Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,567 --> 00:00:12,842
Permettetemi di presentarvi,
signore e signori,
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,481
il fondatore e presidente del
consiglio di amministrazione
3
00:00:15,567 --> 00:00:18,445
della finanziaria Falcon, Antony Falcon.
4
00:00:32,807 --> 00:00:40,600
Amici, in questa grande giornata
inauguro il centro direzionale.
5
00:00:40,727 --> 00:00:45,482
Mi rendo garante che continueremo ad
operare secondo gli stessi principi,
6
00:00:46,007 --> 00:00:50,876
in virtù dei quali io fondai
questa compagnia cinquant' anni fa.
7
00:01:03,287 --> 00:01:08,520
Io, Antonio Falcone, nelle
mie piene facoltà mentali,
8
00:01:09,287 --> 00:01:13,963
davanti a questo notaio detto le
mie ultime volontà testamentarie.
9
00:01:14,047 --> 00:01:18,723
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
10
00:01:18,807 --> 00:01:21,037
sia personale che
societaria vada al sig.
11
00:01:21,127 --> 00:01:25,757
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente.
12
00:01:30,647 --> 00:01:34,083
Sig. Richmüller, continui lei.
13
00:01:35,887 --> 00:01:39,197
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
14
00:01:39,287 --> 00:01:41,517
sia personale che
societaria vada al sig.
15
00:01:41,607 --> 00:01:44,724
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente,
16
00:01:44,807 --> 00:01:49,437
abitante a Monte Porzio in Italia,
il quale non mi ha mai chiesto niente,
17
00:01:49,567 --> 00:01:51,797
a parte un paio di stivaletti da cowboy.
18
00:01:52,567 --> 00:01:54,398
Guido Falcone.
19
00:02:39,687 --> 00:02:41,484
Meglio di Steve McQueen, no?
20
00:02:42,607 --> 00:02:45,075
Insomma Guido, è mezz'ora che
la signora aspetta la macchina,
21
00:02:45,167 --> 00:02:46,236
le vuoi dare le chiavi?
22
00:02:46,327 --> 00:02:47,396
Scusi tanto signora.
23
00:02:47,487 --> 00:02:49,364
Un bel ragazzo si aspetta volentieri.
24
00:02:51,247 --> 00:02:52,316
Steve McQueen.
25
00:04:41,287 --> 00:04:43,642
Guido, ciao Guido!
26
00:04:43,807 --> 00:04:44,557
Ciao!
27
00:05:27,487 --> 00:05:29,682
Mhm, che odorino, che ha fatto di buono?
28
00:05:29,727 --> 00:05:31,957
Ho fatto il ragù che è una bellezza.
29
00:05:32,047 --> 00:05:33,924
Peccato che sei già spostata.
30
00:05:34,007 --> 00:05:37,795
Ma magari, portatela pure via, sai.
31
00:05:39,447 --> 00:05:42,200
Scusi, gli chieda se
sa dove è Guido Falcone.
32
00:05:42,327 --> 00:05:44,204
Emilio, sai dov'è Guido Falcone?
33
00:05:44,487 --> 00:05:45,317
Eh?
34
00:05:45,407 --> 00:05:47,238
Sai dove posso trovare Guido Falcone?
35
00:05:47,367 --> 00:05:48,163
Ma lo saprà questo?
36
00:05:48,287 --> 00:05:50,084
Tu lo conosci vero Guido Falcone?
37
00:05:50,247 --> 00:05:51,362
Guido Falcone!
38
00:05:51,447 --> 00:05:54,086
Guido Falcone, lo conosci vero?
39
00:05:54,247 --> 00:06:00,004
Eh, se lo conosco Guido, si
che lo conosco Guido Falcone.
40
00:06:00,127 --> 00:06:02,766
Dove si può trovare? Ce lo vuoi dire?
41
00:06:02,887 --> 00:06:06,800
Mi chiedono se conosco
Guido, si che lo conosco.
42
00:06:07,087 --> 00:06:09,601
Allora gli dici che se
non ci dice dove si trova
43
00:06:09,727 --> 00:06:11,797
Guido Falcone passerà un mare di guai.
44
00:06:11,887 --> 00:06:13,445
Emilio, Guido dove cacchio è?
45
00:06:13,527 --> 00:06:17,315
A sto punto si presenta Enrico, è
fantastico, è li che aspetta Clinton,
46
00:06:17,447 --> 00:06:22,157
bello tranquillo come sto io adesso, ma
lui stava tranquillo aspettando la morte,
47
00:06:22,327 --> 00:06:23,476
mica come noi.
48
00:06:23,567 --> 00:06:25,956
Giovanotto, hai il più bel
paio di stivaletti da cowboy
49
00:06:26,087 --> 00:06:27,998
che abbia mai visto in vita mia.
50
00:06:32,047 --> 00:06:34,800
Ma che succede? Mi avete lasciato
li da sola che si brucia tutto!
51
00:06:34,887 --> 00:06:35,922
Cercano Guido!
52
00:06:36,007 --> 00:06:37,520
Si accomodi, prego.
53
00:06:37,607 --> 00:06:39,245
Non siamo dovuti andare troppo lontano.
54
00:06:39,327 --> 00:06:41,841
Io ho sempre avuto un sesto senso.
55
00:06:41,927 --> 00:06:45,602
Dunque, io mi chiamo Catler, e sono
venuto apposta dagli Stati Uniti per te.
56
00:06:45,727 --> 00:06:49,515
E il signor Catler non è certamente il
tipo di persona che si muove per poco.
57
00:06:50,527 --> 00:06:52,882
E ora gli dica perché mi sono mosso.
58
00:06:54,247 --> 00:06:56,363
Lei è un uomo fortunato caro Falcone,
59
00:06:56,447 --> 00:07:00,122
suo zio morendo le ha lasciato un
immensa eredità, sul miliardo di dollari.
60
00:07:06,047 --> 00:07:07,639
Ve la fate una bibita?
61
00:07:08,607 --> 00:07:09,323
Eh?
62
00:07:09,687 --> 00:07:12,485
Il signor Falcone dice se
vogliamo bere qualcosa insieme.
63
00:07:12,887 --> 00:07:14,684
Bercomini, porta quello buono!
64
00:07:14,767 --> 00:07:17,156
E cosa pensi che ti
porto quello cattivo?
65
00:07:18,087 --> 00:07:19,202
E da mangiare!
66
00:07:19,447 --> 00:07:24,282
Io questa gente non la capisco, le
parli di un miliardo e lui reagisce cosi.
67
00:07:24,407 --> 00:07:26,762
Mi dispiace ma io non
lo trovo buffo lo scherzo
68
00:07:26,927 --> 00:07:29,760
dello zio morto e del
miliardo di dollari.
69
00:07:29,887 --> 00:07:33,084
Lei crede che ci si possa
scherzare su? Non ci crede.
70
00:07:35,287 --> 00:07:37,960
Lascia che ti spieghi gli
estremi dello scherzo Guido,
71
00:07:38,447 --> 00:07:41,723
d'ora in avanti non avrai
mai più bisogno di soldi,
72
00:07:41,847 --> 00:07:45,760
puoi comprare tutto quello che ti
viene in mente, puoi venire in America.
73
00:07:45,847 --> 00:07:47,838
Che fai domenica?
74
00:07:49,127 --> 00:07:51,118
Ma no, me ne vado in America!
75
00:07:51,207 --> 00:07:52,720
Guido va in America!
76
00:07:53,607 --> 00:07:56,167
O è uno scherzo davvero
questo, o lui è un salame.
77
00:08:03,327 --> 00:08:05,283
Ma ci pensate? Io in America!
78
00:08:05,487 --> 00:08:06,476
Già.
79
00:08:09,647 --> 00:08:13,276
A proposito, mi compiaccio sinceramente
per questo tuo amore per gli Stati Uniti,
80
00:08:13,367 --> 00:08:14,163
da cosa nasce?
81
00:08:14,287 --> 00:08:15,242
Da John Wayne.
82
00:08:15,367 --> 00:08:17,039
Ah, e vi scrivete spesso?
83
00:08:17,127 --> 00:08:21,359
Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha
visto nei film americani, non è vero Guido?
84
00:08:42,927 --> 00:08:44,565
Il solito doppio.
85
00:08:51,047 --> 00:08:52,321
Grazie amico.
86
00:09:00,047 --> 00:09:04,723
Questa città non è abbastanza
grande per tutti e due!
87
00:09:57,567 --> 00:10:01,640
Mamma mia, mamma mia, sangue.
88
00:10:05,247 --> 00:10:11,117
Oh Guido, quanto sei
bravo, come lo fai bene tu!
89
00:10:18,767 --> 00:10:20,280
Ma davvero vai in America?
90
00:10:20,367 --> 00:10:21,163
Eh si.
91
00:10:21,247 --> 00:10:22,282
Ma ritorni?
92
00:10:22,407 --> 00:10:25,399
Non lo so. Ma certo che ritorno.
93
00:10:25,487 --> 00:10:27,398
Vieni qua da mamma dai.
94
00:10:48,047 --> 00:10:51,562
Bravo, bravo, bravissimo!
95
00:10:55,407 --> 00:10:57,318
Bravo Guido, bravo.
96
00:10:57,407 --> 00:10:58,283
Ora.
97
00:10:58,407 --> 00:11:01,877
Aspetta. Ora devi renderti conto Guido,
98
00:11:01,967 --> 00:11:04,481
che se sono venuto fino qua da San
Francisco per parlarti di persona
99
00:11:04,567 --> 00:11:06,922
deve essere per una
faccenda di grande interesse.
100
00:11:08,167 --> 00:11:10,965
Tu sei diventato il più
importante azionista di
101
00:11:11,087 --> 00:11:13,760
una multifinanziaria
multinazionale multimiliardaria,
102
00:11:13,847 --> 00:11:16,202
hai migliaia di persone
che lavorano per te,
103
00:11:16,287 --> 00:11:19,723
che dipendono da te, quindi capisci che
avrai molto bisogno di aiuto e di consigli.
104
00:11:20,087 --> 00:11:22,726
Ora basterà che tu apponga
un firma su questa procura
105
00:11:22,807 --> 00:11:25,924
che trasferisce il tuo
pacchetto azionario a me,
106
00:11:26,007 --> 00:11:28,362
dopo di che io farò in modo
che tu abbia una rendita
107
00:11:28,447 --> 00:11:31,484
di duecentocinquantamila
dollari all'anno esenti tasse.
108
00:11:32,047 --> 00:11:35,119
Io avevo un accordo del
genere con il tuo zio Antony,
109
00:11:35,167 --> 00:11:38,000
e gli risparmiavo un sacco di noie
burocratiche e roba del genere.
110
00:11:41,247 --> 00:11:43,681
Beh, me lo leggerò a letto.
111
00:11:44,687 --> 00:11:48,316
Dovete avere un po' di pazienza
amici, io le cose le scavo a fondo.
112
00:12:08,887 --> 00:12:11,560
Capisco che il funerale di
tuo zio è stata un'esperienza
113
00:12:11,687 --> 00:12:13,439
dolorosa ma io devo prendere l'aereo.
114
00:12:13,527 --> 00:12:14,960
Ho quasi finito di guardare la procura.
115
00:12:15,047 --> 00:12:16,162
Cosa ne pensi?
116
00:12:16,247 --> 00:12:18,807
Sa, sono alla fine della prima pagina.
117
00:12:19,527 --> 00:12:21,757
Ma sono trenta pagine.
- No, no, trentuno.
118
00:12:23,007 --> 00:12:25,680
Senti, io so che tuo zio
voleva che la firmassi
119
00:12:25,767 --> 00:12:27,439
e che io prendessi in mano la compagnia.
