All language subtitles for Night of the blood beast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,660 --> 00:01:42,456 Dit is X-100 voor Golden Rod. 2 00:01:42,457 --> 00:01:44,425 Ontvangt u mij? 3 00:01:45,126 --> 00:01:48,459 Instrumenten geven een normale daling aan. 4 00:01:48,460 --> 00:01:50,456 Hoogte, 90.000 voet. 5 00:01:50,857 --> 00:01:52,825 Nader verticale snelheid. 6 00:01:54,426 --> 00:01:56,959 Er is iets niet juist. Ik daal te snel. 7 00:02:00,426 --> 00:02:03,659 Ik zit in de problemen. Kan de snelheid niet controleren. 8 00:02:05,000 --> 00:02:07,056 Ik gebruik de parachute. 9 00:02:08,157 --> 00:02:10,425 Die hoort zeven pond zwaarder te wegen. 10 00:02:11,826 --> 00:02:14,459 Hij remt niet af, ik kom te dicht bij de Aarde. 11 00:02:24,460 --> 00:02:26,456 Ik kan verder niets meer doen. 12 00:02:26,857 --> 00:02:31,525 Bereken de straal van impact. Tien mijl oost van jullie locatie. 13 00:02:32,426 --> 00:02:34,659 In geval er opnames zijn, 14 00:02:34,660 --> 00:02:36,756 hoogte is 6.700 mijlen. 15 00:02:36,997 --> 00:02:42,425 Druk is 187. Stuwing 220 ton. 16 00:04:03,457 --> 00:04:05,725 Ik breng de anderen op de hoogte. 17 00:04:37,726 --> 00:04:39,959 Golden Rod Baker aan Golden Rod Abel. 18 00:04:42,760 --> 00:04:44,956 Golden Rod Baker aan Golden Rod Abel. 19 00:05:04,026 --> 00:05:07,659 Heb je het gevonden? -Drie mijlen oostwaarts van Walker's pass. 20 00:05:07,660 --> 00:05:10,756 Co�rdinaten 1.1.6. en 1.1.7. op je kaart. 21 00:05:10,857 --> 00:05:14,425 Hoe erg is hij gewond? -Hij valt niet meer te redden. 22 00:05:14,726 --> 00:05:18,456 Ben je zeker? -Geen ademhaling, hartslag of pols. 23 00:05:18,457 --> 00:05:20,425 Hij stortte hard te pletter. 24 00:05:20,426 --> 00:05:23,659 De raket is nog heel net als de meeste apparatuur. 25 00:05:24,000 --> 00:05:26,656 Al de rest ligt verspreid in een halve mijl omtrek. 26 00:05:28,457 --> 00:05:30,325 Laat Donna de omgeving doorzoeken. 27 00:05:30,426 --> 00:05:33,059 Canaveral wil al de data die we kunnen verzamelen. 28 00:05:33,460 --> 00:05:36,056 En verplaats niets tot we ter plekke komen. 29 00:05:36,157 --> 00:05:37,425 Begrepen. Uit. 30 00:05:45,926 --> 00:05:47,859 Het spijt me vreselijk, Julie. 31 00:05:48,660 --> 00:05:50,456 Ik begrijp hoe je je voelt. 32 00:05:51,157 --> 00:05:53,725 Maar het mag ons werk niet be�nvloeden. 33 00:05:53,826 --> 00:05:56,459 We wisten beiden dat het een berekend risico was. 34 00:05:59,960 --> 00:06:02,256 Ik red het wel, dokter. 35 00:06:03,426 --> 00:06:05,659 Vooruit dan maar. 36 00:06:25,260 --> 00:06:26,456 Dave. 37 00:06:26,857 --> 00:06:28,925 Bekijk de samenstelling van deze modder. 38 00:06:29,126 --> 00:06:32,159 Dokter Wyman vraagt dat je het gebied volledig controleert. 39 00:06:34,860 --> 00:06:37,956 Dit is jouw eerste project bij dokter Wyman, niet? 40 00:06:40,157 --> 00:06:41,525 Ja. 41 00:06:41,826 --> 00:06:44,559 Ik ontwierp de rem-unit en die faalde. 42 00:06:46,860 --> 00:06:50,056 Bij deze projecten is er steeds een foutmarge, je verwacht het. 43 00:06:50,057 --> 00:06:51,425 Ja, hoor. 44 00:06:51,826 --> 00:06:55,459 En achteraf had je het gewoon niet verwacht. 45 00:06:56,760 --> 00:07:00,456 Denk je dat Julie dit verwachtte? Ze draagt zijn verlovingsring. 46 00:07:02,426 --> 00:07:04,999 John Corcoran was de eerste man in een satelliet 47 00:07:05,000 --> 00:07:06,956 die weerkeerde naar de Aarde. 48 00:07:08,457 --> 00:07:10,425 Maar hij hoorde levend terug te keren. 49 00:07:10,996 --> 00:07:12,659 Laten we de rest controleren. 50 00:07:12,760 --> 00:07:14,456 Luister, Dave. 51 00:07:17,057 --> 00:07:20,425 Je mag jezelf niets verwijten. -Het antwoord schuilt in dit wrak. 52 00:07:20,426 --> 00:07:22,659 We bekijken het vluchtpatroon opnieuw. 53 00:07:56,260 --> 00:07:58,756 Dit is vreemd. -Wat? 54 00:07:58,757 --> 00:08:00,725 Dit gat was kleiner toen we hier eerder waren. 55 00:08:01,006 --> 00:08:03,459 Kon het groter worden door in de grond te zakken? 56 00:08:03,460 --> 00:08:05,156 Hoe zou dat kunnen? 57 00:08:05,257 --> 00:08:07,425 Het schip bestaat volledig uit lichte materialen. 58 00:08:08,926 --> 00:08:11,859 Ik wil het lichaam onderzoeken alvorens we het verwijderen. 59 00:08:11,960 --> 00:08:15,456 Goed. Let op dat je jezelf niet snijdt, dokter. 60 00:08:42,857 --> 00:08:45,925 Dokter Benson, kom hier. Vlug, breng mijn tas mee. 61 00:09:03,926 --> 00:09:05,859 Ik wil dat je dit ziet. 62 00:09:16,160 --> 00:09:18,456 Hoe lang denk je dat hij al dood is? 63 00:09:20,007 --> 00:09:22,425 Er zijn al drie uur voorbij sinds hij neerstortte. 64 00:09:23,426 --> 00:09:26,859 Meer dan drie uur en er treedt nog geen stijfheid op. 65 00:09:28,460 --> 00:09:32,456 Geen verkleuring van de huid. Temperatuur is normaal. 66 00:09:35,757 --> 00:09:37,725 Geen pupil verwijdering. 67 00:09:39,126 --> 00:09:41,859 De doodsoorzaak moet een inwendige bloeding zijn. 68 00:09:43,460 --> 00:09:46,456 Ik zag nog nooit een lichaam met inwendige letsels 69 00:09:46,457 --> 00:09:49,425 dat geen tekenen vertoont van verstijving na zoveel tijd. 70 00:09:50,486 --> 00:09:53,759 We brengen hem naar het labo voor verder onderzoek. 71 00:10:08,826 --> 00:10:10,859 Help dokter Wyman. 72 00:10:11,460 --> 00:10:13,456 Hij wil John naar het labo brengen. 73 00:10:15,857 --> 00:10:18,025 Dave, haal een deken. 74 00:11:09,426 --> 00:11:13,459 Hallo Everglade, dit is Golden Rod. 75 00:11:13,460 --> 00:11:15,756 Ontvangen jullie mij? Uit. 76 00:11:17,457 --> 00:11:19,425 Ontvangen ze ons niet? 77 00:11:19,426 --> 00:11:22,659 Dat is de vraag niet. Zenden we wel uit? 78 00:11:23,060 --> 00:11:25,156 Ze horen ons niet en nemen geen contact op 79 00:11:25,157 --> 00:11:27,425 tot de frequentie controle om negen uur. 80 00:11:39,126 --> 00:11:41,759 Naar alle medische normen is deze man overleden. 81 00:11:42,460 --> 00:11:44,756 Geen hartslag of ademhaling. 82 00:11:48,057 --> 00:11:50,425 En zijn weefsel weigert te ontbinden. 83 00:11:50,926 --> 00:11:54,759 Kan hij mogelijk in een soort catatonische toestand verkeren? 84 00:11:54,760 --> 00:11:56,656 Kan hij nog in leven zijn? 85 00:11:56,757 --> 00:11:59,925 Misschien een type-O metabolisme. -Dat is onmogelijk. 