All language subtitles for Mister Miliardo-Mr Billion (1977).SD.H264.ita.eng.ger.Ac3-2.0.sub.ita-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,567 --> 00:00:12,842 Permettetemi di presentarvi, signore e signori, 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,481 il fondatore e presidente del consiglio di amministrazione 3 00:00:15,567 --> 00:00:18,445 della finanziaria Falcon, Antony Falcon. 4 00:00:32,807 --> 00:00:40,600 Amici, in questa grande giornata inauguro il centro direzionale. 5 00:00:40,727 --> 00:00:45,482 Mi rendo garante che continueremo ad operare secondo gli stessi principi, 6 00:00:46,007 --> 00:00:50,876 in virtù dei quali io fondai questa compagnia cinquant' anni fa. 7 00:01:03,287 --> 00:01:08,520 Io, Antonio Falcone, nelle mie piene facoltà mentali, 8 00:01:09,287 --> 00:01:13,963 davanti a questo notaio detto le mie ultime volontà testamentarie. 9 00:01:14,047 --> 00:01:18,723 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attività, 10 00:01:18,807 --> 00:01:21,037 sia personale che societaria vada al sig. 11 00:01:21,127 --> 00:01:25,757 Guido Falcone che è il mio unico congiunto vivente. 12 00:01:30,647 --> 00:01:34,083 Sig. Richmüller, continui lei. 13 00:01:35,887 --> 00:01:39,197 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attività, 14 00:01:39,287 --> 00:01:41,517 sia personale che societaria vada al sig. 15 00:01:41,607 --> 00:01:44,724 Guido Falcone che è il mio unico congiunto vivente, 16 00:01:44,807 --> 00:01:49,437 abitante a Monte Porzio in Italia, il quale non mi ha mai chiesto niente, 17 00:01:49,567 --> 00:01:51,797 a parte un paio di stivaletti da cowboy. 18 00:01:52,567 --> 00:01:54,398 Guido Falcone. 19 00:02:39,687 --> 00:02:41,484 Meglio di Steve McQueen, no? 20 00:02:42,607 --> 00:02:45,075 Insomma Guido, è mezz'ora che la signora aspetta la macchina, 21 00:02:45,167 --> 00:02:46,236 le vuoi dare le chiavi? 22 00:02:46,327 --> 00:02:47,396 Scusi tanto signora. 23 00:02:47,487 --> 00:02:49,364 Un bel ragazzo si aspetta volentieri. 24 00:02:51,247 --> 00:02:52,316 Steve McQueen. 25 00:04:41,287 --> 00:04:43,642 Guido, ciao Guido! 26 00:04:43,807 --> 00:04:44,557 Ciao! 27 00:05:27,487 --> 00:05:29,682 Mhm, che odorino, che ha fatto di buono? 28 00:05:29,727 --> 00:05:31,957 Ho fatto il ragù che è una bellezza. 29 00:05:32,047 --> 00:05:33,924 Peccato che sei già spostata. 30 00:05:34,007 --> 00:05:37,795 Ma magari, portatela pure via, sai. 31 00:05:39,447 --> 00:05:42,200 Scusi, gli chieda se sa dove è Guido Falcone. 32 00:05:42,327 --> 00:05:44,204 Emilio, sai dov'è Guido Falcone? 33 00:05:44,487 --> 00:05:45,317 Eh? 34 00:05:45,407 --> 00:05:47,238 Sai dove posso trovare Guido Falcone? 35 00:05:47,367 --> 00:05:48,163 Ma lo saprà questo? 36 00:05:48,287 --> 00:05:50,084 Tu lo conosci vero Guido Falcone? 37 00:05:50,247 --> 00:05:51,362 Guido Falcone! 38 00:05:51,447 --> 00:05:54,086 Guido Falcone, lo conosci vero? 39 00:05:54,247 --> 00:06:00,004 Eh, se lo conosco Guido, si che lo conosco Guido Falcone. 40 00:06:00,127 --> 00:06:02,766 Dove si può trovare? Ce lo vuoi dire? 41 00:06:02,887 --> 00:06:06,800 Mi chiedono se conosco Guido, si che lo conosco. 42 00:06:07,087 --> 00:06:09,601 Allora gli dici che se non ci dice dove si trova 43 00:06:09,727 --> 00:06:11,797 Guido Falcone passerà un mare di guai. 44 00:06:11,887 --> 00:06:13,445 Emilio, Guido dove cacchio è? 45 00:06:13,527 --> 00:06:17,315 A sto punto si presenta Enrico, è fantastico, è li che aspetta Clinton, 46 00:06:17,447 --> 00:06:22,157 bello tranquillo come sto io adesso, ma lui stava tranquillo aspettando la morte, 47 00:06:22,327 --> 00:06:23,476 mica come noi. 48 00:06:23,567 --> 00:06:25,956 Giovanotto, hai il più bel paio di stivaletti da cowboy 49 00:06:26,087 --> 00:06:27,998 che abbia mai visto in vita mia. 50 00:06:32,047 --> 00:06:34,800 Ma che succede? Mi avete lasciato li da sola che si brucia tutto! 51 00:06:34,887 --> 00:06:35,922 Cercano Guido! 52 00:06:36,007 --> 00:06:37,520 Si accomodi, prego. 53 00:06:37,607 --> 00:06:39,245 Non siamo dovuti andare troppo lontano. 54 00:06:39,327 --> 00:06:41,841 Io ho sempre avuto un sesto senso. 55 00:06:41,927 --> 00:06:45,602 Dunque, io mi chiamo Catler, e sono venuto apposta dagli Stati Uniti per te. 56 00:06:45,727 --> 00:06:49,515 E il signor Catler non è certamente il tipo di persona che si muove per poco. 57 00:06:50,527 --> 00:06:52,882 E ora gli dica perché mi sono mosso. 58 00:06:54,247 --> 00:06:56,363 Lei è un uomo fortunato caro Falcone, 59 00:06:56,447 --> 00:07:00,122 suo zio morendo le ha lasciato un immensa eredità, sul miliardo di dollari. 60 00:07:06,047 --> 00:07:07,639 Ve la fate una bibita? 61 00:07:08,607 --> 00:07:09,323 Eh? 62 00:07:09,687 --> 00:07:12,485 Il signor Falcone dice se vogliamo bere qualcosa insieme. 63 00:07:12,887 --> 00:07:14,684 Bercomini, porta quello buono! 64 00:07:14,767 --> 00:07:17,156 E cosa pensi che ti porto quello cattivo? 65 00:07:18,087 --> 00:07:19,202 E da mangiare! 66 00:07:19,447 --> 00:07:24,282 Io questa gente non la capisco, le parli di un miliardo e lui reagisce cosi. 67 00:07:24,407 --> 00:07:26,762 Mi dispiace ma io non lo trovo buffo lo scherzo 68 00:07:26,927 --> 00:07:29,760 dello zio morto e del miliardo di dollari. 69 00:07:29,887 --> 00:07:33,084 Lei crede che ci si possa scherzare su? Non ci crede. 70 00:07:35,287 --> 00:07:37,960 Lascia che ti spieghi gli estremi dello scherzo Guido, 71 00:07:38,447 --> 00:07:41,723 d'ora in avanti non avrai mai più bisogno di soldi, 72 00:07:41,847 --> 00:07:45,760 puoi comprare tutto quello che ti viene in mente, puoi venire in America. 73 00:07:45,847 --> 00:07:47,838 Che fai domenica? 74 00:07:49,127 --> 00:07:51,118 Ma no, me ne vado in America! 75 00:07:51,207 --> 00:07:52,720 Guido va in America! 76 00:07:53,607 --> 00:07:56,167 O è uno scherzo davvero questo, o lui è un salame. 77 00:08:03,327 --> 00:08:05,283 Ma ci pensate? Io in America! 78 00:08:05,487 --> 00:08:06,476 Già. 79 00:08:09,647 --> 00:08:13,276 A proposito, mi compiaccio sinceramente per questo tuo amore per gli Stati Uniti, 80 00:08:13,367 --> 00:08:14,163 da cosa nasce? 81 00:08:14,287 --> 00:08:15,242 Da John Wayne. 82 00:08:15,367 --> 00:08:17,039 Ah, e vi scrivete spesso? 83 00:08:17,127 --> 00:08:21,359 Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha visto nei film americani, non è vero Guido? 84 00:08:42,927 --> 00:08:44,565 Il solito doppio. 85 00:08:51,047 --> 00:08:52,321 Grazie amico. 86 00:09:00,047 --> 00:09:04,723 Questa città non è abbastanza grande per tutti e due! 87 00:09:57,567 --> 00:10:01,640 Mamma mia, mamma mia, sangue. 88 00:10:05,247 --> 00:10:11,117 Oh Guido, quanto sei bravo, come lo fai bene tu! 89 00:10:18,767 --> 00:10:20,280 Ma davvero vai in America? 90 00:10:20,367 --> 00:10:21,163 Eh si. 91 00:10:21,247 --> 00:10:22,282 Ma ritorni? 92 00:10:22,407 --> 00:10:25,399 Non lo so. Ma certo che ritorno. 93 00:10:25,487 --> 00:10:27,398 Vieni qua da mamma dai. 94 00:10:48,047 --> 00:10:51,562 Bravo, bravo, bravissimo! 95 00:10:55,407 --> 00:10:57,318 Bravo Guido, bravo. 96 00:10:57,407 --> 00:10:58,283 Ora. 97 00:10:58,407 --> 00:11:01,877 Aspetta. Ora devi renderti conto Guido, 98 00:11:01,967 --> 00:11:04,481 che se sono venuto fino qua da San Francisco per parlarti di persona 99 00:11:04,567 --> 00:11:06,922 deve essere per una faccenda di grande interesse. 100 00:11:08,167 --> 00:11:10,965 Tu sei diventato il più importante azionista di 101 00:11:11,087 --> 00:11:13,760 una multifinanziaria multinazionale multimiliardaria, 102 00:11:13,847 --> 00:11:16,202 hai migliaia di persone che lavorano per te, 103 00:11:16,287 --> 00:11:19,723 che dipendono da te, quindi capisci che avrai molto bisogno di aiuto e di consigli. 104 00:11:20,087 --> 00:11:22,726 Ora basterà che tu apponga un firma su questa procura 105 00:11:22,807 --> 00:11:25,924 che trasferisce il tuo pacchetto azionario a me, 106 00:11:26,007 --> 00:11:28,362 dopo di che io farò in modo che tu abbia una rendita 107 00:11:28,447 --> 00:11:31,484 di duecentocinquantamila dollari all'anno esenti tasse. 108 00:11:32,047 --> 00:11:35,119 Io avevo un accordo del genere con il tuo zio Antony, 109 00:11:35,167 --> 00:11:38,000 e gli risparmiavo un sacco di noie burocratiche e roba del genere. 110 00:11:41,247 --> 00:11:43,681 Beh, me lo leggerò a letto. 111 00:11:44,687 --> 00:11:48,316 Dovete avere un po' di pazienza amici, io le cose le scavo a fondo. 112 00:12:08,887 --> 00:12:11,560 Capisco che il funerale di tuo zio è stata un'esperienza 113 00:12:11,687 --> 00:12:13,439 dolorosa ma io devo prendere l'aereo. 114 00:12:13,527 --> 00:12:14,960 Ho quasi finito di guardare la procura. 115 00:12:15,047 --> 00:12:16,162 Cosa ne pensi? 