All language subtitles for Loki.S01E06.ION11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,915 Vous n'êtes pas né pour être roi, 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,210 mais pour causer la souffrance et la mort. 3 00:00:07,541 --> 00:00:08,961 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,500 Seuls les Gardiens du Temps nous protègent du chaos. 5 00:00:12,583 --> 00:00:14,253 - Pour toujours. - À jamais. 6 00:00:14,666 --> 00:00:16,536 Pourquoi m'emprisonner ici? 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,625 Tu as été déloyale envers le T.V.A. 8 00:00:18,708 --> 00:00:21,208 Tu as vu les Gardiens. Ils ne sont pas réels. 9 00:00:21,291 --> 00:00:23,921 - Et ça change quoi? - Ça change tout! 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,003 Votre nexus, 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,003 quel qu'il soit, peut détruire cet endroit. 12 00:00:30,416 --> 00:00:33,036 C'est nouveau pour moi. Sur Lamentis... 13 00:00:34,833 --> 00:00:37,043 Je peux t'aider si tu te fies à moi. 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,380 Celui qu'on cherche doit être au-delà du Néant, à la fin des temps. 15 00:00:44,125 --> 00:00:47,245 Cette chose est son chien de garde, protégeant l'entrée. 16 00:00:47,333 --> 00:00:49,583 - Comment on l'évite? - Je l'ensorcellerai. 17 00:00:49,666 --> 00:00:50,876 Elle est têtue. 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,130 Allez-y! 19 00:01:21,125 --> 00:01:22,165 Bien joué, Tic Tac! 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,791 On frappe comme ça. 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,035 - Longue vie au Wakanda! - Bien sûr que non. 22 00:01:26,125 --> 00:01:28,035 - Restez en ligne. - Épreuve de danse! 23 00:01:28,250 --> 00:01:30,000 - Un collègue. - Je ferais ça sans arrêt. 24 00:01:30,083 --> 00:01:31,963 - Oui, je sais. - Je suis féroce, vous verrez. 25 00:01:32,083 --> 00:01:33,753 Plus haut, plus loin, plus vite. 26 00:01:33,833 --> 00:01:34,923 On a Hulk. 27 00:01:35,000 --> 00:01:37,790 On va monter dans ce vaisseau. Tu veux venir? 28 00:01:51,916 --> 00:01:54,286 On pense que le temps est linéaire. 29 00:01:54,500 --> 00:01:57,250 - Un petit pas pour l'Homme... - Comment osent-ils? 30 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 Mon rêve... 31 00:02:04,583 --> 00:02:08,133 On s'est battus pour le droit à la paix. 32 00:02:13,666 --> 00:02:15,376 Glorieux destin! 33 00:02:15,458 --> 00:02:17,828 Motivé par les femmes du monde entier. 34 00:02:17,916 --> 00:02:20,826 Qu'est le deuil, sinon l'amour refusant de s'éteindre? 35 00:02:21,208 --> 00:02:22,538 Ouvre les yeux. 36 00:03:30,125 --> 00:03:32,285 Tu ne m'interdis pas de défoncer la porte? 37 00:03:35,583 --> 00:03:37,083 Ça n'a jamais rien changé. 38 00:03:38,500 --> 00:03:40,170 Si tu n'es pas d'accord, 39 00:03:40,250 --> 00:03:41,880 dis-le-moi. 40 00:03:44,375 --> 00:03:45,705 Je n'ai rien à dire. 41 00:03:46,500 --> 00:03:47,630 Une première. 42 00:03:56,916 --> 00:03:57,916 Ça va? 43 00:03:58,625 --> 00:04:00,245 Oui. Laisse-moi une minute. 44 00:04:01,291 --> 00:04:02,291 D'accord. 45 00:04:04,875 --> 00:04:06,535 - Mais d'habitude... - Tais-toi. 46 00:04:07,250 --> 00:04:09,130 On m'a brouillée avant ta naissance. 47 00:04:09,208 --> 00:04:11,498 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 48 00:04:11,583 --> 00:04:13,833 Rien qu'une seconde pour faire le point. 49 00:04:14,416 --> 00:04:16,076 Oui... bien sûr. 50 00:04:49,208 --> 00:04:50,628 Salut! 