice, of course.
597
00:39:22,944 --> 00:39:25,572
If you're not interested,
I warn you to change
598
00:39:25,613 --> 00:39:26,990
the subject quickly
599
00:39:27,031 --> 00:39:28,574
because my husband talks horses
600
00:39:28,575 --> 00:39:29,718
quite as well as he rides them.
601
00:39:29,742 --> 00:39:33,788
- And he's a very fine horseman.
- I'm sure he is.
602
00:40:09,782 --> 00:40:12,785
- It'll be alright?
- Mm-hm.
603
00:41:04,796 --> 00:41:06,881
That little colt's
my special favorite.
604
00:41:06,923 --> 00:41:10,093
And he doesn't like
the rain a bit.
605
00:41:10,718 --> 00:41:11,928
He doesn't either.
606
00:41:12,762 --> 00:41:17,684
All he needs is a pipe,
slippers and a mug of ale.
607
00:41:20,603 --> 00:41:23,564
Well, the work's
nearly finished, isn't it?
608
00:41:23,606 --> 00:41:24,691
Odds and ends, nearly.
609
00:41:24,732 --> 00:41:26,191
And very nice, too.
Thank you, sir.
610
00:41:26,192 --> 00:41:29,236
I hope you can write Mr. Slade
I was a gentleman.
611
00:41:29,237 --> 00:41:31,405
Oh, yes, you've been
most patient with me
612
00:41:31,406 --> 00:41:32,365
and with my stupidity.
613
00:41:32,366 --> 00:41:34,616
No, I've enjoyed it thoroughly.
614
00:41:34,617 --> 00:41:37,036
I, I mean...
615
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Uh, put on the deeper curve,
I think.
616
00:41:40,999 --> 00:41:43,710
- Come here...
- Here they are.
617
00:41:43,751 --> 00:41:45,354
Take him to the clearing,
back at the paddock.
618
00:41:45,378 --> 00:41:46,689
- Yes, sir.
- I'll ride him there.
619
00:41:46,713 --> 00:41:49,047
I do wish you'd let Richards
ride him first.
620
00:41:49,048 --> 00:41:50,967
Oh, we'll get along famously.
621
00:41:51,009 --> 00:41:52,969
We understand each other.
622
00:41:53,011 --> 00:41:54,971
Or we will.
623
00:42:29,756 --> 00:42:34,009
He's coming along.
He has sense. Learns quickly.
624
00:42:34,010 --> 00:42:36,011
It was a fine exhibition.
625
00:42:36,012 --> 00:42:38,221
Oh, well, he rides horses
626
00:42:38,222 --> 00:42:40,182
almost as well as he talks them.
627
00:42:40,183 --> 00:42:41,809
Isn't that what you said?
628
00:42:41,851 --> 00:42:43,435
Everybody can do something.
629
00:42:43,436 --> 00:42:46,438
As for you, Mr. lbbetson,
you're to be congratulated too.
630
00:42:46,439 --> 00:42:50,359
The stables are coming along
very nicely indeed.
631
00:42:50,401 --> 00:42:51,986
Thank you very much.
632
00:42:52,028 --> 00:42:55,281
I noticed they were
finally built your way.
633
00:42:55,323 --> 00:42:57,115
Oh, yes, yes, I can see now
634
00:42:57,116 --> 00:42:59,910
that I was quite wrong
about them.
635
00:42:59,911 --> 00:43:03,790
Well, I'd better go up
and change.
636
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
He is a good horseman.
637
00:43:08,795 --> 00:43:11,547
Are you a little envious?
638
00:43:11,589 --> 00:43:13,132
Perhaps.
639
00:43:13,174 --> 00:43:16,219
Well, we can all do something.
640
00:43:16,260 --> 00:43:18,845
But what can I do?
641
00:43:18,846 --> 00:43:20,723
Smile.
642
00:43:21,349 --> 00:43:23,558
Oh.
643
00:43:23,559 --> 00:43:25,353
And quite enough.
644
00:43:25,394 --> 00:43:27,354
How gallant.
645
00:43:27,355 --> 00:43:30,483
Well, I better get back
to what I can do.
646
00:43:31,442 --> 00:43:33,778
You know, I think
it's going to rain after all.
647
00:43:33,820 --> 00:43:35,738
You better get your little house
and your papers
648
00:43:35,780 --> 00:43:37,489
back under their shed again.
649
00:43:37,490 --> 00:43:39,909
There's quite a storm gathering.
650
00:43:39,951 --> 00:43:41,303
I dreamed about
a storm last night.
651
00:43:41,327 --> 00:43:42,702
It was rather like that,
the sun was shining
652
00:43:42,703 --> 00:43:45,581
quite brightly here
and over there it was so black.
653
00:43:45,623 --> 00:43:46,998
We were out driving
in a coach-and-four.
654
00:43:46,999 --> 00:43:50,378
I never saw anything so black,
you were very frightened.
655
00:43:50,419 --> 00:43:52,087
- But you were smiling.
- Yes, I was.
656
00:43:52,088 --> 00:43:54,882
I was terribly frightened,
and when the storm broke,
657
00:43:54,924 --> 00:43:56,151
and the horses
started running...
658
00:43:56,175 --> 00:43:57,467
I was just as frightened
as you were.
659
00:43:57,468 --> 00:44:00,595
- Only I pretended I wasn't.
- Yes, I know you were.
660
00:44:00,596 --> 00:44:01,990
And do you remember
my saying to you?
661
00:44:02,014 --> 00:44:03,682
Yes, and when they
got to the river,
662
00:44:03,683 --> 00:44:04,891
the horses would stop.
663
00:44:04,892 --> 00:44:07,812
And after we came to the river?
664
00:44:09,522 --> 00:44:11,524
I can't think.
665
00:44:12,400 --> 00:44:14,485
Hmph. Wha... what are we
talking about?
666
00:44:14,527 --> 00:44:16,445
How could we both know
what happened there?
667
00:44:16,487 --> 00:44:19,574
Where?
Oh, you mean in the dream?