116 00:12:16,247 --> 00:12:18,807 Sa, sono alla fine della prima pagina. 117 00:12:19,527 --> 00:12:21,757 Ma sono trenta pagine. - No, no, trentuno. 118 00:12:23,007 --> 00:12:25,680 Senti, io so che tuo zio voleva che la firmassi 119 00:12:25,767 --> 00:12:27,439 e che io prendessi in mano la compagnia. 120 00:12:27,527 --> 00:12:29,836 E allora perché lo zio non ha lasciato la compagnia a lei? 121 00:12:30,167 --> 00:12:33,716 Io ne ho una copia, potrei spiegartela punto per punto se volessi. 122 00:12:33,847 --> 00:12:35,997 No, no, grazie signor Catler, a me piace studiarmela, 123 00:12:36,087 --> 00:12:38,920 e poi cosi scavo a fondo, gliel'ho detto no? 124 00:12:39,327 --> 00:12:41,887 Guarda quello che ti scavi. Leisin. - Comandi. 125 00:12:42,287 --> 00:12:44,562 Il signor Leisin resterà qua a tua disposizione 126 00:12:44,647 --> 00:12:47,002 e io non vedo l'ora di averti a San Francisco. 127 00:12:47,087 --> 00:12:48,236 Arrivederci a presto. 128 00:12:48,447 --> 00:12:49,766 Ciao. - Ciao. 129 00:12:50,607 --> 00:12:54,077 Signor Falcone, questo è un biglietto aperto per un volo 130 00:12:54,167 --> 00:12:57,318 che può usare su ogni linea, tenga presente che lei deve arrivare 131 00:12:57,407 --> 00:13:00,205 a San Francisco entro mezzogiorno in punto del 12 di aprile 132 00:13:00,287 --> 00:13:03,324 per firmare per l'eredità, è chiaro? 133 00:13:03,407 --> 00:13:05,238 Può prendere il volo che vorrà. - Volo? 134 00:13:05,327 --> 00:13:09,445 Si volo, con qualche jet, e come vuole volare? 135 00:13:10,127 --> 00:13:11,355 Piroscafo e treno? 136 00:13:11,447 --> 00:13:15,599 Si, dice che vuole fare il viaggio come lo avevano fatto gli antichi emigranti, 137 00:13:15,687 --> 00:13:17,405 come lo fece suo zio. 138 00:13:17,487 --> 00:13:21,526 Io mi chiedo una cosa, come se ne viene a capo di una persona cosi? 139 00:13:32,447 --> 00:13:34,642 Stai girando Jimmi? Hai messo bene a fuoco? 140 00:13:34,727 --> 00:13:36,922 Ma non riesci ad inquadrarlo? 141 00:13:37,007 --> 00:13:40,283 Non sono pagata fior di dollari perché tu riprenda qualcun altro, è chiaro? 142 00:13:40,447 --> 00:13:42,199 Posso portarla benissimo da me. 143 00:13:42,287 --> 00:13:44,278 No, no, insisto. - Va bene. 144 00:13:44,367 --> 00:13:47,484 Ora ci saranno dei giornalisti ad aspettarci, stia molto attento 145 00:13:47,527 --> 00:13:50,599 a quello che dice perché tendono a travisare le sue parole, capisce? 146 00:13:50,847 --> 00:13:54,999 Appena io lo fermo tu scatti, e tu giri, ok? Svelti! 147 00:13:55,447 --> 00:13:56,880 Oh, signor Falcone. 148 00:13:56,967 --> 00:13:59,401 Il signor Falcone non ha dichiarazioni particolari da rilasciare. 149 00:13:59,527 --> 00:14:01,563 Sono certa che i nostri telespettatori vogliono sapere 150 00:14:01,647 --> 00:14:03,365 cosa pensa in questo momento. 151 00:14:03,447 --> 00:14:05,677 Beh, io sono contento di essere negli Stati Uniti d'America 152 00:14:05,767 --> 00:14:08,440 e di vedere la statua della libertà. 153 00:14:09,367 --> 00:14:11,517 Come nuovo supermiliardario americano quali 154 00:14:11,607 --> 00:14:13,598 direttive darà ai suoi istituti di credito? 155 00:14:13,647 --> 00:14:16,525 Beh, io penso che bisogna prestare i soldi a chi ne ha bisogno 156 00:14:16,647 --> 00:14:18,683 e a chi lavorerà per restituirli. 157 00:14:18,767 --> 00:14:20,917 Lei crede davvero che sia cosi semplice? 158 00:14:22,287 --> 00:14:22,958 Si. 159 00:14:24,287 --> 00:14:27,916 Da lunedì prossimo lei sarà sicuramente uno degli scapoli più ricercati d'America. 160 00:14:28,007 --> 00:14:29,884 Le nostre telespettatrici vorranno sicuramente 161 00:14:30,007 --> 00:14:31,759 sapere qual'è il suo ideale di moglie? 162 00:14:31,847 --> 00:14:33,246 L'ideale? 163 00:14:34,647 --> 00:14:40,836 Buona di cuore soprattutto, una buona mamma e naturalmente una buona cuoca. 164 00:14:48,407 --> 00:14:52,559 Capisco che lei lo trovi qualunque, però mi creda è un gran bravo ragazzo. 165 00:14:52,687 --> 00:14:54,996 Comunque con tutte le buone intenzioni del mondo 166 00:14:55,047 --> 00:14:57,800 non sarebbe mai capace di amministrare la compagnia. 167 00:14:58,687 --> 00:15:01,281 E io sto subendo pressioni da ogni parte miss Johns, 168 00:15:01,367 --> 00:15:04,120 gente che telefona per sollecitare i mutui, 169 00:15:04,207 --> 00:15:07,483 dipendenti che mi chiedono se perderanno i loro posti. 170 00:15:08,007 --> 00:15:11,761 Allora è per il bene generale che Guido Falcone deve firmare il documento 171 00:15:11,847 --> 00:15:13,963 per il trapasso del potere al più presto possibile. 172 00:15:16,767 --> 00:15:18,086 La sua parcella? 173 00:15:18,247 --> 00:15:20,681 Cinquecento al giorno più le spese. 174 00:15:20,727 --> 00:15:24,959 D'accordo. E venticinquemila dollari di premio 175 00:15:25,047 --> 00:15:28,005 quando mi porterà la firma di Guido Falcone. 176 00:15:29,447 --> 00:15:30,675 Su questa procura. 177 00:15:31,247 --> 00:15:33,203 Lei pensa di riuscire ad ottenerla? 178 00:15:33,647 --> 00:15:37,845 Per una cifra del genere signor Catler io penso di riuscire 179 00:15:37,887 --> 00:15:39,843 a fargli fare qualsiasi cosa. 180 00:15:44,327 --> 00:15:45,726 Arrivederci, arrivederci! 181 00:16:00,007 --> 00:16:02,396 Signori, adesso basta per favore! 182 00:16:03,607 --> 00:16:07,725 Parasiti, che non ci siano leggi per controllarli. 183 00:16:09,287 --> 00:16:14,315 Torniamo ai nostri affari, vediamo un po' Guido, noi arriveremo 184 00:16:14,407 --> 00:16:17,558 a San Francisco domenica sera, provvederò a prenotarle 185 00:16:17,687 --> 00:16:21,646 l'appartamento presidenziale allo Stanford Hotel che è ad un solo passo 186 00:16:21,727 --> 00:16:27,006 dal Imbarcadero Center dove a mezzogiorno in punto di lunedì firmerà 187 00:16:27,087 --> 00:16:31,160 per l'eredità e sarà presentato in una cerimonia speciale agli amici 188 00:16:31,247 --> 00:16:35,843 e agli azionisti della grande famiglia della finanziaria Falcon. 189 00:16:36,727 --> 00:16:40,640 Bene, sarà certamente un gran sollievo essere lasciati in pace 190 00:16:40,687 --> 00:16:42,325 per le prossime tremila miglia. 191 00:16:42,927 --> 00:16:50,515 Oh, dimenticavo, ecco mille dollari di anticipo che equivalgono a. 192 00:16:50,607 --> 00:16:52,962 Ottocentomila e ottocentoquarantasei Lire. 193 00:16:54,407 --> 00:16:56,204 Si, è giusto. 194 00:16:58,047 --> 00:16:59,036 Si parte. 195 00:16:59,167 --> 00:16:59,997 Grazie. 196 00:17:01,407 --> 00:17:04,240 Ora ho organizzato un programma turistico meraviglioso 197 00:17:04,327 --> 00:17:09,162 e le posso garantire che nei prossimi quattro giorno non avrà un momento di noia. 198 00:17:10,207 --> 00:17:12,596 Signor Leisin, io sono il suo capo? 199 00:17:12,687 --> 00:17:14,006 No, ah, si, si. 200 00:17:14,087 --> 00:17:19,081 Bene, lei va a San Francisco con l'aereo e ci vediamo lunedì mattina. 201 00:17:19,207 --> 00:17:20,560 Ma il signor Catler mi aveva detto. 202 00:17:20,607 --> 00:17:22,757 E si sbrighi che parte l'aereo, le do una mano. 203 00:17:22,847 --> 00:17:24,678 Ma io ho organizzato un programma turistico, 204 00:17:24,767 --> 00:17:27,042 la statua della libertà, il parco nazionale 205 00:17:27,127 --> 00:17:30,244 e anche una splendida casa di appuntamenti. 206 00:17:32,807 --> 00:17:36,595 Signor Falcone, signor Falcone, ho una grande idea per lei! 207 00:17:36,647 --> 00:17:40,879 Se mi concede solo un momento le potrei raccontare di questa meravigliosa idea! 208 00:17:44,447 --> 00:17:45,118 Si? 209 00:18:00,207 --> 00:18:02,323 Biglietto prego, favorisca il biglietto. 210 00:18:02,407 --> 00:18:03,760 Si, eccolo qua. 211 00:18:06,647 --> 00:18:08,444 Mi dice che ore sono signore? 212 00:18:08,527 --> 00:18:10,245 Eh no, non ho l'orologio. 213 00:18:10,367 --> 00:18:14,724 Beh lei è proprio fortunato, ho qua con me una bella scelta di orologi, 214 00:18:14,807 --> 00:18:18,197 i più belli che si sono mai visti su questo emisfero. 215 00:18:18,327 --> 00:18:21,524 Guardi, c'è l'articolo in argento, l'articolo in oro a diciotto carati, 216 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 questo è automatico e questo è svizzero con sedici rubini. 217 00:18:25,567 --> 00:18:28,365 A scelta, prezzo unico cinquecento dollari. 218 00:18:28,447 --> 00:18:29,402 No grazie. 219 00:18:30,087 --> 00:18:33,397 Signore, non ha per caso addosso un due pezzi? 220 00:18:34,087 --> 00:18:36,442 Due dollari, mi dia due dollari. 221 00:18:36,527 --> 00:18:37,357 Ah si certo. 222 00:18:37,807 --> 00:18:40,480 Guardi, per questa settimana sola c'è una vendita speciale 223 00:18:40,567 --> 00:18:42,444 chiamata per l'immigrato, questo orologio 224 00:18:42,527 --> 00:18:46,076 è molto richiesto dai letterati russi perché non vedono l'ora. 225 00:19:05,647 --> 00:19:08,002 Aiuto, aiuto mi molesta! 