120
00:12:27,527 --> 00:12:29,836
E allora perché lo zio non ha
lasciato la compagnia a lei?
121
00:12:30,167 --> 00:12:33,716
Io ne ho una copia, potrei
spiegartela punto per punto se volessi.
122
00:12:33,847 --> 00:12:35,997
No, no, grazie signor Catler,
a me piace studiarmela,
123
00:12:36,087 --> 00:12:38,920
e poi cosi scavo a
fondo, gliel'ho detto no?
124
00:12:39,327 --> 00:12:41,887
Guarda quello che ti scavi. Leisin.
- Comandi.
125
00:12:42,287 --> 00:12:44,562
Il signor Leisin resterà
qua a tua disposizione
126
00:12:44,647 --> 00:12:47,002
e io non vedo l'ora di
averti a San Francisco.
127
00:12:47,087 --> 00:12:48,236
Arrivederci a presto.
128
00:12:48,447 --> 00:12:49,766
Ciao.
- Ciao.
129
00:12:50,607 --> 00:12:54,077
Signor Falcone, questo è un
biglietto aperto per un volo
130
00:12:54,167 --> 00:12:57,318
che può usare su ogni linea, tenga
presente che lei deve arrivare
131
00:12:57,407 --> 00:13:00,205
a San Francisco entro mezzogiorno
in punto del 12 di aprile
132
00:13:00,287 --> 00:13:03,324
per firmare per l'eredità, è chiaro?
133
00:13:03,407 --> 00:13:05,238
Può prendere il volo che vorrà.
- Volo?
134
00:13:05,327 --> 00:13:09,445
Si volo, con qualche
jet, e come vuole volare?
135
00:13:10,127 --> 00:13:11,355
Piroscafo e treno?
136
00:13:11,447 --> 00:13:15,599
Si, dice che vuole fare il viaggio come
lo avevano fatto gli antichi emigranti,
137
00:13:15,687 --> 00:13:17,405
come lo fece suo zio.
138
00:13:17,487 --> 00:13:21,526
Io mi chiedo una cosa, come se ne
viene a capo di una persona cosi?
139
00:13:32,447 --> 00:13:34,642
Stai girando Jimmi?
Hai messo bene a fuoco?
140
00:13:34,727 --> 00:13:36,922
Ma non riesci ad inquadrarlo?
141
00:13:37,007 --> 00:13:40,283
Non sono pagata fior di dollari perché
tu riprenda qualcun altro, è chiaro?
142
00:13:40,447 --> 00:13:42,199
Posso portarla benissimo da me.
143
00:13:42,287 --> 00:13:44,278
No, no, insisto.
- Va bene.
144
00:13:44,367 --> 00:13:47,484
Ora ci saranno dei giornalisti
ad aspettarci, stia molto attento
145
00:13:47,527 --> 00:13:50,599
a quello che dice perché tendono
a travisare le sue parole, capisce?
146
00:13:50,847 --> 00:13:54,999
Appena io lo fermo tu
scatti, e tu giri, ok? Svelti!
147
00:13:55,447 --> 00:13:56,880
Oh, signor Falcone.
148
00:13:56,967 --> 00:13:59,401
Il signor Falcone non ha dichiarazioni
particolari da rilasciare.
149
00:13:59,527 --> 00:14:01,563
Sono certa che i nostri
telespettatori vogliono sapere
150
00:14:01,647 --> 00:14:03,365
cosa pensa in questo momento.
151
00:14:03,447 --> 00:14:05,677
Beh, io sono contento di essere
negli Stati Uniti d'America
152
00:14:05,767 --> 00:14:08,440
e di vedere la statua della libertà.
153
00:14:09,367 --> 00:14:11,517
Come nuovo supermiliardario
americano quali
154
00:14:11,607 --> 00:14:13,598
direttive darà ai suoi
istituti di credito?
155
00:14:13,647 --> 00:14:16,525
Beh, io penso che bisogna prestare
i soldi a chi ne ha bisogno
156
00:14:16,647 --> 00:14:18,683
e a chi lavorerà per restituirli.
157
00:14:18,767 --> 00:14:20,917
Lei crede davvero che sia cosi semplice?
158
00:14:22,287 --> 00:14:22,958
Si.
159
00:14:24,287 --> 00:14:27,916
Da lunedì prossimo lei sarà sicuramente
uno degli scapoli più ricercati d'America.
160
00:14:28,007 --> 00:14:29,884
Le nostre telespettatrici
vorranno sicuramente
161
00:14:30,007 --> 00:14:31,759
sapere qual'è il suo ideale di moglie?
162
00:14:31,847 --> 00:14:33,246
L'ideale?
163
00:14:34,647 --> 00:14:40,836
Buona di cuore soprattutto, una buona
mamma e naturalmente una buona cuoca.
164
00:14:48,407 --> 00:14:52,559
Capisco che lei lo trovi qualunque,
però mi creda è un gran bravo ragazzo.
165
00:14:52,687 --> 00:14:54,996
Comunque con tutte le
buone intenzioni del mondo
166
00:14:55,047 --> 00:14:57,800
non sarebbe mai capace di
amministrare la compagnia.
167
00:14:58,687 --> 00:15:01,281
E io sto subendo pressioni
da ogni parte miss Johns,
168
00:15:01,367 --> 00:15:04,120
gente che telefona per
sollecitare i mutui,
169
00:15:04,207 --> 00:15:07,483
dipendenti che mi chiedono
se perderanno i loro posti.
170
00:15:08,007 --> 00:15:11,761
Allora è per il bene generale che
Guido Falcone deve firmare il documento
171
00:15:11,847 --> 00:15:13,963
per il trapasso del potere
al più presto possibile.
172
00:15:16,767 --> 00:15:18,086
La sua parcella?
173
00:15:18,247 --> 00:15:20,681
Cinquecento al giorno più le spese.
174
00:15:20,727 --> 00:15:24,959
D'accordo. E venticinquemila
dollari di premio
175
00:15:25,047 --> 00:15:28,005
quando mi porterà la
firma di Guido Falcone.
176
00:15:29,447 --> 00:15:30,675
Su questa procura.
177
00:15:31,247 --> 00:15:33,203
Lei pensa di riuscire ad ottenerla?
178
00:15:33,647 --> 00:15:37,845
Per una cifra del genere signor
Catler io penso di riuscire
179
00:15:37,887 --> 00:15:39,843
a fargli fare qualsiasi cosa.
180
00:15:44,327 --> 00:15:45,726
Arrivederci, arrivederci!
181
00:16:00,007 --> 00:16:02,396
Signori, adesso basta per favore!
182
00:16:03,607 --> 00:16:07,725
Parasiti, che non ci siano
leggi per controllarli.
183
00:16:09,287 --> 00:16:14,315
Torniamo ai nostri affari, vediamo
un po' Guido, noi arriveremo
184
00:16:14,407 --> 00:16:17,558
a San Francisco domenica
sera, provvederò a prenotarle
185
00:16:17,687 --> 00:16:21,646
l'appartamento presidenziale allo
Stanford Hotel che è ad un solo passo
186
00:16:21,727 --> 00:16:27,006
dal Imbarcadero Center dove a
mezzogiorno in punto di lunedì firmerà
187
00:16:27,087 --> 00:16:31,160
per l'eredità e sarà presentato in
una cerimonia speciale agli amici
188
00:16:31,247 --> 00:16:35,843
e agli azionisti della grande
famiglia della finanziaria Falcon.
189
00:16:36,727 --> 00:16:40,640
Bene, sarà certamente un gran
sollievo essere lasciati in pace
190
00:16:40,687 --> 00:16:42,325
per le prossime tremila miglia.
191
00:16:42,927 --> 00:16:50,515
Oh, dimenticavo, ecco mille dollari
di anticipo che equivalgono a.
192
00:16:50,607 --> 00:16:52,962
Ottocentomila e
ottocentoquarantasei Lire.
193
00:16:54,407 --> 00:16:56,204
Si, è giusto.
194
00:16:58,047 --> 00:16:59,036
Si parte.
195
00:16:59,167 --> 00:16:59,997
Grazie.
196
00:17:01,407 --> 00:17:04,240
Ora ho organizzato un
programma turistico meraviglioso
197
00:17:04,327 --> 00:17:09,162
e le posso garantire che nei prossimi
quattro giorno non avrà un momento di noia.
198
00:17:10,207 --> 00:17:12,596
Signor Leisin, io sono il suo capo?
199
00:17:12,687 --> 00:17:14,006
No, ah, si, si.
200
00:17:14,087 --> 00:17:19,081
Bene, lei va a San Francisco con
l'aereo e ci vediamo lunedì mattina.
201
00:17:19,207 --> 00:17:20,560
Ma il signor Catler mi aveva detto.
202
00:17:20,607 --> 00:17:22,757
E si sbrighi che parte
l'aereo, le do una mano.
203
00:17:22,847 --> 00:17:24,678
Ma io ho organizzato
un programma turistico,
204
00:17:24,767 --> 00:17:27,042
la statua della libertà,
il parco nazionale
205
00:17:27,127 --> 00:17:30,244
e anche una splendida
casa di appuntamenti.
206
00:17:32,807 --> 00:17:36,595
Signor Falcone, signor Falcone,
ho una grande idea per lei!
207
00:17:36,647 --> 00:17:40,879
Se mi concede solo un momento le potrei
raccontare di questa meravigliosa idea!
208
00:17:44,447 --> 00:17:45,118
Si?
209
00:18:00,207 --> 00:18:02,323
Biglietto prego, favorisca il biglietto.
210
00:18:02,407 --> 00:18:03,760
Si, eccolo qua.
211
00:18:06,647 --> 00:18:08,444
Mi dice che ore sono signore?
212
00:18:08,527 --> 00:18:10,245
Eh no, non ho l'orologio.
213
00:18:10,367 --> 00:18:14,724
Beh lei è proprio fortunato, ho qua
con me una bella scelta di orologi,
214
00:18:14,807 --> 00:18:18,197
i più belli che si sono mai
visti su questo emisfero.
215
00:18:18,327 --> 00:18:21,524
Guardi, c'è l'articolo in argento,
l'articolo in oro a diciotto carati,
216
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
questo è automatico e questo
è svizzero con sedici rubini.
217
00:18:25,567 --> 00:18:28,365
A scelta, prezzo unico
cinquecento dollari.
218
00:18:28,447 --> 00:18:29,402
No grazie.
219
00:18:30,087 --> 00:18:33,397
Signore, non ha per caso
addosso un due pezzi?
220
00:18:34,087 --> 00:18:36,442
Due dollari, mi dia due dollari.
221
00:18:36,527 --> 00:18:37,357
Ah si certo.
222
00:18:37,807 --> 00:18:40,480
Guardi, per questa settimana
sola c'è una vendita speciale
223
00:18:40,567 --> 00:18:42,444
chiamata per l'immigrato,
questo orologio
224
00:18:42,527 --> 00:18:46,076
è molto richiesto dai letterati
russi perché non vedono l'ora.
225
00:19:05,647 --> 00:19:08,002
Aiuto, aiuto mi molesta!
226
00:19:19,087 --> 00:19:22,159
Ehi, compatisca, anche
i brutti hanno un'anima.
227
00:19:22,927 --> 00:19:27,603
Fermo, fermo! Ho figli, ho
cinque bambini e un altro
228
00:19:27,687 --> 00:19:30,121
per la strada, mia moglie
è continuamente in cinta.
229
00:19:58,687 --> 00:20:00,962
Voi uomini siete tutti uguali.
230
00:20:03,247 --> 00:20:05,078
Io stavo solo cercando.