51 00:04:53,083 --> 00:04:54,173 Encore toi? 52 00:04:54,458 --> 00:04:57,788 Bienvenue dans la Citadelle à la fin des Temps. 53 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Avance. 54 00:04:59,458 --> 00:05:00,748 Félicitations. 55 00:05:01,291 --> 00:05:04,251 Votre voyage jusqu'ici a été long. 56 00:05:04,875 --> 00:05:06,205 Il est impressionné. 57 00:05:06,875 --> 00:05:07,995 Qui? 58 00:05:08,750 --> 00:05:10,630 Celui Qui Demeure. 59 00:05:12,208 --> 00:05:13,418 Et c'est qui? 60 00:05:14,083 --> 00:05:15,333 Il a tout créé. 61 00:05:15,750 --> 00:05:17,630 Et il contrôle tout. 62 00:05:17,708 --> 00:05:19,628 À la fin, il n'y a 63 00:05:20,083 --> 00:05:21,883 que Celui Qui Demeure. 64 00:05:22,666 --> 00:05:25,036 Et il vous propose un marché. 65 00:05:25,666 --> 00:05:28,576 Il a fait quelques ajustements créatifs, 66 00:05:28,666 --> 00:05:33,626 dans le but de vous réinsérer dans le Flux Temporel 67 00:05:33,708 --> 00:05:36,288 sans bouleverser le cours des choses. 68 00:05:36,375 --> 00:05:37,705 Le cours des choses? 69 00:05:38,666 --> 00:05:41,456 Le T.V.A. poursuivra son travail vital, 70 00:05:41,541 --> 00:05:44,881 et vous mènerez l'existence dont vous rêviez. 71 00:05:45,750 --> 00:05:47,380 Et de quoi avons-nous rêvé? 72 00:05:47,458 --> 00:05:49,788 Ne joue pas au plus naïf avec moi. 73 00:05:50,875 --> 00:05:53,575 Tu sais comment tu t'es mis dans ce pétrin. 74 00:05:53,666 --> 00:05:54,916 Quoi? 75 00:05:55,000 --> 00:05:56,960 La Bataille de New York, voyons. 76 00:05:57,458 --> 00:06:01,168 Toi contre les vertueux Avengers. 77 00:06:01,791 --> 00:06:04,581 Tu aimerais gagner? 78 00:06:05,583 --> 00:06:07,043 Et pas seulement là. 79 00:06:08,041 --> 00:06:10,131 Tu peux tuer Thanos. 80 00:06:13,375 --> 00:06:15,285 Tu veux le Gantelet de l'Infini? 81 00:06:16,000 --> 00:06:17,330 C'est fait. 82 00:06:18,041 --> 00:06:19,501 Le trône d'Asgard? 83 00:06:20,000 --> 00:06:21,420 Pas de problème. 84 00:06:22,666 --> 00:06:24,246 Et toi, ma jolie? 85 00:06:24,750 --> 00:06:27,290 Toutes ces années de cavale. 86 00:06:27,375 --> 00:06:28,535 Aux abois. 87 00:06:28,666 --> 00:06:30,166 Seule. 88 00:06:30,250 --> 00:06:36,290 Tu n'aimerais pas t'éveiller au seuil d'une vie de bons souvenirs? 89 00:06:38,291 --> 00:06:40,791 Deux Loki au même endroit. 90 00:06:41,958 --> 00:06:43,078 Tous les deux... 91 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 dans le même flux temporel. 92 00:06:48,208 --> 00:06:49,458 C'est insensé. 93 00:06:50,041 --> 00:06:51,791 Mais il peut vous l'offrir. 94 00:06:53,208 --> 00:06:54,248 En totalité. 95 00:06:55,041 --> 00:06:56,131 Tout. 96 00:06:56,208 --> 00:06:58,918 Comme vous en aviez rêvé. 97 00:06:59,625 --> 00:07:02,625 Et vous pouvez en profiter ensemble. 98 00:07:07,208 --> 00:07:08,578 C'est de la fiction. 99 00:07:10,916 --> 00:07:12,996 Nous sommes maîtres de notre destin. 100 00:07:14,166 --> 00:07:15,376 Bien sûr. 101 00:07:15,708 --> 00:07:17,078 Bonne chance avec ça. 102 00:07:23,458 --> 00:07:24,538 Suis-moi. 103 00:07:26,333 --> 00:07:29,293 TÉLÉCHARGEMENT 104 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Salut. 105 00:07:40,916 --> 00:07:42,786 - Pas trop tôt! - Désolée. 106 00:07:42,875 --> 00:07:44,625 J'avais des choses à régler. 107 00:07:44,708 --> 00:07:46,998 Mais je télécharge tes dossiers. 108 00:07:51,958 --> 00:07:53,288 Ce n'est pas ça. 109 00:07:53,500 --> 00:07:56,080 Je sais, mais il pense que ce sera plus utile. 110 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Qui? 111 00:07:57,958 --> 00:07:59,248 Bonne lecture! 