All language subtitles for Novoland Eagle Flag E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,239 --> 00:01:53,199 Who is that? Ripped & Resynch by ErXi on Subscene 2 00:01:53,959 --> 00:01:55,319 Take a look at it. Ripped & Resynch by ErXi on Subscene 3 00:01:55,800 --> 00:01:57,559 That is the one you respect you most 4 00:01:57,919 --> 00:01:59,800 Thechief suzerain of Tianqu warrior brigade 5 00:02:00,319 --> 00:02:01,599 You Changji 6 00:02:02,480 --> 00:02:04,000 Your dad 7 00:02:12,479 --> 00:02:15,000 Novoland Eagle Everlasting 8 00:02:15,240 --> 00:02:16,199 This is not true 9 00:02:16,919 --> 00:02:18,559 Don't deceive me with occultism 10 00:02:18,880 --> 00:02:20,240 Is it really an occultism? 11 00:02:20,800 --> 00:02:24,650 Actually occultism mirrors your heart 12 00:02:25,279 --> 00:02:27,839 You never doubt your parentage? 13 00:02:28,360 --> 00:02:28,960 Master 14 00:02:31,325 --> 00:02:34,044 You tell me to come here so urgently 15 00:02:34,320 --> 00:02:36,240 Because you know where the sword is? 16 00:02:42,550 --> 00:02:46,070 The sword is hidden in the ancestor mausoleum of underground palace 17 00:02:51,520 --> 00:02:53,839 Before I didn't trust you 18 00:02:54,320 --> 00:02:58,300 So I didn't tell you the secret of You Changji and the sword 19 00:03:01,039 --> 00:03:01,759 Secret? 20 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 For you 21 00:03:03,759 --> 00:03:07,475 Your parentage and your dad's death are the secrets? 22 00:03:09,759 --> 00:03:14,050 Baili Jinghong always told you that Chen Yue killed your dad right? 23 00:03:27,720 --> 00:03:28,800 Tianqu 24 00:03:29,600 --> 00:03:31,119 You find it hard to believe, right? 25 00:03:31,839 --> 00:03:33,800 Chen Yue really laid hands on him 26 00:03:34,080 --> 00:03:36,320 But we respect your dad, our enemy 27 00:03:36,600 --> 00:03:42,375 And people who ambushed him in Nanhuai were his partners 28 00:03:43,800 --> 00:03:47,240 Those Tianqu warrior brigade who self-claim to be the righteous and upright 29 00:03:47,240 --> 00:03:48,360 I don't believe it 30 00:03:49,759 --> 00:03:51,320 How can Tianqu kill my dad? 31 00:03:51,559 --> 00:03:52,960 They won't kill my dad 32 00:03:53,119 --> 00:03:54,479 Thirteen years ago 33 00:03:56,160 --> 00:03:58,880 It is the time when Chen Yue was the most powerful 34 00:03:59,600 --> 00:04:02,734 Chen Yue is a group of zealous lunatics for war 35 00:04:03,880 --> 00:04:07,240 They hatched the plot to disintegrate Tang 36 00:04:07,479 --> 00:04:09,440 the wars between Shangtang and Xiatang 37 00:04:10,080 --> 00:04:12,960 More than 100,000 casualties 38 00:04:13,900 --> 00:04:17,959 Back then, the emperor norminated Chen Yue as the state preceptor 39 00:04:18,399 --> 00:04:23,225 Emperor's courtiers all worshiped Chen Yue 40 00:04:24,500 --> 00:04:28,839 All the policies must be approved by the state preceptor 41 00:04:30,875 --> 00:04:33,720 So your man became the state preceptor worshiped by the emperor 42 00:04:33,959 --> 00:04:34,519 That's right 43 00:04:35,200 --> 00:04:36,839 The emperor rules over the world 44 00:04:37,440 --> 00:04:39,160 But he is a mortal flesh after all. 45 00:04:39,320 --> 00:04:40,279 It is not difficult to convince him 46 00:04:41,040 --> 00:04:43,000 And he had some scruples about Tianqu all the time 47 00:04:43,600 --> 00:04:44,679 Imagine 48 00:04:45,279 --> 00:04:47,000 If you are the ruler of the Eastland 49 00:04:47,519 --> 00:04:51,600 You will allow the uncontrollable orgnization like Tianqu to exist? 