231
00:20:05,167 --> 00:20:07,806
Vada via, mi lasci in pace.
232
00:20:20,567 --> 00:20:23,525
Io stavo solo cercando di
rianimarla, faceva fatica
233
00:20:23,607 --> 00:20:25,040
e cosi ho pensato di aiutarla.
234
00:20:25,167 --> 00:20:27,203
Lo so, lo so cosa ha pensato.
235
00:20:27,287 --> 00:20:32,998
Non è migliore di quell'altro
verme. A proposito, che gli ha fatto?
236
00:20:33,807 --> 00:20:35,638
Lo ho consegnato al controllore.
237
00:20:38,727 --> 00:20:42,083
Vada, vada e mi lasci sola.
238
00:20:50,727 --> 00:20:51,477
Si?
239
00:20:54,167 --> 00:20:55,919
Vorrei chiederle scusa,
240
00:20:55,967 --> 00:20:58,686
lei ha rischiato la sua pelle
per salvare la mia, grazie.
241
00:20:59,607 --> 00:21:01,006
Io vorrei parlarle.
242
00:21:01,727 --> 00:21:02,876
Si, parli.
243
00:21:04,407 --> 00:21:07,046
Mi chiamo Guido Falcone, e lei?
244
00:21:07,887 --> 00:21:09,445
Rosy, Rosy Johns.
245
00:21:09,487 --> 00:21:11,557
Piacere Rosy, lei va fino in fondo?
246
00:21:11,647 --> 00:21:12,966
Come ha detto scusi?
247
00:21:13,047 --> 00:21:15,641
Volevo dire, lei fa tutto il
viaggio fino a San Francisco?
248
00:21:18,527 --> 00:21:22,918
Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz?
249
00:21:23,007 --> 00:21:25,965
Mi chiamo Rosy Johns, ventinove
anni compiuti e ho perso
250
00:21:26,047 --> 00:21:27,605
il posto perché al mio
capo interessavano più
251
00:21:27,687 --> 00:21:29,439
le mie posizioni che la mia posizione.
252
00:21:29,527 --> 00:21:31,995
Ora vado a San Francisco perché ci
passai un bel periodo ed è un ottimo posto
253
00:21:32,087 --> 00:21:35,841
per ricominciare, e ho preso il
treno perché ho paura dell'aereo.
254
00:21:35,927 --> 00:21:38,566
Se tanto soddisfa la sua
curiosità me ne posso anche andare.
255
00:21:38,647 --> 00:21:40,239
Si, vogliamo cenare insieme?
256
00:21:40,767 --> 00:21:41,643
No.
257
00:21:50,207 --> 00:21:51,845
Ma ciao.
258
00:21:53,047 --> 00:21:54,446
Ehi, ti ricordi di me?
259
00:21:55,607 --> 00:21:57,757
Ho dato al controllore
un centone per mollarmi.
260
00:21:58,447 --> 00:22:01,883
Il tuo amico, guarda come mi ha
ridotto, era la mia camicia buona.
261
00:22:02,207 --> 00:22:05,802
E le botte, è forte per essere
cresciuto a pastasciutta.
262
00:22:06,727 --> 00:22:08,445
Ma come è andata?
- Bene.
263
00:22:09,007 --> 00:22:10,838
Beh, dall'aria non si direbbe.
264
00:22:11,487 --> 00:22:15,480
Senti Berni, a me riesce facile fregare
qualcuno che ha intenzione di fregare me,
265
00:22:15,527 --> 00:22:18,405
ma non mi piace fregare un caro ragazzo.
266
00:22:18,727 --> 00:22:20,763
È un bel momento per ravvedersi.
267
00:22:22,047 --> 00:22:24,322
Se me lo dicessi prima che
mi rovinasse la camicia,
268
00:22:24,407 --> 00:22:26,523
ho messo dentro sto colpo
tutto quello che avevo.
269
00:22:26,607 --> 00:22:28,598
Anch'io ho moltissimo in gioco.
270
00:22:28,687 --> 00:22:34,557
Senti Rosy, io non vorrei che ci
rimettessi qualche penna, mi spiego,
271
00:22:34,647 --> 00:22:37,366
quando questo prenderà il
suo grano diventerà uguale
272
00:22:37,447 --> 00:22:39,961
a tutti gli altri nababbi, giusto no?
273
00:22:40,527 --> 00:22:41,357
Giusto.
274
00:22:41,447 --> 00:22:42,880
Telefono a Catler?
275
00:22:43,887 --> 00:22:45,764
Digli che ci prepari il premio.
276
00:22:45,807 --> 00:22:47,365
Bene, ora sei tu.
277
00:23:02,247 --> 00:23:03,600
Le dispiace se mi siedo?
278
00:23:03,687 --> 00:23:05,678
Siamo in un paese libero.
279
00:23:09,167 --> 00:23:10,919
Se non riesce a comprarselo.
280
00:23:11,487 --> 00:23:13,364
Io non capisco perché
ce l'ha ancora con me.
281
00:23:13,447 --> 00:23:19,204
Io non ce l'ho con lei, è che
voi uomini coi soldi trattate
282
00:23:19,287 --> 00:23:21,437
la donna che lavora
come roba da comprare.
283
00:23:22,287 --> 00:23:24,005
Beh, io non ho mai avuto i soldi.
284
00:23:24,087 --> 00:23:25,645
Oh, si abituerà ad averli.
285
00:23:33,887 --> 00:23:38,722
A me dispiace parlarle cosi,
forse lei i soldi li merita.
286
00:23:40,327 --> 00:23:41,521
Mi chiedo perché.
287
00:23:43,247 --> 00:23:44,965
No lasci, ci penso io.
288
00:23:50,567 --> 00:23:55,357
Scusate, signor Falcone permette,
Michel, aiutante del colonnello Winkel.
289
00:23:56,127 --> 00:23:59,756
Sarebbe molto onorato di avere lei
e questa bella signora al suo tavolo.
290
00:24:00,927 --> 00:24:03,760
Io non vedo proprio come
conoscere un milionario italiano
291
00:24:03,847 --> 00:24:07,044
mi serva più di un calcio in bocca.
292
00:24:07,087 --> 00:24:09,521
Miliardario colonnello, a
mezzogiorno di lunedì mattina
293
00:24:09,607 --> 00:24:11,438
quello diventerà un miliardario.
294
00:24:11,487 --> 00:24:13,762
Beh, ti dico che non me ne
fregherebbe niente neanche
295
00:24:13,847 --> 00:24:17,999
se facesse uova d'oro
in secchi d'argento.
296
00:24:18,127 --> 00:24:20,641
Colonnello, la prego di sorridere
quando lo vede, sia gentile con lui.
297
00:24:20,727 --> 00:24:22,080
Mi dia da bere.
298
00:24:23,087 --> 00:24:26,318
Colonnello, le posso
presentare miss Rosaly Johns,
299
00:24:26,447 --> 00:24:29,439
e mister Guido Falcone, noto
anche come mister miliardo.
300
00:24:29,527 --> 00:24:30,437
Molto lieto.
301
00:24:30,567 --> 00:24:31,886
Il colonnello Playton Winkel.
302
00:24:31,967 --> 00:24:33,366
Si sieda giovanotto.
303
00:24:34,167 --> 00:24:36,237
Vado subito al nocciolo signor Falcone,
304
00:24:36,327 --> 00:24:39,558
come capo di una grande compagnia
lei avrà certamente bisogno di aiuto.
305
00:24:39,647 --> 00:24:43,356
Le dispiace se le chiedo di
che alcolico si sta servendo?
306
00:24:44,167 --> 00:24:49,002
Io bevo solo Jack Daniels, è mio cugino.
307
00:24:52,727 --> 00:24:55,366
Un goccio al mio cugino, salute.
308
00:24:56,487 --> 00:25:01,641
Lei capisce cosa le sitamo proponendo?
309
00:25:01,767 --> 00:25:05,077
Colonnello! Ma cosa sta facendo
signora, mi fa bere il colonnello!
310
00:25:05,887 --> 00:25:07,684
Ma lei scusi chi è? Sua madre?
311
00:25:08,567 --> 00:25:10,285
Ben detto bambina mia.
312
00:25:10,367 --> 00:25:12,881
Non lo facevo bere da due
settimane, scema puttana!
313
00:25:13,007 --> 00:25:14,759
Come ha chiamato la signora?
314
00:25:14,807 --> 00:25:18,766
Oh niente signor Falcone, era solo
un'affettuosa parola americana.
315
00:25:19,847 --> 00:25:26,286
Stronzate, le ha dato della puttana
ragazzo, come dire la da dietro compenso.
316
00:25:26,367 --> 00:25:27,197
Ah si?
317
00:25:37,567 --> 00:25:43,517
Questo mi promise di conoscere il padre
fondatore del FBI John Edgar Hoover,
318
00:25:43,607 --> 00:25:47,395
e John Edgar Hoover mi disse, toro,
319
00:25:47,487 --> 00:25:51,082
hai rischiato grosso a
massacrare tutti quei rossi,
320
00:25:51,167 --> 00:25:55,001
ma toro ricorda quello che ti dico,
quella sparecchiata ti proietterà
321
00:25:55,087 --> 00:25:58,204
come un razzo nel senato
degli Stati Uniti d'America.
322
00:25:58,327 --> 00:26:03,003
Potrai avere a barili tutti il
whisky che vuoi e ragazze a volontà,
323
00:26:03,207 --> 00:26:07,519
però tu meriti di più e mi dette queste.
324
00:26:08,327 --> 00:26:14,641
Queste erano le sue manette personali,
le stesse che misero ad Al Capone,
325
00:26:14,807 --> 00:26:19,403
e ora mi onoro di farvi
membri onorari del FBI.
326
00:26:19,487 --> 00:26:24,038
Qua le mani ragazzi e
infilatele. Bravi, bravissimi,
327
00:26:24,127 --> 00:26:28,484
e sempre con il senso del
dovere e lo sprezzo del pericolo.
328
00:26:28,607 --> 00:26:29,835
Mister Guido Falcone?
329
00:26:29,927 --> 00:26:31,121
Si sono io, perché?
330
00:26:31,207 --> 00:26:33,562
FBI, vuole seguirmi?
331
00:26:33,647 --> 00:26:34,796
Non è l'FBI.
332
00:26:38,367 --> 00:26:41,165
Volete fare un giro?
Certo che lo volete.
333
00:27:25,287 --> 00:27:27,323
Si è risolto in un bel casino però.
334
00:27:27,367 --> 00:27:30,165
Ve l'ho detto! Ve l'ho detto
che quel uomo è un animale!
335
00:27:30,247 --> 00:27:31,521
Praticamente mi ha picchiato.
336
00:27:32,167 --> 00:27:34,840
Ora dovremo rilasciare
una qualche dichiarazione.
337
00:27:34,927 --> 00:27:37,680
Leo, se permette che le sciocchezze
di questo uomo continuino
338
00:27:37,767 --> 00:27:41,123
a renderci ridicoli io non sono più
responsabile per l'opinione pubblica.
339
00:27:44,607 --> 00:27:46,598
Marge, non ci sono per nessuno.
340
00:27:47,247 --> 00:27:48,999
Ma è l'FBI signor Catler.
341
00:27:53,607 --> 00:27:55,598
Pronto, John Catler qui.
342
00:27:55,647 --> 00:28:01,085
Ora ascolti bene perché parlerò una volta
sola. Guido Falcone è nelle mie mani.
343
00:28:01,167 --> 00:28:03,556
Con la posta di domani mattina
riceverete il suo passaporto
344
00:28:03,607 --> 00:28:05,245
e le istruzioni dettagliate su dove
345
00:28:05,327 --> 00:28:07,841
e quando consegnare un milione
di dollari per riaverlo.