112 00:08:10,250 --> 00:08:11,750 Celui Qui Demeure. 113 00:08:12,708 --> 00:08:14,248 Plus pour longtemps. 114 00:08:54,583 --> 00:08:56,633 Tu es sûre qu'il est vivant? 115 00:09:27,875 --> 00:09:28,995 C'est dément. 116 00:09:30,625 --> 00:09:33,875 Vous deux, vous ne faites qu'un. C'est fou. 117 00:09:34,250 --> 00:09:37,420 C'est un peu contre-nature, mais... 118 00:09:43,666 --> 00:09:44,876 Dément. 119 00:09:48,166 --> 00:09:50,666 Celui Qui Demeure. 120 00:09:51,541 --> 00:09:53,581 Elle m'appelle encore comme ça? 121 00:09:53,666 --> 00:09:56,036 Flippant. Mais... 122 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 ça me plaît. 123 00:10:02,250 --> 00:10:03,290 Venez. 124 00:10:03,791 --> 00:10:06,251 On va parler dans mon bureau. 125 00:10:15,291 --> 00:10:17,081 Pas ce que vous attendiez? 126 00:10:19,833 --> 00:10:20,883 Vous n'êtes... 127 00:10:21,583 --> 00:10:22,793 qu'un homme. 128 00:10:23,750 --> 00:10:24,920 De chair et de sang. 129 00:10:26,625 --> 00:10:28,415 Je ne vous déçois pas? 130 00:10:29,833 --> 00:10:31,753 Vous serez plus facile à tuer. 131 00:10:52,625 --> 00:10:53,625 Entrez. 132 00:11:04,875 --> 00:11:05,875 Un... 133 00:11:09,250 --> 00:11:10,250 deux... 134 00:11:14,833 --> 00:11:16,133 Prenez un siège. 135 00:11:29,500 --> 00:11:30,710 Deux sucres. 136 00:11:52,333 --> 00:11:54,383 Je ne voulais pas qu'on ne me dérange. 137 00:11:54,541 --> 00:11:56,461 Tu ne vas pas aimer me voir. 138 00:11:58,625 --> 00:11:59,995 Il est de retour. 139 00:12:03,875 --> 00:12:06,075 Si quelqu'un devait revenir du Néant, 140 00:12:06,166 --> 00:12:07,496 normal que ce soit toi. 141 00:12:07,583 --> 00:12:11,503 Le Néant des uns est le jeu d'enfant des autres. 142 00:12:16,083 --> 00:12:18,293 - Tu vas me brouiller? - J'aime cette idée. 143 00:12:18,375 --> 00:12:21,575 Mais mes principes sont supérieurs aux tiens. 144 00:12:21,666 --> 00:12:24,786 - Toi et tes amis proches. - Navrée, Mobius. 145 00:12:26,166 --> 00:12:28,076 Tu aurais nui à la mission. 146 00:12:28,166 --> 00:12:29,166 La mission? 147 00:12:29,250 --> 00:12:32,420 Pas de Gardiens. Nous sommes des Variants. Quelle mission? 148 00:12:32,583 --> 00:12:33,833 Elle a un but. 149 00:12:34,250 --> 00:12:36,210 C'est pourquoi j'ai dû te brouiller. 150 00:12:37,416 --> 00:12:39,326 Chasseur D-90, dans mon bureau. 151 00:12:39,416 --> 00:12:42,626 Désolé, Ravonna, ça ne finira pas comme tu l'espérais, 152 00:12:42,958 --> 00:12:44,878 maintenant qu'on connaît ton secret. 153 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Qu'as-tu fait? 154 00:12:51,500 --> 00:12:53,710 Restez sur vos gardes. Elle n'est pas loin. 155 00:12:57,916 --> 00:12:59,376 Sécurisez le périmètre. 156 00:12:59,541 --> 00:13:00,581 Je la tiens. 157 00:13:10,500 --> 00:13:12,080 Rends-toi, B-15. 158 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 Non, écoute-moi. 159 00:13:13,708 --> 00:13:15,878 - Plus tard. - Attends. 160 00:13:17,125 --> 00:13:18,625 Que se passe-t-il ici? 161 00:13:20,333 --> 00:13:21,793 Juge Renslayer. 162 00:13:21,875 --> 00:13:22,915 Quoi? 163 00:13:23,416 --> 00:13:26,286 Qui êtes-vous? Que faites-vous dans mon école? 164 00:13:27,000 --> 00:13:28,960 Ce n'est pas la Juge Renslayer. 165 00:13:31,208 --> 00:13:32,498 Comment ça? 166 00:13:32,583 --> 00:13:34,423 Il faut qu'on se parle. 167 00:13:36,875 --> 00:13:38,995 Long voyage, n'est-ce pas? 168 00:13:40,125 --> 00:13:42,375 Des années de fuite, de souffrance. 