50 00:04:52,559 --> 00:04:55,160 The emperor issued the imperial edict as we wished. 51 00:04:55,440 --> 00:04:56,839 Tianqu had the sense of crisis 52 00:04:57,119 --> 00:04:59,704 But only your dad wanted to take action 53 00:05:01,559 --> 00:05:04,544 So he brought the sword into the palace to kill the state preceptor 54 00:05:05,359 --> 00:05:09,359 You Changji killed state preceptor in this palace for this? 55 00:05:09,839 --> 00:05:10,519 Yes 56 00:05:11,079 --> 00:05:14,255 Tianqu is the royal family's most confidential guards 57 00:05:14,839 --> 00:05:19,280 The royal family granted the chief suzerain the title like chancellor 58 00:05:20,040 --> 00:05:24,144 Each Tianqu's mission and Iron sword are inherited by blood 59 00:05:24,799 --> 00:05:28,550 But at the time, You Changji proposed to kill people in the palace 60 00:05:29,559 --> 00:05:32,000 Only few people supported him 61 00:05:32,480 --> 00:05:36,160 In the end, he went there alone 62 00:05:36,440 --> 00:05:38,119 Your dad went to the palace alone 63 00:05:38,679 --> 00:05:40,399 Unexpectedly 64 00:05:41,480 --> 00:05:45,559 Cangyun Guchi sword was stained with the emperor's blood 65 00:05:46,475 --> 00:05:49,755 Your dad became a king-slayer 66 00:05:50,040 --> 00:05:53,559 But in the end, You Changji became a king-slayer 67 00:05:54,040 --> 00:05:55,119 He ran out 68 00:05:55,679 --> 00:05:57,675 To south all the way for sanctuary 69 00:05:58,679 --> 00:05:59,760 Then 70 00:06:01,600 --> 00:06:03,559 He is an audacious hero 71 00:06:05,079 --> 00:06:07,000 You Changji is a big hero 72 00:06:07,760 --> 00:06:09,200 Also a boor 73 00:06:09,760 --> 00:06:13,600 At that time, Chen Yue was so influential in the officialdom 74 00:06:13,920 --> 00:06:16,279 He thought as long as he killed the state preceptor 75 00:06:16,559 --> 00:06:19,880 He could upset the turmoil in one fell swoop 76 00:06:20,160 --> 00:06:23,480 Unexpectedly, it invited Chen Yue's crazy counterattack. 77 00:06:23,760 --> 00:06:30,650 They uprooted Tianqu warrior brigade by taking advantage of the officialdom 78 00:06:31,000 --> 00:06:33,650 Your dad was the most powerful warrior in the world 79 00:06:34,559 --> 00:06:37,650 He bears Tianqu's holy sword across the mountain and sea 80 00:06:38,239 --> 00:06:40,279 Finally came to Nanhuai 81 00:06:40,920 --> 00:06:43,359 He thought here would be his sanctuary 82 00:06:43,679 --> 00:06:48,125 But he didn't beleive the most dangerous ambush was arranged here 83 00:06:51,050 --> 00:06:52,170 I do not believe it 84 00:06:52,825 --> 00:06:55,640 There are all the illusions you made with your occultism 85 00:06:55,920 --> 00:06:56,720 It's not true 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,279 Don't you understand? 