346
00:28:07,927 --> 00:28:10,805
Se non seguite le istruzioni
Guido Falcone morirà,
347
00:28:10,927 --> 00:28:15,239
e non avvertite la polizia
altrimenti Guido Falcone muore.
348
00:28:16,527 --> 00:28:18,040
Ci siamo capiti vero?
349
00:28:18,127 --> 00:28:22,484
Noi ci siamo capiti perfettamente,
non ci sarà la minima difficoltà.
350
00:28:22,567 --> 00:28:24,922
È un piacere parlare
con lei signor Catler.
351
00:28:25,007 --> 00:28:25,723
Grazie.
352
00:28:27,447 --> 00:28:28,960
Beh, che cosa volevano?
353
00:28:29,647 --> 00:28:32,525
Un guaio, un guaio tremendo signori.
354
00:28:32,607 --> 00:28:33,801
Che altro ha combinato?
355
00:28:33,887 --> 00:28:35,605
Guido, Guido è stato sequestrato.
356
00:28:36,247 --> 00:28:39,444
Oh dio mio, devo avvertire la stampa.
357
00:28:39,527 --> 00:28:43,520
Certamente che la avverti, e
avverti anche la polizia. John Catler
358
00:28:43,567 --> 00:28:47,082
e la multinazionale finanziaria
Falcon non reagiranno passivamente
359
00:28:47,167 --> 00:28:48,395
in questo frangente.
360
00:28:48,487 --> 00:28:49,761
Ben detto signore.
361
00:28:49,847 --> 00:28:51,326
Allora lei, in moto!
362
00:28:54,527 --> 00:28:59,237
Ah, Moos, stappami una
bottiglia di Don Perignon.
363
00:28:59,327 --> 00:29:00,396
Del sessantanove?
364
00:29:00,487 --> 00:29:03,160
No, qui si impone il sessantadue.
- Bene.
365
00:29:04,487 --> 00:29:08,560
Mister miliardo Guido Falcone è stato
rapito su un treno giovedì notte,
366
00:29:08,647 --> 00:29:11,559
il sequestro è stato rivelato
alla stampa da John Catler
367
00:29:11,647 --> 00:29:13,285
della compagnia finanziaria Falcon.
368
00:29:13,567 --> 00:29:16,525
Catler ha detto che i rapitori
hanno chiesto un milione di dollari
369
00:29:16,607 --> 00:29:18,006
per il rilascio di Falcone.
370
00:29:18,127 --> 00:29:19,606
Ma allora questi lo volgiono morto!
371
00:29:19,687 --> 00:29:23,396
Branco ha detto che se avvertivano la
polizia o chiunque lo facevamo fuori.
372
00:29:23,487 --> 00:29:25,637
Aspetta, non perdiamo la
bussola, sentiremo Branco,
373
00:29:25,687 --> 00:29:27,166
ci dirà lui cosa dobbiamo fare.
374
00:29:27,287 --> 00:29:31,838
Si dai retta a Branco, e che vuoi che
ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu!
375
00:29:37,967 --> 00:29:39,002
Buongiorno.
376
00:29:47,327 --> 00:29:48,840
Si. Hai visto i giornali?
377
00:29:48,927 --> 00:29:53,318
Si gli ho letti. Ora prendete
la ragazza, la sgozzate
378
00:29:53,447 --> 00:29:56,519
e la mettete in una cassa da imballaggio
379
00:29:56,607 --> 00:29:59,326
e la spedite a John Catler
a San Francisco, capito?
380
00:29:59,447 --> 00:30:00,482
Capito.
- Bene.
381
00:30:01,847 --> 00:30:02,563
Che c'è?
382
00:30:02,647 --> 00:30:04,478
La donna, va fatta fuori.
383
00:30:04,567 --> 00:30:06,842
No, no, io non faccio
questo, è una donna!
384
00:30:06,927 --> 00:30:08,519
E che centra?
- È una donna!
385
00:30:08,607 --> 00:30:10,677
Fingi di dormire, gli
chiarisco io le idee.
386
00:30:11,447 --> 00:30:12,641
Ma che te frega!
387
00:30:12,727 --> 00:30:14,365
Io non ammazzo una donna!
388
00:30:14,447 --> 00:30:17,803
E va bene, non la vuoi
ammazzare? La ammazzo io!
389
00:30:18,247 --> 00:30:20,078
Che bel paio di salami.
390
00:30:23,247 --> 00:30:24,999
Che cosa hai? Qualche problema?
391
00:30:25,047 --> 00:30:28,756
Avete un baby da un miliardo qui sotto
il naso e non sentite neanche l'odore.
392
00:30:28,847 --> 00:30:30,360
Quanto vi da il vostro boss?
393
00:30:30,487 --> 00:30:31,761
Dieci mila dollari.
394
00:30:31,847 --> 00:30:33,121
Vuoi stare zitto!
395
00:30:33,167 --> 00:30:38,400
Dieci mila? Non siete stufi di fare
la torta e di non averne una fetta?
396
00:30:38,447 --> 00:30:40,119
Torta? Di che stai parlando?
397
00:30:40,167 --> 00:30:45,605
Di cinquecento mila dollari. Avete in
mano la merce, avete mister miliardo.
398
00:30:45,687 --> 00:30:48,679
Se il vostro boss lo
vuole che ve lo paghi.
399
00:30:50,247 --> 00:30:51,566
Al boss non piacerà.
400
00:30:51,647 --> 00:30:52,523
Dai vieni.
401
00:30:55,687 --> 00:30:58,645
Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito?
402
00:30:58,727 --> 00:31:01,002
Io lo ho afferrato
subito il suo concetto.
403
00:31:01,087 --> 00:31:02,998
Sta a sentire, ho un piano, ascolta,
404
00:31:03,087 --> 00:31:05,965
ora li portiamo in
macchina e chiamo il boss.
405
00:31:06,007 --> 00:31:10,797
Al posto di accontentarci dei lerci
dieci ci possiamo beccare ben cinquecento!
406
00:31:10,927 --> 00:31:12,485
Si ci sto!
407
00:31:14,407 --> 00:31:15,442
Sganciali.
408
00:31:30,967 --> 00:31:32,116
Dai, svelto!
409
00:31:43,327 --> 00:31:43,839
Forza!
410
00:31:48,207 --> 00:31:49,959
E tu non volevi ammazzarli!
411
00:31:57,167 --> 00:31:58,077
Eccoli la!
412
00:32:15,527 --> 00:32:18,883
Signore mio perdonami, li
ho colti, li ho fatto male.
413
00:32:23,687 --> 00:32:26,247
Hai colto un cacchio, guarda!
414
00:32:36,927 --> 00:32:38,599
Ehi, via da quel camion!
415
00:32:46,647 --> 00:32:48,000
La terza, la terza ora!
416
00:33:00,047 --> 00:33:01,719
Stai attento, sei pazzo!
417
00:33:01,807 --> 00:33:03,001
Pazzo io? È pazzo lui!
418
00:33:07,287 --> 00:33:08,845
Li abbiamo acchiappati!
419
00:33:10,247 --> 00:33:11,123
Stai tranquilla.
420
00:33:12,087 --> 00:33:13,122
Adesso guarda.
421
00:33:19,047 --> 00:33:21,117
Ma da chi hai imparato a guidare cosi?
422
00:33:21,167 --> 00:33:22,486
Da Steve McQueen.
423
00:33:25,807 --> 00:33:28,196
Io già mi vedevo andare
in giro come un signorino,
424
00:33:28,287 --> 00:33:33,964
e voglio avere una donna
in ogni bar, donne bianche,
425
00:33:34,087 --> 00:33:36,078
donne cinesi, basta che siano donne!
426
00:33:36,207 --> 00:33:38,004
Ti ho già detto che
non le ammazzo le donne!
427
00:33:38,127 --> 00:33:40,687
Voglio farmi una bella Cadillac!
428
00:33:53,367 --> 00:33:56,598
Due Cadillac mi faccio, una per
la mattina e una per la sera,
429
00:33:56,687 --> 00:33:58,678
e me le faccio portare
da due autisti bianchi!
430
00:34:35,687 --> 00:34:37,405
Attento, c'è un pullman, attento!
431
00:34:43,167 --> 00:34:46,239
Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due.
432
00:34:48,567 --> 00:34:55,086
Vieni qui deficiente disgraziato,
ti ammazzo! Ti ammazzo!
433
00:35:03,287 --> 00:35:08,919
Non ho fatto niente! Questo qui è da
legare, volevo sorvolare il pullman!
434
00:35:27,007 --> 00:35:31,205
Signor Catler, a molti telespettatori
interesserebbe sapere se lei si adopera
435
00:35:31,247 --> 00:35:34,080
per ottenere una dilazione in modo
che Guido possa ricevere l'eredità.
436
00:35:34,167 --> 00:35:38,001
Malauguratamente la formula
testamentaria è molto chiara.
437
00:35:38,687 --> 00:35:41,565
In altre parole ci dice che se
Guido non sarà al Imbarcadero Center
438
00:35:41,647 --> 00:35:44,320
entro lunedì a mezzogiorno
perderà l'eredità?
439
00:35:45,367 --> 00:35:48,564
Beh, vedete, io sono semplicemente
l'esecutore testamentario
440
00:35:48,687 --> 00:35:51,963
del defunto Antonio
Falcon, niente altro.
441
00:35:52,047 --> 00:35:55,005
Certo che sarà un gran peso per la sua
coscienza tenere duro con i rapitori
442
00:35:55,047 --> 00:35:56,605
e può costare la vita a Guido.
443
00:35:58,087 --> 00:36:02,080
Peso spaventoso, ma io sono
sicuro che Guido vorrebbe
444
00:36:02,167 --> 00:36:04,681
che agissi esattamente come agisco.
445
00:36:25,007 --> 00:36:27,999
Perdonate l'interruzione,
facciamo un giro?
446
00:36:57,807 --> 00:37:01,197
Non mi sembra che il tuo buon amico
Catler mi prenda troppo sul serio!
447
00:37:02,487 --> 00:37:05,240
Io non credo che gli
freghi niente se tu crepi!
448
00:37:08,247 --> 00:37:12,445
Perciò immagino tocchi a noi
dimostrargli la serietà dell'affare.
449
00:37:13,687 --> 00:37:16,918
Salta giù, giù!
450
00:37:18,647 --> 00:37:19,238
No!
451
00:37:25,887 --> 00:37:28,606
No la prego, lo lasci!
452
00:41:09,127 --> 00:41:10,276
Addio signora.
453
00:41:10,367 --> 00:41:11,436
Addio.
454
00:41:11,967 --> 00:41:17,917
Signora, mi piace tanto
il vostro nome, Clementina.
455
00:41:50,807 --> 00:41:53,116
Un dollaro e venticinque
per il suo drink signora.
456
00:41:53,207 --> 00:41:53,798
Senta, mi scusi.
457
00:41:53,847 --> 00:41:55,360
Un momento.
- No, subito!
458
00:41:55,447 --> 00:41:59,725
Io vorrei sapere perché su questo
aereo la gente ha diritto di ubriacarsi.
459
00:41:59,807 --> 00:42:00,876
Non la capisco.
460
00:42:00,927 --> 00:42:05,284
Io sto vedendo che la signora qua
davanti non ha fatto che bere da quando
461
00:42:05,367 --> 00:42:07,039
è salita in aereo e
continua a dargliene.
462
00:42:07,127 --> 00:42:09,357
Ma non c'è un regolamento che lo vieta.
463
00:42:09,487 --> 00:42:11,478
Se poi va in escandescenza
io vi tengo responsabili!