226 00:19:19,087 --> 00:19:22,159 Ehi, compatisca, anche i brutti hanno un'anima. 227 00:19:22,927 --> 00:19:27,603 Fermo, fermo! Ho figli, ho cinque bambini e un altro 228 00:19:27,687 --> 00:19:30,121 per la strada, mia moglie è continuamente in cinta. 229 00:19:58,687 --> 00:20:00,962 Voi uomini siete tutti uguali. 230 00:20:03,247 --> 00:20:05,078 Io stavo solo cercando. 231 00:20:05,167 --> 00:20:07,806 Vada via, mi lasci in pace. 232 00:20:20,567 --> 00:20:23,525 Io stavo solo cercando di rianimarla, faceva fatica 233 00:20:23,607 --> 00:20:25,040 e cosi ho pensato di aiutarla. 234 00:20:25,167 --> 00:20:27,203 Lo so, lo so cosa ha pensato. 235 00:20:27,287 --> 00:20:32,998 Non è migliore di quell'altro verme. A proposito, che gli ha fatto? 236 00:20:33,807 --> 00:20:35,638 Lo ho consegnato al controllore. 237 00:20:38,727 --> 00:20:42,083 Vada, vada e mi lasci sola. 238 00:20:50,727 --> 00:20:51,477 Si? 239 00:20:54,167 --> 00:20:55,919 Vorrei chiederle scusa, 240 00:20:55,967 --> 00:20:58,686 lei ha rischiato la sua pelle per salvare la mia, grazie. 241 00:20:59,607 --> 00:21:01,006 Io vorrei parlarle. 242 00:21:01,727 --> 00:21:02,876 Si, parli. 243 00:21:04,407 --> 00:21:07,046 Mi chiamo Guido Falcone, e lei? 244 00:21:07,887 --> 00:21:09,445 Rosy, Rosy Johns. 245 00:21:09,487 --> 00:21:11,557 Piacere Rosy, lei va fino in fondo? 246 00:21:11,647 --> 00:21:12,966 Come ha detto scusi? 247 00:21:13,047 --> 00:21:15,641 Volevo dire, lei fa tutto il viaggio fino a San Francisco? 248 00:21:18,527 --> 00:21:22,918 Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz? 249 00:21:23,007 --> 00:21:25,965 Mi chiamo Rosy Johns, ventinove anni compiuti e ho perso 250 00:21:26,047 --> 00:21:27,605 il posto perché al mio capo interessavano più 251 00:21:27,687 --> 00:21:29,439 le mie posizioni che la mia posizione. 252 00:21:29,527 --> 00:21:31,995 Ora vado a San Francisco perché ci passai un bel periodo ed è un ottimo posto 253 00:21:32,087 --> 00:21:35,841 per ricominciare, e ho preso il treno perché ho paura dell'aereo. 254 00:21:35,927 --> 00:21:38,566 Se tanto soddisfa la sua curiosità me ne posso anche andare. 255 00:21:38,647 --> 00:21:40,239 Si, vogliamo cenare insieme? 256 00:21:40,767 --> 00:21:41,643 No. 257 00:21:50,207 --> 00:21:51,845 Ma ciao. 258 00:21:53,047 --> 00:21:54,446 Ehi, ti ricordi di me? 259 00:21:55,607 --> 00:21:57,757 Ho dato al controllore un centone per mollarmi. 260 00:21:58,447 --> 00:22:01,883 Il tuo amico, guarda come mi ha ridotto, era la mia camicia buona. 261 00:22:02,207 --> 00:22:05,802 E le botte, è forte per essere cresciuto a pastasciutta. 262 00:22:06,727 --> 00:22:08,445 Ma come è andata? - Bene. 263 00:22:09,007 --> 00:22:10,838 Beh, dall'aria non si direbbe. 264 00:22:11,487 --> 00:22:15,480 Senti Berni, a me riesce facile fregare qualcuno che ha intenzione di fregare me, 265 00:22:15,527 --> 00:22:18,405 ma non mi piace fregare un caro ragazzo. 266 00:22:18,727 --> 00:22:20,763 È un bel momento per ravvedersi. 267 00:22:22,047 --> 00:22:24,322 Se me lo dicessi prima che mi rovinasse la camicia, 268 00:22:24,407 --> 00:22:26,523 ho messo dentro sto colpo tutto quello che avevo. 269 00:22:26,607 --> 00:22:28,598 Anch'io ho moltissimo in gioco. 270 00:22:28,687 --> 00:22:34,557 Senti Rosy, io non vorrei che ci rimettessi qualche penna, mi spiego, 271 00:22:34,647 --> 00:22:37,366 quando questo prenderà il suo grano diventerà uguale 272 00:22:37,447 --> 00:22:39,961 a tutti gli altri nababbi, giusto no? 273 00:22:40,527 --> 00:22:41,357 Giusto. 274 00:22:41,447 --> 00:22:42,880 Telefono a Catler? 275 00:22:43,887 --> 00:22:45,764 Digli che ci prepari il premio. 276 00:22:45,807 --> 00:22:47,365 Bene, ora sei tu. 277 00:23:02,247 --> 00:23:03,600 Le dispiace se mi siedo? 278 00:23:03,687 --> 00:23:05,678 Siamo in un paese libero. 279 00:23:09,167 --> 00:23:10,919 Se non riesce a comprarselo. 280 00:23:11,487 --> 00:23:13,364 Io non capisco perché ce l'ha ancora con me. 281 00:23:13,447 --> 00:23:19,204 Io non ce l'ho con lei, è che voi uomini coi soldi trattate 282 00:23:19,287 --> 00:23:21,437 la donna che lavora come roba da comprare. 283 00:23:22,287 --> 00:23:24,005 Beh, io non ho mai avuto i soldi. 284 00:23:24,087 --> 00:23:25,645 Oh, si abituerà ad averli. 285 00:23:33,887 --> 00:23:38,722 A me dispiace parlarle cosi, forse lei i soldi li merita. 286 00:23:40,327 --> 00:23:41,521 Mi chiedo perché. 287 00:23:43,247 --> 00:23:44,965 No lasci, ci penso io. 288 00:23:50,567 --> 00:23:55,357 Scusate, signor Falcone permette, Michel, aiutante del colonnello Winkel. 289 00:23:56,127 --> 00:23:59,756 Sarebbe molto onorato di avere lei e questa bella signora al suo tavolo. 290 00:24:00,927 --> 00:24:03,760 Io non vedo proprio come conoscere un milionario italiano 291 00:24:03,847 --> 00:24:07,044 mi serva più di un calcio in bocca. 292 00:24:07,087 --> 00:24:09,521 Miliardario colonnello, a mezzogiorno di lunedì mattina 293 00:24:09,607 --> 00:24:11,438 quello diventerà un miliardario. 294 00:24:11,487 --> 00:24:13,762 Beh, ti dico che non me ne fregherebbe niente neanche 295 00:24:13,847 --> 00:24:17,999 se facesse uova d'oro in secchi d'argento. 296 00:24:18,127 --> 00:24:20,641 Colonnello, la prego di sorridere quando lo vede, sia gentile con lui. 297 00:24:20,727 --> 00:24:22,080 Mi dia da bere. 298 00:24:23,087 --> 00:24:26,318 Colonnello, le posso presentare miss Rosaly Johns, 299 00:24:26,447 --> 00:24:29,439 e mister Guido Falcone, noto anche come mister miliardo. 300 00:24:29,527 --> 00:24:30,437 Molto lieto. 301 00:24:30,567 --> 00:24:31,886 Il colonnello Playton Winkel. 302 00:24:31,967 --> 00:24:33,366 Si sieda giovanotto. 303 00:24:34,167 --> 00:24:36,237 Vado subito al nocciolo signor Falcone, 304 00:24:36,327 --> 00:24:39,558 come capo di una grande compagnia lei avrà certamente bisogno di aiuto. 305 00:24:39,647 --> 00:24:43,356 Le dispiace se le chiedo di che alcolico si sta servendo? 306 00:24:44,167 --> 00:24:49,002 Io bevo solo Jack Daniels, è mio cugino. 307 00:24:52,727 --> 00:24:55,366 Un goccio al mio cugino, salute. 308 00:24:56,487 --> 00:25:01,641 Lei capisce cosa le sitamo proponendo? 309 00:25:01,767 --> 00:25:05,077 Colonnello! Ma cosa sta facendo signora, mi fa bere il colonnello! 310 00:25:05,887 --> 00:25:07,684 Ma lei scusi chi è? Sua madre? 311 00:25:08,567 --> 00:25:10,285 Ben detto bambina mia. 312 00:25:10,367 --> 00:25:12,881 Non lo facevo bere da due settimane, scema puttana! 313 00:25:13,007 --> 00:25:14,759 Come ha chiamato la signora? 314 00:25:14,807 --> 00:25:18,766 Oh niente signor Falcone, era solo un'affettuosa parola americana. 315 00:25:19,847 --> 00:25:26,286 Stronzate, le ha dato della puttana ragazzo, come dire la da dietro compenso. 316 00:25:26,367 --> 00:25:27,197 Ah si? 317 00:25:37,567 --> 00:25:43,517 Questo mi promise di conoscere il padre fondatore del FBI John Edgar Hoover, 318 00:25:43,607 --> 00:25:47,395 e John Edgar Hoover mi disse, toro, 319 00:25:47,487 --> 00:25:51,082 hai rischiato grosso a massacrare tutti quei rossi, 320 00:25:51,167 --> 00:25:55,001 ma toro ricorda quello che ti dico, quella sparecchiata ti proietterà 321 00:25:55,087 --> 00:25:58,204 come un razzo nel senato degli Stati Uniti d'America. 322 00:25:58,327 --> 00:26:03,003 Potrai avere a barili tutti il whisky che vuoi e ragazze a volontà, 323 00:26:03,207 --> 00:26:07,519 però tu meriti di più e mi dette queste. 324 00:26:08,327 --> 00:26:14,641 Queste erano le sue manette personali, le stesse che misero ad Al Capone, 325 00:26:14,807 --> 00:26:19,403 e ora mi onoro di farvi membri onorari del FBI. 326 00:26:19,487 --> 00:26:24,038 Qua le mani ragazzi e infilatele. Bravi, bravissimi, 327 00:26:24,127 --> 00:26:28,484 e sempre con il senso del dovere e lo sprezzo del pericolo. 328 00:26:28,607 --> 00:26:29,835 Mister Guido Falcone? 329 00:26:29,927 --> 00:26:31,121 Si sono io, perché? 330 00:26:31,207 --> 00:26:33,562 FBI, vuole seguirmi? 331 00:26:33,647 --> 00:26:34,796 Non è l'FBI. 332 00:26:38,367 --> 00:26:41,165 Volete fare un giro? Certo che lo volete. 333 00:27:25,287 --> 00:27:27,323 Si è risolto in un bel casino però. 334 00:27:27,367 --> 00:27:30,165 Ve l'ho detto! Ve l'ho detto che quel uomo è un animale! 335 00:27:30,247 --> 00:27:31,521 Praticamente mi ha picchiato. 336 00:27:32,167 --> 00:27:34,840 Ora dovremo rilasciare una qualche dichiarazione. 337 00:27:34,927 --> 00:27:37,680 Leo, se permette che le sciocchezze di questo uomo continuino 338 00:27:37,767 --> 00:27:41,123 a renderci ridicoli io non sono più responsabile per l'opinione pubblica. 339 00:27:44,607 --> 00:27:46,598 Marge, non ci sono per nessuno. 340 00:27:47,247 --> 00:27:48,999 Ma è l'FBI signor Catler. 