86 00:12:00,306 --> 00:12:02,859 Zijn hart is gestopt, er is geen circulatie. 87 00:12:04,460 --> 00:12:06,456 Je weet net als mij dat wanneer dit proces stopt, 88 00:12:06,457 --> 00:12:08,925 de hersenen onmiddellijk gaan aftakelen. 89 00:12:09,426 --> 00:12:11,459 Binnen de drie minuten zijn ze afgestorven. 90 00:12:12,460 --> 00:12:16,456 Hallo Everglades, dit is Golden Rod, 91 00:12:16,457 --> 00:12:18,825 ontvangen jullie mij? Uit. 92 00:12:21,426 --> 00:12:25,359 Misschien dat ze vanwege de radiostilte overschakelen naar een noodfrequentie. 93 00:12:25,370 --> 00:12:27,356 Heb ik reeds geprobeerd. 94 00:12:27,457 --> 00:12:29,425 Ik probeer de luchtmacht. 95 00:12:32,426 --> 00:12:34,459 Hallo, luchtmacht noodoproep. 96 00:12:34,460 --> 00:12:36,856 Dit is special ZQD. Golden Rod station. 97 00:12:36,926 --> 00:12:38,859 Ontvangen jullie mij? Uit. 98 00:12:44,460 --> 00:12:47,856 Alles is verstoord, ik krijg het weerstation niet eens. 99 00:12:48,057 --> 00:12:50,425 Ben je zeker dat het probleem niet hier ligt? 100 00:12:50,626 --> 00:12:52,459 Ik heb alles overlopen. 101 00:12:52,460 --> 00:12:54,956 Vraag je Steve om even hier te komen? -Natuurlijk. 102 00:12:58,460 --> 00:13:01,776 Hallo Everglades, dit is Golden Rod. 103 00:13:01,877 --> 00:13:03,825 Ontvangen jullie mij? Uit. 104 00:13:05,006 --> 00:13:06,459 Niets, dokter. 105 00:13:07,860 --> 00:13:09,356 Dokter. 106 00:13:12,657 --> 00:13:14,425 Wat is het? 107 00:13:15,426 --> 00:13:17,009 Het is geen snede. 108 00:13:17,010 --> 00:13:19,856 Alsof iets het weefsel doorboorde onder enorme druk. 109 00:13:25,007 --> 00:13:26,125 Steve. 110 00:13:26,626 --> 00:13:28,859 De radio wil nog steeds niet werken. 111 00:13:29,060 --> 00:13:31,886 Dave wil je spreken. -Goed. 112 00:13:31,957 --> 00:13:34,025 Ze zullen wel gek worden bij de Cape. 113 00:13:34,426 --> 00:13:36,459 Breng die radio aan de praat, Steve. 114 00:13:36,860 --> 00:13:39,056 We moeten assistentie krijgen. 115 00:13:51,457 --> 00:13:52,825 Wat is het probleem? 116 00:13:52,926 --> 00:13:55,459 Ik krijg niet het minst verbinding met dit ding. 117 00:13:59,060 --> 00:14:01,756 Klinkt als een magnetische storing. -Ja. 118 00:14:01,857 --> 00:14:04,125 Het kunnen de stroomkabels buiten zijn. 119 00:14:04,757 --> 00:14:06,625 Wat is daar binnen gaande? 120 00:14:06,926 --> 00:14:10,459 Geen idee. We moeten de Cape bereiken. 121 00:14:10,760 --> 00:14:12,156 Het duurt al vijf uren. 122 00:14:12,157 --> 00:14:14,225 Straks is half de staat zich aan het bewapenen. 123 00:14:14,226 --> 00:14:15,459 Ik hoop van niet. 124 00:14:15,460 --> 00:14:18,456 Als voldoende mensen hier van horen, krijgen we iedereen over de vloer. 125 00:14:18,457 --> 00:14:20,025 Ik controleer de toren. 126 00:14:20,026 --> 00:14:22,159 Blijf jij hier en probeer contact te maken. 127 00:14:24,460 --> 00:14:26,456 Als je iets hoort, roep me dan, ok�. 128 00:14:34,657 --> 00:14:36,725 Bloeddruk, 20 over 80. 129 00:14:37,426 --> 00:14:39,459 Normaal voor een levend mens. 130 00:14:39,460 --> 00:14:43,456 Onmogelijk, je moet je vergissen. -Ik controleerde het twee maal. 131 00:14:45,157 --> 00:14:47,725 Deze man heeft inderdaad een normale bloeddruk. 132 00:14:49,426 --> 00:14:51,059 Het is onmogelijk. 133 00:14:52,460 --> 00:14:56,056 Neem een bloedstaal. Ik doe een stralingstest. 134 00:15:18,457 --> 00:15:22,725 Golden Rod aan Everglades. Antwoord. 135 00:15:33,026 --> 00:15:35,859 Golden Rod aan Everglades. Antwoord. Dit is een noodgeval. 136 00:16:03,057 --> 00:16:04,425 Steve? 137 00:16:29,426 --> 00:16:31,459 Gaat het, Dave? -Ja. 138 00:16:31,860 --> 00:16:33,256 Wat gebeurde er? 139 00:16:34,057 --> 00:16:36,725 Iets viel me aan. Het was groot, als een beer. 140 00:16:37,026 --> 00:16:39,459 Het kwam uit het duister en liep naar de lamp. 141 00:16:39,860 --> 00:16:42,756 Ik vuurde enkele keren raak voor ik neer ging. 142 00:16:43,057 --> 00:16:45,725 Een gewond dier van die grootte is een risico. 143 00:16:46,126 --> 00:16:49,459 Hoe sterk zijn we bewapend? -Alleen dit pistool en wat geweren. 144 00:16:49,460 --> 00:16:51,456 Ik denk dat het naar de achterkant vluchtte. 145 00:16:51,457 --> 00:16:53,825 Dave, ben je echt ongedeerd? 146 00:16:53,926 --> 00:16:55,859 Ja, het gaf me gewoon een duw. 147 00:16:57,860 --> 00:16:59,756 Het is John. 148 00:17:07,957 --> 00:17:09,925 Het zit in de ziekenboeg. -Niet zo snel. 149 00:17:36,426 --> 00:17:38,459 De ramen. 150 00:17:38,860 --> 00:17:40,856 Donna, neem de andere lantaarns. 151 00:17:42,457 --> 00:17:44,425 Kreeg het hem te pakken? 152 00:17:45,426 --> 00:17:48,459 Neen. -Wat denken jullie dat het was? 153 00:17:48,460 --> 00:17:51,456 Dit is niet van een beer. Breng het licht, wil je? 154 00:17:56,457 --> 00:17:58,425 Geen pels, geen bloed. 155 00:17:59,526 --> 00:18:01,759 Het is lederachtig. 156 00:18:04,157 --> 00:18:06,725 Zitten we volledig zonder stroom? 157 00:18:07,426 --> 00:18:09,759 Ja. -Enig idee wat dit veroorzaakte? 158 00:18:09,860 --> 00:18:12,156 Het kan een breuk in de kabel van de dam zijn, 159 00:18:12,287 --> 00:18:14,725 of een kortsluiting in een transformator. 160 00:18:14,826 --> 00:18:17,459 Dave, was het gebouw grondig doorzocht? 161 00:18:17,460 --> 00:18:19,456 Zijn de bedrading en contacten in orde? 162 00:18:19,457 --> 00:18:21,825 Ik keek alles goed na, ik controleerde alles. 163 00:18:21,826 --> 00:18:23,759 Ik doe het opnieuw. 164 00:18:27,460 --> 00:18:29,456 Niets mis hier. 165 00:18:29,457 --> 00:18:32,425 Zoals ik al zei, het is wellicht een storing bij de dam. 166 00:18:32,426 --> 00:18:35,459 Steve heeft hulp nodig heeft met het raam te barricaderen. 167 00:18:43,460 --> 00:18:45,456 We zullen tenminste niet bevriezen. 168 00:18:45,457 --> 00:18:48,425 Je zou denken dat een plek als deze verwarming heeft. 169 00:18:49,026 --> 00:18:52,459 Enkele maanden geleden was dit nog een radarcontrole station. 170 00:18:52,860 --> 00:18:56,456 Vaak reageerde de gevoelige apparatuur op de koude. 171 00:18:57,157 --> 00:18:59,425 Systolische bloeddruk is 140. 172 00:18:59,426 --> 00:19:01,559 Ik bezorg je een bloedstaal binnen een paar minuten. 