464
00:42:24,207 --> 00:42:28,280
Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo?
465
00:42:28,367 --> 00:42:29,163
Cosa?
466
00:42:29,967 --> 00:42:31,400
Ti vedo tanto solo.
467
00:42:31,487 --> 00:42:32,920
Forse si.
468
00:42:37,567 --> 00:42:38,795
Vuoi sederti?
469
00:42:38,927 --> 00:42:45,002
Come no, anch'io mi sento tanto
sola. Non sei di qui, vero?
470
00:42:45,127 --> 00:42:45,843
Io?
471
00:42:46,887 --> 00:42:48,605
Ecco le due birre scure!
472
00:42:50,167 --> 00:42:52,237
Sono un cowboy in cerca di lavoro.
473
00:42:52,327 --> 00:42:58,197
La vita è dura per tutti e dappertutto.
Offri un drink a una povera assetata?
474
00:42:59,007 --> 00:43:00,679
Scegli pure il tuo veleno.
475
00:43:00,767 --> 00:43:04,999
Per me esiste un solo veleno,
i whisky. Tu che prendi?
476
00:43:05,087 --> 00:43:06,566
Jack Daniels.
477
00:43:06,647 --> 00:43:10,276
Ok, io mio preferito.
Ehi Sam, Jack Daniels!
478
00:43:10,967 --> 00:43:13,197
Non hai motivo di
essere tanto giù, la vita
479
00:43:13,287 --> 00:43:15,562
è un cenone e solo chi
è fesso muore di fame.
480
00:43:16,607 --> 00:43:17,881
Fanno due dollari.
481
00:43:23,567 --> 00:43:24,556
Cin cin.
482
00:43:24,647 --> 00:43:25,523
Salute!
483
00:43:30,407 --> 00:43:33,399
Ehi, cowboy, sei carino.
484
00:43:33,887 --> 00:43:35,479
Sei carina anche tu.
485
00:43:35,567 --> 00:43:37,683
Sam, porta dell'altro whisky!
486
00:43:38,247 --> 00:43:40,602
Lascia la bottiglia sul tavolo Sam.
487
00:43:48,447 --> 00:43:50,483
Senti, ci vuoi venire a una festa?
488
00:43:50,927 --> 00:43:51,996
A una festa?
489
00:43:53,247 --> 00:43:54,839
Ma che fai?
- Dov'è la festa?
490
00:43:54,887 --> 00:43:56,366
Dai, vieni!
491
00:44:15,127 --> 00:44:16,526
Ci sei davanti.
492
00:44:18,247 --> 00:44:20,681
Soldi, tu vuoi dei soldi.
493
00:44:51,247 --> 00:44:55,035
Ehi, che ti è successo? Su, animo.
494
00:44:55,127 --> 00:44:56,242
Che cosa vuole?
495
00:44:56,287 --> 00:44:57,606
Ho capito, sei ubriaco.
496
00:44:57,687 --> 00:45:00,326
Oh che mal di testa, una bastonata.
497
00:45:01,287 --> 00:45:03,721
Ti preparo io un rimedio
contro la sbornia,
498
00:45:03,847 --> 00:45:05,963
a dir la verità ne ho bisogno anch'io.
499
00:45:07,287 --> 00:45:08,606
Lei era un cowboy?
500
00:45:09,287 --> 00:45:11,562
Si, e coi controsperoni.
501
00:45:13,327 --> 00:45:17,115
Quello li è un cappello speciale,
mi ricordo come lo ebbi quella sera
502
00:45:17,207 --> 00:45:22,839
del millenovecentotrentasette, mi sentivo
grande, entrai in quel bar di bianchi,
503
00:45:22,967 --> 00:45:26,323
andai diritto al banco e
ordinai una doppia torpedine.
504
00:45:26,447 --> 00:45:29,598
Allora un bestione texano
mi si accosta e dice
505
00:45:29,727 --> 00:45:35,802
"Negro, se tu arrivi a bere per quanto
hai chiacchiera ti do il mio cappello.''
506
00:45:36,487 --> 00:45:39,445
E fecero tutta una fila di whisky
da un capo all'altro del banco,
507
00:45:39,527 --> 00:45:41,324
saranno stati quattro metri di whisky.
508
00:45:41,407 --> 00:45:44,240
Ehi nonno, non racconterai mica
un'altra volta quella stronzata.
509
00:45:44,287 --> 00:45:47,404
Mi alzai e cominciai
a vuotarli uno ad uno.
510
00:45:47,487 --> 00:45:49,079
Ehi nonno, chi è quello?
511
00:45:49,167 --> 00:45:50,646
Oh quello si è.
512
00:45:50,767 --> 00:45:53,486
Non mi dirai che te lo sei portato
qui e non sai nemmeno come si chiama?
513
00:45:53,607 --> 00:45:57,316
In un nome cosa ci trovi?
Un giorno sei Dallas Red,
514
00:45:57,367 --> 00:46:00,916
un giorno sei Tampon X e un
altro sei Mohammed o che ne so io.
515
00:46:01,047 --> 00:46:02,526
Sta a sentire, io mio
nome è Hamed Rashid.
516
00:46:02,607 --> 00:46:03,881
Appunto, dico.
517
00:46:03,967 --> 00:46:07,562
Mi dispiace, non vorrei essere di
disturbo, io mi chiamo Guido Falcone.
518
00:46:07,647 --> 00:46:11,925
Ah, sei puertoricano! Vedi, è
roba del terzo mondo, è come te.
519
00:46:12,007 --> 00:46:13,235
Ehi, chi te le ha messe?
520
00:46:13,327 --> 00:46:15,204
Queste me le ha date un colonnello.
521
00:46:15,487 --> 00:46:18,240
Non vorrai raccontarmi che
ora le lasciano come ricordo?
522
00:46:18,327 --> 00:46:19,680
No, ho conosciuto un
colonnello in treno.
523
00:46:19,767 --> 00:46:21,598
Senti, non fare il furbo con me amico.
524
00:46:21,687 --> 00:46:22,597
Dai sta calmo!
525
00:46:22,687 --> 00:46:23,563
Sta calmo dici?
526
00:46:23,647 --> 00:46:24,875
Questo uomo scotta nonno!
- Calmo!
527
00:46:25,007 --> 00:46:27,646
Senti, portalo fuori di qui prima
che faccia scottare anche noi!
528
00:46:27,727 --> 00:46:28,796
Ehi, un momento!
529
00:46:32,327 --> 00:46:33,043
Ehi!
530
00:46:35,887 --> 00:46:36,797
Grazie.
531
00:46:36,887 --> 00:46:39,879
Posso darle qualcosa per il
cappello e la sua gentilezza?
532
00:46:39,967 --> 00:46:42,527
Oh, se ti facessi pagare
non sarebbe più gentilezza.
533
00:46:42,607 --> 00:46:44,916
Non preoccuparti, sarò
ripagato molte volte in cielo.
534
00:46:45,007 --> 00:46:46,998
Vuoi entrare in casa babbo natale?
535
00:46:47,087 --> 00:46:48,202
Gli piaceva il cappello.
536
00:46:48,287 --> 00:46:50,005
Che cosa ci mettiamo a
fare qua, gli assistenziali?
537
00:46:50,087 --> 00:46:51,964
Se vuoi regalare
qualcosa la regali a me!
538
00:47:39,287 --> 00:47:40,356
Che cosa vuole?
539
00:47:40,487 --> 00:47:42,079
Quando passa la prima corriera?
540
00:47:42,167 --> 00:47:44,840
Beh, c'è quella del New
Orleans, passerà tra un'oretta.
541
00:47:44,887 --> 00:47:45,922
Mi sta bene.
542
00:47:51,687 --> 00:47:53,757
Sono sedici e quaranta l'andata.
543
00:48:04,007 --> 00:48:05,645
Mi ha preso i soldi.
544
00:48:27,687 --> 00:48:29,325
Barman, whisky!
545
00:48:35,327 --> 00:48:36,123
Grazie.
546
00:48:41,407 --> 00:48:43,363
Rivoglio indietro i miei soldi.
547
00:48:43,647 --> 00:48:45,524
Non so di cosa stai parlando.
548
00:48:46,047 --> 00:48:48,083
Scusa, ti sta dando noia?
549
00:48:48,167 --> 00:48:49,282
Lei si faccia i fatti suoi!
550
00:48:49,367 --> 00:48:51,119
Ah, ma sono proprio fatti miei.
551
00:48:51,207 --> 00:48:53,437
Tu non puoi parlare cosi a Linda.
552
00:48:53,527 --> 00:48:54,277
Lucy!
553
00:48:54,367 --> 00:48:56,835
Lucy, già. Tu non puoi
parlare cosi a Lucy.
554
00:48:56,927 --> 00:48:58,076
Perché, me lo impedisci tu?
555
00:48:58,167 --> 00:49:00,237
Senti, solo perché ho il
doppio della tua età non
556
00:49:00,327 --> 00:49:03,239
è che non posso sbriciolarti
quella faccia di merda.
557
00:49:03,327 --> 00:49:04,282
Vorrei vedere!
558
00:50:22,367 --> 00:50:23,595
Basta!
559
00:50:37,127 --> 00:50:40,164
Ehi, quando hai un minuto
voglio parlare con te.
560
00:50:42,087 --> 00:50:44,282
Allora, chi ha cominciato?
561
00:50:47,807 --> 00:50:49,445
Allora Sherloc, che cosa è successo?
562
00:50:49,527 --> 00:50:51,006
È nei guai.
- Chi è nei guai?
563
00:50:51,047 --> 00:50:51,923
Chi è nei guai?
564
00:50:52,007 --> 00:50:54,999
Guido! Catler farebbe di tutto per
fermarlo. Hai saputo dov'è Catler?
565
00:50:55,087 --> 00:50:56,645
Catler è a casa sua.
- Qual è l'indirizzo?
566
00:50:56,967 --> 00:50:59,481
Nove tre tre Jefferson view drive.
- Bene.
567
00:51:00,007 --> 00:51:01,599
Dove hai preso quel braccialetto?
568
00:51:01,647 --> 00:51:03,205
È una storia lunga. Hai le chiavi?
569
00:51:03,287 --> 00:51:04,037
Si che ce le ho.
570
00:51:04,127 --> 00:51:07,881
Dove avevo messo una copia di quella
procura? Ah, eccola. Hai una penna?
571
00:51:07,927 --> 00:51:09,679
Penna, penna, penna,
chiavi, penna, ecco la penna.
572
00:51:09,807 --> 00:51:10,478
Grazie.
573
00:51:11,687 --> 00:51:13,678
Rosy cos'è tutta questa storia?
574
00:51:14,207 --> 00:51:16,596
L'ultima volta che ti ho
visto avevi Guido nel taschino
575
00:51:16,687 --> 00:51:17,836
e il nostro premio in tasca.
576
00:51:17,887 --> 00:51:20,526
Vado a telefonare a Catler, torno
e trovo Rachel tra le braccia
577
00:51:20,607 --> 00:51:24,156
di un colonnello ubriaco, tu sparita,
e poi leggo che hanno rapito il pollo.
578
00:51:24,247 --> 00:51:25,965
Non è affatto un pollo.
579
00:51:29,087 --> 00:51:30,805
Stai scuffiando per Guido?
580
00:51:30,847 --> 00:51:32,724
Mi apri il bracciale per favore Berni?
581
00:51:32,807 --> 00:51:34,081
Oh madre santa.