668
00:44:19,615 --> 00:44:20,241
Yes, the dream.
669
00:44:20,242 --> 00:44:22,576
But how... how is it
we could both be there
670
00:44:22,577 --> 00:44:26,080
and how could we both
know about it?
671
00:44:26,706 --> 00:44:27,747
Well, I don't know, but...
672
00:44:27,748 --> 00:44:30,709
Well, I assure you it can't be
very important, Mr. lbbetson.
673
00:44:30,710 --> 00:44:33,462
- It must be just a coincidence.
- Now, wait a minute.
674
00:44:33,504 --> 00:44:35,964
We can't laugh it away
that easily.
675
00:44:35,965 --> 00:44:37,675
But it's nothing. Nothing.
676
00:44:37,717 --> 00:44:40,928
We were probably talking about
horses last evening and...
677
00:44:40,970 --> 00:44:42,555
Well, I remember discussing
the storm
678
00:44:42,597 --> 00:44:44,639
that was brewing
and indeed, here it is.
679
00:44:44,640 --> 00:44:48,352
Yes, but why
should it happen to us?
680
00:44:48,936 --> 00:44:50,729
Mr. lbbetson
681
00:44:50,730 --> 00:44:53,065
we're not mystics.
682
00:44:53,316 --> 00:44:56,527
I suggest that we both
forget about it.
683
00:45:25,932 --> 00:45:28,893
Well, we are reflective tonight.
684
00:45:28,935 --> 00:45:32,687
No trouble with the stables
I hope, Mr. lbbetson?
685
00:45:32,688 --> 00:45:34,314
Oh, no.
686
00:45:34,315 --> 00:45:36,108
And you are pleased?
687
00:45:36,150 --> 00:45:38,653
Oh, very much so.
688
00:45:38,945 --> 00:45:40,363
And how much longer,
Mr. lbbetson,
689
00:45:40,404 --> 00:45:42,906
before the stables
will be completed?
690
00:45:42,907 --> 00:45:45,243
Oh, uh, two or three days.
691
00:45:45,284 --> 00:45:46,826
That soon?
692
00:45:46,827 --> 00:45:49,871
- About.
- A quick job, I should say.
693
00:45:49,872 --> 00:45:53,584
And how long have you
been here, Mr. lbbetson?
694
00:45:53,626 --> 00:45:56,253
Uh, two months tomorrow.
695
00:45:56,254 --> 00:45:58,130
Just?
696
00:46:00,424 --> 00:46:02,134
And how long
have you been in love
697
00:46:02,176 --> 00:46:05,263
with my wife, Mr. lbbetson?
698
00:46:15,606 --> 00:46:18,526
- No, thank you.
- Ah, string beans.
699
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Early this season, Jenkins.
700
00:46:21,654 --> 00:46:24,699
Or are these beans
from our garden?
701
00:46:24,740 --> 00:46:27,118
Yes, Your Grace.
702
00:46:29,787 --> 00:46:33,915
And how does the garden grow
this season, Jenkins?
703
00:46:33,916 --> 00:46:34,916
- Average?
- Uh...
704
00:46:34,917 --> 00:46:36,210
Better than average, Your Grace.
705
00:46:36,252 --> 00:46:39,004
In fact,
I've never seen it better.
706
00:46:39,005 --> 00:46:41,924
That will be all, Jenkins.
707
00:46:47,471 --> 00:46:49,098
Explain yourself.
708
00:46:49,140 --> 00:46:50,640
I'm not a fool, my dear.
709
00:46:50,641 --> 00:46:53,518
And don't try
to take me for one.
710
00:46:53,519 --> 00:46:55,396
I mean, you're in love.
711
00:46:55,438 --> 00:46:58,065
But that is obvious
and not to the point.
712
00:46:58,107 --> 00:47:00,443
The point is, Mr. lbbetson,
713
00:47:00,484 --> 00:47:02,861
are you to be
congratulated again?
714
00:47:02,862 --> 00:47:05,406
- Meaning?
- Meaning...
715
00:47:05,448 --> 00:47:07,742
Just where do we stand?
716
00:47:07,783 --> 00:47:11,162
Has it gone beyond a kiss yet?
717
00:47:14,540 --> 00:47:17,542
Why don't you answer him?
718
00:47:17,543 --> 00:47:21,213
- What for?
- Yes, what for?
719
00:47:21,922 --> 00:47:25,343
Have we ever so much
as touched fingers?
720
00:47:25,384 --> 00:47:27,178
No.
721
00:47:27,887 --> 00:47:30,890
Have we ever given
such a thing a thought?
722
00:47:30,931 --> 00:47:34,226
I've given nothing else
a thought.
723
00:47:35,644 --> 00:47:37,229
Have you?
724
00:47:38,356 --> 00:47:40,983
- Hm, a lovers' quarrel.
- Are you afraid of him?
725
00:47:41,025 --> 00:47:44,820
- Watch your tongue, sir!
- I'll watch nothing!
726
00:47:44,862 --> 00:47:47,573
I'll tell you
everything instead.
727
00:47:47,615 --> 00:47:49,200
I'll tell you what you've done.
728
00:47:49,241 --> 00:47:52,286
Do you know
what you've done for me?
729
00:47:52,328 --> 00:47:54,079
You've made life bearable.
730
00:47:54,080 --> 00:47:56,039
You've rid me
of a pain in my heart
731
00:47:56,040 --> 00:47:57,583
I've carried all my life.
732
00:47:57,625 --> 00:48:00,961
She was a little girl,
and I... I've c... carried her
733
00:48:01,003 --> 00:48:02,755
in my heart and brain.
734
00:48:02,797 --> 00:48:06,967
A little girl
in a little garden.
735
00:48:07,009 --> 00:48:08,760
We were torn apart.
736
00:48:08,761 --> 00:48:12,847
All women have faded
before her face
737
00:48:12,848 --> 00:48:15,601
until I saw yours.
738
00:48:15,768 --> 00:48:17,143
And now, I'm rid of her.