173 00:19:01,560 --> 00:19:03,456 Hoe lang zou het duren voor ze merken 174 00:19:03,457 --> 00:19:05,425 dat we niet kunnen zenden en hulp sturen? 175 00:19:06,157 --> 00:19:09,625 Gezien de beveiliging van deze operatie mogelijk 12 uren. 176 00:19:09,626 --> 00:19:11,859 Dan zitten we hier nog een volledige dag vast. 177 00:19:20,460 --> 00:19:23,756 Dokter. Dokter. 178 00:19:28,457 --> 00:19:30,725 Ik zag nog nooit eerder iets als dit. 179 00:19:33,426 --> 00:19:35,459 Let op hoe het de anderen aanvalt. 180 00:19:41,460 --> 00:19:44,856 Zeven uur later en zijn bloed is nog in leven. 181 00:20:00,457 --> 00:20:03,925 Iemand moet naar een telefoon rijden en de Cape verwittigen. 182 00:20:03,998 --> 00:20:05,859 Elke minuut telt. -Wat is het? 183 00:20:08,160 --> 00:20:12,956 Ik zag amoebes celstructuren overnemen maar dit is buiten alle proporties. 184 00:20:13,007 --> 00:20:15,025 Wat zijn het? Wat betekenen ze? 185 00:20:15,126 --> 00:20:17,859 Normaal bloed bezit twee basis cellen, 186 00:20:17,860 --> 00:20:21,656 de rode vervoeren zuurstof en de witte bekampen infecties. 187 00:20:21,857 --> 00:20:23,725 Maar dit bloed heeft er drie. 188 00:20:23,826 --> 00:20:25,459 De derde cel, de grote, 189 00:20:26,760 --> 00:20:29,956 is totaal vreemd aan welke bloedstructuur ook. 190 00:20:32,457 --> 00:20:36,425 Indien die bacterie besmettelijk is, werden we allen blootgesteld. 191 00:20:36,426 --> 00:20:38,159 Ik betwijfel of het overdraagbaar is. 192 00:20:38,160 --> 00:20:40,256 Ik haast me zo snel mogelijk naar de dichtstbijzijnde stad. 193 00:20:40,257 --> 00:20:42,005 Ik neem aan dat dat Desert City is. 194 00:20:42,006 --> 00:20:44,759 Dat is meer dan 30 mijlen. Is er niets dichter in de buurt? 195 00:20:45,460 --> 00:20:47,456 Ik vind niets op de kaart. 196 00:20:48,007 --> 00:20:49,025 Steve, 197 00:20:49,726 --> 00:20:51,859 bel de Cape en Desert City. 198 00:20:52,460 --> 00:20:54,956 Neem contact op met dokter Zimmerman. 199 00:20:55,457 --> 00:20:59,425 Vertel geen details, zeg hem dat hij snel moet komen. 200 00:20:59,426 --> 00:21:01,259 Wat met uitrusting? 201 00:21:01,657 --> 00:21:03,725 We hebben een nieuwe generator nodig. 202 00:21:03,926 --> 00:21:07,459 Een vrieswagen of ambulance om het lichaam te transporteren. 203 00:21:08,460 --> 00:21:12,856 Zeg ze dat we een directe lijn willen met het ziekenhuis in Washington. 204 00:21:12,857 --> 00:21:15,625 Goed. Ik keer zo snel mogelijk terug. 205 00:21:18,726 --> 00:21:20,859 Blijf zijn bloeddruk opvolgen, dokter. 206 00:21:21,460 --> 00:21:23,996 De laatste meting was 140 over 80. 207 00:21:26,457 --> 00:21:28,825 Dat is voorlopig al wat we kunnen doen. 208 00:22:00,226 --> 00:22:01,859 Lukt het met de Jeep? 209 00:22:02,757 --> 00:22:04,625 Ik raak er niet wijs uit. 210 00:22:05,006 --> 00:22:07,459 De wagens en de trucks starten niet meer. 211 00:22:24,960 --> 00:22:27,456 Het is gestopt. -Ze zijn beiden gestopt. 212 00:22:46,957 --> 00:22:48,995 Kijk. 213 00:22:49,126 --> 00:22:51,059 We bevinden ons in een magnetisch krachtveld. 214 00:22:51,060 --> 00:22:52,156 Een wat? 215 00:22:52,157 --> 00:22:55,025 Een net van elektrische kracht omsluit de hele omgeving. 216 00:22:55,026 --> 00:22:56,889 Daarom hebben we geen stroom. 217 00:22:56,960 --> 00:22:58,956 We gaan nergens heen vanavond. 218 00:22:59,157 --> 00:23:01,725 De truck en de Jeep zijn elektrisch om zeep. 219 00:23:01,857 --> 00:23:03,825 Wat kon dit veroorzaken? 220 00:23:04,426 --> 00:23:07,459 Er is een krachtige magnetische bron dichtbij. 221 00:23:07,860 --> 00:23:11,456 Het keert alle positieve elektrische kracht om. 222 00:23:12,457 --> 00:23:15,425 Dokter Wyman, hoe ver is het satelliet compartiment? 223 00:23:15,426 --> 00:23:17,459 Twee, misschien drie mijlen. 224 00:23:17,460 --> 00:23:20,056 Ik bedenk me, is het mogelijk dat het compartiment 225 00:23:20,057 --> 00:23:21,995 overstelpt wordt met elektro-partikels? 226 00:23:21,999 --> 00:23:24,159 Dat kan zijn, het gebeurde al eerder. 227 00:23:24,260 --> 00:23:26,056 Sommige vroege raketten op de Cape. 228 00:23:26,257 --> 00:23:29,825 Die tuigen keerden terug naar de Aarde en bleken sterk magnetisch. 229 00:23:30,026 --> 00:23:33,059 Maar er ligt en hele afstand tussen ons en het compartiment. 230 00:23:33,060 --> 00:23:35,456 Ja. Het klinkt allemaal weinig logisch. 231 00:23:35,457 --> 00:23:38,425 Dit maakt de zaken nog gecompliceerder. 232 00:23:38,626 --> 00:23:41,659 Een foto die ik nam toen Dave en ik er arriveerden. 233 00:23:41,760 --> 00:23:43,456 Bekijk het nauwkeurig. 234 00:23:45,457 --> 00:23:47,425 Dave, herinner je je de vreemde modder? 235 00:23:47,426 --> 00:23:48,559 Ja. 236 00:23:48,660 --> 00:23:50,756 Dit is de laatste foto. 237 00:23:50,857 --> 00:23:54,425 De modder is grotendeels weg en de opening is vergroot. 238 00:23:54,426 --> 00:23:57,159 Ja, het viel me op toen we John eruit bevrijdden. 239 00:23:57,260 --> 00:23:59,856 Op dat moment leek het me niet belangrijk. 240 00:24:00,457 --> 00:24:02,725 Iemand of iets moet er geweest zijn. 241 00:24:16,126 --> 00:24:18,859 Er is een goede verklaring voor dit alles. 242 00:24:18,960 --> 00:24:20,056 Die moet er wel zijn. 243 00:24:22,057 --> 00:24:25,125 Er gebeurden dingen vandaag die ongezien zijn. 244 00:24:26,426 --> 00:24:28,999 Die man in leven daar binnen, hoort dood te zijn. 245 00:24:29,010 --> 00:24:31,156 Dit viel nog nooit eerder voor. 246 00:24:33,257 --> 00:24:35,825 We stuurden nog nooit een mens zo diep de ruimte in. 247 00:24:38,926 --> 00:24:44,459 We zijn allen moe, teleurgesteld en gestresseerd. 248 00:24:45,760 --> 00:24:48,756 Ondertussen moet de Cape het Pentagon gewaarschuwd hebben 249 00:24:48,757 --> 00:24:50,425 en is het nog een kwestie van tijd. 250 00:24:50,426 --> 00:24:52,059 Wat als ze dat niet konden? 251 00:24:52,060 --> 00:24:54,456 Het magnetisch krachtveld werkt in beide richtingen. 252 00:24:54,757 --> 00:24:58,025 Morgenochtend kan iemand er naartoe trekken en met ze spreken. 253 00:24:58,426 --> 00:25:01,459 Als voorzorg stel ik voor dat we allen in deze kamer verblijven. 254 00:25:01,460 --> 00:25:04,456 Steve, Dave en ik houden om beurt de wacht. 255 00:25:09,457 --> 00:25:10,825 Julie. 256 00:25:13,426 --> 00:25:15,859 Het spijt me, dokter. 