582
00:51:34,607 --> 00:51:36,518
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
583
00:51:37,607 --> 00:51:40,963
Si certo, è tutta colpa
tua. Il vecchio Falcon muore,
584
00:51:41,047 --> 00:51:43,402
lascia a Guido il miliardo, un
tizio ci assume per un lavoro
585
00:51:43,487 --> 00:51:45,682
e un altro rapisce
Guido. Tutta colpa tua.
586
00:51:49,967 --> 00:51:51,480
Che diavolo fai li?
587
00:51:51,887 --> 00:51:54,526
Se Catler avrà questa
procura con la firma di Guido
588
00:51:54,607 --> 00:51:56,325
forse finalmente lo lascerà in pace.
589
00:51:56,407 --> 00:51:58,762
Rosy, sei pazza, la
procura la stai firmando tu.
590
00:52:00,247 --> 00:52:01,282
Può andare?
591
00:52:07,887 --> 00:52:11,402
Guido, dio voglia che sia tu.
592
00:52:45,887 --> 00:52:47,684
Oggi è domenica, che si fa?
593
00:53:01,447 --> 00:53:04,519
Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo?
594
00:53:04,767 --> 00:53:05,597
Guido.
595
00:53:05,967 --> 00:53:12,645
Eh? Guido? Oh, non ti
dona, posso chiamarti Gay?
596
00:53:13,247 --> 00:53:14,157
Va bene.
597
00:53:14,247 --> 00:53:20,846
Bene Gay, dio sa se non mi dispiace
di averti cacciato in questo pasticcio,
598
00:53:21,767 --> 00:53:26,477
ma come ho sempre detto io, non
c'è niente come una buona donna,
599
00:53:26,567 --> 00:53:31,004
una buona scazzottata o una buona
sbronza per tirare su un uomo quando
600
00:53:31,127 --> 00:53:32,480
si sente abbacchiato.
601
00:53:32,567 --> 00:53:33,966
Ha perso una donna?
602
00:53:34,047 --> 00:53:37,562
Oh diavolo no, ho perso il
mio range. Maledetta banca,
603
00:53:37,687 --> 00:53:39,996
è venuta proprio ieri a portarmelo via,
604
00:53:40,087 --> 00:53:44,285
ventinove anni di faticacce
dure e poi te lo portano via.
605
00:53:45,167 --> 00:53:49,126
Mi tolgono terreno e casa e ci faranno
un maledetto campo di golf o che so io,
606
00:53:49,207 --> 00:53:51,118
e solo perché non li ho potuto pagare
607
00:53:51,207 --> 00:53:53,038
quel maledetto diciotto
percento di interessi.
608
00:53:53,127 --> 00:53:54,242
Ma piantala!
609
00:53:54,327 --> 00:53:56,761
Piantala tu uomo da marciapiede!
610
00:53:56,847 --> 00:53:59,998
Sai, questo è ancora un paese
libero anche se siamo in gattabuia.
611
00:54:02,807 --> 00:54:07,039
Ehi Gay, cosa fai per
guadagnarti il becchime?
612
00:54:07,127 --> 00:54:10,915
Prima facevo il meccanico,
macchine sportive in un garage.
613
00:54:11,007 --> 00:54:15,046
Ti hanno cacciato, eh?
Quei disgraziati bastardi.
614
00:54:15,167 --> 00:54:18,762
Quando va male sempre
pronti a sbatterti fuori,
615
00:54:18,847 --> 00:54:21,884
ma quando hanno i soldi a palate
con te non li dividono mai.
616
00:54:23,767 --> 00:54:26,042
Si vede che il mondo è fatto cosi.
617
00:54:33,207 --> 00:54:40,079
Ehi, qui c'è qualcuno che ti ha tolto
l'aria dalle gomme. Come si chiama?
618
00:54:45,087 --> 00:54:46,645
Beh, senta, mi scusi!
619
00:54:47,487 --> 00:54:49,205
Cosa c'è giovanotto?
620
00:54:49,927 --> 00:54:52,487
Digli che hai diritto a
fare almeno una telefonata!
621
00:54:53,367 --> 00:54:58,157
Telefonare? Sicuro di non volermi
dire perchè hai sto braccialetto?
622
00:54:58,247 --> 00:54:59,965
Io voglio solo fare una telefonata.
623
00:55:00,087 --> 00:55:04,524
Sai che facciamo? Se mi dici chi ti
ha messo quelle manette io te le tolgo.
624
00:55:04,647 --> 00:55:06,319
Io ho diritto a una telefonata.
625
00:55:06,407 --> 00:55:11,197
Si, ne hai diritto. Di al centralino
chi vuoi, e siamo brevi eh.
626
00:55:21,607 --> 00:55:26,920
Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei
torto se non volessi più rivolgermi la parola,
627
00:55:27,687 --> 00:55:31,202
ma qualunque cosa pensi di me,
per quanto male ti abbia fatto,
628
00:55:31,287 --> 00:55:35,439
la sola cosa che conta ora è che tu
vada a San Francisco a prendere i soldi,
629
00:55:35,567 --> 00:55:38,684
che ora ne sono sicura li meriti.
630
00:55:38,927 --> 00:55:42,397
Ma caro, non preoccuparti di
Catler, sistemerò tutto io,
631
00:55:43,407 --> 00:55:49,642
ma non so se ci rivedremo, non so se per
te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo.
632
00:56:03,367 --> 00:56:05,358
Sceriffo, sono mister miliardo.
633
00:56:06,687 --> 00:56:08,245
Mister miliardo?
634
00:56:08,327 --> 00:56:12,240
Si, se arrivo a San Francisco domani a
mezzogiorno avrò un miliardo di dollari.
635
00:56:12,287 --> 00:56:14,243
Mi rilasci ora e potrò
pagare tutto quello che vuole.
636
00:56:17,727 --> 00:56:22,243
Mettiamo che ci creda e che ti rilasci,
chi mi dice che tornerai per pagarmi?
637
00:56:22,327 --> 00:56:23,680
Parola d'onore.
638
00:56:24,767 --> 00:56:28,157
Gia. Senti mister, l'unico
onore in cui credo io
639
00:56:28,287 --> 00:56:32,917
è la moneta contante sull'unghia, o
vedo quella o resti a bottega. In cella!
640
00:56:35,047 --> 00:56:39,040
Guardi sui giornali sceriffo, non
dico bugie, sono mister miliardo!
641
00:56:44,087 --> 00:56:46,203
Firmata, bollata e consegnata.
642
00:56:49,887 --> 00:56:54,039
Miss Johns, non so esprimerle la mia
gioia nel ricevere questo documento,
643
00:56:54,167 --> 00:56:55,680
ma quello che lei non immagina
644
00:56:55,767 --> 00:56:57,997
è la mia gioia nel constatare
che lei è sana e salva,
645
00:56:58,087 --> 00:57:00,396
eravamo tutti tanto in pensiero.
646
00:57:00,487 --> 00:57:01,602
Grazie Annette.
647
00:57:05,807 --> 00:57:08,162
Guido è in buona salute?
648
00:57:08,647 --> 00:57:09,557
Sta bene.
649
00:57:10,927 --> 00:57:13,395
Dove si trova ora Guido?
650
00:57:13,767 --> 00:57:15,485
Dov'è il mio premio?
651
00:57:15,567 --> 00:57:18,798
Ma le faccio fare
l'assegno immediatamente.
652
00:57:18,887 --> 00:57:21,037
Vuole aspettare di la
un momento, in soggiorno?
653
00:57:42,327 --> 00:57:43,919
Figlio di puttana.
654
00:57:51,487 --> 00:57:54,763
Non te la prendere Gay, tanto
usciremo tra un giorno o due.
655
00:57:58,127 --> 00:58:00,800
No, usciamo di qui ora.
656
00:58:01,847 --> 00:58:04,759
Io ho solo detto che hai una
merda di vacca per cervello
657
00:58:04,887 --> 00:58:06,559
e che hai il fegato di un coniglio!
658
00:58:06,607 --> 00:58:09,326
Ritira quello che hai detto! Ritiralo!
659
00:58:09,487 --> 00:58:11,637
Ehi, cosa sta succedendo qui?
660
00:58:15,727 --> 00:58:18,560
Adesso apri subito queste
manette! Le manette!
661
00:58:20,927 --> 00:58:23,395
Dove sono le chiavi della tua macchina?
662
00:58:23,487 --> 00:58:25,284
Le ho qui.
- E che macchina è?
663
00:58:25,367 --> 00:58:26,925
Una Ford.
- Che macchina?
664
00:58:27,007 --> 00:58:28,042
Una Ford Mach1!
665
00:58:28,127 --> 00:58:29,242
Grazie tante!
666
00:59:09,567 --> 00:59:11,159
Falco dieci, falco dieci!
667
00:59:11,247 --> 00:59:12,566
Qui falco dieci!
668
00:59:12,647 --> 00:59:15,957
Due evasi in fuga, con
la macchina di Janc!
669
00:59:16,047 --> 00:59:18,163
Quella di Janc? Uno scherzo!
670
00:59:41,647 --> 00:59:43,683
Quei bastardi guadagnano terreno!
671
00:59:43,807 --> 00:59:46,924
Sei nella mia mano forestiero.
672
00:59:53,047 --> 00:59:56,562
Torna pecorella, torna all'ovile.
673
00:59:56,727 --> 00:59:58,365
Pesta ragazzo, pesta!
674
01:00:03,607 --> 01:00:05,199
Lo semini, lo semini!
675
01:00:05,287 --> 01:00:07,118
Si, e mi diverto pure!
676
01:00:08,087 --> 01:00:09,281
Mannaggia!
677
01:00:11,967 --> 01:00:16,245
Spalanca le braccia e aspettalo, viene
verso di te, lo hai già nel paniere!
678
01:00:16,887 --> 01:00:18,400
Di pure nella morsa!
679
01:00:34,007 --> 01:00:37,204
Gay, ora lo hai falciato
oltre a seminato!
680
01:00:44,927 --> 01:00:46,519
Perché non li hai fermati?
681
01:00:46,607 --> 01:00:47,960
Come li fermavo se non
li ho neanche visti!
682
01:00:48,007 --> 01:00:48,803
Sei radiato!
683
01:01:35,127 --> 01:01:40,121
Accidenti Gay, ogni secondo
mi fai sentire più giovane!
684
01:02:03,127 --> 01:02:05,357
Jo ha fracassato il
radiatore di Bazuca Charly
685
01:02:05,447 --> 01:02:07,517
e retrocede forse per colpire ancora!
686
01:02:07,727 --> 01:02:09,365
Osservate la sua azione!
687
01:02:10,007 --> 01:02:12,840
Un momento, un momento,
cosa fa quella Ford Mach1?
688
01:02:13,207 --> 01:02:14,879
Non era fra i concorrenti!
689
01:02:18,087 --> 01:02:20,476
Non si era mai visto un pazzo cosi!
690
01:02:23,327 --> 01:02:24,840
Ma come ha fatto ad entrare?
691
01:02:25,407 --> 01:02:29,400
Ehi, non è finita, altre due macchine
con gente truccata da poliziotti!
692
01:02:29,887 --> 01:02:32,685
Non crediamo che questa sia stata
una sorpresa degli organizzatori
693
01:02:32,727 --> 01:02:34,479
per rendere più
interessante la giornata!
694
01:02:35,287 --> 01:02:37,403
Comunque non possiamo che registrare
695
01:02:37,447 --> 01:02:41,838
un aumento di interesse nel
reciproco smantellamento.
696
01:02:43,807 --> 01:02:48,005
I corpo a corpo, se cosi possiamo dire
si fanno sempre più numerosi anche se
697
01:02:48,087 --> 01:02:50,078
il traffico risulta
un po' congestionato!
698
01:02:51,527 --> 01:02:54,883
Lo spettacolo che si offre è
quello di un centro di demolizione!