739
00:48:17,144 --> 00:48:20,355
I look at you and don't see her.
740
00:48:20,356 --> 00:48:22,733
I see you.
741
00:48:26,862 --> 00:48:28,656
Crick...
742
00:48:35,704 --> 00:48:37,581
Crack.
743
00:48:53,889 --> 00:48:56,808
Never mind, Katherine.
Please don't bother tonight.
744
00:48:56,809 --> 00:48:59,103
Anything else I can do,
Your Grace?
745
00:48:59,145 --> 00:49:00,020
Nothing, thank you.
746
00:49:00,062 --> 00:49:03,232
- Goodnight, Your Grace.
- Goodnight.
747
00:49:08,195 --> 00:49:10,155
I think everything's
been packed, sir.
748
00:49:10,156 --> 00:49:11,991
- If you care to, uh...
- Take, uh...
749
00:49:12,032 --> 00:49:14,910
Take them down to the carriage.
750
00:49:15,244 --> 00:49:16,411
I hope I haven't, uh...
751
00:49:16,412 --> 00:49:19,373
Take them down to the carriage!
752
00:49:54,158 --> 00:49:58,286
I just want to know
how things are.
753
00:49:58,287 --> 00:49:58,996
What things?
754
00:49:59,038 --> 00:50:03,918
Does the young man
still leave in the morning?
755
00:50:03,959 --> 00:50:04,418
He does.
756
00:50:04,419 --> 00:50:08,172
And you will regret it,
of course.
757
00:50:08,214 --> 00:50:11,050
That has nothing whatever
to do with it.
758
00:50:11,091 --> 00:50:15,387
My dear,
I may not be your great lover,
759
00:50:15,429 --> 00:50:18,682
but I have the pride of one.
760
00:50:18,724 --> 00:50:19,767
And?
761
00:50:19,808 --> 00:50:20,893
I must be very sure
762
00:50:20,935 --> 00:50:23,311
that the Duchess of Towers
763
00:50:23,312 --> 00:50:27,398
is the Duchess of Towers.
764
00:50:27,399 --> 00:50:28,776
I'm not a barmaid.
765
00:50:28,817 --> 00:50:30,194
I grant you.
766
00:50:30,236 --> 00:50:33,405
So it will be unnecessary
to forbid you
767
00:50:33,447 --> 00:50:35,990
to even see him again?
768
00:50:35,991 --> 00:50:38,536
I do not intend
to see him again.
769
00:50:38,577 --> 00:50:39,411
Very good.
770
00:50:39,453 --> 00:50:44,250
And now, we'll forget
all about it, won't we?
771
00:50:45,543 --> 00:50:47,836
All about it.
772
00:50:49,838 --> 00:50:51,799
Come here.
773
00:51:39,096 --> 00:51:42,307
Tonight. Now.
We're leaving here.
774
00:51:42,308 --> 00:51:45,185
You couldn't go.
775
00:51:45,227 --> 00:51:47,229
Could you?
776
00:51:48,606 --> 00:51:52,401
- Not without you.
- Peter, we can't.
777
00:51:53,819 --> 00:51:54,528
Listen, Mary.
778
00:51:54,570 --> 00:51:57,155
I loved you years ago
and I lost you.
779
00:51:57,156 --> 00:51:59,282
And I've never known
a moment's peace
780
00:51:59,283 --> 00:52:00,784
from that day until now.
781
00:52:00,826 --> 00:52:02,911
I went back to that garden
not long ago
782
00:52:02,953 --> 00:52:06,248
and you were still there.
783
00:52:07,291 --> 00:52:10,377
In that funny
little white dress.
784
00:52:10,419 --> 00:52:13,505
And I knew then that
I had never loved anyone else
785
00:52:13,547 --> 00:52:14,548
and never could.
786
00:52:14,590 --> 00:52:18,009
And when I met you here,
I didn't know it was you,
787
00:52:18,010 --> 00:52:20,638
but I fell in love
with you again.
788
00:52:20,679 --> 00:52:22,359
And I'm not gonna lose
you again. Not ever.
789
00:52:22,389 --> 00:52:26,727
I don't want any more of life,
Mary, without you.
790
00:52:31,357 --> 00:52:33,733
Where were you, Peter,
all these years?
791
00:52:33,734 --> 00:52:36,694
- You didn't try to find me.
- We'll make up for it.
792
00:52:36,695 --> 00:52:38,030
We said we'd find each other.
793
00:52:38,072 --> 00:52:40,282
The train leaves
in a little while.
794
00:52:40,324 --> 00:52:42,116
We'll see him first
and tell him,
795
00:52:42,117 --> 00:52:45,912
and then we'll wait
in the station.
796
00:52:45,913 --> 00:52:47,414
We can't.
797
00:52:47,456 --> 00:52:49,792
You mean you don't care enough.
798
00:52:49,833 --> 00:52:52,210
- Oh, Peter...
- What else could it be?
799
00:52:52,211 --> 00:52:55,089
You got married. I didn't.
800
00:52:55,130 --> 00:52:57,925
You forgot our garden.
801
00:52:59,593 --> 00:53:01,470
Yes, that's it.
802
00:53:01,512 --> 00:53:03,930
I forgot, didn't I?
803
00:53:03,931 --> 00:53:06,892
Do you know how much I forgot?
804
00:53:13,732 --> 00:53:17,695
Oh, yes, I forgot the garden
and the little white dress.
805
00:53:17,736 --> 00:53:20,823
That's why I kept it, I suppose.
806
00:53:20,864 --> 00:53:23,574
And then I got married,
didn't I?
807
00:53:23,575 --> 00:53:25,202
And that
couldn't have been because
808
00:53:25,244 --> 00:53:28,956
life was so empty
that nothing mattered.
809
00:53:33,419 --> 00:53:35,003
Mimsey.
810
00:53:35,671 --> 00:53:39,049
They... they tore it all
to pieces,
811
00:53:39,091 --> 00:53:42,136
pulling me down out of the tree.
812
00:53:42,177 --> 00:53:43,887
Get dressed.