341 00:27:53,607 --> 00:27:55,598 Pronto, John Catler qui. 342 00:27:55,647 --> 00:28:01,085 Ora ascolti bene perché parlerò una volta sola. Guido Falcone è nelle mie mani. 343 00:28:01,167 --> 00:28:03,556 Con la posta di domani mattina riceverete il suo passaporto 344 00:28:03,607 --> 00:28:05,245 e le istruzioni dettagliate su dove 345 00:28:05,327 --> 00:28:07,841 e quando consegnare un milione di dollari per riaverlo. 346 00:28:07,927 --> 00:28:10,805 Se non seguite le istruzioni Guido Falcone morirà, 347 00:28:10,927 --> 00:28:15,239 e non avvertite la polizia altrimenti Guido Falcone muore. 348 00:28:16,527 --> 00:28:18,040 Ci siamo capiti vero? 349 00:28:18,127 --> 00:28:22,484 Noi ci siamo capiti perfettamente, non ci sarà la minima difficoltà. 350 00:28:22,567 --> 00:28:24,922 È un piacere parlare con lei signor Catler. 351 00:28:25,007 --> 00:28:25,723 Grazie. 352 00:28:27,447 --> 00:28:28,960 Beh, che cosa volevano? 353 00:28:29,647 --> 00:28:32,525 Un guaio, un guaio tremendo signori. 354 00:28:32,607 --> 00:28:33,801 Che altro ha combinato? 355 00:28:33,887 --> 00:28:35,605 Guido, Guido è stato sequestrato. 356 00:28:36,247 --> 00:28:39,444 Oh dio mio, devo avvertire la stampa. 357 00:28:39,527 --> 00:28:43,520 Certamente che la avverti, e avverti anche la polizia. John Catler 358 00:28:43,567 --> 00:28:47,082 e la multinazionale finanziaria Falcon non reagiranno passivamente 359 00:28:47,167 --> 00:28:48,395 in questo frangente. 360 00:28:48,487 --> 00:28:49,761 Ben detto signore. 361 00:28:49,847 --> 00:28:51,326 Allora lei, in moto! 362 00:28:54,527 --> 00:28:59,237 Ah, Moos, stappami una bottiglia di Don Perignon. 363 00:28:59,327 --> 00:29:00,396 Del sessantanove? 364 00:29:00,487 --> 00:29:03,160 No, qui si impone il sessantadue. - Bene. 365 00:29:04,487 --> 00:29:08,560 Mister miliardo Guido Falcone è stato rapito su un treno giovedì notte, 366 00:29:08,647 --> 00:29:11,559 il sequestro è stato rivelato alla stampa da John Catler 367 00:29:11,647 --> 00:29:13,285 della compagnia finanziaria Falcon. 368 00:29:13,567 --> 00:29:16,525 Catler ha detto che i rapitori hanno chiesto un milione di dollari 369 00:29:16,607 --> 00:29:18,006 per il rilascio di Falcone. 370 00:29:18,127 --> 00:29:19,606 Ma allora questi lo volgiono morto! 371 00:29:19,687 --> 00:29:23,396 Branco ha detto che se avvertivano la polizia o chiunque lo facevamo fuori. 372 00:29:23,487 --> 00:29:25,637 Aspetta, non perdiamo la bussola, sentiremo Branco, 373 00:29:25,687 --> 00:29:27,166 ci dirà lui cosa dobbiamo fare. 374 00:29:27,287 --> 00:29:31,838 Si dai retta a Branco, e che vuoi che ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu! 375 00:29:37,967 --> 00:29:39,002 Buongiorno. 376 00:29:47,327 --> 00:29:48,840 Si. Hai visto i giornali? 377 00:29:48,927 --> 00:29:53,318 Si gli ho letti. Ora prendete la ragazza, la sgozzate 378 00:29:53,447 --> 00:29:56,519 e la mettete in una cassa da imballaggio 379 00:29:56,607 --> 00:29:59,326 e la spedite a John Catler a San Francisco, capito? 380 00:29:59,447 --> 00:30:00,482 Capito. - Bene. 381 00:30:01,847 --> 00:30:02,563 Che c'è? 382 00:30:02,647 --> 00:30:04,478 La donna, va fatta fuori. 383 00:30:04,567 --> 00:30:06,842 No, no, io non faccio questo, è una donna! 384 00:30:06,927 --> 00:30:08,519 E che centra? - È una donna! 385 00:30:08,607 --> 00:30:10,677 Fingi di dormire, gli chiarisco io le idee. 386 00:30:11,447 --> 00:30:12,641 Ma che te frega! 387 00:30:12,727 --> 00:30:14,365 Io non ammazzo una donna! 388 00:30:14,447 --> 00:30:17,803 E va bene, non la vuoi ammazzare? La ammazzo io! 389 00:30:18,247 --> 00:30:20,078 Che bel paio di salami. 390 00:30:23,247 --> 00:30:24,999 Che cosa hai? Qualche problema? 391 00:30:25,047 --> 00:30:28,756 Avete un baby da un miliardo qui sotto il naso e non sentite neanche l'odore. 392 00:30:28,847 --> 00:30:30,360 Quanto vi da il vostro boss? 393 00:30:30,487 --> 00:30:31,761 Dieci mila dollari. 394 00:30:31,847 --> 00:30:33,121 Vuoi stare zitto! 395 00:30:33,167 --> 00:30:38,400 Dieci mila? Non siete stufi di fare la torta e di non averne una fetta? 396 00:30:38,447 --> 00:30:40,119 Torta? Di che stai parlando? 397 00:30:40,167 --> 00:30:45,605 Di cinquecento mila dollari. Avete in mano la merce, avete mister miliardo. 398 00:30:45,687 --> 00:30:48,679 Se il vostro boss lo vuole che ve lo paghi. 399 00:30:50,247 --> 00:30:51,566 Al boss non piacerà. 400 00:30:51,647 --> 00:30:52,523 Dai vieni. 401 00:30:55,687 --> 00:30:58,645 Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito? 402 00:30:58,727 --> 00:31:01,002 Io lo ho afferrato subito il suo concetto. 403 00:31:01,087 --> 00:31:02,998 Sta a sentire, ho un piano, ascolta, 404 00:31:03,087 --> 00:31:05,965 ora li portiamo in macchina e chiamo il boss. 405 00:31:06,007 --> 00:31:10,797 Al posto di accontentarci dei lerci dieci ci possiamo beccare ben cinquecento! 406 00:31:10,927 --> 00:31:12,485 Si ci sto! 407 00:31:14,407 --> 00:31:15,442 Sganciali. 408 00:31:30,967 --> 00:31:32,116 Dai, svelto! 409 00:31:43,327 --> 00:31:43,839 Forza! 410 00:31:48,207 --> 00:31:49,959 E tu non volevi ammazzarli! 411 00:31:57,167 --> 00:31:58,077 Eccoli la! 412 00:32:15,527 --> 00:32:18,883 Signore mio perdonami, li ho colti, li ho fatto male. 413 00:32:23,687 --> 00:32:26,247 Hai colto un cacchio, guarda! 414 00:32:36,927 --> 00:32:38,599 Ehi, via da quel camion! 415 00:32:46,647 --> 00:32:48,000 La terza, la terza ora! 416 00:33:00,047 --> 00:33:01,719 Stai attento, sei pazzo! 417 00:33:01,807 --> 00:33:03,001 Pazzo io? È pazzo lui! 418 00:33:07,287 --> 00:33:08,845 Li abbiamo acchiappati! 419 00:33:10,247 --> 00:33:11,123 Stai tranquilla. 420 00:33:12,087 --> 00:33:13,122 Adesso guarda. 421 00:33:19,047 --> 00:33:21,117 Ma da chi hai imparato a guidare cosi? 422 00:33:21,167 --> 00:33:22,486 Da Steve McQueen. 423 00:33:25,807 --> 00:33:28,196 Io già mi vedevo andare in giro come un signorino, 424 00:33:28,287 --> 00:33:33,964 e voglio avere una donna in ogni bar, donne bianche, 425 00:33:34,087 --> 00:33:36,078 donne cinesi, basta che siano donne! 426 00:33:36,207 --> 00:33:38,004 Ti ho già detto che non le ammazzo le donne! 427 00:33:38,127 --> 00:33:40,687 Voglio farmi una bella Cadillac! 428 00:33:53,367 --> 00:33:56,598 Due Cadillac mi faccio, una per la mattina e una per la sera, 429 00:33:56,687 --> 00:33:58,678 e me le faccio portare da due autisti bianchi! 430 00:34:35,687 --> 00:34:37,405 Attento, c'è un pullman, attento! 431 00:34:43,167 --> 00:34:46,239 Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due. 432 00:34:48,567 --> 00:34:55,086 Vieni qui deficiente disgraziato, ti ammazzo! Ti ammazzo! 433 00:35:03,287 --> 00:35:08,919 Non ho fatto niente! Questo qui è da legare, volevo sorvolare il pullman! 434 00:35:27,007 --> 00:35:31,205 Signor Catler, a molti telespettatori interesserebbe sapere se lei si adopera 435 00:35:31,247 --> 00:35:34,080 per ottenere una dilazione in modo che Guido possa ricevere l'eredità. 436 00:35:34,167 --> 00:35:38,001 Malauguratamente la formula testamentaria è molto chiara. 437 00:35:38,687 --> 00:35:41,565 In altre parole ci dice che se Guido non sarà al Imbarcadero Center 438 00:35:41,647 --> 00:35:44,320 entro lunedì a mezzogiorno perderà l'eredità? 439 00:35:45,367 --> 00:35:48,564 Beh, vedete, io sono semplicemente l'esecutore testamentario 440 00:35:48,687 --> 00:35:51,963 del defunto Antonio Falcon, niente altro. 441 00:35:52,047 --> 00:35:55,005 Certo che sarà un gran peso per la sua coscienza tenere duro con i rapitori 442 00:35:55,047 --> 00:35:56,605 e può costare la vita a Guido. 443 00:35:58,087 --> 00:36:02,080 Peso spaventoso, ma io sono sicuro che Guido vorrebbe 444 00:36:02,167 --> 00:36:04,681 che agissi esattamente come agisco. 445 00:36:25,007 --> 00:36:27,999 Perdonate l'interruzione, facciamo un giro? 446 00:36:57,807 --> 00:37:01,197 Non mi sembra che il tuo buon amico Catler mi prenda troppo sul serio! 447 00:37:02,487 --> 00:37:05,240 Io non credo che gli freghi niente se tu crepi! 448 00:37:08,247 --> 00:37:12,445 Perciò immagino tocchi a noi dimostrargli la serietà dell'affare. 449 00:37:13,687 --> 00:37:16,918 Salta giù, giù! 450 00:37:18,647 --> 00:37:19,238 No! 451 00:37:25,887 --> 00:37:28,606 No la prego, lo lasci! 452 00:41:09,127 --> 00:41:10,276 Addio signora. 453 00:41:10,367 --> 00:41:11,436 Addio. 454 00:41:11,967 --> 00:41:17,917 Signora, mi piace tanto il vostro nome, Clementina. 455 00:41:50,807 --> 00:41:53,116 Un dollaro e venticinque per il suo drink signora. 456 00:41:53,207 --> 00:41:53,798 Senta, mi scusi. 457 00:41:53,847 --> 00:41:55,360 Un momento. - No, subito! 458 00:41:55,447 --> 00:41:59,725 Io vorrei sapere perché su questo aereo la gente ha diritto di ubriacarsi. 459 00:41:59,807 --> 00:42:00,876 Non la capisco. 