87 00:06:58,679 --> 00:07:00,160 He was the king-slayer 88 00:07:00,399 --> 00:07:02,239 If Tianqu warrior brigade did not kill him 89 00:07:02,480 --> 00:07:04,119 They will be the enemy of the royal family 90 00:07:04,480 --> 00:07:07,160 However, the suzerain institute made the final ruling 91 00:07:08,225 --> 00:07:12,119 At that time, the suzerain institute faced the tremendous pressure 92 00:07:12,399 --> 00:07:13,640 It was split into two factions 93 00:07:13,920 --> 00:07:16,359 One faction advocated to fight against Chen Yue Another faction suggested to seek peace with the royal family 94 00:07:20,725 --> 00:07:28,040 The cost is to behead You Changji 95 00:07:32,480 --> 00:07:34,200 At that time 96 00:07:35,640 --> 00:07:36,640 You were conservative 97 00:07:36,839 --> 00:07:37,839 Yes 98 00:07:39,239 --> 00:07:41,640 No one knew the consequence would be 99 00:07:41,640 --> 00:07:44,040 if we fought against Chen Yue under that circumstances 100 00:07:44,359 --> 00:07:48,200 Maybe it might lead to the total chaos in Eastland 101 00:07:48,399 --> 00:07:51,850 That is exactly the turmoil that Chen Yue wanted to see 102 00:07:52,160 --> 00:07:53,679 The final result is 103 00:07:53,880 --> 00:07:58,025 The other six Iron emperors expelled your dad in the name of rebellion 104 00:07:59,160 --> 00:08:01,239 Tianqu warrior brigade sacrificed him 105 00:08:01,700 --> 00:08:06,200 The new emperor still claimed Tianqu as insurrectionist 106 00:08:06,880 --> 00:08:11,160 And the resolution of the expulsion is the shoot on sight 107 00:08:11,160 --> 00:08:12,320 Finally 108 00:08:13,519 --> 00:08:17,672 I signed and sealed on the letter to arrest You Changji 109 00:08:18,920 --> 00:08:21,720 A large number of Tianqu warriors went to the south 110 00:08:22,839 --> 00:08:26,760 They killed You Changji in Nanhuai city 111 00:08:39,200 --> 00:08:40,719 Dad 112 00:09:22,400 --> 00:09:23,359 My dad 113 00:09:24,000 --> 00:09:25,719 Is a true hero 114 00:09:27,719 --> 00:09:29,119 No one disagrees 115 00:09:29,750 --> 00:09:32,640 But now in Tianqu's internal record 116 00:09:33,275 --> 00:09:36,039 You Changji is a traitor 117 00:09:36,479 --> 00:09:38,119 and a king-slayer 118 00:09:38,679 --> 00:09:40,760 We killed You Changji 119 00:09:41,119 --> 00:09:44,200 But didn't get royal reconciliation in return 120 00:09:44,640 --> 00:09:47,080 So far we are still the eyesores 121 00:09:47,359 --> 00:09:48,799 Once the identity is exposed 122 00:09:49,359 --> 00:09:52,919 We will have capital crime like being skinned 123 00:09:53,719 --> 00:09:54,520 So 124 00:09:56,039 --> 00:09:58,640 You are so anxious to find the sword. 125 00:09:59,960 --> 00:10:02,080 Because you want to re-establish the eagle flag 126 00:10:04,359 --> 00:10:05,799 But don't forget 127 00:10:06,250 --> 00:10:12,479 Not everyone can hold Cangyun Guchi sword 128 00:10:14,919 --> 00:10:19,250 I won't appear in Xiatang if I have no guarantee 129 00:10:28,479 --> 00:10:33,186 So today you tell me these, you just want to take advantage of me 130 00:10:35,119 --> 00:10:37,520 Let me be the pawn of Chen Yue 131 00:10:39,719 --> 00:10:42,800 You are so eager to do something 132 00:10:43,520 --> 00:10:45,840 Why do you mind that you are taken advantage of by others? 133 00:10:49,640 --> 00:10:52,840 Your life is a huge scam 134 00:10:53,039 --> 00:10:54,960 The door is right in front of you now. 135 00:10:55,600 --> 00:10:58,640 You can get out from this scam 136 00:11:03,719 --> 00:11:07,925 But you are the only one who can take this step 137 00:11:13,880 --> 00:11:16,840 This is where the holy sword is. 138 00:11:18,159 --> 00:11:19,719 Go to hold it 139 00:11:22,320 --> 00:11:26,320 This is the gardebras left by my ancestors. 