813
00:53:43,929 --> 00:53:46,807
- I'm afraid.
- Why?
814
00:53:46,849 --> 00:53:48,809
I don't know.
815
00:53:49,601 --> 00:53:51,145
But he's been kind.
816
00:53:51,186 --> 00:53:54,356
- We'd have to hurt him.
- We can't help that.
817
00:53:54,398 --> 00:53:56,858
That isn't reason enough
for losing each other.
818
00:53:56,859 --> 00:53:58,736
Do you remember this afternoon
at the stables
819
00:53:58,777 --> 00:54:01,613
we found we even shared
each other's dreams.
820
00:54:01,655 --> 00:54:05,199
- What was that, Peter?
- I don't know.
821
00:54:05,200 --> 00:54:08,871
But I do know
that we knew what had happened.
822
00:54:08,912 --> 00:54:10,289
And I know this.
823
00:54:10,330 --> 00:54:11,290
No two people could be so close
824
00:54:11,331 --> 00:54:13,876
if they weren't meant
to love each other.
825
00:54:13,917 --> 00:54:16,794
It isn't right unless
you think of anything else.
826
00:54:16,795 --> 00:54:19,590
You know that, Mary.
827
00:54:19,965 --> 00:54:21,759
Yes.
828
00:54:21,800 --> 00:54:24,636
'Course, I know that.
829
00:54:25,095 --> 00:54:28,223
Mimsey, it's you.
830
00:54:31,769 --> 00:54:34,688
Very, very pretty.
831
00:54:35,731 --> 00:54:39,692
I should have waited for your
permission, Mr. lbbetson
832
00:54:39,693 --> 00:54:43,572
before coming
into my wife's bedroom.
833
00:54:45,532 --> 00:54:47,242
I'm sorry.
834
00:54:47,326 --> 00:54:49,369
The instant you thought
I had gone...
835
00:54:49,411 --> 00:54:51,497
- That's a lie!
- Peter.
836
00:54:51,538 --> 00:54:53,999
My wife protects her lover.
837
00:54:54,041 --> 00:54:57,211
A woman as I've never
seen her before.
838
00:54:57,252 --> 00:55:00,755
A woman in love... at last.
839
00:55:00,756 --> 00:55:03,008
Yes, we do love each other.
840
00:55:03,050 --> 00:55:06,053
We've loved each other
all our lives.
841
00:55:06,094 --> 00:55:10,599
And there isn't anything
any of us can do about it.
842
00:55:10,641 --> 00:55:13,059
He is not my lover.
843
00:55:13,060 --> 00:55:15,646
We would have gone away,
but there couldn't be
844
00:55:15,687 --> 00:55:17,022
anything behind your back...
845
00:55:17,064 --> 00:55:18,690
I've heard enough!
846
00:55:18,732 --> 00:55:22,652
But you're right, my dear,
you will not make love
847
00:55:22,653 --> 00:55:24,279
behind my back.
848
00:55:24,321 --> 00:55:26,531
I'll give you your one chance.
849
00:55:26,532 --> 00:55:28,741
There never lived
a Duke of Towers
850
00:55:28,742 --> 00:55:31,411
who would give you any other.
851
00:55:31,453 --> 00:55:35,165
Get into your lover's arms.
852
00:56:48,071 --> 00:56:50,866
Still trying to starve
yourself to death, are you?
853
00:56:50,908 --> 00:56:53,242
His Lordship
don't like the cuisine.
854
00:56:53,243 --> 00:56:56,371
- Quiet. Quiet, you!
- Ha-ha!
855
00:56:56,413 --> 00:56:58,165
I'll tell you
what the governor says.
856
00:56:58,206 --> 00:57:02,210
He says you got a sentence to
serve and you're gonna serve it.
857
00:57:02,252 --> 00:57:04,421
Tomorrow, we'll shove it
down your throat.
858
00:57:04,463 --> 00:57:06,131
With the Duchess' regard.
859
00:57:06,173 --> 00:57:08,342
I said, quiet!
860
00:57:12,012 --> 00:57:14,640
There's your water.
861
00:57:47,965 --> 00:57:50,508
Would you stay
with us awhile, Mr. Towers?
862
00:57:50,509 --> 00:57:55,514
How can he stay? He's got
a date with the Duchess tonight.
863
00:57:55,555 --> 00:57:58,600
I thought he was here for life.
864
00:57:58,642 --> 00:58:00,227
He's gonna meet her after that.
865
00:58:00,268 --> 00:58:03,062
Sure, sure, after life.
866
00:58:03,063 --> 00:58:05,189
In jail for life, for a wench.
867
00:58:05,190 --> 00:58:07,108
Oh, but she was worth it.
868
00:58:07,109 --> 00:58:09,945
I've been here 16 years
and I know.
869
00:58:09,987 --> 00:58:11,237
Well, I've been here ten.
870
00:58:11,238 --> 00:58:14,407
Only I croaked her
instead of the gent.
871
00:58:14,408 --> 00:58:18,245
I'm sure she was worth it,
wasn't she, Mr. Towers?
872
00:58:18,286 --> 00:58:19,704
Tell us all about her. Come on.
873
00:58:19,705 --> 00:58:22,124
Come on, tell us all,
Mr. Towers.
874
00:58:22,165 --> 00:58:23,709
Tell us. Come on.
875
00:58:34,261 --> 00:58:37,097
Quiet! Get back there!
876
00:58:41,560 --> 00:58:43,602
Stop this!
877
00:58:43,603 --> 00:58:44,770
You must like the dungeons.
878
00:58:44,771 --> 00:58:46,606
Ten days aren't enough
for you, eh?
879
00:58:46,648 --> 00:58:50,067
Forty lashes will quiet him.
A born troublemaker he is.
880
00:58:50,068 --> 00:58:51,546
Won't eat, won't talk,
won't even hear you.
881
00:58:51,570 --> 00:58:53,905
- He'll hear the whip.
- They'll all hear it.
882
00:58:53,947 --> 00:58:58,160
If there's one more peep out
of any one of 'em tonight.