460 00:42:00,927 --> 00:42:05,284 Io sto vedendo che la signora qua davanti non ha fatto che bere da quando 461 00:42:05,367 --> 00:42:07,039 è salita in aereo e continua a dargliene. 462 00:42:07,127 --> 00:42:09,357 Ma non c'è un regolamento che lo vieta. 463 00:42:09,487 --> 00:42:11,478 Se poi va in escandescenza io vi tengo responsabili! 464 00:42:24,207 --> 00:42:28,280 Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo? 465 00:42:28,367 --> 00:42:29,163 Cosa? 466 00:42:29,967 --> 00:42:31,400 Ti vedo tanto solo. 467 00:42:31,487 --> 00:42:32,920 Forse si. 468 00:42:37,567 --> 00:42:38,795 Vuoi sederti? 469 00:42:38,927 --> 00:42:45,002 Come no, anch'io mi sento tanto sola. Non sei di qui, vero? 470 00:42:45,127 --> 00:42:45,843 Io? 471 00:42:46,887 --> 00:42:48,605 Ecco le due birre scure! 472 00:42:50,167 --> 00:42:52,237 Sono un cowboy in cerca di lavoro. 473 00:42:52,327 --> 00:42:58,197 La vita è dura per tutti e dappertutto. Offri un drink a una povera assetata? 474 00:42:59,007 --> 00:43:00,679 Scegli pure il tuo veleno. 475 00:43:00,767 --> 00:43:04,999 Per me esiste un solo veleno, i whisky. Tu che prendi? 476 00:43:05,087 --> 00:43:06,566 Jack Daniels. 477 00:43:06,647 --> 00:43:10,276 Ok, io mio preferito. Ehi Sam, Jack Daniels! 478 00:43:10,967 --> 00:43:13,197 Non hai motivo di essere tanto giù, la vita 479 00:43:13,287 --> 00:43:15,562 è un cenone e solo chi è fesso muore di fame. 480 00:43:16,607 --> 00:43:17,881 Fanno due dollari. 481 00:43:23,567 --> 00:43:24,556 Cin cin. 482 00:43:24,647 --> 00:43:25,523 Salute! 483 00:43:30,407 --> 00:43:33,399 Ehi, cowboy, sei carino. 484 00:43:33,887 --> 00:43:35,479 Sei carina anche tu. 485 00:43:35,567 --> 00:43:37,683 Sam, porta dell'altro whisky! 486 00:43:38,247 --> 00:43:40,602 Lascia la bottiglia sul tavolo Sam. 487 00:43:48,447 --> 00:43:50,483 Senti, ci vuoi venire a una festa? 488 00:43:50,927 --> 00:43:51,996 A una festa? 489 00:43:53,247 --> 00:43:54,839 Ma che fai? - Dov'è la festa? 490 00:43:54,887 --> 00:43:56,366 Dai, vieni! 491 00:44:15,127 --> 00:44:16,526 Ci sei davanti. 492 00:44:18,247 --> 00:44:20,681 Soldi, tu vuoi dei soldi. 493 00:44:51,247 --> 00:44:55,035 Ehi, che ti è successo? Su, animo. 494 00:44:55,127 --> 00:44:56,242 Che cosa vuole? 495 00:44:56,287 --> 00:44:57,606 Ho capito, sei ubriaco. 496 00:44:57,687 --> 00:45:00,326 Oh che mal di testa, una bastonata. 497 00:45:01,287 --> 00:45:03,721 Ti preparo io un rimedio contro la sbornia, 498 00:45:03,847 --> 00:45:05,963 a dir la verità ne ho bisogno anch'io. 499 00:45:07,287 --> 00:45:08,606 Lei era un cowboy? 500 00:45:09,287 --> 00:45:11,562 Si, e coi controsperoni. 501 00:45:13,327 --> 00:45:17,115 Quello li è un cappello speciale, mi ricordo come lo ebbi quella sera 502 00:45:17,207 --> 00:45:22,839 del millenovecentotrentasette, mi sentivo grande, entrai in quel bar di bianchi, 503 00:45:22,967 --> 00:45:26,323 andai diritto al banco e ordinai una doppia torpedine. 504 00:45:26,447 --> 00:45:29,598 Allora un bestione texano mi si accosta e dice 505 00:45:29,727 --> 00:45:35,802 "Negro, se tu arrivi a bere per quanto hai chiacchiera ti do il mio cappello.'' 506 00:45:36,487 --> 00:45:39,445 E fecero tutta una fila di whisky da un capo all'altro del banco, 507 00:45:39,527 --> 00:45:41,324 saranno stati quattro metri di whisky. 508 00:45:41,407 --> 00:45:44,240 Ehi nonno, non racconterai mica un'altra volta quella stronzata. 509 00:45:44,287 --> 00:45:47,404 Mi alzai e cominciai a vuotarli uno ad uno. 510 00:45:47,487 --> 00:45:49,079 Ehi nonno, chi è quello? 511 00:45:49,167 --> 00:45:50,646 Oh quello si è. 512 00:45:50,767 --> 00:45:53,486 Non mi dirai che te lo sei portato qui e non sai nemmeno come si chiama? 513 00:45:53,607 --> 00:45:57,316 In un nome cosa ci trovi? Un giorno sei Dallas Red, 514 00:45:57,367 --> 00:46:00,916 un giorno sei Tampon X e un altro sei Mohammed o che ne so io. 515 00:46:01,047 --> 00:46:02,526 Sta a sentire, io mio nome è Hamed Rashid. 516 00:46:02,607 --> 00:46:03,881 Appunto, dico. 517 00:46:03,967 --> 00:46:07,562 Mi dispiace, non vorrei essere di disturbo, io mi chiamo Guido Falcone. 518 00:46:07,647 --> 00:46:11,925 Ah, sei puertoricano! Vedi, è roba del terzo mondo, è come te. 519 00:46:12,007 --> 00:46:13,235 Ehi, chi te le ha messe? 520 00:46:13,327 --> 00:46:15,204 Queste me le ha date un colonnello. 521 00:46:15,487 --> 00:46:18,240 Non vorrai raccontarmi che ora le lasciano come ricordo? 522 00:46:18,327 --> 00:46:19,680 No, ho conosciuto un colonnello in treno. 523 00:46:19,767 --> 00:46:21,598 Senti, non fare il furbo con me amico. 524 00:46:21,687 --> 00:46:22,597 Dai sta calmo! 525 00:46:22,687 --> 00:46:23,563 Sta calmo dici? 526 00:46:23,647 --> 00:46:24,875 Questo uomo scotta nonno! - Calmo! 527 00:46:25,007 --> 00:46:27,646 Senti, portalo fuori di qui prima che faccia scottare anche noi! 528 00:46:27,727 --> 00:46:28,796 Ehi, un momento! 529 00:46:32,327 --> 00:46:33,043 Ehi! 530 00:46:35,887 --> 00:46:36,797 Grazie. 531 00:46:36,887 --> 00:46:39,879 Posso darle qualcosa per il cappello e la sua gentilezza? 532 00:46:39,967 --> 00:46:42,527 Oh, se ti facessi pagare non sarebbe più gentilezza. 533 00:46:42,607 --> 00:46:44,916 Non preoccuparti, sarò ripagato molte volte in cielo. 534 00:46:45,007 --> 00:46:46,998 Vuoi entrare in casa babbo natale? 535 00:46:47,087 --> 00:46:48,202 Gli piaceva il cappello. 536 00:46:48,287 --> 00:46:50,005 Che cosa ci mettiamo a fare qua, gli assistenziali? 537 00:46:50,087 --> 00:46:51,964 Se vuoi regalare qualcosa la regali a me! 538 00:47:39,287 --> 00:47:40,356 Che cosa vuole? 539 00:47:40,487 --> 00:47:42,079 Quando passa la prima corriera? 540 00:47:42,167 --> 00:47:44,840 Beh, c'è quella del New Orleans, passerà tra un'oretta. 541 00:47:44,887 --> 00:47:45,922 Mi sta bene. 542 00:47:51,687 --> 00:47:53,757 Sono sedici e quaranta l'andata. 543 00:48:04,007 --> 00:48:05,645 Mi ha preso i soldi. 544 00:48:27,687 --> 00:48:29,325 Barman, whisky! 545 00:48:35,327 --> 00:48:36,123 Grazie. 546 00:48:41,407 --> 00:48:43,363 Rivoglio indietro i miei soldi. 547 00:48:43,647 --> 00:48:45,524 Non so di cosa stai parlando. 548 00:48:46,047 --> 00:48:48,083 Scusa, ti sta dando noia? 549 00:48:48,167 --> 00:48:49,282 Lei si faccia i fatti suoi! 550 00:48:49,367 --> 00:48:51,119 Ah, ma sono proprio fatti miei. 551 00:48:51,207 --> 00:48:53,437 Tu non puoi parlare cosi a Linda. 552 00:48:53,527 --> 00:48:54,277 Lucy! 553 00:48:54,367 --> 00:48:56,835 Lucy, già. Tu non puoi parlare cosi a Lucy. 554 00:48:56,927 --> 00:48:58,076 Perché, me lo impedisci tu? 555 00:48:58,167 --> 00:49:00,237 Senti, solo perché ho il doppio della tua età non 556 00:49:00,327 --> 00:49:03,239 è che non posso sbriciolarti quella faccia di merda. 557 00:49:03,327 --> 00:49:04,282 Vorrei vedere! 558 00:50:22,367 --> 00:50:23,595 Basta! 559 00:50:37,127 --> 00:50:40,164 Ehi, quando hai un minuto voglio parlare con te. 560 00:50:42,087 --> 00:50:44,282 Allora, chi ha cominciato? 561 00:50:47,807 --> 00:50:49,445 Allora Sherloc, che cosa è successo? 562 00:50:49,527 --> 00:50:51,006 È nei guai. - Chi è nei guai? 563 00:50:51,047 --> 00:50:51,923 Chi è nei guai? 564 00:50:52,007 --> 00:50:54,999 Guido! Catler farebbe di tutto per fermarlo. Hai saputo dov'è Catler? 565 00:50:55,087 --> 00:50:56,645 Catler è a casa sua. - Qual è l'indirizzo? 566 00:50:56,967 --> 00:50:59,481 Nove tre tre Jefferson view drive. - Bene. 567 00:51:00,007 --> 00:51:01,599 Dove hai preso quel braccialetto? 568 00:51:01,647 --> 00:51:03,205 È una storia lunga. Hai le chiavi? 569 00:51:03,287 --> 00:51:04,037 Si che ce le ho. 570 00:51:04,127 --> 00:51:07,881 Dove avevo messo una copia di quella procura? Ah, eccola. Hai una penna? 571 00:51:07,927 --> 00:51:09,679 Penna, penna, penna, chiavi, penna, ecco la penna. 572 00:51:09,807 --> 00:51:10,478 Grazie. 573 00:51:11,687 --> 00:51:13,678 Rosy cos'è tutta questa storia? 574 00:51:14,207 --> 00:51:16,596 L'ultima volta che ti ho visto avevi Guido nel taschino 575 00:51:16,687 --> 00:51:17,836 e il nostro premio in tasca. 576 00:51:17,887 --> 00:51:20,526 Vado a telefonare a Catler, torno e trovo Rachel tra le braccia 577 00:51:20,607 --> 00:51:24,156 di un colonnello ubriaco, tu sparita, e poi leggo che hanno rapito il pollo. 578 00:51:24,247 --> 00:51:25,965 Non è affatto un pollo. 579 00:51:29,087 --> 00:51:30,805 Stai scuffiando per Guido? 580 00:51:30,847 --> 00:51:32,724 Mi apri il bracciale per favore Berni? 581 00:51:32,807 --> 00:51:34,081 Oh madre santa. 