169 00:13:43,375 --> 00:13:44,665 Et vous n'êtes... 170 00:13:45,708 --> 00:13:48,378 qu'une puce sur le dos d'un dragon. 171 00:13:48,458 --> 00:13:50,128 Quelle cavalcade! 172 00:13:51,083 --> 00:13:52,673 Mais vous vous êtes accrochés. 173 00:13:54,958 --> 00:13:55,998 Ça se respecte. 174 00:13:56,083 --> 00:13:58,173 Je crois que vous ne comprenez pas. 175 00:13:58,916 --> 00:13:59,916 Vous avez perdu. 176 00:14:01,416 --> 00:14:02,576 Nous vous avons trouvé. 177 00:14:05,750 --> 00:14:06,790 Bien entendu. 178 00:14:08,708 --> 00:14:09,998 Un coup dans le vide! 179 00:14:11,458 --> 00:14:13,038 On en est encore là? 180 00:14:14,125 --> 00:14:16,245 Débarrassons-nous de ça. 181 00:14:22,583 --> 00:14:23,583 Allons-y. 182 00:14:27,625 --> 00:14:29,705 Vous ne pouvez pas me tuer, parce que... 183 00:14:30,666 --> 00:14:33,286 je sais déjà ce qui va arriver. 184 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Vous voyez? 185 00:14:36,583 --> 00:14:39,173 Vous ne comprenez pas la situation. Vous avez perdu. On vous a trouvé. 186 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 Bien entendu. 187 00:14:41,958 --> 00:14:43,038 Tour de passe-passe. 188 00:14:44,541 --> 00:14:49,921 Vous demandez-vous comment je m'écarte avant d'être tué? 189 00:14:50,000 --> 00:14:52,710 Non. Grâce à votre petit Pad Temporel. 190 00:14:52,791 --> 00:14:53,791 Exact. 191 00:14:53,875 --> 00:14:56,875 Mais comment l'ai-je programmé 192 00:14:57,083 --> 00:14:59,423 avec tout ce dont j'ai besoin 193 00:14:59,625 --> 00:15:01,625 pour éviter de me faire tuer 194 00:15:01,708 --> 00:15:02,828 par vous deux? 195 00:15:04,083 --> 00:15:05,133 Facile. 196 00:15:05,333 --> 00:15:07,293 Je sais tout. 197 00:15:08,250 --> 00:15:09,790 Et j'ai tout vu. 198 00:15:12,125 --> 00:15:14,785 Tout ce que vous avez fait sur Lamentis. 199 00:15:15,333 --> 00:15:19,213 Tout ce que le T.V.A. ignore, je le sais. 200 00:15:19,291 --> 00:15:23,131 Tous les complots, toutes les... 201 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 discussions. 202 00:15:26,708 --> 00:15:27,748 Ce... 203 00:15:28,166 --> 00:15:29,956 ce regard, au lac. 204 00:15:32,041 --> 00:15:34,921 Très romantique, très émouvant, d'ailleurs. 205 00:15:38,000 --> 00:15:41,960 Nous sommes sortis de votre jeu. C'est ce qui nous a menés ici. 206 00:15:42,041 --> 00:15:43,831 Faux. 207 00:15:43,916 --> 00:15:47,536 Chaque étape que vous avez franchie, 208 00:15:48,041 --> 00:15:50,291 Lamentis, le Néant... 209 00:15:51,333 --> 00:15:52,463 C'est moi... 210 00:15:53,250 --> 00:15:55,250 qui ai pavé la route. 211 00:15:57,833 --> 00:15:58,923 Vous... 212 00:16:00,916 --> 00:16:02,496 vous l'avez juste suivie. 213 00:16:06,625 --> 00:16:09,245 Et j'ai la suite... ici. 214 00:16:10,500 --> 00:16:12,210 Tout ce qui va... 215 00:16:13,375 --> 00:16:14,995 tout ce qui va arriver. 216 00:16:15,500 --> 00:16:17,250 C'est le seul chemin possible. 217 00:16:17,333 --> 00:16:19,253 Alors pourquoi sommes-nous ici? 218 00:16:19,333 --> 00:16:20,583 Je t'en prie. 219 00:16:21,708 --> 00:16:25,578 Tu sais qu'on ne touche au but qu'une fois changé par le voyage. 220 00:16:25,666 --> 00:16:28,456 Tout ça a besoin d'arriver. 221 00:16:29,208 --> 00:16:32,498 Afin d'avoir l'état d'esprit idéal 222 00:16:32,666 --> 00:16:34,706 pour finir la quête. 223 00:16:35,875 --> 00:16:37,165 - C'est ça. - C'est ça. 224 00:16:37,250 --> 00:16:38,580 Ce n'est donc qu'un jeu. 225 00:16:38,666 --> 00:16:39,996 Rien qu'une... 226 00:16:40,833 --> 00:16:42,293 manipulation. 227 00:16:42,458 --> 00:16:43,788 Intéressant... 