140 00:11:27,840 --> 00:11:30,960 A gift from the previous emperor of Eastland 141 00:11:31,200 --> 00:11:33,479 It is the same as Cangyun Guchi sword 142 00:11:34,275 --> 00:11:38,280 They both are the soul-imprinted weapons 143 00:11:39,359 --> 00:11:44,850 I hope it can help me fight against Cangyun Guchi sword 144 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 Sir 145 00:12:00,840 --> 00:12:02,400 It's so well-planned 146 00:12:03,679 --> 00:12:04,799 Good luck 147 00:12:19,760 --> 00:12:20,919 It's a full-moon night 148 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Let't set off 149 00:12:28,440 --> 00:12:29,025 Yin'er 150 00:12:30,159 --> 00:12:33,039 This is the goodbye letter for you 151 00:12:34,200 --> 00:12:35,840 I will leave Nanhuai. 152 00:12:37,039 --> 00:12:38,400 I don't take you with me 153 00:12:39,280 --> 00:12:43,025 Because I think you won't live a frugal life with me 154 00:12:45,320 --> 00:12:49,440 I will take away the sword and your dad's fingerstall 155 00:12:50,479 --> 00:12:54,775 I hope you understand his majesty encourages you to inherit the sword 156 00:12:55,239 --> 00:12:58,825 Because he takes you as his pawn to rule the world 157 00:13:00,679 --> 00:13:02,039 But as a mom 158 00:13:02,919 --> 00:13:08,025 I just hope you can live a happy life and smile a lot 159 00:13:09,550 --> 00:13:12,919 If you have a peaceful mind one day 160 00:13:13,479 --> 00:13:14,799 you can come to see me 161 00:13:16,000 --> 00:13:17,960 In a place where no one knows 162 00:13:18,919 --> 00:13:20,960 Live quietly together 163 00:13:21,599 --> 00:13:22,919 You may think 164 00:13:23,080 --> 00:13:26,080 I take care of you because of your dad 165 00:13:26,520 --> 00:13:28,119 Yes, it's true at the beginning 166 00:13:29,200 --> 00:13:30,760 But now I want to say 167 00:13:31,960 --> 00:13:35,359 I really hope to have a child like you. 168 00:13:46,880 --> 00:13:47,840 Who's there? 169 00:13:58,880 --> 00:14:00,039 It's so late, what are you doing? 170 00:14:01,159 --> 00:14:02,280 What do you want? 171 00:14:04,400 --> 00:14:06,000 Let me go 172 00:14:06,880 --> 00:14:08,479 Let me go 173 00:14:08,799 --> 00:14:10,039 Help 174 00:14:38,799 --> 00:14:40,400 Let me go 175 00:14:44,039 --> 00:14:45,039 How's it? 176 00:14:45,479 --> 00:14:47,359 That ringtone is our agreement. 177 00:14:47,599 --> 00:14:48,559 If you hear this in the future 178 00:14:48,760 --> 00:14:50,479 You should come out right away, can you hear me? 179 00:15:00,599 --> 00:15:02,520 Let me go 180 00:15:02,799 --> 00:15:04,359 Let me go 181 00:15:05,159 --> 00:15:06,000 The river center of the East Palace 182 00:15:06,520 --> 00:15:07,679 Baili Ancestral Mausoleum 183 00:15:08,200 --> 00:15:09,159 You come with Ji Ye 184 00:15:09,479 --> 00:15:10,200 If there is anyone else 185 00:15:10,440 --> 00:15:11,400 She will die 186 00:15:12,159 --> 00:15:13,280 Let me go 187 00:15:13,280 --> 00:15:14,080 Baili Yin 188 00:15:31,719 --> 00:15:32,280 Ji Ye 189 00:15:32,479 --> 00:15:33,840 Baili ancestral mausoleum is in front 190 00:15:34,799 --> 00:15:35,520 Hurry 191 00:15:52,239 --> 00:15:53,159 Be careful 192 00:16:01,919 --> 00:16:04,280 Let me go, let me go. 193 00:16:06,000 --> 00:16:06,919 Go 194 00:16:09,359 --> 00:16:11,799 Let me go, let me go. 195 00:16:12,159 --> 00:16:13,840 Ji Ye, Asule 196 00:16:32,919 --> 00:16:34,239 Where is it? 197 00:16:45,080 --> 00:16:46,479 This is the ancestral mausoleum of Baili family. 