257 00:25:16,860 --> 00:25:20,156 Ik kan het niet langer opkroppen. -Ik begrijp het. 258 00:25:21,057 --> 00:25:23,425 Kon ik maar iets zeggen. 259 00:25:24,426 --> 00:25:26,459 Ik kan naar je luisteren. 260 00:25:29,060 --> 00:25:34,456 Het is verschrikkelijk een geliefde te verliezen, 261 00:25:34,457 --> 00:25:39,425 maar dit, hier vast zitten. Het is allemaal teveel. 262 00:25:41,426 --> 00:25:42,459 Julie. 263 00:25:48,460 --> 00:25:51,456 Hij alleen stond aan de drempel van onze toekomst. 264 00:25:52,457 --> 00:25:55,605 Door wat hem overkwam vandaag, kunnen we meer leren 265 00:25:55,626 --> 00:25:57,759 dan we ooit konden bevatten. 266 00:26:00,457 --> 00:26:03,425 Misschien moet ik gewoon luisteren. 267 00:26:11,460 --> 00:26:13,756 Maar is hij dood? 268 00:26:24,857 --> 00:26:28,025 Wetenschappelijk, hoe meer we leren, hoe meer we beseffen wat er te leren is. 269 00:26:28,026 --> 00:26:30,459 Het leven zelf is het grootste wonder. 270 00:26:31,460 --> 00:26:33,856 Wanneer we morgen met hem in het hospitaal zijn, 271 00:26:33,857 --> 00:26:35,425 komen we meer te weten. 272 00:26:45,006 --> 00:26:47,459 Welterusten, dokter. -Welterusten, Julie. 273 00:27:42,457 --> 00:27:43,925 Dave. -Wat? 274 00:27:45,426 --> 00:27:47,459 Ik hoor een geluid. 275 00:27:53,960 --> 00:27:55,656 Het licht is gedoofd. 276 00:28:09,457 --> 00:28:11,425 Dokter Wyman. 277 00:28:12,457 --> 00:28:14,425 Half zijn hoofd is verdwenen. 278 00:28:21,426 --> 00:28:23,459 Dokter Wyman. 279 00:28:25,960 --> 00:28:27,456 Je kunt niets meer doen. 280 00:28:33,857 --> 00:28:35,925 Het nam zijn lichaam mee. 281 00:28:36,426 --> 00:28:39,059 Wat het ook is, het is razendsnel. 282 00:28:39,460 --> 00:28:41,456 We halen hem naar beneden. 283 00:29:21,257 --> 00:29:22,725 Steve. 284 00:29:23,726 --> 00:29:25,459 Help hem de tafel op. 285 00:29:33,460 --> 00:29:34,756 Johny. 286 00:29:35,257 --> 00:29:37,125 Johny, je bent in orde. 287 00:29:37,426 --> 00:29:38,459 Julie. 288 00:29:39,460 --> 00:29:41,456 Ik weet niet. 289 00:29:42,557 --> 00:29:44,725 Ik denk van wel. 290 00:29:47,426 --> 00:29:49,459 Waar is dokter Wyman? 291 00:29:53,160 --> 00:29:56,456 Wat gebeurde er? -Vertel jij ons maar wat er gebeurde. 292 00:29:57,457 --> 00:29:59,425 Julie, wat is er met dokter Wyman? 293 00:29:59,996 --> 00:30:01,459 Hij is dood. 294 00:30:04,457 --> 00:30:06,425 Waarom staren jullie mij zo aan? 295 00:30:08,026 --> 00:30:10,159 Jullie denken toch niet dat ik ermee te maken heb? 296 00:30:10,160 --> 00:30:11,356 Johny. 297 00:30:11,457 --> 00:30:15,425 We zijn net zo verward als jij. Zag je iets? 298 00:30:15,426 --> 00:30:18,459 Was er iemand in de kamer bij jou en dokter Wyman? 299 00:30:18,460 --> 00:30:20,456 Ik weet het niet. 300 00:30:22,457 --> 00:30:24,425 Het laatste wat ik me herinner, 301 00:30:25,026 --> 00:30:26,859 is dat ik landde. 302 00:30:27,060 --> 00:30:29,306 De remmen werkten niet en toen ik de parachute gebruikte, 303 00:30:29,357 --> 00:30:30,725 hield die het niet. 304 00:30:31,226 --> 00:30:34,459 Ik was te dicht bij de grond. -Je stortte neer. 305 00:30:34,460 --> 00:30:36,456 Wij brachten je hier. 306 00:30:37,957 --> 00:30:41,425 Je weet het niet meer. -Ik leek te drijven. 307 00:30:42,426 --> 00:30:46,859 In een warme, zwarte mist. 308 00:30:48,460 --> 00:30:52,456 Mijn hoofd, mijn nek. 309 00:30:54,057 --> 00:30:57,995 Neen, kijk. -Het is dezelfde wonde. 310 00:31:10,457 --> 00:31:11,825 Wat is dit? 311 00:31:16,426 --> 00:31:18,459 Geef me uitleg. -Johny. 312 00:31:20,010 --> 00:31:24,056 Je begrijpt het niet. We dachten dat je dood was. 313 00:31:25,257 --> 00:31:26,625 Dood? 314 00:31:28,426 --> 00:31:30,859 Hoe bedoel je, dood? 315 00:31:32,060 --> 00:31:36,756 Toen we jou uit het wrak haalden, vertoonde je geen lichaamsfuncties meer. 316 00:31:41,457 --> 00:31:44,025 Een hypo-metabolistische toestand. 317 00:31:44,426 --> 00:31:46,459 Een type van schijndood. 318 00:31:46,760 --> 00:31:51,016 Veroorzaakt door de samentrekking van de mesenteriale bloedvaten. 319 00:31:51,057 --> 00:31:53,125 Tijdens de drukovergang tijdens het landen. 320 00:31:53,126 --> 00:31:56,459 Dat soort terminologie verwacht ik van dokter Wyman, niet van jou. 321 00:31:57,460 --> 00:32:01,456 Het lijkt me de juiste diagnose. -Van dokter Wyman, ja. 322 00:32:02,557 --> 00:32:05,925 In zekere zijn word ik be�nvloed door dokter Wyman. 323 00:32:05,986 --> 00:32:08,159 Ik denk dat hij nu deel van me uitmaakt. 324 00:32:12,457 --> 00:32:14,425 Ik begrijp het niet. 325 00:32:15,426 --> 00:32:19,459 Jullie moeten me helpen. Help me. 326 00:32:19,460 --> 00:32:22,456 Dit is ongelooflijk. Zulke dingen gebeuren niet. 327 00:32:22,457 --> 00:32:24,425 Het is wel zo. 328 00:32:33,426 --> 00:32:36,459 Ik ben niet bang. Ik ben niet bevreesd. 329 00:32:37,460 --> 00:32:40,756 Het kwam hier niet om te vernietigen. -Johny. 330 00:32:40,957 --> 00:32:43,025 Probeer ons duidelijk te maken, 331 00:32:43,106 --> 00:32:46,159 wat kwam niet hier om ons te vernietigen? 332 00:32:47,460 --> 00:32:48,986 Is hij in orde? 333 00:32:56,457 --> 00:32:58,825 Ja. -Ze zijn verdwenen. 334 00:33:08,457 --> 00:33:10,625 Waarover heb je het? 335 00:33:10,926 --> 00:33:12,859 Kijk zelf maar. 336 00:33:17,060 --> 00:33:20,456 Zo ziet jouw bloed er nu uit. In alle opzichten normaal. 337 00:33:20,757 --> 00:33:25,425 Vier uur geleden krioelde het van vreemde, amorfe celstructuren. 338 00:33:28,626 --> 00:33:31,859 We moeten kijken hoe ik eruit zie onder de fluoroscoop. 339 00:33:37,460 --> 00:33:41,856 Hoe bedienen we het zonder stroom? -Het werkt op radium. 340 00:33:48,457 --> 00:33:51,425 De amorfe celstructuren zijn uitgegroeid tot, 341 00:33:51,726 --> 00:33:54,459 Ze gebruiken zijn lichaam als voedingsbodem. 342 00:33:54,460 --> 00:33:57,456 Jullie willen ze toch geen kwaad doen? -Hoe bedoel je? 343 00:33:57,557 --> 00:33:59,825 We weten niet eens wat ze zijn. 344 00:34:00,007 --> 00:34:02,325 Wat we wel weten is dat het buitenaards is en 345 00:34:02,326 --> 00:34:03,859 het menselijk lichaam gebruiken. 346 00:34:03,860 --> 00:34:06,456 Ze reisden vast met je mee in de raket. 347 00:34:06,457 --> 00:34:09,425 Enkele uren geleden waren ze nog microscopisch klein. 