699
01:02:55,327 --> 01:02:59,161
Forse alla fine avremo una massa compatta
di rottami pronti per la fonderia.
700
01:03:02,647 --> 01:03:06,196
Mai una gara si è fatta tanto
scottante da finire cosi.
701
01:03:07,047 --> 01:03:09,607
Signori, il nostro compito
di commentatori si fa sempre
702
01:03:09,687 --> 01:03:13,043
più duro tante sono le macchine!
703
01:03:30,207 --> 01:03:35,201
Via, via, scappiamo di qui.
704
01:03:45,167 --> 01:03:50,560
Eh si, è meraviglioso quello che dio e
un uomo possono fare di un pezzo di terra.
705
01:03:50,687 --> 01:03:53,997
Dovevi vederlo sto posto quando
dio lo aveva tutto per se,
706
01:03:54,087 --> 01:03:56,726
ho proprio voluto
guardarlo un ultima volta.
707
01:03:59,127 --> 01:04:05,999
Oh no, no, ventinove
maledetti anni di lavoro!
708
01:04:08,927 --> 01:04:10,838
Guarda che hanno fatto!
709
01:04:21,247 --> 01:04:28,085
La mia casetta, ma cosa se ne faranno
di un altro maledetto campo da golf?
710
01:04:28,207 --> 01:04:30,004
Disgraziati!
711
01:04:52,807 --> 01:04:57,835
Gwen, riavrai la tua casa, vieni!
712
01:05:02,527 --> 01:05:05,200
Fa finta di niente e
lascia che parli io.
713
01:05:10,287 --> 01:05:11,800
C'è nessuno in casa?
714
01:05:12,127 --> 01:05:13,958
Si, chi è?
715
01:05:15,727 --> 01:05:18,878
Scusi signora se la veniamo
a disturbare a quest'ora,
716
01:05:18,967 --> 01:05:22,277
ma a me e a mio figlio si è guastata
la macchina, siamo fermi la giu.
717
01:05:22,327 --> 01:05:23,316
Oh, che guaio.
718
01:05:23,407 --> 01:05:24,886
Mamma mia che odorino buono che c'è qui.
719
01:05:24,967 --> 01:05:25,763
Torta di mele.
720
01:05:25,847 --> 01:05:27,405
Torta di mele? Io ci vado matto!
721
01:05:27,447 --> 01:05:30,439
Le dispiace se mi siedo signora,
ho i piedi come due zeppelin.
722
01:05:30,807 --> 01:05:34,038
Signora, mi scusi signora,
posso fare una telefonata?
723
01:05:46,527 --> 01:05:47,437
Pronto.
724
01:05:47,567 --> 01:05:50,764
Ciao Rosy, sono Guido,
volevo che sapessi,
725
01:05:50,847 --> 01:05:52,917
non mi importa dove o perché ci vediamo,
726
01:05:52,967 --> 01:05:56,482
mi importa solo che ci
vediamo. Io domani sono la.
727
01:05:58,087 --> 01:05:58,963
Rosy?
728
01:05:59,367 --> 01:06:03,155
Scordati di me, non ascoltare
loro, non ascoltarli!
729
01:06:08,167 --> 01:06:09,885
Pronto caro amico,
730
01:06:12,167 --> 01:06:14,078
come hai sentito abbiamo Rosy.
731
01:06:14,127 --> 01:06:18,279
Devi prendere una decisione,
la sua vita contro i soldi.
732
01:06:18,367 --> 01:06:22,997
Non ho fretta, prendi
pure tempo e ritelefona.
733
01:06:25,287 --> 01:06:29,599
Guardi, non faccio complimenti
e attacco la seconda fetta.
734
01:06:29,687 --> 01:06:30,802
Oh, bravo.
735
01:06:34,127 --> 01:06:35,082
Che buona, che bontà.
736
01:06:35,207 --> 01:06:36,845
Sono contenta che le piace.
737
01:06:36,927 --> 01:06:38,360
Lei abita qui sola signora?
738
01:06:38,487 --> 01:06:43,959
Si ora si, sono vedova, i miei figli
hanno casa loro e mi vengono a trovare.
739
01:06:53,087 --> 01:06:54,042
Pronto?
740
01:06:54,847 --> 01:06:56,121
Vengo a prendere i soldi!
741
01:06:56,207 --> 01:06:59,916
Non credo che tu abbia ben
capito Guido, non sto bluffando.
742
01:07:00,287 --> 01:07:03,677
Nemmeno io. Chi mi dice che
non la uccideresti lo stesso?
743
01:07:04,327 --> 01:07:05,919
Ci vediamo domani mattina.
744
01:07:08,567 --> 01:07:09,397
Guido!
745
01:07:13,167 --> 01:07:13,883
Si.
746
01:07:14,607 --> 01:07:16,006
Tu che proporresti?
747
01:07:17,607 --> 01:07:24,638
Senti, se avrò Rosy salva prima di
domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi.
748
01:07:25,247 --> 01:07:32,244
Pensaci su e ritelefonami.
Mi trovi al 8173754213.
749
01:07:36,447 --> 01:07:45,685
Prendi nota, 8173754213. Dimmi
in che zona è il prefisso 8173.
750
01:07:46,687 --> 01:07:49,645
Giovanotto, perché ha
una faccia cosi triste?
751
01:07:50,287 --> 01:07:54,166
Sa che cosa mi dice sempre il
mio maggiore quanto si sente giu?
752
01:07:54,287 --> 01:07:59,725
Mamma, non c'è niente che mi alzi il
morale come avere lo stomaco pieno.
753
01:08:00,087 --> 01:08:02,726
Perché non si mangia anche
lei un bel pezzo di torta?
754
01:08:02,847 --> 01:08:06,840
Grazie, deve essere deliziosa
ma non ho fame adesso.
755
01:08:11,367 --> 01:08:14,518
Il ragazzo è innamorato,
lo deve scusare signora.
756
01:08:19,007 --> 01:08:19,723
Pronto!
757
01:08:19,847 --> 01:08:23,362
Mary cara, Mary? Ma che succede?
758
01:08:23,447 --> 01:08:24,880
Mi scusi. Pronto?
759
01:08:24,967 --> 01:08:25,524
Si.
760
01:08:25,607 --> 01:08:26,756
Oh, Erica.
761
01:08:26,807 --> 01:08:29,116
Riattacchi. Riattacchi per favore!
762
01:08:29,207 --> 01:08:31,960
Erica ti devo lasciare,
c'è un signore qui.
763
01:08:32,087 --> 01:08:34,442
Le stavo dicendo che è innamorato.
764
01:08:36,127 --> 01:08:36,957
Pronto.
765
01:08:37,647 --> 01:08:39,797
Con chi stavi parlando Guido?
766
01:08:40,887 --> 01:08:42,081
Cosa hai deciso?
767
01:08:42,167 --> 01:08:43,805
Com'è il tempo in Texas?
768
01:08:44,487 --> 01:08:46,876
È ottimo. Vieni al sodo.
769
01:08:47,007 --> 01:08:49,965
Io accetto la tua
proposta a due condizioni.
770
01:08:50,047 --> 01:08:54,040
Prima, puoi prelevarla in un
posto lontano da San Francisco.
771
01:08:54,127 --> 01:08:54,764
Dove?
772
01:08:54,847 --> 01:08:58,522
Al Gran Canyon, la
troverai sul picco Cayenne.
773
01:08:58,967 --> 01:09:03,119
Secondo, la preleverai
a mezzogiorno in punto.
774
01:09:03,207 --> 01:09:05,357
Se ti sbrighi puoi farcela.
775
01:09:05,447 --> 01:09:07,039
Chi mi garantisce che sarà la?
776
01:09:07,087 --> 01:09:11,365
Nessuno. E a me chi garantisce che
non verrai diretto a San Francisco?
777
01:09:11,407 --> 01:09:12,283
Nessuno.
778
01:09:15,007 --> 01:09:16,235
Signora?
- Si.
779
01:09:16,287 --> 01:09:17,356
Ha una macchina?
780
01:09:17,567 --> 01:09:19,046
Si ce l'ho.
781
01:09:19,167 --> 01:09:20,043
Deve darmela!
782
01:09:20,647 --> 01:09:21,636
La macchina?
783
01:09:21,727 --> 01:09:24,685
Le giuro signora che mi
sdebiterò, non immagina quanto.
784
01:09:25,007 --> 01:09:27,202
Perché non gli da le chiavi signora?
785
01:09:27,287 --> 01:09:29,960
Le posso garantire che la
parola del giovanotto vale.
786
01:09:34,127 --> 01:09:37,881
La torta di mele più schifosa che
io abbia mai mangiato in vita mia.
787
01:10:25,487 --> 01:10:28,923
Signor Leisin, è un bel precipizio vero?
788
01:10:29,647 --> 01:10:32,684
Forse ci vorranno settimane
prima che ritrovano i nostri corpi
789
01:10:32,767 --> 01:10:35,440
e mesi per rimetterne i pezzi insieme,
790
01:10:36,247 --> 01:10:40,525
e neanche allora avranno un'identificazione
sicura al cento per cento.
791
01:10:41,207 --> 01:10:44,244
Quindi lei e il signor Catler non
avete di che preoccuparvi, anzi,
792
01:10:44,327 --> 01:10:47,876
il signor Catler non avrà
niente di che preoccuparsi.
793
01:10:47,967 --> 01:10:53,166
Neanche sarà li, non sbatterà
nessuno giù nel Canyon,
794
01:10:53,647 --> 01:10:58,163
non commetterà lui l'omicidio,
lui è lontano centinaia di miglia
795
01:10:58,207 --> 01:11:02,678
e sicuramente diventa uno dei uomini più
potenti e importanti degli Stati Uniti.
796
01:11:04,087 --> 01:11:08,126
Io veramente non capisco,
che ci guadagna lei?
797
01:11:08,207 --> 01:11:11,199
A me sembra che ha tutto da
perdere e niente da guadagnare.
798
01:12:33,527 --> 01:12:35,119
Ehi, prendi a sinistra qui.
799
01:12:36,327 --> 01:12:38,602
Sai che volevo sempre
vedere il Gran Canyon?
800
01:12:38,687 --> 01:12:41,918
Sono nato e vissuto in America ed
è la prima volta che ci vengo qui.
801
01:12:42,847 --> 01:12:45,520
Oddio, non ho neanche visto
la statua della libertà.
802
01:12:45,607 --> 01:12:47,279
Io l'ho vista.
803
01:12:55,447 --> 01:12:58,041
Sta tranquillo Gay, andrà tutto bene.
804
01:16:53,727 --> 01:16:58,323
Il servizio stazioni riunite vi da le
notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile.
805
01:17:02,527 --> 01:17:05,439
Ascoltate il programma
dalle nostre stazioni locali.
806
01:17:06,207 --> 01:17:09,279
Salve amici, sono
Brian con un promemoria.
807
01:17:09,407 --> 01:17:11,363
Non vorrete perdervi
la partita di stasera,
808
01:17:11,407 --> 01:17:15,116
gli Yanchs contro gli Orions
nella notturna di lunedì.
809
01:17:15,207 --> 01:17:17,880
Mettetevi in ascolto stasera alle
otto e trenta ora del pacifico,
810
01:17:17,967 --> 01:17:19,685
oppure nove e trenta ora mountain.
811
01:17:22,207 --> 01:17:25,643
Ehi, ehi! Non è per interrompervi ma
812
01:17:25,727 --> 01:17:30,118
è meglio aumentare i giri se vogliamo
prendere quel miliardo di dollari!
813
01:17:31,047 --> 01:17:32,002
Che vuoi dire?