198 00:16:46,919 --> 00:16:47,679 Ancestral mausoleum? 199 00:16:48,440 --> 00:16:49,559 It's graveyard 200 00:16:51,039 --> 00:16:52,960 What did Bali Yin bring Yu Ran here? 201 00:16:53,400 --> 00:16:54,280 No idea 202 00:16:55,400 --> 00:16:57,159 But I think there is something wrong 203 00:16:57,400 --> 00:16:58,840 We should find Yu Ran as soon as possible 204 00:17:35,959 --> 00:17:36,880 Ji Ye 205 00:17:37,880 --> 00:17:40,280 They died of being beheaded 206 00:17:40,719 --> 00:17:43,800 See, their weapons were broken in parry 207 00:17:44,520 --> 00:17:47,587 Then what weapons did their opponents have? 208 00:17:51,079 --> 00:17:52,439 Go 209 00:18:20,280 --> 00:18:20,920 Yu Ran 210 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 Yu Ran 211 00:20:03,479 --> 00:20:04,319 Master 212 00:20:07,560 --> 00:20:08,280 Your majesty 213 00:20:11,079 --> 00:20:12,920 The sword woke up 214 00:20:19,199 --> 00:20:21,199 Take my edict to Daliu barrack 215 00:20:22,040 --> 00:20:23,079 Tell them to send troops 216 00:20:24,880 --> 00:20:28,160 Guard all the city gates in Nanhuai 217 00:20:29,119 --> 00:20:31,040 Go now, what are you waiting for? 218 00:20:31,280 --> 00:20:32,079 Yes 219 00:20:38,119 --> 00:20:39,920 The sword woke up 220 00:20:50,400 --> 00:20:51,760 Do not be afraid 221 00:20:52,119 --> 00:20:54,160 They won't hurt you 222 00:20:55,000 --> 00:20:57,925 They will only stop people who try to approach the sword 223 00:21:01,000 --> 00:21:01,880 Baili Yin 224 00:21:02,640 --> 00:21:03,760 What do you want? 225 00:21:10,000 --> 00:21:10,920 Yu Ran 226 00:21:20,599 --> 00:21:22,160 Easy 227 00:21:23,000 --> 00:21:24,199 Soon 228 00:21:24,450 --> 00:21:28,400 You will witness the biggest secret and glory in Eastland 229 00:21:37,950 --> 00:21:43,400 My dad used to be the master of Cangyun Guchi sword 230 00:21:48,119 --> 00:21:49,640 And when he died 231 00:21:49,959 --> 00:21:52,525 The soul imprinted in this sword will devour 232 00:21:52,525 --> 00:21:54,525 everyone who wants to approach it 233 00:21:55,239 --> 00:21:57,760 Till its new master appears 234 00:21:59,520 --> 00:22:00,359 My dad 235 00:22:01,520 --> 00:22:07,300 He sacrified himself to seal the evil but holy sword 236 00:22:13,375 --> 00:22:19,439 I will be the new master of this sword 237 00:22:30,599 --> 00:22:31,839 Dad 238 00:22:32,920 --> 00:22:35,040 You can give me the sword. 239 00:23:44,640 --> 00:23:47,000 That is the roar of the soul in the sword. 240 00:23:47,439 --> 00:23:49,800 Every new sword master has to go through this step. 241 00:23:50,239 --> 00:23:52,319 But at the moment the sword is protecting you 242 00:23:53,359 --> 00:23:54,560 Do not be afraid 243 00:23:56,160 --> 00:23:57,199 Go for it 244 00:24:12,560 --> 00:24:14,560 God Beichen 245 00:24:15,199 --> 00:24:17,199 Emperor Dome 246 00:24:17,640 --> 00:24:20,520 They shine without end 247 00:24:54,800 --> 00:24:55,560 Ji Ye 248 00:24:56,119 --> 00:24:57,160 Are you okay? 249 00:24:59,719 --> 00:25:00,920 Baili Yin 250 00:25:11,520 --> 00:25:12,719 Look at his eyes 251 00:25:12,880 --> 00:25:13,520 Bad 252 00:25:14,040 --> 00:25:15,839 Baili Yin is going to be corroded by the sword. 