348 00:34:09,526 --> 00:34:13,459 We moeten iets ondernemen. -Als je ze vernietigt, 349 00:34:14,460 --> 00:34:16,456 vernietig je ook mij. 350 00:34:23,457 --> 00:34:25,425 Jullie mogen ze niet vernietigen. 351 00:34:26,426 --> 00:34:27,859 Waarom niet? 352 00:34:28,460 --> 00:34:30,056 Dat is waarom niet. 353 00:34:37,457 --> 00:34:40,425 Alstublieft, niet op hem vuren. 354 00:34:41,426 --> 00:34:43,459 Alstublieft, niet vuren. 355 00:35:30,457 --> 00:35:32,125 Het is verbrand, maar het kon ontsnappen, niet? 356 00:35:32,126 --> 00:35:34,459 Ver komt het niet, het is weg. 357 00:35:34,460 --> 00:35:37,456 Het is zwaar verbrand. We jagen het op en doden het. 358 00:35:37,457 --> 00:35:41,425 Neen, laten we wachten op hulp. Wij kunnen dat ding niet alleen aan. 359 00:35:41,426 --> 00:35:44,459 Niemand kon ons bereiken en dat blijft zo tot het dood is. 360 00:35:44,560 --> 00:35:46,856 Waarom moet het gedood worden? 361 00:35:46,957 --> 00:35:49,425 Waarom moeten wij steeds dingen vernietigen? 362 00:35:49,426 --> 00:35:50,801 Het is een buitenaards wezen. 363 00:35:50,802 --> 00:35:53,006 Het eerste in zijn soort dat naar de Aarde reisde. 364 00:35:53,007 --> 00:35:54,405 John, je zag wat het jou aandeed. 365 00:35:54,426 --> 00:35:56,359 Het broeit zijn jongen uit in jouw lichaam. 366 00:35:56,360 --> 00:35:58,256 Je zag wat het deed met dokter Wyman. Is dat niet voldoende reden? 367 00:35:58,257 --> 00:36:00,425 Het moet gedood worden. 368 00:36:00,426 --> 00:36:02,459 Je begrijpt het niet. Het kwam niet met duivelse plannen. 369 00:36:02,460 --> 00:36:04,996 Het had jullie allen kunnen doden. Het wilde echter mij. 370 00:36:06,457 --> 00:36:08,225 Het moest naar mij terugkeren om 371 00:36:08,626 --> 00:36:10,459 zijn jongen te verzorgen. 372 00:36:10,660 --> 00:36:12,456 Des te meer reden om het te doden. 373 00:36:12,457 --> 00:36:14,825 Stel dat het nog leeft, kogels deren het ding niet. 374 00:36:16,426 --> 00:36:18,459 Vuur lijkt dat wel te doen. 375 00:36:19,160 --> 00:36:22,356 Een alarmpistool heeft een vuurkogel en een verlate explosie. 376 00:36:22,457 --> 00:36:24,125 Dat is beter dan een lantaarn. 377 00:36:24,126 --> 00:36:26,009 Alarmpistool? -Een noodsignaal wapen. 378 00:36:26,010 --> 00:36:27,856 Op korte afstand stopt het alles. 379 00:36:27,857 --> 00:36:30,025 Er liggen er in de kast in de hal, ik zal ze brengen. 380 00:36:30,026 --> 00:36:32,059 Je bent gek. Dat mogen jullie niet doen. 381 00:36:32,060 --> 00:36:34,456 Geef het een kans zichzelf te verklaren. 382 00:36:37,457 --> 00:36:39,025 We leggen hem daar binnen. 383 00:37:01,457 --> 00:37:03,425 Dien hem een kalmeringsmiddel toe. 384 00:37:03,626 --> 00:37:06,759 Sodium mannitol. -Goed. 385 00:37:06,860 --> 00:37:08,856 Ik vertrouw er op dat jij voor hem zorgt. 386 00:37:08,857 --> 00:37:11,725 Donna komt mee met ons om foto's te nemen. 387 00:37:13,926 --> 00:37:16,659 Zal dat hem kalm houden tot wanneer we terugkeren? 388 00:37:16,700 --> 00:37:18,156 Geen idee. 389 00:37:18,457 --> 00:37:22,425 Onder normale omstandigheden slaapt hij tenminste 12 uur lang. 390 00:37:22,426 --> 00:37:24,459 Maar dit is geen normaal persoon. 391 00:37:24,860 --> 00:37:28,996 Wat tussen jullie leefde, telt nu niet langer mee, Julie. 392 00:37:29,997 --> 00:37:31,425 Ik ben niet ongerust. 393 00:37:31,996 --> 00:37:33,459 Hij vormt geen gevaar. 394 00:37:33,860 --> 00:37:36,156 Toch niet naar mij toe. 395 00:37:36,997 --> 00:37:41,425 We mogen geen risico lopen. Dat creatuur wil terugkeren. 396 00:37:43,460 --> 00:37:47,456 Als hij lastig doet, je kunt omgaan met een wapen. 397 00:37:47,887 --> 00:37:49,225 Geloof me, Julie. 398 00:37:49,246 --> 00:37:51,999 Hij is niet langer de man waarmee je verloofd was. 399 00:37:52,760 --> 00:37:55,456 Dank je, geef er ��n aan Julie. 400 00:37:58,457 --> 00:38:00,425 Maak je geen zorgen. 401 00:38:00,457 --> 00:38:03,925 Mochten we gevaar lopen, hangen we de held niet uit. 402 00:38:04,826 --> 00:38:06,859 Klik de hamer naar achter. 403 00:38:07,460 --> 00:38:09,456 Keer zo snel mogelijk terug. 404 00:38:42,557 --> 00:38:44,925 Als het zo ver kon lopen, is het gezonder dan mij. 405 00:38:45,226 --> 00:38:48,459 Weet je, ik meen dat het ons opnieuw naar de raket leidt. 406 00:38:48,460 --> 00:38:50,056 Daar lijkt het op. 407 00:38:50,057 --> 00:38:52,425 Hoe lang zijn we reeds onderweg? 408 00:38:54,126 --> 00:38:56,059 Kijk, mijn horloge doet het weer. 409 00:38:58,460 --> 00:38:59,856 Het mijne eveneens. 410 00:38:59,957 --> 00:39:02,925 Dat betekent dat het energieveld doorbroken werd. 411 00:39:03,157 --> 00:39:04,825 Het moet dood zijn. 412 00:39:06,826 --> 00:39:08,659 We moeten zekerheid hebben. 413 00:40:02,457 --> 00:40:04,925 Het lijkt de meest waarschijnlijke plek waar het zou schuilen. 414 00:40:05,026 --> 00:40:08,969 Ik zie niets. Misschien zit het binnen. 415 00:40:09,460 --> 00:40:12,456 Donna, wacht hier tot we weten of het veilig is. 416 00:40:12,457 --> 00:40:15,015 Dave, loop jij links en ik omcirkel het langs rechts. 417 00:40:15,026 --> 00:40:16,159 Goed. 418 00:41:07,457 --> 00:41:09,425 Dat kan niets of niemand overleven. 419 00:41:10,926 --> 00:41:12,759 Kijk, het hield opnieuw op. 420 00:41:13,460 --> 00:41:14,956 Dave, 421 00:41:17,157 --> 00:41:20,425 ik neem best foto's voor er niets meer rest. 422 00:41:56,426 --> 00:41:58,259 Niet vuren. -Het zal haar vermoorden. 423 00:41:58,260 --> 00:41:59,856 Richt boven het hoofd. 424 00:42:12,457 --> 00:42:13,725 Ben je gewond? 425 00:42:13,826 --> 00:42:15,459 Neen, ik denk het niet. 426 00:42:16,460 --> 00:42:18,456 Het had me kunnen doden. 427 00:42:19,157 --> 00:42:22,025 Maar dat deed het niet. -Omdat wij het verjoegen. 428 00:42:22,426 --> 00:42:24,059 Je had Wyman's lot gevolgd. 429 00:42:24,160 --> 00:42:25,156 We keren beter om. 430 00:42:25,177 --> 00:42:27,725 Julie is alleen en het monster zal weer op zoek gaan. 431 00:42:27,726 --> 00:42:29,099 Kom op. 432 00:42:54,760 --> 00:42:56,296 Niet schrikken, Julie. 433 00:42:57,857 --> 00:42:59,425 Ik zal je geen pijn doen. 434 00:43:01,057 --> 00:43:02,925 Dat was niet om jou af te weren. 