228 00:16:44,625 --> 00:16:47,575 que tu en tires cette conclusion. 229 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Tu crois pouvoir lui faire confiance? 230 00:16:53,083 --> 00:16:54,503 Ne l'écoute pas. 231 00:16:55,833 --> 00:17:00,463 Es-tu seulement capable de te fier à qui que ce soit? 232 00:17:06,250 --> 00:17:08,880 Je crois que les gens sont prêts pour la vérité. 233 00:17:08,958 --> 00:17:10,668 Genre, le T.V.A. est un mensonge. 234 00:17:10,750 --> 00:17:12,540 Si c'était un mensonge nécessaire? 235 00:17:13,625 --> 00:17:15,665 Quelqu'un a créé les Gardiens du Temps. 236 00:17:15,750 --> 00:17:18,580 Ils ont créé cet endroit, nous ont donné un but. 237 00:17:18,666 --> 00:17:20,876 Je pense qu'ils avaient une raison. 238 00:17:21,583 --> 00:17:24,253 J'ai vu les horreurs qui attendent les gens brouillés. 239 00:17:24,333 --> 00:17:26,133 Je n'y vois rien de nécessaire. 240 00:17:26,208 --> 00:17:29,458 Tu sais ce qui arriverait si on ne brouillait pas le flux? 241 00:17:29,583 --> 00:17:31,133 Le chaos. La mort. 242 00:17:31,208 --> 00:17:32,208 Le libre-arbitre? 243 00:17:34,458 --> 00:17:38,248 Seule une personne en jouit. Celle qui dirige tout ça. 244 00:17:43,625 --> 00:17:47,205 "Amis à travers le temps, alliés jusqu'au bout". 245 00:17:47,291 --> 00:17:49,421 - Tais-toi. - C'était magnifique. 246 00:17:49,500 --> 00:17:52,830 Et tu m'as envoyé à la mort. Qu'est-ce qui t'a pris? 247 00:17:53,416 --> 00:17:55,326 Rien, Mobius. Je n'ai pas changé. 248 00:17:55,416 --> 00:17:57,036 Pas changé? Tu m'as trahi. 249 00:17:57,125 --> 00:17:58,875 Non, toi, tu m'as trahie. 250 00:18:00,583 --> 00:18:02,213 Je t'ai soutenu... 251 00:18:02,541 --> 00:18:03,921 en risquant ma carrière. 252 00:18:04,500 --> 00:18:08,250 Et en pleine crise morale, tu t'en remets à ces Variants? 253 00:18:09,375 --> 00:18:10,915 Une éternité d'amitié. 254 00:18:11,583 --> 00:18:14,333 Et tu la foules aux pieds pour un couple de Loki? 255 00:18:15,000 --> 00:18:18,130 Non, je ne t'ai pas trahi. 256 00:18:20,625 --> 00:18:23,665 On ne peut pas voler le libre-arbitre des gens. 257 00:18:24,083 --> 00:18:25,753 Tu ne comprends pas ça? 258 00:18:26,708 --> 00:18:28,958 - Tu fais quoi? - Ce que je dois faire. 259 00:18:29,583 --> 00:18:30,793 Attends. 260 00:18:30,875 --> 00:18:34,575 On peut transformer ça en un monde meilleur, ensemble. 261 00:18:35,333 --> 00:18:36,793 Navrée, Mobius. 262 00:18:38,083 --> 00:18:39,383 Tu ne partiras pas. 263 00:18:41,458 --> 00:18:42,458 Je t'en prie. 264 00:18:43,875 --> 00:18:45,075 Même avec ça... 265 00:18:46,583 --> 00:18:48,253 tu n'es pas une menace pour moi. 266 00:18:48,375 --> 00:18:49,915 C'est ce que tu crois? 267 00:18:50,708 --> 00:18:51,878 On va voir. 268 00:18:56,916 --> 00:18:58,626 Tu avais raison. 269 00:18:59,625 --> 00:19:00,955 On en revient là. 270 00:19:06,458 --> 00:19:07,538 Vas-y. 271 00:19:20,833 --> 00:19:22,133 Tu vas aller où? 272 00:19:24,208 --> 00:19:25,918 À la recherche du libre-arbitre. 273 00:19:31,500 --> 00:19:35,420 Je comprends vos objections morales à l'action du T.V.A. 274 00:19:37,666 --> 00:19:40,536 Et mes méthodes 275 00:19:41,041 --> 00:19:42,831 sont trompeuses. 276 00:19:43,833 --> 00:19:46,423 Mais la mission ne l'a jamais été. 277 00:19:47,125 --> 00:19:48,205 Sans moi, 278 00:19:48,541 --> 00:19:51,581 sans le T.V.A... 279 00:19:54,416 --> 00:19:55,626 tout part en fumée. 280 00:19:58,666 --> 00:20:00,326 Alors, que craignez-vous? 281 00:20:09,958 --> 00:20:10,998 Moi. 282 00:20:13,625 --> 00:20:15,375 Qui êtes-vous, au juste? 