253 00:26:05,959 --> 00:26:06,760 Go, hurry 254 00:26:17,280 --> 00:26:20,000 I inherit my dad's glory 255 00:26:21,079 --> 00:26:23,920 But I also inherit my dad's hatred 256 00:26:24,400 --> 00:26:26,839 My dad is Tianqu's chief suzerain 257 00:26:27,560 --> 00:26:31,254 But in the end it's still Tianqu who killed him 258 00:26:32,719 --> 00:26:35,700 You guys all have Tianqu's weapons 259 00:26:37,199 --> 00:26:40,079 Then you are related to Tianqu 260 00:26:42,119 --> 00:26:51,475 Today you will be the first victim on my way of revenge 261 00:28:20,680 --> 00:28:21,760 Lady Su 262 00:28:23,400 --> 00:28:24,359 Yin'er 263 00:28:24,959 --> 00:28:26,280 Put down the sword 264 00:28:31,959 --> 00:28:34,119 Your royal highness, you should take them out of here 265 00:28:34,359 --> 00:28:35,280 Lady Su, be careful 266 00:28:35,520 --> 00:28:36,560 Don't approach him 267 00:28:52,680 --> 00:28:53,640 Your royal highness 268 00:30:00,040 --> 00:30:01,760 Hold it 269 00:30:02,319 --> 00:30:04,760 It belongs to you 270 00:31:31,760 --> 00:31:33,040 Dad 271 00:31:38,280 --> 00:31:41,319 Am I not the one who should hold that sword? 272 00:31:48,319 --> 00:31:50,439 Tell me 273 00:32:04,680 --> 00:32:07,959 You tell me why 274 00:32:09,280 --> 00:32:11,160 You tell me 275 00:32:11,199 --> 00:32:11,920 Yin'er 276 00:32:13,719 --> 00:32:15,800 You want to see your dad 277 00:32:16,560 --> 00:32:18,040 I'll take you there 278 00:32:20,839 --> 00:32:21,680 Yin'er 279 00:32:22,839 --> 00:32:25,880 This is the last thing I can do for you. 280 00:33:19,000 --> 00:33:19,760 Yin'er 281 00:33:20,640 --> 00:33:21,560 Yin'er 282 00:33:27,640 --> 00:33:28,599 Yin'er, it's ok 283 00:33:28,880 --> 00:33:30,040 It's ok, I am here. 284 00:33:30,359 --> 00:33:31,119 Yin'er 285 00:33:31,640 --> 00:33:32,359 Yin'er 286 00:33:33,479 --> 00:33:34,239 Yin'er 287 00:33:37,800 --> 00:33:38,760 Yin'er 288 00:33:41,599 --> 00:33:42,359 Do not be afraid 289 00:33:42,920 --> 00:33:44,400 Don't be afraid, Yin'er 290 00:33:44,880 --> 00:33:46,439 Don't be afraid, I am here. 291 00:33:49,560 --> 00:33:54,450 Mom 292 00:33:55,959 --> 00:33:56,640 Yin'er 293 00:33:57,439 --> 00:33:58,199 Yin'er 294 00:33:59,520 --> 00:34:01,079 Yin'er 295 00:34:27,280 --> 00:34:27,919 Your royal highness 296 00:34:28,560 --> 00:34:29,280 Your royal highness 297 00:35:04,639 --> 00:35:10,199 Novoland Eagle Everlasting 298 00:35:26,399 --> 00:35:27,120 Yu Ran 299 00:35:32,040 --> 00:35:33,879 Ji Ye Ji Ye 300 00:35:53,600 --> 00:35:54,560 Shunqing 301 00:35:57,080 --> 00:35:57,919 Shunqing 302 00:35:59,479 --> 00:36:00,320 Shunqing 303 00:36:13,600 --> 00:36:14,840 General Xi 304 00:36:16,560 --> 00:36:19,320 So good to see you again. 305 00:36:21,320 --> 00:36:26,225 I thought I wouldn't see you again for the rest of my life 306 00:36:29,080 --> 00:36:30,159 I will take you out of here 307 00:36:31,320 --> 00:36:32,439 We leave Xiatang 308 00:36:33,919 --> 00:36:36,120 Find a place where no one knows us 309 00:36:36,919 --> 00:36:38,479 We won't come back again 310 00:36:39,159 --> 00:36:40,280 General Xi 311 00:36:42,600 --> 00:36:43,679 Let's go 312 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 You should go 313 00:36:50,959 --> 00:36:51,840 No 314 00:36:53,280 --> 00:36:54,719 I won't go without you 315 00:36:56,959 --> 00:36:58,439 I can stay by your side for over a decade 316 00:37:00,479 --> 00:37:02,750 I can continue to