883
00:59:20,307 --> 00:59:22,309
Light the gas.
884
00:59:40,952 --> 00:59:42,536
And how much longer,
Mr. lbbetson,
885
00:59:42,537 --> 00:59:45,206
before the stables
will be completed?
886
00:59:45,207 --> 00:59:47,458
Has it gone beyond a kiss yet?
887
00:59:47,459 --> 00:59:49,293
The children have grown up.
888
00:59:49,294 --> 00:59:50,879
My wife protects her lover.
889
00:59:50,921 --> 00:59:53,506
The honor of my house
has been violated.
890
00:59:53,507 --> 00:59:55,175
Get into your lover's arms.
891
00:59:55,217 --> 00:59:58,677
I will content myself
with passing upon you
892
00:59:58,678 --> 01:00:00,347
the sentence of the law,
893
01:00:00,388 --> 01:00:03,517
which is life imprisonment.
894
01:00:07,312 --> 01:00:10,774
- Order!
- And that is how it happened.
895
01:00:10,816 --> 01:00:13,652
My husband fired first.
896
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
- And...
- Guilty!
897
01:00:16,029 --> 01:00:18,572
In passing sentence,
this court regrets
898
01:00:18,573 --> 01:00:21,326
that the only punishment
it can give to the woman,
899
01:00:21,368 --> 01:00:24,079
whose unholy love
brought about this tragedy,
900
01:00:24,121 --> 01:00:26,665
is the reproaches
of her conscience.
901
01:00:26,706 --> 01:00:28,999
They can't keep us apart!
902
01:00:29,000 --> 01:00:30,293
We'll find a way.
903
01:00:32,879 --> 01:00:35,339
I won't go. I won't go.
904
01:00:35,340 --> 01:00:37,424
No, I won't go, I tell you!
905
01:00:37,425 --> 01:00:39,010
I tell you, I won't go!
906
01:00:39,052 --> 01:00:42,264
Let go of me! Let go!
907
01:00:45,517 --> 01:00:47,310
Silence!
908
01:00:49,271 --> 01:00:51,815
I said, now that's enough.
909
01:00:53,400 --> 01:00:55,110
Silence, I said!
910
01:01:20,135 --> 01:01:22,262
Hm. Spine.
911
01:01:26,975 --> 01:01:29,936
Worse than I thought.
Not much we can do for him.
912
01:01:29,978 --> 01:01:32,646
Not worth moving him,
poor devil.
913
01:01:32,647 --> 01:01:36,359
Can't last long. Hopeless.
914
01:01:38,987 --> 01:01:41,448
Peter.
915
01:01:41,489 --> 01:01:43,450
Peter, dear.
916
01:01:45,202 --> 01:01:46,243
Peter.
917
01:01:46,244 --> 01:01:47,746
MEW-
918
01:01:48,914 --> 01:01:50,749
Mary!
919
01:01:51,958 --> 01:01:54,127
Listen, dear.
920
01:01:54,169 --> 01:01:55,837
Listen.
921
01:01:55,879 --> 01:01:58,131
You're free, Peter.
922
01:01:58,173 --> 01:02:00,633
You're free.
923
01:02:00,634 --> 01:02:02,510
Free?
924
01:02:02,552 --> 01:02:04,179
Take my hand.
925
01:02:04,221 --> 01:02:06,973
We're going to escape.
926
01:02:07,432 --> 01:02:09,184
How?
927
01:02:09,976 --> 01:02:12,020
Take my hand.
928
01:02:30,622 --> 01:02:32,749
It's a dream.
929
01:02:32,791 --> 01:02:35,001
Come, Peter.
930
01:02:40,590 --> 01:02:42,092
It is a dream!
931
01:02:42,133 --> 01:02:43,927
Peter...
932
01:02:43,969 --> 01:02:45,594
Peter.
933
01:02:45,595 --> 01:02:47,888
Listen to me.
934
01:02:47,889 --> 01:02:50,058
Don't you understand?
935
01:02:50,100 --> 01:02:52,059
We're dreaming together,
936
01:02:52,060 --> 01:02:54,396
just as we did once before.
937
01:02:54,437 --> 01:02:55,272
But it isn't real.
938
01:02:55,313 --> 01:02:59,233
Who is to say what is real
and what is not real?
939
01:02:59,234 --> 01:03:00,694
We're dreaming, true.
940
01:03:00,735 --> 01:03:02,654
A dream that is more
than a dream.
941
01:03:02,696 --> 01:03:04,072
Oh, you must believe me!
942
01:03:04,114 --> 01:03:06,408
Believe? Lies!
943
01:03:06,950 --> 01:03:09,369
All this is a lie, I'm dreaming.
944
01:03:09,411 --> 01:03:10,577
I'm dreaming you.
945
01:03:10,578 --> 01:03:13,581
I'm dreaming myself!
I'm not talking to you here!
946
01:03:13,623 --> 01:03:16,668
I'm sleeping over there
with a broken back.
947
01:03:16,710 --> 01:03:19,629
It's going to be a long sleep
because I've made up my mind
948
01:03:19,671 --> 01:03:21,589
I'm going to die tonight.
949
01:03:21,631 --> 01:03:22,924
I know. I know.
950
01:03:22,966 --> 01:03:24,133
And you will, unless...
951
01:03:24,134 --> 01:03:27,761
I'm... I'm talking to you
952
01:03:27,762 --> 01:03:30,223
as if you were really here.
953
01:03:30,265 --> 01:03:31,765
I am here.
954
01:03:31,766 --> 01:03:36,479
Oh, you must believe that,
Peter, it's our only chance.
955
01:03:36,521 --> 01:03:38,689
Don't ask why, just
956
01:03:38,690 --> 01:03:40,317
just believe.
957
01:03:40,358 --> 01:03:43,986
Perhaps it's because
our love is so deep.
958
01:03:43,987 --> 01:03:47,699
Oh, Peter, don't you see
what is before us?
959
01:03:47,741 --> 01:03:51,995
We can be together,
not only now, but always.