814
01:17:32,087 --> 01:17:34,601
Qui negli Stati Uniti siamo
divisi in quattro zone,
815
01:17:34,687 --> 01:17:38,396
siamo come quattro Italia
messe una accanto all'altra.
816
01:17:38,487 --> 01:17:40,000
Certo, ha ragione!
817
01:17:40,087 --> 01:17:41,918
Sono le due a New York,
sono le una a Chicago,
818
01:17:42,007 --> 01:17:46,000
mezzogiorno qui e le undici a San
Francisco! E l'aeroporto è da quella parte!
819
01:17:46,087 --> 01:17:47,122
Ferma! Guido io!
820
01:17:48,807 --> 01:17:52,277
Oh, cara signora Martin,
come sta la piccola Penny?
821
01:18:03,727 --> 01:18:06,241
Ehi! Per favore, ci deve
portare a San Francisco!
822
01:18:06,287 --> 01:18:07,925
Io sono solo il pilota,
il padrone è lui!
823
01:18:08,007 --> 01:18:09,281
Ci deve aiutare, ci presti l'aereo!
824
01:18:09,367 --> 01:18:12,040
Mister Leisin, per favore ci aiuti lei!
825
01:18:12,167 --> 01:18:13,725
Ehi, giovanotto ci deve aiutare!
826
01:18:13,807 --> 01:18:16,958
Signor Leisin, so che non
è una canaglia come Catler,
827
01:18:17,047 --> 01:18:20,835
io mi devo sdebitare con tante persone.
828
01:18:27,007 --> 01:18:33,719
Ok, ok! Jim, porta queste
persone a San Francisco!
829
01:18:36,727 --> 01:18:37,921
Evviva!
830
01:18:51,007 --> 01:18:53,885
Signore e signori, è con
piacere che vi presento
831
01:18:53,967 --> 01:18:56,959
uno tra i cittadini più
rappresentativi di San Francisco,
832
01:18:57,047 --> 01:19:01,882
una acuta mente giuridica e con
una grossa carica di umanità.
833
01:19:02,247 --> 01:19:05,842
Signore e signori,
l'avvocato Richmüller!
834
01:19:08,887 --> 01:19:11,003
Grazie, grazie.
835
01:19:14,127 --> 01:19:17,437
È con orgoglio che vi presento un uomo,
836
01:19:17,527 --> 01:19:22,237
la cui integrità è seconda
solo alla sua generosità,
837
01:19:22,367 --> 01:19:27,316
il cui intelletto e secondo
solo alla sua umanità.
838
01:19:37,287 --> 01:19:40,040
Ragazzi, ho sempre avuto
voglia di vedere San Francisco!
839
01:19:40,127 --> 01:19:44,723
Torre di controllo, questo è il volo
52900 Charly Charly quindici miglia est.
840
01:19:44,807 --> 01:19:46,399
Chiedo istruzioni per l'atterraggio.
841
01:19:46,487 --> 01:19:48,842
Ricevuto 52900 Charly Charly.
842
01:19:48,927 --> 01:19:51,964
Usate pista uno ottanta ovest,
potete atterrare alle dodici.
843
01:20:02,087 --> 01:20:03,839
Non mi faccia troppo colorito,
844
01:20:03,927 --> 01:20:06,760
non voglio che pensino che passo
le mie giornate giocando a golf.
845
01:20:11,967 --> 01:20:13,605
Dov'è un paracadute?
846
01:20:13,687 --> 01:20:14,676
È la dietro!
847
01:20:14,807 --> 01:20:16,638
Voli sopra l'Imbarcadero Center!
848
01:20:16,687 --> 01:20:19,155
Il signor John Welligton Catler.
849
01:20:25,847 --> 01:20:27,439
Cerca di cascare bene.
850
01:20:35,687 --> 01:20:37,086
Ti amo Rosy.
851
01:20:37,167 --> 01:20:38,566
Ti amo Guido.
852
01:20:39,727 --> 01:20:40,716
A presto.
853
01:20:46,727 --> 01:20:52,757
Vorrei proprio chiedervi scusa, so
bene che fumare è un vizio antipatico,
854
01:20:52,887 --> 01:20:56,721
tremendo, ma ad ogni uomo
almeno un vizio è concesso,
855
01:20:56,847 --> 01:20:59,805
e questo è il mio unico vizio.
856
01:21:00,607 --> 01:21:07,160
Io vorrei cominciare con l'ammonire
coloro che auspicano un minore rigore
857
01:21:07,287 --> 01:21:10,359
sui criteri di cessione
di mutui e prestiti.
858
01:21:10,487 --> 01:21:15,686
Solo mantenendo i solidi argini il fiume
di denaro che alimenta la nostra economia,
859
01:21:16,207 --> 01:21:22,316
noi eviteremo lo straripamento
dell'inflazione e la siccità della recessione.
860
01:21:22,447 --> 01:21:28,363
Io vi dico che questo non è il momento
di allentare i cordoni, ma di stringerli.
861
01:21:47,127 --> 01:21:50,199
Sta tranquillo, mi sdebiterò,
non immagini quanto!
862
01:21:50,287 --> 01:21:51,436
Ehi, no, lascia la mia bici!
863
01:21:51,967 --> 01:21:57,439
In economia di mercato libero solo
i forti e i meritevoli sopravvivono.
864
01:21:58,247 --> 01:21:59,919
Da che parte per l'Imbarcadero Center?
865
01:22:00,607 --> 01:22:01,198
Di la!
866
01:22:01,727 --> 01:22:02,364
Grazie!
867
01:22:06,767 --> 01:22:09,679
Il lavoro duro viene
sempre ricompensato,
868
01:22:13,167 --> 01:22:15,681
e l'assenteismo è punito!
869
01:22:18,007 --> 01:22:22,285
In realtà qua si mira
soltanto alla distruzione
870
01:22:22,367 --> 01:22:24,881
di un sistema di cui
non si è all'altezza!
871
01:22:32,367 --> 01:22:36,326
Ed ora amici, se in
questa sede mi è concessa
872
01:22:36,407 --> 01:22:38,318
una parentesi di carattere personale,
873
01:22:39,167 --> 01:22:44,799
io vorrei dire qualcosa che del resto
a questo punto mi sembra doveroso.
874
01:22:44,847 --> 01:22:50,444
Io sono profondamente rattristato
dalla perdita di quel bravo giovane
875
01:22:51,447 --> 01:22:58,364
per il quale nutrivo un grande
affetto, per il nostro Guido Falcone.
876
01:23:05,487 --> 01:23:06,886
Questo va al Imbacadero Center?
877
01:23:06,927 --> 01:23:09,157
Si signore, il biglietto
costa venticinque cent.
878
01:23:09,247 --> 01:23:10,600
Ma questo è mister miliardo!
879
01:23:10,967 --> 01:23:14,243
Ehi, ha un miliardo di dollari,
guardi qua, è mister miliardo!
880
01:23:14,327 --> 01:23:18,525
Se tutto fosse andato
bene, egli sarebbe stato
881
01:23:18,607 --> 01:23:22,077
qui con noi stamani a
questa piccola cerimonia,
882
01:23:22,167 --> 01:23:27,480
e credo anche che questo sia il momento
di precisare che non era un bambino,
883
01:23:27,607 --> 01:23:31,566
ma che sapeva di essere troppo giovane
884
01:23:31,647 --> 01:23:37,916
e troppo sprovveduto per prendere le
redini di una cosi vasta organizzazione.
885
01:23:38,807 --> 01:23:43,597
La sua ambizione era diventare
banchiere, e intendeva compiere
886
01:23:43,687 --> 01:23:45,917
studi per realizzare questo sogno.
887
01:23:47,407 --> 01:23:56,202
Ora purtroppo sappiamo che il sogno
di Guido non potrà più realizzarsi.
888
01:23:58,047 --> 01:23:58,604
Ehi!
889
01:24:03,487 --> 01:24:06,718
Dov'è che firmo?
890
01:24:07,207 --> 01:24:08,481
Ecco, eccolo!
891
01:24:08,607 --> 01:24:12,236
Qua sotto signor Falcone,
bravo che ce l'ha fatta.
892
01:24:22,847 --> 01:24:24,326
Volevi la mia firma eh?
893
01:24:28,567 --> 01:24:30,762
Fermi, fermi la, ve lo ordino!
894
01:24:30,807 --> 01:24:33,605
Voi adesso lavorate per
me, sono mister miliardo!
895
01:24:35,567 --> 01:24:38,684
Si, io sono mister miliardo!
896
01:25:11,287 --> 01:25:15,075
E ora passiamo all'ordine del giorno
di questo consiglio di amministrazione
897
01:25:15,127 --> 01:25:16,765
di questa banca qui.
898
01:25:17,767 --> 01:25:22,204
Ora il primo argomento è la questione di
quel fottuto diciotto per cento di interesse
899
01:25:22,287 --> 01:25:25,962
che uno non ce la fa mai a pagarlo,
ce lo toglieremo dalle palle,
900
01:25:26,607 --> 01:25:30,759
non c'è altro da fare che votarli
contro. Allora signora, lei cosa ne pensa?
901
01:25:30,847 --> 01:25:33,486
A me sembra veramente una
proposta molto sensata,
902
01:25:33,607 --> 01:25:36,075
è un interesse troppo
gravoso per la gente,
903
01:25:36,167 --> 01:25:39,239
e come unica donna di questo
consiglio di amministrazione
904
01:25:39,367 --> 01:25:42,882
io sono ben lieta di associare
il mio voto al suo mister Hobkins.
905
01:25:42,967 --> 01:25:44,480
Grazie signora. Berni?
906
01:25:45,087 --> 01:25:50,605
Io ho pensato tanto ad un'altra
cosa. Perché non compriamo Las Vegas?
907
01:25:51,327 --> 01:25:53,716
E che cacchio ne verrebbe
di buono a comprarla?
908
01:25:54,287 --> 01:25:57,643
E questa faccenda del per cento, io
non ci capisco niente nei per centi,
909
01:25:57,727 --> 01:26:01,686
dico solo date la grana ai morti
di fame, questo bisogna fare.
910
01:26:01,727 --> 01:26:05,003
No, cosi non funziona, cosi è carità.
911
01:26:05,127 --> 01:26:07,197
La gente deve poter campare a modo suo,
912
01:26:07,327 --> 01:26:09,887
mettiamoli in grado di
guadagnarseli e di spenderli.
913
01:26:09,967 --> 01:26:14,518
E in quanto alla signora la, servirebbero
più donne in questo consiglio.
914
01:26:14,607 --> 01:26:16,757
Su questo sono perfettamente d'accordo.
915
01:26:16,847 --> 01:26:20,886
Vedete, quello che serve è un programma
efficace per il lavoro maschio e femmina,
916
01:26:21,007 --> 01:26:23,043
secondo me il segreto è tutto li.
917
01:26:23,127 --> 01:26:23,843
Leisin?
918
01:26:23,927 --> 01:26:27,158
Io voto con la maggioranza,
è il sistema americano,
919
01:26:27,247 --> 01:26:29,317
sta funzionando da duecento anni.
920
01:26:29,407 --> 01:26:31,045
Tutte stronzate Leisin.
921
01:26:31,127 --> 01:26:34,597
Io metto ai voti che questa
banca non permetta mai
922
01:26:34,687 --> 01:26:38,919
che i suoi soldi vadano a finire
nei soliti casini politici.
923
01:26:40,127 --> 01:26:44,757
Silenzio! Gay, quale è il
parere tuo a questo punto?
924
01:26:45,527 --> 01:26:48,564
Beh, io mi rimetto a voi esperti.
75113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.