435 00:43:03,426 --> 00:43:06,459 Maar voor het wezen, wat het ook is. 436 00:43:08,460 --> 00:43:10,456 Niet zo staren, Julie. 437 00:43:12,057 --> 00:43:13,885 Het spijt me, John. 438 00:43:16,426 --> 00:43:18,859 Als je de waarheid spreekt en ik dood was, 439 00:43:22,460 --> 00:43:27,456 weet ik niet wat dit betekent voor ons. Maar mijn gevoelens zijn onveranderd. 440 00:43:29,657 --> 00:43:31,525 Julie, we vrezen allen het onbekende. 441 00:43:31,536 --> 00:43:36,859 Jij weet niet wat mij overkwam en omdat er een onbekend wezen is, 442 00:43:36,900 --> 00:43:38,256 wil je het vernietigen. 443 00:43:38,457 --> 00:43:41,925 Maar kan hetgeen gebeurt dan geen doel hebben? 444 00:43:42,500 --> 00:43:45,656 Waarom kan het wezen ons niet zeggen wat het hier wil bereiken? 445 00:43:46,600 --> 00:43:48,656 Maar het drong binnen en viel ons aan. 446 00:43:48,700 --> 00:43:51,496 Het vermoordde dokter Wyman en deed jou dit aan. 447 00:43:51,500 --> 00:43:53,456 We moesten reageren en de anderen zijn op pad 448 00:43:53,466 --> 00:43:55,759 om met het ding af te rekenen. 449 00:43:55,900 --> 00:43:58,796 Het is niet dood, en ze zullen het niet vinden. 450 00:43:59,460 --> 00:44:01,456 Hoe weet jij dat? 451 00:44:03,457 --> 00:44:06,425 Julie, ik had het meeste contact met het wezen. 452 00:44:08,326 --> 00:44:11,459 Er zit iets onbekend in mij. Iets levend. 453 00:44:12,060 --> 00:44:14,156 Mocht er reden zijn om bang te zijn, 454 00:44:14,457 --> 00:44:16,125 zou ik dat dan niet weten? 455 00:44:16,226 --> 00:44:19,459 Maar ik ben niet bang. Dit wezen is intelligent. 456 00:44:19,460 --> 00:44:20,986 Het wil iets. 457 00:44:21,157 --> 00:44:24,825 We moeten het de kans geven om met ons te communiceren. 458 00:44:50,426 --> 00:44:52,859 Het kalmeringsmiddel had blijkbaar geen effect. 459 00:44:53,160 --> 00:44:56,056 Mijn lichaam reageert niet zoals dat bij een normaal mens. 460 00:44:56,057 --> 00:44:58,125 Wat met het wezen? 461 00:44:58,426 --> 00:45:00,959 Het kon ontkomen. -Het is dus in leven? 462 00:45:01,157 --> 00:45:04,725 Hij voorspelde het. Hij wist het op een manier. 463 00:45:04,926 --> 00:45:07,059 Hij is ervan overtuigd dat het niet boosaardig is. 464 00:45:07,060 --> 00:45:10,146 Dit is geen strijd tussen mensen en een onredelijk schepsel. 465 00:45:10,157 --> 00:45:13,125 Zie je dan niet in dat het niet wil doden om te doden? 466 00:45:13,226 --> 00:45:15,659 Het had ons reeds lang kunnen grijpen als het dat wilde. 467 00:45:15,660 --> 00:45:17,756 Tot we ontdekten dat het vuur vreest. 468 00:45:18,457 --> 00:45:21,625 Toen je gisteren de kabels nakeek, droeg je enkel een pistool bij je. 469 00:45:21,636 --> 00:45:23,759 Je vuurde zonder dat het effect had. 470 00:45:23,860 --> 00:45:26,856 Een wild beest had jou willen doden alvorens verder te trekken. 471 00:45:26,957 --> 00:45:29,525 Kun je verklaren wat gebeurde met dokter Wyman? 472 00:45:31,426 --> 00:45:33,459 Neen, dat kan ik niet. 473 00:45:33,760 --> 00:45:35,746 Maar het wezen kan het misschien, als we het de kans geven. 474 00:45:35,757 --> 00:45:38,025 Waarom zouden we dat doen? 475 00:45:38,126 --> 00:45:40,009 Het pleegde al een moord. 476 00:45:40,011 --> 00:45:43,059 Wie zal zeggen wat het met jou deed en het viel Donna aan. 477 00:45:45,826 --> 00:45:47,459 Mocht je zelf op een onbekende plek komen en je trachtte 478 00:45:47,466 --> 00:45:51,759 te communiceren met de inwoners en bij elke poging werd je afgeweerd, 479 00:45:51,826 --> 00:45:54,059 is de enige manier om tot overleg te komen 480 00:45:54,160 --> 00:45:55,456 een gijzelaar nemen. 481 00:45:55,657 --> 00:45:57,005 Begrijp je niet dat het dat doet? 482 00:45:57,006 --> 00:46:00,859 Het handelt uit angst en zelfbehoud. Het wil met ons praten, 483 00:46:00,860 --> 00:46:03,886 maar weet niet hoe. We moeten het een kans geven. 484 00:46:03,957 --> 00:46:06,225 Wat had je in gedachten? 485 00:46:06,426 --> 00:46:08,459 Het is duidelijk dat het wezen telkens naar mij terugkeert 486 00:46:08,460 --> 00:46:10,456 omdat een deel van hem in mij leeft. 487 00:46:10,457 --> 00:46:13,425 Laat mij jullie er naartoe leiden. 488 00:46:13,486 --> 00:46:16,159 Overdag. In open terrein. 489 00:46:16,860 --> 00:46:18,456 Het is een idee. 490 00:46:18,457 --> 00:46:22,625 Toen we het creatuur zochten, werkte mijn horloge opnieuw. 491 00:46:22,636 --> 00:46:25,979 Wanneer we het troffen, hield het weer op. 492 00:46:26,510 --> 00:46:29,456 Onderweg naar hier werkte het wederom. 493 00:46:29,457 --> 00:46:31,825 En nu blijkt alles weer dood. 494 00:46:32,510 --> 00:46:35,456 Ik gok dat de magnetische storing 495 00:46:35,510 --> 00:46:38,456 afkomstig is van twee verschillende locaties. 496 00:46:39,510 --> 00:46:41,456 Van het wezen, 497 00:46:43,010 --> 00:46:44,456 en van jou. 498 00:46:44,510 --> 00:46:46,956 Mogelijk is dat het enige wat jou in leven houdt. 499 00:46:48,510 --> 00:46:51,756 Als ik terug tot leven kwam, was dat voor een doel. 500 00:46:53,426 --> 00:46:55,459 Vertrouw me. We zullen leren waarom. 501 00:46:55,460 --> 00:46:58,456 Als je je vergist in dat ding zijn we gedwongen het te doden. 502 00:46:58,457 --> 00:47:01,425 En hebben we geen vermoeden wat met jou gebeurt. 503 00:47:01,726 --> 00:47:03,459 Dat besef ik. 504 00:47:03,460 --> 00:47:07,456 Daarom is het van belang het wezen te aanhoren voor we iets doen. 505 00:47:07,757 --> 00:47:10,825 Goed. Maar als we Johny's plan uitvoeren, 506 00:47:10,826 --> 00:47:13,159 moeten we onszelf nog steeds voorbereiden. 507 00:47:13,260 --> 00:47:16,056 We weten niet wat ons daar te wachten staat. 508 00:47:16,057 --> 00:47:18,925 Denk eraan, we zijn akkoord het wezen alle kans te geven 509 00:47:18,926 --> 00:47:20,959 om zichzelf te verklaren. 510 00:47:21,060 --> 00:47:23,056 Indien we morgen nog steeds akkoord zijn met Johny's plan, 511 00:47:23,057 --> 00:47:24,425 maken we een vroege start. 512 00:47:24,426 --> 00:47:26,459 Tegen dan kan hulp gearriveerd zijn. 513 00:47:26,460 --> 00:47:28,456 Dave en ik houden de wacht. 514 00:47:28,457 --> 00:47:31,925 De anderen proberen wat te slapen. -Zal het terugkeren vannacht? 515 00:47:35,426 --> 00:47:37,159 Dat weet ik niet. 516 00:48:02,957 --> 00:48:04,025 Steve. 