960
01:03:52,037 --> 01:03:53,412
It's happening now.
961
01:03:53,413 --> 01:03:55,165
It's happened before
962
01:03:55,206 --> 01:03:58,418
and we can make it happen again.
963
01:04:00,003 --> 01:04:02,255
No! No...
964
01:04:02,297 --> 01:04:04,132
In a moment you'll disappear
965
01:04:04,174 --> 01:04:07,802
and I can't wake up
to this again.
966
01:04:08,470 --> 01:04:10,889
Leave me alone! Leave me alone.
967
01:04:10,930 --> 01:04:11,848
I won't.
968
01:04:11,890 --> 01:04:14,433
I won't let you die.
969
01:04:14,434 --> 01:04:16,770
I love you.
970
01:04:19,814 --> 01:04:22,984
They're driving me from you.
971
01:04:23,443 --> 01:04:26,488
I must find some way.
972
01:04:31,409 --> 01:04:34,454
Peter, look. Listen to me.
973
01:04:34,496 --> 01:04:36,330
Do you see this ring?
974
01:04:36,331 --> 01:04:39,042
Is it real? Remember it.
975
01:04:39,084 --> 01:04:41,669
If I promise to send it
to you tomorrow,
976
01:04:41,711 --> 01:04:44,881
will you try to live until then?
977
01:04:44,923 --> 01:04:49,135
When you get this ring
here tomorrow,
978
01:04:49,177 --> 01:04:51,554
then will you believe?
979
01:04:51,596 --> 01:04:53,556
Look at it.
980
01:04:53,848 --> 01:04:56,016
Unless I'm really here now,
981
01:04:56,017 --> 01:04:59,228
I couldn't know
to send it to you.
982
01:04:59,229 --> 01:05:02,649
Look at it. Do you see it?
983
01:05:03,149 --> 01:05:04,233
Yes.
984
01:05:04,234 --> 01:05:05,567
Remember it.
985
01:05:05,568 --> 01:05:08,863
You'll get this ring tomorrow.
986
01:05:17,455 --> 01:05:19,416
Mary
987
01:05:19,457 --> 01:05:21,751
tomorrow.
988
01:05:21,918 --> 01:05:24,671
Not worth moving him,
poor devil.
989
01:05:24,712 --> 01:05:26,548
Can't last long.
990
01:05:26,589 --> 01:05:30,510
Mary... tomorrow.
991
01:05:48,069 --> 01:05:50,320
- What are you doing?
- Getting this man out of here.
992
01:05:50,321 --> 01:05:52,114
Thought I told you
to get him out last night.
993
01:05:52,115 --> 01:05:55,994
The warden sent us
on another job.
994
01:06:03,626 --> 01:06:05,628
He's alive!
995
01:06:08,006 --> 01:06:09,799
He's what?
996
01:06:09,841 --> 01:06:11,968
He's alive.
997
01:06:15,054 --> 01:06:17,348
Did it come?
998
01:06:17,724 --> 01:06:19,893
Did what come?
999
01:06:21,144 --> 01:06:23,354
Oh.
1000
01:06:24,731 --> 01:06:27,901
It didn't come.
1001
01:06:30,153 --> 01:06:31,196
Peter lbbetson.
1002
01:06:31,237 --> 01:06:33,740
I see no reason
why it can't be arranged.
1003
01:06:33,781 --> 01:06:36,451
I think it can't, Warden.
1004
01:06:36,493 --> 01:06:39,204
The man died last night.
1005
01:06:40,205 --> 01:06:43,248
Aren't you mistaken, doctor?
1006
01:06:43,249 --> 01:06:45,752
I feel sure he's alive.
1007
01:06:45,793 --> 01:06:48,379
I examined him myself.
1008
01:06:49,130 --> 01:06:51,798
I would know if he were dead.
1009
01:06:51,799 --> 01:06:53,718
I feel...
1010
01:06:57,347 --> 01:07:00,098
Will you take this ring
to him at once?
1011
01:07:00,099 --> 01:07:03,353
- Madam...
- Please!
1012
01:07:09,734 --> 01:07:12,320
It didn't come.
1013
01:07:15,281 --> 01:07:18,243
You mean this?
1014
01:07:31,339 --> 01:07:32,840
It's real.
1015
01:07:32,882 --> 01:07:35,885
Of course, it's real.
1016
01:07:38,096 --> 01:07:40,181
It's true?
1017
01:07:40,557 --> 01:07:43,268
It's a ring.
1018
01:07:51,818 --> 01:07:54,571
It looks like a ring...
1019
01:07:56,948 --> 01:07:59,158
it isn't.
1020
01:07:59,409 --> 01:08:03,663
It's the walls of a world
1021
01:08:05,039 --> 01:08:07,208
inside it
1022
01:08:07,250 --> 01:08:10,545
is the magic of all desire.
1023
01:08:12,505 --> 01:08:14,591
Inside it is
1024
01:08:15,300 --> 01:08:17,719
where she lives,
1025
01:08:18,386 --> 01:08:23,224
and everything inside
leads to her.
1026
01:08:24,017 --> 01:08:26,476
Every street
1027
01:08:26,477 --> 01:08:28,938
every path,
1028
01:08:28,980 --> 01:08:31,816
and the eighth s... sea.
1029
01:08:32,734 --> 01:08:35,403
It's a world.
1030
01:08:36,571 --> 01:08:39,449
It's our world.
1031
01:08:50,043 --> 01:08:52,045
Peter.
1032
01:08:56,716 --> 01:08:58,593
Peter.
1033
01:09:11,356 --> 01:09:13,399
Mary-.
1034
01:09:19,656 --> 01:09:21,616
MEW-
1035
01:10:13,960 --> 01:10:17,505
Peter. Peter!
1036
01:10:19,632 --> 01:10:23,177
There's no one here
but you and me.
1037
01:11:16,481 --> 01:11:18,441
Look.
1038
01:11:33,039 --> 01:11:36,125
I'll give you
just one more board.