be with you 317 00:37:03,600 --> 00:37:05,040 for the rest of my life 318 00:37:27,840 --> 00:37:28,879 General Xi 319 00:37:30,360 --> 00:37:31,399 I will go with you 320 00:37:32,800 --> 00:37:33,919 I will go with you 321 00:37:44,000 --> 00:37:44,760 Go 322 00:37:46,000 --> 00:37:46,840 Go 323 00:37:49,199 --> 00:37:50,000 Go 324 00:37:55,479 --> 00:37:56,560 General Xi 325 00:38:09,399 --> 00:38:10,320 Shunqing 326 00:38:32,679 --> 00:38:33,800 General Xi 327 00:38:35,719 --> 00:38:37,760 I have loved you 328 00:38:47,879 --> 00:38:49,080 Shunqing 329 00:40:42,760 --> 00:40:45,399 I went to check it 330 00:40:46,760 --> 00:40:48,959 The ancestral mausoleum has been completely destroyed 331 00:40:49,639 --> 00:40:51,320 The three kids are safe now 332 00:40:51,479 --> 00:40:53,840 I have told my men to send them back to the palace. 333 00:40:55,080 --> 00:40:59,550 I don't know how much they can remember in the ancestral mausoleum 334 00:40:59,919 --> 00:41:03,525 I think it's hard for these kids to accept it 335 00:41:04,600 --> 00:41:07,494 Something they will know sooner or later 336 00:41:09,560 --> 00:41:12,800 I think it's too dangerous if I put the holy sword here 337 00:41:13,320 --> 00:41:14,280 I will be the keeper for the time being 338 00:41:14,639 --> 00:41:16,280 I will come to talk to you a few days later 339 00:41:29,439 --> 00:41:30,280 Your majesty 340 00:41:30,919 --> 00:41:32,239 How is it going? 341 00:41:33,679 --> 00:41:34,719 The ancestral mausoleum collapsed 342 00:41:35,080 --> 00:41:36,280 and the closed stone door is damaged 343 00:41:36,600 --> 00:41:38,159 So far no one entered 344 00:41:39,239 --> 00:41:42,044 They have collected all the swords they could find 345 00:41:42,520 --> 00:41:45,350 But none of them is what you want 346 00:41:46,919 --> 00:41:48,399 I think you have a lot of things to handle 347 00:41:48,879 --> 00:41:51,320 You should leave here to me and his majesty 348 00:41:53,679 --> 00:41:54,360 Yes 349 00:41:55,280 --> 00:41:58,525 You need to keep the secret of the ancestral mausoleum 350 00:41:59,320 --> 00:42:00,239 Understand? 351 00:42:01,800 --> 00:42:03,080 Yes 352 00:42:41,120 --> 00:42:41,840 Your majesty 353 00:42:43,320 --> 00:42:44,439 The sword has been stolen 354 00:42:45,679 --> 00:42:47,320 We should think another way out 355 00:43:06,800 --> 00:43:07,959 Many years ago 356 00:43:09,399 --> 00:43:11,879 when I was the frustrated prince 357 00:43:13,000 --> 00:43:16,320 You were the frustrated counsellor who wanted to upthrow the empire 358 00:43:17,679 --> 00:43:20,080 We knew the secret of this sword 359 00:43:22,320 --> 00:43:24,199 And thought it could be an opportunity 360 00:43:25,840 --> 00:43:27,439 In order to get this sword 361 00:43:30,080 --> 00:43:33,199 I even disclosed You Changji's whereabouts 362 00:43:36,840 --> 00:43:43,225 Now this sword and the world will drift away 363 00:43:46,879 --> 00:43:47,719 Your majesty 364 00:43:49,439 --> 00:43:52,700 Many people conquer the world with their entire lifetime 365 00:43:53,760 --> 00:43:55,520 We just used 13 years 366 00:43:56,080 --> 00:43:57,360 We still have a chance 367 00:44:20,320 --> 00:44:22,199 Block the entire Xiatang 368 00:44:23,600 --> 00:44:27,148 I won't allow this sword to leave my territory 25047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.