582 00:51:34,607 --> 00:51:36,518 Mi dispiace, è tutta colpa mia. 583 00:51:37,607 --> 00:51:40,963 Si certo, è tutta colpa tua. Il vecchio Falcon muore, 584 00:51:41,047 --> 00:51:43,402 lascia a Guido il miliardo, un tizio ci assume per un lavoro 585 00:51:43,487 --> 00:51:45,682 e un altro rapisce Guido. Tutta colpa tua. 586 00:51:49,967 --> 00:51:51,480 Che diavolo fai li? 587 00:51:51,887 --> 00:51:54,526 Se Catler avrà questa procura con la firma di Guido 588 00:51:54,607 --> 00:51:56,325 forse finalmente lo lascerà in pace. 589 00:51:56,407 --> 00:51:58,762 Rosy, sei pazza, la procura la stai firmando tu. 590 00:52:00,247 --> 00:52:01,282 Può andare? 591 00:52:07,887 --> 00:52:11,402 Guido, dio voglia che sia tu. 592 00:52:45,887 --> 00:52:47,684 Oggi è domenica, che si fa? 593 00:53:01,447 --> 00:53:04,519 Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo? 594 00:53:04,767 --> 00:53:05,597 Guido. 595 00:53:05,967 --> 00:53:12,645 Eh? Guido? Oh, non ti dona, posso chiamarti Gay? 596 00:53:13,247 --> 00:53:14,157 Va bene. 597 00:53:14,247 --> 00:53:20,846 Bene Gay, dio sa se non mi dispiace di averti cacciato in questo pasticcio, 598 00:53:21,767 --> 00:53:26,477 ma come ho sempre detto io, non c'è niente come una buona donna, 599 00:53:26,567 --> 00:53:31,004 una buona scazzottata o una buona sbronza per tirare su un uomo quando 600 00:53:31,127 --> 00:53:32,480 si sente abbacchiato. 601 00:53:32,567 --> 00:53:33,966 Ha perso una donna? 602 00:53:34,047 --> 00:53:37,562 Oh diavolo no, ho perso il mio range. Maledetta banca, 603 00:53:37,687 --> 00:53:39,996 è venuta proprio ieri a portarmelo via, 604 00:53:40,087 --> 00:53:44,285 ventinove anni di faticacce dure e poi te lo portano via. 605 00:53:45,167 --> 00:53:49,126 Mi tolgono terreno e casa e ci faranno un maledetto campo di golf o che so io, 606 00:53:49,207 --> 00:53:51,118 e solo perché non li ho potuto pagare 607 00:53:51,207 --> 00:53:53,038 quel maledetto diciotto percento di interessi. 608 00:53:53,127 --> 00:53:54,242 Ma piantala! 609 00:53:54,327 --> 00:53:56,761 Piantala tu uomo da marciapiede! 610 00:53:56,847 --> 00:53:59,998 Sai, questo è ancora un paese libero anche se siamo in gattabuia. 611 00:54:02,807 --> 00:54:07,039 Ehi Gay, cosa fai per guadagnarti il becchime? 612 00:54:07,127 --> 00:54:10,915 Prima facevo il meccanico, macchine sportive in un garage. 613 00:54:11,007 --> 00:54:15,046 Ti hanno cacciato, eh? Quei disgraziati bastardi. 614 00:54:15,167 --> 00:54:18,762 Quando va male sempre pronti a sbatterti fuori, 615 00:54:18,847 --> 00:54:21,884 ma quando hanno i soldi a palate con te non li dividono mai. 616 00:54:23,767 --> 00:54:26,042 Si vede che il mondo è fatto cosi. 617 00:54:33,207 --> 00:54:40,079 Ehi, qui c'è qualcuno che ti ha tolto l'aria dalle gomme. Come si chiama? 618 00:54:45,087 --> 00:54:46,645 Beh, senta, mi scusi! 619 00:54:47,487 --> 00:54:49,205 Cosa c'è giovanotto? 620 00:54:49,927 --> 00:54:52,487 Digli che hai diritto a fare almeno una telefonata! 621 00:54:53,367 --> 00:54:58,157 Telefonare? Sicuro di non volermi dire perchè hai sto braccialetto? 622 00:54:58,247 --> 00:54:59,965 Io voglio solo fare una telefonata. 623 00:55:00,087 --> 00:55:04,524 Sai che facciamo? Se mi dici chi ti ha messo quelle manette io te le tolgo. 624 00:55:04,647 --> 00:55:06,319 Io ho diritto a una telefonata. 625 00:55:06,407 --> 00:55:11,197 Si, ne hai diritto. Di al centralino chi vuoi, e siamo brevi eh. 626 00:55:21,607 --> 00:55:26,920 Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei torto se non volessi più rivolgermi la parola, 627 00:55:27,687 --> 00:55:31,202 ma qualunque cosa pensi di me, per quanto male ti abbia fatto, 628 00:55:31,287 --> 00:55:35,439 la sola cosa che conta ora è che tu vada a San Francisco a prendere i soldi, 629 00:55:35,567 --> 00:55:38,684 che ora ne sono sicura li meriti. 630 00:55:38,927 --> 00:55:42,397 Ma caro, non preoccuparti di Catler, sistemerò tutto io, 631 00:55:43,407 --> 00:55:49,642 ma non so se ci rivedremo, non so se per te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo. 632 00:56:03,367 --> 00:56:05,358 Sceriffo, sono mister miliardo. 633 00:56:06,687 --> 00:56:08,245 Mister miliardo? 634 00:56:08,327 --> 00:56:12,240 Si, se arrivo a San Francisco domani a mezzogiorno avrò un miliardo di dollari. 635 00:56:12,287 --> 00:56:14,243 Mi rilasci ora e potrò pagare tutto quello che vuole. 636 00:56:17,727 --> 00:56:22,243 Mettiamo che ci creda e che ti rilasci, chi mi dice che tornerai per pagarmi? 637 00:56:22,327 --> 00:56:23,680 Parola d'onore. 638 00:56:24,767 --> 00:56:28,157 Gia. Senti mister, l'unico onore in cui credo io 639 00:56:28,287 --> 00:56:32,917 è la moneta contante sull'unghia, o vedo quella o resti a bottega. In cella! 640 00:56:35,047 --> 00:56:39,040 Guardi sui giornali sceriffo, non dico bugie, sono mister miliardo! 641 00:56:44,087 --> 00:56:46,203 Firmata, bollata e consegnata. 642 00:56:49,887 --> 00:56:54,039 Miss Johns, non so esprimerle la mia gioia nel ricevere questo documento, 643 00:56:54,167 --> 00:56:55,680 ma quello che lei non immagina 644 00:56:55,767 --> 00:56:57,997 è la mia gioia nel constatare che lei è sana e salva, 645 00:56:58,087 --> 00:57:00,396 eravamo tutti tanto in pensiero. 646 00:57:00,487 --> 00:57:01,602 Grazie Annette. 647 00:57:05,807 --> 00:57:08,162 Guido è in buona salute? 648 00:57:08,647 --> 00:57:09,557 Sta bene. 649 00:57:10,927 --> 00:57:13,395 Dove si trova ora Guido? 650 00:57:13,767 --> 00:57:15,485 Dov'è il mio premio? 651 00:57:15,567 --> 00:57:18,798 Ma le faccio fare l'assegno immediatamente. 652 00:57:18,887 --> 00:57:21,037 Vuole aspettare di la un momento, in soggiorno? 653 00:57:42,327 --> 00:57:43,919 Figlio di puttana. 654 00:57:51,487 --> 00:57:54,763 Non te la prendere Gay, tanto usciremo tra un giorno o due. 655 00:57:58,127 --> 00:58:00,800 No, usciamo di qui ora. 656 00:58:01,847 --> 00:58:04,759 Io ho solo detto che hai una merda di vacca per cervello 657 00:58:04,887 --> 00:58:06,559 e che hai il fegato di un coniglio! 658 00:58:06,607 --> 00:58:09,326 Ritira quello che hai detto! Ritiralo! 659 00:58:09,487 --> 00:58:11,637 Ehi, cosa sta succedendo qui? 660 00:58:15,727 --> 00:58:18,560 Adesso apri subito queste manette! Le manette! 661 00:58:20,927 --> 00:58:23,395 Dove sono le chiavi della tua macchina? 662 00:58:23,487 --> 00:58:25,284 Le ho qui. - E che macchina è? 663 00:58:25,367 --> 00:58:26,925 Una Ford. - Che macchina? 664 00:58:27,007 --> 00:58:28,042 Una Ford Mach1! 665 00:58:28,127 --> 00:58:29,242 Grazie tante! 666 00:59:09,567 --> 00:59:11,159 Falco dieci, falco dieci! 667 00:59:11,247 --> 00:59:12,566 Qui falco dieci! 668 00:59:12,647 --> 00:59:15,957 Due evasi in fuga, con la macchina di Janc! 669 00:59:16,047 --> 00:59:18,163 Quella di Janc? Uno scherzo! 670 00:59:41,647 --> 00:59:43,683 Quei bastardi guadagnano terreno! 671 00:59:43,807 --> 00:59:46,924 Sei nella mia mano forestiero. 672 00:59:53,047 --> 00:59:56,562 Torna pecorella, torna all'ovile. 673 00:59:56,727 --> 00:59:58,365 Pesta ragazzo, pesta! 674 01:00:03,607 --> 01:00:05,199 Lo semini, lo semini! 675 01:00:05,287 --> 01:00:07,118 Si, e mi diverto pure! 676 01:00:08,087 --> 01:00:09,281 Mannaggia! 677 01:00:11,967 --> 01:00:16,245 Spalanca le braccia e aspettalo, viene verso di te, lo hai già nel paniere! 678 01:00:16,887 --> 01:00:18,400 Di pure nella morsa! 679 01:00:34,007 --> 01:00:37,204 Gay, ora lo hai falciato oltre a seminato! 680 01:00:44,927 --> 01:00:46,519 Perché non li hai fermati? 681 01:00:46,607 --> 01:00:47,960 Come li fermavo se non li ho neanche visti! 682 01:00:48,007 --> 01:00:48,803 Sei radiato! 683 01:01:35,127 --> 01:01:40,121 Accidenti Gay, ogni secondo mi fai sentire più giovane! 684 01:02:03,127 --> 01:02:05,357 Jo ha fracassato il radiatore di Bazuca Charly 685 01:02:05,447 --> 01:02:07,517 e retrocede forse per colpire ancora! 686 01:02:07,727 --> 01:02:09,365 Osservate la sua azione! 687 01:02:10,007 --> 01:02:12,840 Un momento, un momento, cosa fa quella Ford Mach1? 688 01:02:13,207 --> 01:02:14,879 Non era fra i concorrenti! 689 01:02:18,087 --> 01:02:20,476 Non si era mai visto un pazzo cosi! 690 01:02:23,327 --> 01:02:24,840 Ma come ha fatto ad entrare? 691 01:02:25,407 --> 01:02:29,400 Ehi, non è finita, altre due macchine con gente truccata da poliziotti! 692 01:02:29,887 --> 01:02:32,685 Non crediamo che questa sia stata una sorpresa degli organizzatori 693 01:02:32,727 --> 01:02:34,479 per rendere più interessante la giornata! 694 01:02:35,287 --> 01:02:37,403 Comunque non possiamo che registrare 695 01:02:37,447 --> 01:02:41,838 un aumento di interesse nel reciproco smantellamento. 696 01:02:43,807 --> 01:02:48,005 I corpo a corpo, se cosi possiamo dire si fanno sempre più numerosi anche se 697 01:02:48,087 --> 01:02:50,078 il traffico risulta un po' congestionato! 698 01:02:51,527 --> 01:02:54,883 Lo spettacolo che si offre è quello di un centro di demolizione! 