1039
01:11:43,424 --> 01:11:47,260
I didn't know whether it was
really there, I... I was afraid...
1040
01:11:47,261 --> 01:11:49,888
But you needn't
be afraid, Peter.
1041
01:11:49,889 --> 01:11:51,682
The strangest things are true
1042
01:11:51,724 --> 01:11:55,561
and the truest things
are strange.
1043
01:11:57,688 --> 01:11:58,481
What're you going to do?
1044
01:11:58,523 --> 01:12:01,400
I'm gonna build
a wagon I never finished.
1045
01:12:21,254 --> 01:12:22,295
Look.
1046
01:12:22,296 --> 01:12:24,799
They're our tracks!
1047
01:12:25,007 --> 01:12:27,260
We made them in the mud
yesterday, remember?
1048
01:12:27,301 --> 01:12:29,554
So we could walk in them
when they dried.
1049
01:12:59,834 --> 01:13:01,294
How clear it is.
1050
01:13:01,335 --> 01:13:02,521
Clear as the top of the world.
1051
01:13:02,545 --> 01:13:04,380
It is the top of the world!
1052
01:13:04,422 --> 01:13:05,214
Of course.
1053
01:13:05,256 --> 01:13:07,007
We came from way down there.
1054
01:13:07,008 --> 01:13:10,177
Tiptoe on top of the world!
1055
01:13:13,472 --> 01:13:14,432
Listen.
1056
01:13:14,433 --> 01:13:15,599
Do you hear it?
1057
01:13:15,600 --> 01:13:16,475
Is it music?
1058
01:13:16,476 --> 01:13:17,642
Music, sir, I heard it today
1059
01:13:17,643 --> 01:13:19,812
and I brought it with me
so you could hear it, too.
1060
01:13:19,854 --> 01:13:20,855
I knew you'd like it.
1061
01:13:20,897 --> 01:13:24,025
And I have a gift for you.
It's why I brought you here.
1062
01:13:24,066 --> 01:13:26,819
Would you be
good enough to look?
1063
01:13:31,073 --> 01:13:34,452
Oh, Peter, how beautiful.
1064
01:13:34,493 --> 01:13:36,202
How did you do it?
1065
01:13:36,203 --> 01:13:37,580
I built it for you
1066
01:13:37,622 --> 01:13:41,042
out of the clouds,
the heavens and the stars.
1067
01:13:41,083 --> 01:13:42,335
All very simple.
1068
01:13:42,376 --> 01:13:44,003
All very beautiful.
1069
01:13:44,045 --> 01:13:47,048
- Yeah.
- Let's go in.
1070
01:13:47,089 --> 01:13:48,049
What's the matter?
1071
01:13:48,090 --> 01:13:51,843
We can't go in.
A breath would blow it away.
1072
01:13:51,844 --> 01:13:53,679
Don't think such things.
1073
01:13:53,721 --> 01:13:55,180
They'll come true.
1074
01:13:55,181 --> 01:13:58,559
We're free forever
as long as we live.
1075
01:13:58,601 --> 01:14:00,019
"As long as we live?"
1076
01:14:00,061 --> 01:14:02,813
As long as we live.
1077
01:14:04,231 --> 01:14:06,233
Listen.
1078
01:14:06,275 --> 01:14:07,109
What's that?
1079
01:14:07,151 --> 01:14:10,570
The music of the organ,
that's all.
1080
01:14:10,571 --> 01:14:11,822
Listen.
1081
01:14:16,744 --> 01:14:17,827
Don't you hear it?
1082
01:14:17,828 --> 01:14:20,414
It's the thunder of the world!
1083
01:15:36,657 --> 01:15:38,743
Mary?
1084
01:15:45,124 --> 01:15:46,917
Peter?
1085
01:15:46,959 --> 01:15:48,669
Peter!
1086
01:16:16,655 --> 01:16:17,490
We lost each other
1087
01:16:17,531 --> 01:16:19,492
it might happen again
for always.
1088
01:16:19,533 --> 01:16:21,786
We made the storm
and the terror, Peter.
1089
01:16:21,827 --> 01:16:24,830
- I know.
- We didn't believe, we ran.
1090
01:16:24,872 --> 01:16:25,956
I made you afraid.
1091
01:16:25,998 --> 01:16:29,752
You see, I can't quite
get the chains off my feet.
1092
01:16:29,794 --> 01:16:33,671
No more words. No more fears!
1093
01:16:33,672 --> 01:16:34,965
They divide us.
1094
01:16:35,007 --> 01:16:37,927
Maybe we are still too much tied
to our bodies back there
1095
01:16:37,968 --> 01:16:40,221
to be quite free,
but, but always
1096
01:16:40,262 --> 01:16:41,763
we can come here.
1097
01:16:41,764 --> 01:16:45,601
We'll be with each other
every possible moment.
1098
01:16:45,643 --> 01:16:47,060
Every moment.
1099
01:16:47,061 --> 01:16:48,854
As long as we live
1100
01:16:48,896 --> 01:16:52,691
for years and years and years.
1101
01:17:02,743 --> 01:17:04,495
Very faint.
1102
01:17:05,287 --> 01:17:07,373
The wonder is it beats at all.
1103
01:17:07,414 --> 01:17:10,459
Strangest case I've ever known.
1104
01:17:10,876 --> 01:17:14,046
Young man, you're going to live.
1105
01:17:17,049 --> 01:17:19,135
Live?
1106
01:17:21,637 --> 01:17:25,599
Now... yes.
1107
01:17:25,641 --> 01:17:27,560
For years.
1108
01:17:28,060 --> 01:17:30,479
For years and years
1109
01:17:30,521 --> 01:17:32,273
and years.
1110
01:17:52,835 --> 01:17:54,711
But, Your Grace, you're tired.
1111
01:17:54,712 --> 01:17:57,715
Your Grace,
you're as white as a sheet.
1112
01:17:57,756 --> 01:18:00,175
I'm quite alright, Katherine.
1113
01:18:00,176 --> 01:18:03,095
Now just please go.