517 00:48:05,426 --> 00:48:07,459 Ik maak me zorgen om Johny's plan. 518 00:48:07,860 --> 00:48:09,456 Ik ook. 519 00:48:11,007 --> 00:48:13,825 Ik twijfel of hij kan instaan voor zijn daden. 520 00:48:14,026 --> 00:48:15,959 Denk je dat het een valstrik kan zijn? 521 00:48:16,160 --> 00:48:17,276 Indien wel, 522 00:48:17,457 --> 00:48:20,425 is het tijd om ons te wapenen. Kom. 523 00:48:30,226 --> 00:48:32,259 Wat dacht je van een Molotovcocktail-cocktail? 524 00:48:33,460 --> 00:48:35,756 We vullen het met benzine en maken een handgranaat. 525 00:48:35,757 --> 00:48:37,425 Helemaal juist. 526 00:48:37,626 --> 00:48:40,459 We doordrenken het ding en ontsteken het met de lichtkogel. 527 00:48:40,460 --> 00:48:42,456 Het kan onmogelijk nog ontsnappen. 528 00:48:47,857 --> 00:48:49,525 Hoeveel bommen maken we? 529 00:48:49,826 --> 00:48:52,459 Wij twee kunnen er zes dragen. 530 00:48:54,760 --> 00:48:57,456 En de vrouwen? -Die komen mee. 531 00:48:57,457 --> 00:48:59,925 We laten ze hier niet onbeschermd achter. 532 00:49:00,426 --> 00:49:01,959 Dat is voldoende. 533 00:49:03,460 --> 00:49:06,456 Vertellen we het Julie en Donna? -Best wel. 534 00:49:07,457 --> 00:49:09,825 Zorg dat Johny het niet te weten komt, ja. 535 00:49:14,426 --> 00:49:16,459 Ooit zo ��n aan het werk gezien? 536 00:49:17,460 --> 00:49:20,456 Ja. Nabij het G�takanaal. 537 00:49:21,457 --> 00:49:23,425 Tanks doemden op achter onze linies, 538 00:49:25,006 --> 00:49:28,059 we wisten dat onze geweren nutteloos waren, dus 539 00:49:28,160 --> 00:49:30,456 speelden we een kat en muis spelletje. 540 00:49:30,557 --> 00:49:32,825 Ze wisten dat ze ons konden afmaken. 541 00:49:33,226 --> 00:49:36,459 Niet veel verder lag een truck ondersteboven, 542 00:49:36,460 --> 00:49:39,056 voor ze zagen wat er gebeurde, 543 00:49:39,157 --> 00:49:42,425 kreeg ik het briljante idee om benzine te vergaren en 544 00:49:42,426 --> 00:49:44,759 ik knutselde enkele van deze bij elkaar. 545 00:49:44,960 --> 00:49:47,856 Die tank passeerde en wij bliezen ze finaal om zeep. 546 00:49:49,007 --> 00:49:52,425 Gruwelijk om zien. Maar het werkte. 547 00:49:55,707 --> 00:49:57,825 Het zal me goed doen van deze berg te geraken. 548 00:49:58,026 --> 00:50:00,459 Zelfs met deze cocktails 549 00:50:00,460 --> 00:50:02,756 sta ik niet te trappelen om weer met dat schepsel te knokken. 550 00:50:02,757 --> 00:50:04,825 Niemand onder ons, maar we hebben geen keus. 551 00:50:04,926 --> 00:50:08,459 Het kwam mee met de satelliet en is dus onze verantwoordelijkheid. 552 00:50:08,460 --> 00:50:12,856 Bovendien is aanvallen beter dan dat het ons opjaagt. 553 00:50:13,157 --> 00:50:15,425 Ja, je hebt vast gelijk. 554 00:50:16,426 --> 00:50:17,959 Konden we maar wachten op hulp. 555 00:50:17,960 --> 00:50:20,006 Ik vind het maar niks dat we Donna en Julie meenemen. 556 00:50:20,007 --> 00:50:21,425 Ik evenmin. 557 00:50:21,426 --> 00:50:23,459 Maar we weten niet wanneer hulp kan arriveren. 558 00:50:23,460 --> 00:50:25,456 En we kunnen ze niet alleen laten. 559 00:50:43,457 --> 00:50:45,125 Wat doe je hier? 560 00:50:45,426 --> 00:50:47,459 Wat moet je met dokter Wymans lichaam? 561 00:50:47,660 --> 00:50:49,456 Ik kon niet slapen. 562 00:50:49,657 --> 00:50:51,825 Ik moest zien hoe hij vermoord werd. 563 00:50:52,426 --> 00:50:54,859 Half zijn hoofd is weg, het is gruwelijk. 564 00:50:55,060 --> 00:50:56,756 Ik eis niet dat jullie me vertrouwen. 565 00:50:56,777 --> 00:50:58,825 Ik twijfel of ik mezelf wel kan vertrouwen, maar 566 00:50:59,426 --> 00:51:02,459 behandel me niet als een monster. Ik deed niets mis. 567 00:51:02,460 --> 00:51:04,756 John, het is geen kwestie van juist of fout. 568 00:51:04,857 --> 00:51:07,225 Mogelijk heb je je eigen handelingen niet onder controle. 569 00:51:07,426 --> 00:51:10,459 Misschien wel, maar wie zal zeggen waartoe je in staat bent. 570 00:51:10,860 --> 00:51:16,456 John, je weet dat dit onbekend wezen jou gebruikt als kweekbodem. 571 00:51:16,657 --> 00:51:18,725 We weten niet wat te verwachten. 572 00:51:22,426 --> 00:51:24,459 Ik kan niet ontkennen wat ik zei. 573 00:51:24,460 --> 00:51:27,156 Ik krijg impulsen van het schepsel, maar 574 00:51:27,957 --> 00:51:29,825 ik weet dat ik over vrije wil beschik. 575 00:51:30,426 --> 00:51:33,459 Ik weet dat ik zelf beslissingen kan nemen. 576 00:51:33,960 --> 00:51:36,456 Jouw vrije wil of dat van het wezen? 577 00:51:37,857 --> 00:51:39,925 Je blijft zeggen dat het goedaardig is. 578 00:51:42,926 --> 00:51:44,959 Ik weet het niet zeker. 579 00:51:46,460 --> 00:51:49,456 Ik weet wel dat we het de kans moeten geven. 580 00:51:49,857 --> 00:51:51,925 En dat jullie niets zal overkomen. 581 00:51:54,426 --> 00:51:57,859 Nog drie uur tot daglicht. -We rusten best wat. 582 00:51:59,460 --> 00:52:01,456 Als jullie het niet erg vinden, 583 00:52:02,457 --> 00:52:04,425 blijf ik nog even hier. 584 00:52:05,426 --> 00:52:07,459 Ik neem de tassen. 585 00:52:15,560 --> 00:52:17,856 Jullie zullen het een kans geven zich te verklaren? 586 00:52:18,757 --> 00:52:20,425 We geven het een kans. 587 00:53:21,457 --> 00:53:23,725 Het schepsel is niet ver meer weg. 588 00:53:24,426 --> 00:53:27,959 Er zijn heuvels in het noorden. En een grot. 589 00:53:32,460 --> 00:53:35,996 Hij was nog nooit in dit gebied. Hoe weet hij af van een grot? 590 00:55:13,857 --> 00:55:15,625 Het zit daar binnen. 591 00:55:16,826 --> 00:55:18,859 Julie. Donna. Blijf ter plekke. 592 00:55:18,960 --> 00:55:20,456 Er valt niets te vrezen. 593 00:55:20,457 --> 00:55:23,425 We nemen geen onnodige risico's. 594 00:55:24,026 --> 00:55:26,459 De vrouwen wachten hier. Ga maar voorop. 595 00:55:26,460 --> 00:55:28,256 Jullie geven het een kans? 596 00:55:28,657 --> 00:55:30,425 Jullie willen het toch niet doden? 597 00:55:32,426 --> 00:55:34,459 Jullie zullen het niet doden. 598 00:55:38,460 --> 00:55:40,456 Wat gebeurde er? 599 00:55:40,457 --> 00:55:43,425 Waarom lieten jullie hem lopen? -We konden hem niet stoppen. 600 00:55:52,526 --> 00:55:54,459 Ik bracht ze naar jou. 601 00:55:54,960 --> 00:55:56,856 Ze begrijpen het niet. 602 00:55:57,287 --> 00:55:59,025 Ik weet het zelf ook niet. 603 00:55:59,126 --> 00:56:01,459 Hoe kan ik jou helpen om met ons te praten? 