699 01:02:55,327 --> 01:02:59,161 Forse alla fine avremo una massa compatta di rottami pronti per la fonderia. 700 01:03:02,647 --> 01:03:06,196 Mai una gara si è fatta tanto scottante da finire cosi. 701 01:03:07,047 --> 01:03:09,607 Signori, il nostro compito di commentatori si fa sempre 702 01:03:09,687 --> 01:03:13,043 più duro tante sono le macchine! 703 01:03:30,207 --> 01:03:35,201 Via, via, scappiamo di qui. 704 01:03:45,167 --> 01:03:50,560 Eh si, è meraviglioso quello che dio e un uomo possono fare di un pezzo di terra. 705 01:03:50,687 --> 01:03:53,997 Dovevi vederlo sto posto quando dio lo aveva tutto per se, 706 01:03:54,087 --> 01:03:56,726 ho proprio voluto guardarlo un ultima volta. 707 01:03:59,127 --> 01:04:05,999 Oh no, no, ventinove maledetti anni di lavoro! 708 01:04:08,927 --> 01:04:10,838 Guarda che hanno fatto! 709 01:04:21,247 --> 01:04:28,085 La mia casetta, ma cosa se ne faranno di un altro maledetto campo da golf? 710 01:04:28,207 --> 01:04:30,004 Disgraziati! 711 01:04:52,807 --> 01:04:57,835 Gwen, riavrai la tua casa, vieni! 712 01:05:02,527 --> 01:05:05,200 Fa finta di niente e lascia che parli io. 713 01:05:10,287 --> 01:05:11,800 C'è nessuno in casa? 714 01:05:12,127 --> 01:05:13,958 Si, chi è? 715 01:05:15,727 --> 01:05:18,878 Scusi signora se la veniamo a disturbare a quest'ora, 716 01:05:18,967 --> 01:05:22,277 ma a me e a mio figlio si è guastata la macchina, siamo fermi la giu. 717 01:05:22,327 --> 01:05:23,316 Oh, che guaio. 718 01:05:23,407 --> 01:05:24,886 Mamma mia che odorino buono che c'è qui. 719 01:05:24,967 --> 01:05:25,763 Torta di mele. 720 01:05:25,847 --> 01:05:27,405 Torta di mele? Io ci vado matto! 721 01:05:27,447 --> 01:05:30,439 Le dispiace se mi siedo signora, ho i piedi come due zeppelin. 722 01:05:30,807 --> 01:05:34,038 Signora, mi scusi signora, posso fare una telefonata? 723 01:05:46,527 --> 01:05:47,437 Pronto. 724 01:05:47,567 --> 01:05:50,764 Ciao Rosy, sono Guido, volevo che sapessi, 725 01:05:50,847 --> 01:05:52,917 non mi importa dove o perché ci vediamo, 726 01:05:52,967 --> 01:05:56,482 mi importa solo che ci vediamo. Io domani sono la. 727 01:05:58,087 --> 01:05:58,963 Rosy? 728 01:05:59,367 --> 01:06:03,155 Scordati di me, non ascoltare loro, non ascoltarli! 729 01:06:08,167 --> 01:06:09,885 Pronto caro amico, 730 01:06:12,167 --> 01:06:14,078 come hai sentito abbiamo Rosy. 731 01:06:14,127 --> 01:06:18,279 Devi prendere una decisione, la sua vita contro i soldi. 732 01:06:18,367 --> 01:06:22,997 Non ho fretta, prendi pure tempo e ritelefona. 733 01:06:25,287 --> 01:06:29,599 Guardi, non faccio complimenti e attacco la seconda fetta. 734 01:06:29,687 --> 01:06:30,802 Oh, bravo. 735 01:06:34,127 --> 01:06:35,082 Che buona, che bontà. 736 01:06:35,207 --> 01:06:36,845 Sono contenta che le piace. 737 01:06:36,927 --> 01:06:38,360 Lei abita qui sola signora? 738 01:06:38,487 --> 01:06:43,959 Si ora si, sono vedova, i miei figli hanno casa loro e mi vengono a trovare. 739 01:06:53,087 --> 01:06:54,042 Pronto? 740 01:06:54,847 --> 01:06:56,121 Vengo a prendere i soldi! 741 01:06:56,207 --> 01:06:59,916 Non credo che tu abbia ben capito Guido, non sto bluffando. 742 01:07:00,287 --> 01:07:03,677 Nemmeno io. Chi mi dice che non la uccideresti lo stesso? 743 01:07:04,327 --> 01:07:05,919 Ci vediamo domani mattina. 744 01:07:08,567 --> 01:07:09,397 Guido! 745 01:07:13,167 --> 01:07:13,883 Si. 746 01:07:14,607 --> 01:07:16,006 Tu che proporresti? 747 01:07:17,607 --> 01:07:24,638 Senti, se avrò Rosy salva prima di domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi. 748 01:07:25,247 --> 01:07:32,244 Pensaci su e ritelefonami. Mi trovi al 8173754213. 749 01:07:36,447 --> 01:07:45,685 Prendi nota, 8173754213. Dimmi in che zona è il prefisso 8173. 750 01:07:46,687 --> 01:07:49,645 Giovanotto, perché ha una faccia cosi triste? 751 01:07:50,287 --> 01:07:54,166 Sa che cosa mi dice sempre il mio maggiore quanto si sente giu? 752 01:07:54,287 --> 01:07:59,725 Mamma, non c'è niente che mi alzi il morale come avere lo stomaco pieno. 753 01:08:00,087 --> 01:08:02,726 Perché non si mangia anche lei un bel pezzo di torta? 754 01:08:02,847 --> 01:08:06,840 Grazie, deve essere deliziosa ma non ho fame adesso. 755 01:08:11,367 --> 01:08:14,518 Il ragazzo è innamorato, lo deve scusare signora. 756 01:08:19,007 --> 01:08:19,723 Pronto! 757 01:08:19,847 --> 01:08:23,362 Mary cara, Mary? Ma che succede? 758 01:08:23,447 --> 01:08:24,880 Mi scusi. Pronto? 759 01:08:24,967 --> 01:08:25,524 Si. 760 01:08:25,607 --> 01:08:26,756 Oh, Erica. 761 01:08:26,807 --> 01:08:29,116 Riattacchi. Riattacchi per favore! 762 01:08:29,207 --> 01:08:31,960 Erica ti devo lasciare, c'è un signore qui. 763 01:08:32,087 --> 01:08:34,442 Le stavo dicendo che è innamorato. 764 01:08:36,127 --> 01:08:36,957 Pronto. 765 01:08:37,647 --> 01:08:39,797 Con chi stavi parlando Guido? 766 01:08:40,887 --> 01:08:42,081 Cosa hai deciso? 767 01:08:42,167 --> 01:08:43,805 Com'è il tempo in Texas? 768 01:08:44,487 --> 01:08:46,876 È ottimo. Vieni al sodo. 769 01:08:47,007 --> 01:08:49,965 Io accetto la tua proposta a due condizioni. 770 01:08:50,047 --> 01:08:54,040 Prima, puoi prelevarla in un posto lontano da San Francisco. 771 01:08:54,127 --> 01:08:54,764 Dove? 772 01:08:54,847 --> 01:08:58,522 Al Gran Canyon, la troverai sul picco Cayenne. 773 01:08:58,967 --> 01:09:03,119 Secondo, la preleverai a mezzogiorno in punto. 774 01:09:03,207 --> 01:09:05,357 Se ti sbrighi puoi farcela. 775 01:09:05,447 --> 01:09:07,039 Chi mi garantisce che sarà la? 776 01:09:07,087 --> 01:09:11,365 Nessuno. E a me chi garantisce che non verrai diretto a San Francisco? 777 01:09:11,407 --> 01:09:12,283 Nessuno. 778 01:09:15,007 --> 01:09:16,235 Signora? - Si. 779 01:09:16,287 --> 01:09:17,356 Ha una macchina? 780 01:09:17,567 --> 01:09:19,046 Si ce l'ho. 781 01:09:19,167 --> 01:09:20,043 Deve darmela! 782 01:09:20,647 --> 01:09:21,636 La macchina? 783 01:09:21,727 --> 01:09:24,685 Le giuro signora che mi sdebiterò, non immagina quanto. 784 01:09:25,007 --> 01:09:27,202 Perché non gli da le chiavi signora? 785 01:09:27,287 --> 01:09:29,960 Le posso garantire che la parola del giovanotto vale. 786 01:09:34,127 --> 01:09:37,881 La torta di mele più schifosa che io abbia mai mangiato in vita mia. 787 01:10:25,487 --> 01:10:28,923 Signor Leisin, è un bel precipizio vero? 788 01:10:29,647 --> 01:10:32,684 Forse ci vorranno settimane prima che ritrovano i nostri corpi 789 01:10:32,767 --> 01:10:35,440 e mesi per rimetterne i pezzi insieme, 790 01:10:36,247 --> 01:10:40,525 e neanche allora avranno un'identificazione sicura al cento per cento. 791 01:10:41,207 --> 01:10:44,244 Quindi lei e il signor Catler non avete di che preoccuparvi, anzi, 792 01:10:44,327 --> 01:10:47,876 il signor Catler non avrà niente di che preoccuparsi. 793 01:10:47,967 --> 01:10:53,166 Neanche sarà li, non sbatterà nessuno giù nel Canyon, 794 01:10:53,647 --> 01:10:58,163 non commetterà lui l'omicidio, lui è lontano centinaia di miglia 795 01:10:58,207 --> 01:11:02,678 e sicuramente diventa uno dei uomini più potenti e importanti degli Stati Uniti. 796 01:11:04,087 --> 01:11:08,126 Io veramente non capisco, che ci guadagna lei? 797 01:11:08,207 --> 01:11:11,199 A me sembra che ha tutto da perdere e niente da guadagnare. 798 01:12:33,527 --> 01:12:35,119 Ehi, prendi a sinistra qui. 799 01:12:36,327 --> 01:12:38,602 Sai che volevo sempre vedere il Gran Canyon? 800 01:12:38,687 --> 01:12:41,918 Sono nato e vissuto in America ed è la prima volta che ci vengo qui. 801 01:12:42,847 --> 01:12:45,520 Oddio, non ho neanche visto la statua della libertà. 802 01:12:45,607 --> 01:12:47,279 Io l'ho vista. 803 01:12:55,447 --> 01:12:58,041 Sta tranquillo Gay, andrà tutto bene. 804 01:16:53,727 --> 01:16:58,323 Il servizio stazioni riunite vi da le notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile. 805 01:17:02,527 --> 01:17:05,439 Ascoltate il programma dalle nostre stazioni locali. 806 01:17:06,207 --> 01:17:09,279 Salve amici, sono Brian con un promemoria. 807 01:17:09,407 --> 01:17:11,363 Non vorrete perdervi la partita di stasera, 808 01:17:11,407 --> 01:17:15,116 gli Yanchs contro gli Orions nella notturna di lunedì. 809 01:17:15,207 --> 01:17:17,880 Mettetevi in ascolto stasera alle otto e trenta ora del pacifico, 810 01:17:17,967 --> 01:17:19,685 oppure nove e trenta ora mountain. 811 01:17:22,207 --> 01:17:25,643 Ehi, ehi! Non è per interrompervi ma 812 01:17:25,727 --> 01:17:30,118 è meglio aumentare i giri se vogliamo prendere quel miliardo di dollari! 813 01:17:31,047 --> 01:17:32,002 Che vuoi dire? 814 01:17:32,087 --> 01:17:34,601 Qui negli Stati Uniti siamo divisi in quattro zone, 815 01:17:34,687 --> 01:17:38,396 siamo come quattro Italia messe una accanto all'altra. 