1114
01:18:03,387 --> 01:18:05,806
Ah, but you're not alright,
Your Grace,
1115
01:18:05,848 --> 01:18:07,307
you even have a fever.
1116
01:18:07,308 --> 01:18:10,060
I'll get the doctor
straight away.
1117
01:18:10,102 --> 01:18:12,313
I don't want the doctor.
1118
01:18:12,354 --> 01:18:15,232
- But, Your Grace.
- Please!
1119
01:18:15,274 --> 01:18:17,775
Just go, Katherine.
1120
01:18:17,776 --> 01:18:19,778
Very well.
1121
01:19:05,574 --> 01:19:07,284
MEW-
1122
01:19:11,372 --> 01:19:12,997
Mary, what?
1123
01:19:12,998 --> 01:19:14,082
It's alright.
1124
01:19:14,083 --> 01:19:16,669
I'm frightened,
that's all, a little.
1125
01:19:16,710 --> 01:19:18,461
What are you frightened about?
1126
01:19:18,462 --> 01:19:20,673
It's alright, really.
1127
01:19:20,714 --> 01:19:23,926
Peter, hold my hands.
1128
01:19:24,218 --> 01:19:25,803
- Yes.
- Peter...
1129
01:19:25,844 --> 01:19:28,680
- Yes, dear.
- Listen, darling.
1130
01:19:28,681 --> 01:19:32,309
There's something
we have to face.
1131
01:19:33,602 --> 01:19:36,522
It's something, something...
1132
01:19:37,147 --> 01:19:40,359
We can't meet here forever.
1133
01:19:42,528 --> 01:19:45,489
I... I hadn't thought about that.
1134
01:19:48,284 --> 01:19:51,120
I'm too close to heaven.
1135
01:19:51,954 --> 01:19:54,248
How much longer?
1136
01:19:55,666 --> 01:19:59,336
Oh. Oh, a lot longer. Look.
1137
01:19:59,378 --> 01:20:02,506
Look, we're both so young.
1138
01:20:02,548 --> 01:20:05,134
A lot longer.
1139
01:20:12,391 --> 01:20:14,434
Peter, hold my hands.
1140
01:20:14,435 --> 01:20:16,602
Mary. Mary!
1141
01:20:16,603 --> 01:20:18,772
It's cold.
1142
01:20:18,814 --> 01:20:21,567
Hold my hands, Peter.
1143
01:20:22,151 --> 01:20:25,696
Tighter. Tighter.
1144
01:20:57,227 --> 01:20:59,146
Mary...
1145
01:20:59,188 --> 01:21:01,190
MEW-
1146
01:21:07,029 --> 01:21:09,781
I will make all arrangements.
1147
01:21:09,782 --> 01:21:11,908
Don't take it so hard.
1148
01:21:11,909 --> 01:21:14,620
Death comes to us all.
1149
01:22:07,214 --> 01:22:09,174
Peter.
1150
01:22:09,883 --> 01:22:13,262
- Mary!
- I'm here beside you.
1151
01:22:14,054 --> 01:22:16,597
I hear your voice
but I can't see you.
1152
01:22:16,598 --> 01:22:18,392
Oh, hear me then, my dear.
1153
01:22:18,434 --> 01:22:20,477
I have such a little time.
1154
01:22:20,519 --> 01:22:21,562
I feel that I'm hanging
1155
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
to a window sill by my wrists,
1156
01:22:23,689 --> 01:22:26,107
but I had to reach you.
1157
01:22:26,108 --> 01:22:28,025
I fought my way back
1158
01:22:28,026 --> 01:22:29,695
to bring you peace.
1159
01:22:29,736 --> 01:22:33,574
Every thought,
every fear that you've had,
1160
01:22:33,615 --> 01:22:34,450
I know already.
1161
01:22:34,451 --> 01:22:36,785
That's why
I had to come back to you.
1162
01:22:36,827 --> 01:22:40,122
- Oh, Peter, you do hear me?
- Yes, Mary.
1163
01:22:40,164 --> 01:22:42,166
There's so much to say
and so little time
1164
01:22:42,207 --> 01:22:46,211
to say it in.
I'm waiting for you.
1165
01:22:46,253 --> 01:22:48,922
Then there is something else,
Mary, beyond?
1166
01:22:48,964 --> 01:22:51,341
Oh, Peter, I knew
how to tell you about it
1167
01:22:51,383 --> 01:22:53,927
before I left, but here...
1168
01:22:53,969 --> 01:22:58,306
Here there, there are no words
for such loveliness.
1169
01:22:58,307 --> 01:23:02,186
A loveliness greater than
any we've known.
1170
01:23:02,227 --> 01:23:03,936
I can hear the flowers growing
1171
01:23:03,937 --> 01:23:07,732
and the bells pealing
for life and for death.
1172
01:23:07,733 --> 01:23:12,321
You'll have just begun to live,
Peter.
1173
01:23:12,362 --> 01:23:13,614
Mary, I...
1174
01:23:13,655 --> 01:23:14,698
I know.
1175
01:23:14,740 --> 01:23:17,868
There is nothing more to say.
1176
01:23:17,910 --> 01:23:20,913
Goodbye, my loved one.
1177
01:23:20,954 --> 01:23:22,664
No more fear.
1178
01:23:22,706 --> 01:23:24,917
No more pain.
1179
01:23:25,334 --> 01:23:26,793
Rest well
1180
01:23:26,835 --> 01:23:29,338
for such a little while
1181
01:23:29,379 --> 01:23:32,840
and then we will be together
1182
01:23:32,841 --> 01:23:34,760
forever.
1183
01:23:52,444 --> 01:23:54,071
MEW-
1184
01:23:54,947 --> 01:23:56,698
MEW-
1185
01:23:57,783 --> 01:23:59,326
MEW-
1186
01:23:59,535 --> 01:24:04,623
Mary, you've forgotten
your gloves.
1187
01:24:05,374 --> 01:24:08,085
You mustn't lose them.
1188
01:24:09,044 --> 01:24:12,381
I'm coming to give them to you.
77055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.