604 00:56:01,460 --> 00:56:03,456 Nu ik in staat ben om te spreken, 605 00:56:04,457 --> 00:56:08,425 heb ik een visie omtrent fotosynthese 606 00:56:08,726 --> 00:56:12,459 doordat ik in staat was om me dokter Wyman's denken eigen te maken. 607 00:56:13,460 --> 00:56:15,956 Was de dokter zijn dood nodig? 608 00:56:16,457 --> 00:56:19,425 Middels zijn offer kan ik communiceren. 609 00:56:19,426 --> 00:56:23,959 Ik begrijp jullie redeneren. Jullie motivatie, manier van leven. 610 00:56:24,560 --> 00:56:26,456 Ik heb jouw hulp nodig. 611 00:56:26,457 --> 00:56:28,825 Samen moeten we ze ervan overtuigen dat ik 612 00:56:28,826 --> 00:56:30,459 jullie geen kwaad wil doen. 613 00:56:30,660 --> 00:56:33,456 Dat wij ze een betere manier van leven zullen schenken. 614 00:56:47,957 --> 00:56:49,025 Kijk. 615 00:56:50,426 --> 00:56:52,459 Luister, alstublieft. 616 00:56:53,460 --> 00:56:56,856 Vrees niet, ik kwam niet hier om jullie kwaad te doen. 617 00:56:57,457 --> 00:56:59,925 We staan te veraf. -Kom op. 618 00:57:22,426 --> 00:57:24,459 Vrees niet. 619 00:57:24,760 --> 00:57:27,556 Dat is de stem van dokter Wyman. -Inderdaad. 620 00:57:27,557 --> 00:57:29,005 Maar hoe? 621 00:57:29,006 --> 00:57:32,259 Ja, ik gebruik dokter Wyman's stem. 622 00:57:37,460 --> 00:57:41,456 Ik was in staat om veel van zijn kennis op te nemen. 623 00:57:41,457 --> 00:57:44,425 Via zijn stem kan ik praten met jullie. 624 00:57:44,426 --> 00:57:47,859 Jij vermoordde hem. -Hij is niet dood. 625 00:57:47,860 --> 00:57:49,456 Niet dood? 626 00:57:49,457 --> 00:57:52,625 Hij verkreeg iets groter dan het leven dat jullie kennen. 627 00:57:52,726 --> 00:57:56,459 Hij is de eerste onder jullie die onsterfelijk werd. 628 00:57:56,460 --> 00:57:58,156 Onsterfelijk? 629 00:57:58,557 --> 00:58:01,425 We zijn niet ge�nteresseerd in dat soort onsterfelijkheid. 630 00:58:01,457 --> 00:58:06,425 Ik weet dat jullie me willen vernietigen. Maar luister, alstublieft. 631 00:58:06,426 --> 00:58:08,659 Ik wil slechts helpen. 632 00:58:08,760 --> 00:58:12,456 Vele jaren geleden bewoonde mijn ras een planeet als deze. 633 00:58:12,557 --> 00:58:15,425 Wij ontdekten de ultieme kracht. 634 00:58:15,426 --> 00:58:18,459 Net als jullie op Aarde dat zullen doen. 635 00:58:18,760 --> 00:58:20,656 Hou je gereed. 636 00:58:20,987 --> 00:58:23,425 We hoorden deze kracht in ons voordeel te benutten. 637 00:58:23,426 --> 00:58:27,459 Maar woede, hebzucht en vooringenomenheid maakten 638 00:58:27,460 --> 00:58:29,456 dat wij die kracht misbruikten. 639 00:58:29,457 --> 00:58:33,425 Het werd onze ondergang. -Vrij schot, onze kans. 640 00:58:33,426 --> 00:58:35,459 Maar je kunt John's leven niet in gevaar brengen. 641 00:58:35,460 --> 00:58:38,456 Wacht. -Wat kan het kwaad te luisteren? 642 00:58:38,457 --> 00:58:41,425 Al eeuwen omcirkelen wij jullie planeet. 643 00:58:41,426 --> 00:58:44,459 Wachtend op een manier om jullie atmosfeer binnen te dringen. 644 00:58:44,460 --> 00:58:47,456 Jullie projectiel was het eerste dat de gelegenheid schepte. 645 00:58:47,857 --> 00:58:51,125 Zijn voorgangers bleken ongeschikt en verbrandden 646 00:58:51,126 --> 00:58:52,459 bij hun terugkeer naar de Aarde. 647 00:58:52,460 --> 00:58:54,456 Ik ben de eerste om hier te komen. 648 00:58:54,457 --> 00:58:56,425 Dood en vernieling? 649 00:58:56,426 --> 00:58:58,459 Als dat waar is, wat mogen we dan verwachten? 650 00:58:58,460 --> 00:59:01,456 Jullie hebben mij nodig. En ik ben gekomen. 651 00:59:01,857 --> 00:59:04,725 Door mij zullen we ons intellect samenvoegen in ��n lichaam. 652 00:59:04,826 --> 00:59:06,159 Dat is krankzinnig. 653 00:59:06,460 --> 00:59:08,056 Hoe denk je dat te doen? 654 00:59:08,157 --> 00:59:10,425 Het is alreeds begonnen. 655 00:59:10,426 --> 00:59:13,459 Binnen het uur wordt onze nieuwe generatie geboren. 656 00:59:13,960 --> 00:59:15,456 Het is waar. 657 00:59:16,457 --> 00:59:18,425 Ik kan ze binnenin mij voelen. 658 00:59:19,826 --> 00:59:21,759 Jij dringt je wil aan ons op. 659 00:59:23,460 --> 00:59:26,856 Je offert onze samenleving op voor de wederopstanding van de jouwe. 660 00:59:27,257 --> 00:59:28,825 Ik was een dwaas. 661 00:59:29,426 --> 00:59:33,459 Jullie overleven enkel door ons op te offeren. 662 00:59:33,560 --> 00:59:36,456 Wat jij belooft is dominantie, geen redding. 663 00:59:36,457 --> 00:59:38,625 Laat je niet leiden door angst. 664 00:59:38,626 --> 00:59:42,456 Ga je gang en dood me. Jullie zeiden reeds dat ik dood was. 665 00:59:42,457 --> 00:59:46,425 Een dode met een brein en lichaam dat kunstmatig leeft om 666 00:59:46,426 --> 00:59:48,459 een generatie van monsters te voeden. 667 00:59:48,460 --> 00:59:50,156 Dat is niet waar. 668 00:59:50,257 --> 00:59:52,925 Als jullie mij niet doden, 669 00:59:54,426 --> 00:59:56,759 een nieuwe beschaving leeft in mij. 670 00:59:57,460 --> 00:59:59,856 Het zal de mensheid ten gronde richten. 671 01:00:00,460 --> 01:00:03,456 De toekomst van ons ras ligt in jullie handen. 672 01:00:04,457 --> 01:00:07,425 Jullie moeten mij doden. -We moeten hem vernietigen. 673 01:00:08,426 --> 01:00:11,759 John. Ren weg van hem. 674 01:00:13,060 --> 01:00:16,856 Jullie willen enkel betere mensen voor jullie toekomstige generaties. 675 01:00:17,157 --> 01:00:19,525 Dood me niet. 676 01:00:19,626 --> 01:00:23,059 Vernietig mij en jullie vernietigen de enige hoop voor het mensdom. 677 01:00:29,460 --> 01:00:31,456 Je moet me doden. 678 01:01:11,460 --> 01:01:13,456 Jullie zijn nog niet gereed. 679 01:01:13,457 --> 01:01:15,425 Maar wij zullen jullie alsnog redden. 680 01:01:15,426 --> 01:01:20,009 Jullie neiging naar zelfvernietiging doet jullie meer satellieten sturen. 681 01:01:20,060 --> 01:01:23,996 En wij zullen daar zijn, wachtend om weer te keren. 682 01:01:49,157 --> 01:01:50,425 Er bleef niets van over. 683 01:01:51,426 --> 01:01:53,459 We namen de juiste beslissing. 684 01:01:54,660 --> 01:01:56,456 John nam het besluit. 685 01:01:57,457 --> 01:01:59,425 Laat ons hopen dat hij juist handelde. 686 01:01:59,996 --> 01:02:02,459 We zullen het waarschijnlijk nooit weten. 687 01:02:12,460 --> 01:02:18,456 Vertaling door Gutte. 53282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.