283 00:20:15,708 --> 00:20:19,538 On m'a attribué de nombreux noms. 284 00:20:21,125 --> 00:20:22,375 Souverain... 285 00:20:23,333 --> 00:20:24,713 conquérant... 286 00:20:26,708 --> 00:20:28,418 Celui Qui Demeure... 287 00:20:28,833 --> 00:20:29,883 un crétin. 288 00:20:30,875 --> 00:20:34,825 Mais ça ne se limite pas à un nom. 289 00:20:45,208 --> 00:20:46,288 Jadis... 290 00:20:46,916 --> 00:20:48,706 avant le T.V.A., 291 00:20:48,791 --> 00:20:50,961 un Variant de moi vivait 292 00:20:51,041 --> 00:20:54,001 sur Terre, au 31e siècle. 293 00:20:55,166 --> 00:20:56,496 C'était un scientifique, 294 00:20:56,583 --> 00:20:59,333 et il a découvert des univers, 295 00:20:59,625 --> 00:21:00,745 empilés 296 00:21:00,916 --> 00:21:02,536 au-dessus du sien. 297 00:21:02,708 --> 00:21:04,128 En même temps, 298 00:21:04,208 --> 00:21:07,168 d'autres versions de nous découvraient la même chose. 299 00:21:07,916 --> 00:21:09,746 Naturellement, ils se contactèrent, 300 00:21:09,958 --> 00:21:12,668 et pendant un temps, la paix régna. 301 00:21:13,041 --> 00:21:16,421 Une paix narcissique et autosatisfaite. 302 00:21:16,958 --> 00:21:20,168 "J'aime tes chaussures, tes cheveux". "J'aime ton nez". "Merci". 303 00:21:20,250 --> 00:21:21,330 Et cetera. 304 00:21:22,041 --> 00:21:25,251 Ils partagèrent technologie et savoir, 305 00:21:26,541 --> 00:21:30,171 usant du meilleur de leurs univers pour améliorer les autres. 306 00:21:31,541 --> 00:21:32,541 Néanmoins... 307 00:21:34,041 --> 00:21:38,711 certaines versions de moi... 308 00:21:38,791 --> 00:21:41,751 n'étaient pas aussi altruistes. 309 00:21:43,541 --> 00:21:44,961 Pour certains... 310 00:21:45,750 --> 00:21:48,540 de nouveaux mondes signifiaient 311 00:21:48,708 --> 00:21:51,708 de nouvelles terres à conquérir. 312 00:21:52,833 --> 00:21:54,833 La paix entre les réalités... 313 00:21:58,166 --> 00:21:59,496 explosa... 314 00:22:00,333 --> 00:22:02,133 en une guerre sans merci, 315 00:22:02,208 --> 00:22:06,248 chaque Variant voulant préserver son univers 316 00:22:06,583 --> 00:22:09,213 en détruisant les autres. 317 00:22:10,541 --> 00:22:12,131 Ce fut presque la fin, 318 00:22:12,208 --> 00:22:15,498 mesdames, messieurs, de toute chose et tout être. 319 00:22:15,583 --> 00:22:18,963 Et les Gardiens du Temps vinrent nous sauver. 320 00:22:29,875 --> 00:22:32,705 C'est là que nous divergeons du dogme. 321 00:22:33,333 --> 00:22:36,333 Ce premier Variant rencontra une créature 322 00:22:37,208 --> 00:22:40,418 née des déchirures de la réalité, 323 00:22:40,500 --> 00:22:43,790 capable de consumer le temps et l'espace. 324 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Une créature... 325 00:22:46,583 --> 00:22:48,133 que vous connaissez tous deux. 326 00:22:49,625 --> 00:22:50,915 Alioth. 327 00:22:52,583 --> 00:22:57,253 Je jugulai le pouvoir du monstre et expérimentai. 328 00:23:01,291 --> 00:23:04,041 Je fis d'Alioth une arme... 329 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 et je mis fin... 330 00:23:07,708 --> 00:23:09,248 à la guerre multiverselle. 331 00:23:11,750 --> 00:23:13,960 Après avoir isolé notre flux temporel, 332 00:23:14,958 --> 00:23:17,128 il me suffit de gérer le cours du temps 333 00:23:17,208 --> 00:23:19,078 et de l'empêcher de se diviser. 334 00:23:19,166 --> 00:23:21,626 Par conséquent, le T.V.A. 335 00:23:21,708 --> 00:23:25,578 Par conséquent, les Gardiens du Temps et leur efficace bureaucratie. 336 00:23:25,666 --> 00:23:27,246 Par conséquent, des siècles... 