816 01:17:38,487 --> 01:17:40,000 Certo, ha ragione! 817 01:17:40,087 --> 01:17:41,918 Sono le due a New York, sono le una a Chicago, 818 01:17:42,007 --> 01:17:46,000 mezzogiorno qui e le undici a San Francisco! E l'aeroporto è da quella parte! 819 01:17:46,087 --> 01:17:47,122 Ferma! Guido io! 820 01:17:48,807 --> 01:17:52,277 Oh, cara signora Martin, come sta la piccola Penny? 821 01:18:03,727 --> 01:18:06,241 Ehi! Per favore, ci deve portare a San Francisco! 822 01:18:06,287 --> 01:18:07,925 Io sono solo il pilota, il padrone è lui! 823 01:18:08,007 --> 01:18:09,281 Ci deve aiutare, ci presti l'aereo! 824 01:18:09,367 --> 01:18:12,040 Mister Leisin, per favore ci aiuti lei! 825 01:18:12,167 --> 01:18:13,725 Ehi, giovanotto ci deve aiutare! 826 01:18:13,807 --> 01:18:16,958 Signor Leisin, so che non è una canaglia come Catler, 827 01:18:17,047 --> 01:18:20,835 io mi devo sdebitare con tante persone. 828 01:18:27,007 --> 01:18:33,719 Ok, ok! Jim, porta queste persone a San Francisco! 829 01:18:36,727 --> 01:18:37,921 Evviva! 830 01:18:51,007 --> 01:18:53,885 Signore e signori, è con piacere che vi presento 831 01:18:53,967 --> 01:18:56,959 uno tra i cittadini più rappresentativi di San Francisco, 832 01:18:57,047 --> 01:19:01,882 una acuta mente giuridica e con una grossa carica di umanità. 833 01:19:02,247 --> 01:19:05,842 Signore e signori, l'avvocato Richmüller! 834 01:19:08,887 --> 01:19:11,003 Grazie, grazie. 835 01:19:14,127 --> 01:19:17,437 È con orgoglio che vi presento un uomo, 836 01:19:17,527 --> 01:19:22,237 la cui integrità è seconda solo alla sua generosità, 837 01:19:22,367 --> 01:19:27,316 il cui intelletto e secondo solo alla sua umanità. 838 01:19:37,287 --> 01:19:40,040 Ragazzi, ho sempre avuto voglia di vedere San Francisco! 839 01:19:40,127 --> 01:19:44,723 Torre di controllo, questo è il volo 52900 Charly Charly quindici miglia est. 840 01:19:44,807 --> 01:19:46,399 Chiedo istruzioni per l'atterraggio. 841 01:19:46,487 --> 01:19:48,842 Ricevuto 52900 Charly Charly. 842 01:19:48,927 --> 01:19:51,964 Usate pista uno ottanta ovest, potete atterrare alle dodici. 843 01:20:02,087 --> 01:20:03,839 Non mi faccia troppo colorito, 844 01:20:03,927 --> 01:20:06,760 non voglio che pensino che passo le mie giornate giocando a golf. 845 01:20:11,967 --> 01:20:13,605 Dov'è un paracadute? 846 01:20:13,687 --> 01:20:14,676 È la dietro! 847 01:20:14,807 --> 01:20:16,638 Voli sopra l'Imbarcadero Center! 848 01:20:16,687 --> 01:20:19,155 Il signor John Welligton Catler. 849 01:20:25,847 --> 01:20:27,439 Cerca di cascare bene. 850 01:20:35,687 --> 01:20:37,086 Ti amo Rosy. 851 01:20:37,167 --> 01:20:38,566 Ti amo Guido. 852 01:20:39,727 --> 01:20:40,716 A presto. 853 01:20:46,727 --> 01:20:52,757 Vorrei proprio chiedervi scusa, so bene che fumare è un vizio antipatico, 854 01:20:52,887 --> 01:20:56,721 tremendo, ma ad ogni uomo almeno un vizio è concesso, 855 01:20:56,847 --> 01:20:59,805 e questo è il mio unico vizio. 856 01:21:00,607 --> 01:21:07,160 Io vorrei cominciare con l'ammonire coloro che auspicano un minore rigore 857 01:21:07,287 --> 01:21:10,359 sui criteri di cessione di mutui e prestiti. 858 01:21:10,487 --> 01:21:15,686 Solo mantenendo i solidi argini il fiume di denaro che alimenta la nostra economia, 859 01:21:16,207 --> 01:21:22,316 noi eviteremo lo straripamento dell'inflazione e la siccità della recessione. 860 01:21:22,447 --> 01:21:28,363 Io vi dico che questo non è il momento di allentare i cordoni, ma di stringerli. 861 01:21:47,127 --> 01:21:50,199 Sta tranquillo, mi sdebiterò, non immagini quanto! 862 01:21:50,287 --> 01:21:51,436 Ehi, no, lascia la mia bici! 863 01:21:51,967 --> 01:21:57,439 In economia di mercato libero solo i forti e i meritevoli sopravvivono. 864 01:21:58,247 --> 01:21:59,919 Da che parte per l'Imbarcadero Center? 865 01:22:00,607 --> 01:22:01,198 Di la! 866 01:22:01,727 --> 01:22:02,364 Grazie! 867 01:22:06,767 --> 01:22:09,679 Il lavoro duro viene sempre ricompensato, 868 01:22:13,167 --> 01:22:15,681 e l'assenteismo è punito! 869 01:22:18,007 --> 01:22:22,285 In realtà qua si mira soltanto alla distruzione 870 01:22:22,367 --> 01:22:24,881 di un sistema di cui non si è all'altezza! 871 01:22:32,367 --> 01:22:36,326 Ed ora amici, se in questa sede mi è concessa 872 01:22:36,407 --> 01:22:38,318 una parentesi di carattere personale, 873 01:22:39,167 --> 01:22:44,799 io vorrei dire qualcosa che del resto a questo punto mi sembra doveroso. 874 01:22:44,847 --> 01:22:50,444 Io sono profondamente rattristato dalla perdita di quel bravo giovane 875 01:22:51,447 --> 01:22:58,364 per il quale nutrivo un grande affetto, per il nostro Guido Falcone. 876 01:23:05,487 --> 01:23:06,886 Questo va al Imbacadero Center? 877 01:23:06,927 --> 01:23:09,157 Si signore, il biglietto costa venticinque cent. 878 01:23:09,247 --> 01:23:10,600 Ma questo è mister miliardo! 879 01:23:10,967 --> 01:23:14,243 Ehi, ha un miliardo di dollari, guardi qua, è mister miliardo! 880 01:23:14,327 --> 01:23:18,525 Se tutto fosse andato bene, egli sarebbe stato 881 01:23:18,607 --> 01:23:22,077 qui con noi stamani a questa piccola cerimonia, 882 01:23:22,167 --> 01:23:27,480 e credo anche che questo sia il momento di precisare che non era un bambino, 883 01:23:27,607 --> 01:23:31,566 ma che sapeva di essere troppo giovane 884 01:23:31,647 --> 01:23:37,916 e troppo sprovveduto per prendere le redini di una cosi vasta organizzazione. 885 01:23:38,807 --> 01:23:43,597 La sua ambizione era diventare banchiere, e intendeva compiere 886 01:23:43,687 --> 01:23:45,917 studi per realizzare questo sogno. 887 01:23:47,407 --> 01:23:56,202 Ora purtroppo sappiamo che il sogno di Guido non potrà più realizzarsi. 888 01:23:58,047 --> 01:23:58,604 Ehi! 889 01:24:03,487 --> 01:24:06,718 Dov'è che firmo? 890 01:24:07,207 --> 01:24:08,481 Ecco, eccolo! 891 01:24:08,607 --> 01:24:12,236 Qua sotto signor Falcone, bravo che ce l'ha fatta. 892 01:24:22,847 --> 01:24:24,326 Volevi la mia firma eh? 893 01:24:28,567 --> 01:24:30,762 Fermi, fermi la, ve lo ordino! 894 01:24:30,807 --> 01:24:33,605 Voi adesso lavorate per me, sono mister miliardo! 895 01:24:35,567 --> 01:24:38,684 Si, io sono mister miliardo! 896 01:25:11,287 --> 01:25:15,075 E ora passiamo all'ordine del giorno di questo consiglio di amministrazione 897 01:25:15,127 --> 01:25:16,765 di questa banca qui. 898 01:25:17,767 --> 01:25:22,204 Ora il primo argomento è la questione di quel fottuto diciotto per cento di interesse 899 01:25:22,287 --> 01:25:25,962 che uno non ce la fa mai a pagarlo, ce lo toglieremo dalle palle, 900 01:25:26,607 --> 01:25:30,759 non c'è altro da fare che votarli contro. Allora signora, lei cosa ne pensa? 901 01:25:30,847 --> 01:25:33,486 A me sembra veramente una proposta molto sensata, 902 01:25:33,607 --> 01:25:36,075 è un interesse troppo gravoso per la gente, 903 01:25:36,167 --> 01:25:39,239 e come unica donna di questo consiglio di amministrazione 904 01:25:39,367 --> 01:25:42,882 io sono ben lieta di associare il mio voto al suo mister Hobkins. 905 01:25:42,967 --> 01:25:44,480 Grazie signora. Berni? 906 01:25:45,087 --> 01:25:50,605 Io ho pensato tanto ad un'altra cosa. Perché non compriamo Las Vegas? 907 01:25:51,327 --> 01:25:53,716 E che cacchio ne verrebbe di buono a comprarla? 908 01:25:54,287 --> 01:25:57,643 E questa faccenda del per cento, io non ci capisco niente nei per centi, 909 01:25:57,727 --> 01:26:01,686 dico solo date la grana ai morti di fame, questo bisogna fare. 910 01:26:01,727 --> 01:26:05,003 No, cosi non funziona, cosi è carità. 911 01:26:05,127 --> 01:26:07,197 La gente deve poter campare a modo suo, 912 01:26:07,327 --> 01:26:09,887 mettiamoli in grado di guadagnarseli e di spenderli. 913 01:26:09,967 --> 01:26:14,518 E in quanto alla signora la, servirebbero più donne in questo consiglio. 914 01:26:14,607 --> 01:26:16,757 Su questo sono perfettamente d'accordo. 915 01:26:16,847 --> 01:26:20,886 Vedete, quello che serve è un programma efficace per il lavoro maschio e femmina, 916 01:26:21,007 --> 01:26:23,043 secondo me il segreto è tutto li. 917 01:26:23,127 --> 01:26:23,843 Leisin? 918 01:26:23,927 --> 01:26:27,158 Io voto con la maggioranza, è il sistema americano, 919 01:26:27,247 --> 01:26:29,317 sta funzionando da duecento anni. 920 01:26:29,407 --> 01:26:31,045 Tutte stronzate Leisin. 921 01:26:31,127 --> 01:26:34,597 Io metto ai voti che questa banca non permetta mai 922 01:26:34,687 --> 01:26:38,919 che i suoi soldi vadano a finire nei soliti casini politici. 923 01:26:40,127 --> 01:26:44,757 Silenzio! Gay, quale è il parere tuo a questo punto? 924 01:26:45,527 --> 01:26:48,564 Beh, io mi rimetto a voi esperti. 75113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.