337 00:23:27,750 --> 00:23:30,960 et des siècles d'harmonie cosmique. 338 00:23:31,041 --> 00:23:32,421 Par conséquent... 339 00:23:33,291 --> 00:23:34,461 de rien. 340 00:23:41,000 --> 00:23:43,580 Vous êtes venus tuer le démon. 341 00:23:46,541 --> 00:23:47,671 Eh bien, devinez! 342 00:23:48,833 --> 00:23:51,043 Je vous protège. 343 00:23:51,708 --> 00:23:52,828 Et... 344 00:23:53,375 --> 00:23:55,955 si vous me croyez démoniaque, 345 00:23:58,458 --> 00:23:59,538 attendez... 346 00:24:00,541 --> 00:24:03,211 de voir mes Variants. 347 00:24:08,750 --> 00:24:10,540 Et... 348 00:24:10,916 --> 00:24:12,206 c'est tout le dilemme! 349 00:24:14,000 --> 00:24:18,040 L'ordre étouffant ou le chaos cataclysmique. 350 00:24:18,875 --> 00:24:20,875 Vous pouvez détester le dictateur, 351 00:24:21,166 --> 00:24:24,536 mais une chose bien pire remplira le vide si vous le déposez. 352 00:24:28,375 --> 00:24:30,915 J'ai vécu un million de vies. 353 00:24:32,375 --> 00:24:34,495 J'ai étudié tous les scénarios. 354 00:24:34,583 --> 00:24:36,633 C'est la seule voie. 355 00:24:38,000 --> 00:24:39,080 Le T.V.A... 356 00:24:40,416 --> 00:24:41,536 fonctionne. 357 00:24:41,916 --> 00:24:43,326 Ou bien... 358 00:24:43,958 --> 00:24:44,998 vous mentez. 359 00:24:49,250 --> 00:24:50,330 Ou je mens. 360 00:24:53,000 --> 00:24:54,080 Pour... 361 00:24:55,333 --> 00:24:56,923 continuer à... 362 00:24:57,833 --> 00:25:00,083 brouiller d'innocents flux temporels? 363 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 Vous le feriez. 364 00:25:06,375 --> 00:25:08,785 Il y a deux options! Un... 365 00:25:10,250 --> 00:25:13,630 vous me tuez, vous détruisez tout, et au lieu d'un démon, 366 00:25:13,708 --> 00:25:16,128 vous en avez une multitude. Ou bien... 367 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 vous deux... 368 00:25:19,125 --> 00:25:20,495 vous dirigez ce cirque. 369 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Vous mentez. 370 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Pourquoi abandonner le contrôle? 371 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Mon pote... 372 00:25:39,375 --> 00:25:40,375 je suis fatigué. 373 00:25:42,833 --> 00:25:45,043 Et j'ai vieilli. 374 00:25:47,291 --> 00:25:48,791 Je ne fais pas mon âge. 375 00:25:51,416 --> 00:25:53,126 Ce jeu est réservé... 376 00:25:53,708 --> 00:25:56,168 aux jeunes, aux ambitieux. 377 00:26:00,416 --> 00:26:02,456 J'ai exploré des tas de scénarios... 378 00:26:03,500 --> 00:26:06,710 pour trouver le successeur idéal. 379 00:26:09,291 --> 00:26:11,171 Il se trouve que cette personne 380 00:26:11,541 --> 00:26:12,921 est venue en double. 381 00:26:16,083 --> 00:26:18,253 Mais c'est indubitablement... 382 00:26:19,041 --> 00:26:20,421 vous deux. 383 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 Alors, plus de mensonges. 384 00:26:25,083 --> 00:26:28,633 Vous me tuez et l'Éternel Flux temporel est vulnérable. 385 00:26:28,708 --> 00:26:30,248 Guerre multiverselle. 386 00:26:30,333 --> 00:26:36,333 Ou vous retournez au T.V.A. en bienfaiteurs. 387 00:26:36,833 --> 00:26:41,293 Vous dites à vos employés qui ils sont et pourquoi ils agissent. 388 00:26:42,708 --> 00:26:45,328 Vous avez fait de la vie des gens 389 00:26:45,708 --> 00:26:47,208 votre divertissement. 390 00:26:47,833 --> 00:26:52,003 Rien de personnel. C'est rationnel. 391 00:26:52,083 --> 00:26:54,173 C'était personnel pour moi. 392 00:26:54,791 --> 00:26:55,831 Grandis! 393 00:26:56,875 --> 00:26:58,455 Grandis, Sylvie! 394 00:26:59,125 --> 00:27:01,035 Meurtrière! Hypocrite! 395 00:27:03,083 --> 00:27:04,423 On est tous des méchants. 396 00:27:05,625 --> 00:27:07,745 On a tous fait des choses horribles, 397 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 affreuses, 398 00:27:09,125 --> 00:27:10,415 épouvantables. 399 00:27:14,750 --> 00:27:17,830 Mais là, nous avons, vous avez... 400 00:27:19,875 --> 00:27:23,165 une chance de les faire pour une bonne raison. 401 00:27:48,916 --> 00:27:50,456 Nous avons à peine... 402 00:27:51,791 --> 00:27:53,171 franchi le seuil. 403 00:28:18,041 --> 00:28:19,251 J'ai menti. 404 00:28:21,250 --> 00:28:24,630 En disant que je sais comment se dérouleront les choses. 405 00:28:25,250 --> 00:28:28,960 Je sais... je savais tout, jusqu'à un certain point, 406 00:28:29,041 --> 00:28:30,881 et ce point est passé depuis... 407 00:28:33,875 --> 00:28:36,455 sept, huit, neuf, dix secondes. 408 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 Je n'ai plus aucune idée de la façon dont ça va finir. 409 00:28:48,625 --> 00:28:49,785 Je suis candide. 410 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 C'est tout? 411 00:28:59,375 --> 00:29:02,375 C'est ce qui se passe, à la fin des temps? 412 00:29:03,625 --> 00:29:06,825 Vous allez rester là, avec cette nouvelle liberté... 413 00:29:08,500 --> 00:29:10,580 et nous laisser décider de votre sort? 414 00:29:13,083 --> 00:29:14,463 C'est quoi, le pire? 415 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Ou bien... 416 00:29:17,208 --> 00:29:20,038 vous me succédez et mon œuvre se poursuit, 417 00:29:20,125 --> 00:29:22,415 ou vous me poignardez en plein cœur 418 00:29:22,625 --> 00:29:25,575 et une multitude de moi... 419 00:29:27,041 --> 00:29:29,581 déclenche une nouvelle guerre multiverselle, 420 00:29:29,750 --> 00:29:33,170 et je me retrouve ici de toute façon. 421 00:29:35,833 --> 00:29:38,133 Réincarnation, mon lapin. 422 00:29:40,291 --> 00:29:42,171 C'est encore un mensonge. 423 00:29:42,416 --> 00:29:44,876 Une autre manipulation. 424 00:29:48,375 --> 00:29:49,415 Pas de mensonge. 425 00:29:51,291 --> 00:29:52,461 Pas de manipulation. 426 00:30:20,625 --> 00:30:21,875 J'adore ça. 427 00:30:25,041 --> 00:30:26,501 J'adore... 428 00:30:27,791 --> 00:30:29,291 cette honnêteté. 429 00:30:37,125 --> 00:30:38,785 C'est comme un nouveau départ. 430 00:30:51,125 --> 00:30:52,415 Nom de... 431 00:30:52,708 --> 00:30:54,538 - Tu fais quoi? - Attends un moment. 432 00:30:54,708 --> 00:30:56,788 Discutons-en. 433 00:30:56,875 --> 00:30:59,245 Finissons ce qu'on a commencé et tuons-le! 434 00:31:04,708 --> 00:31:06,378 - Et s'il dit vrai? - Et après? 435 00:31:06,458 --> 00:31:07,498 Je le crois. 436 00:31:07,666 --> 00:31:11,376 Des croquemitaines vont surgir parce qu'on restaure le libre-arbitre? 437 00:31:11,458 --> 00:31:13,288 - C'est un menteur. - Moi aussi. 438 00:31:13,375 --> 00:31:15,995 Et je ne crois pas qu'il mentait. Pas à ce sujet. 439 00:31:16,083 --> 00:31:18,583 Il est fou? Oui. Mais il a peut-être dit vrai. 440 00:31:18,791 --> 00:31:21,001 Vite! Le flux temporel se divise. 441 00:31:21,083 --> 00:31:23,333 - Tu suggères quoi? - D'y réfléchir. 442 00:31:23,416 --> 00:31:25,536 Réfléchir à quoi, précisément? 443 00:31:25,625 --> 00:31:27,745 Tu n'as pas entendu? 444 00:31:27,833 --> 00:31:28,833 C'est le dilemme. 445 00:31:29,416 --> 00:31:31,706 Sans dictateur, qui remplit le Néant? 446 00:31:35,833 --> 00:31:37,173 Tu veux le trône? 447 00:31:37,833 --> 00:31:40,083 Ce n'est pas ça, non. 448 00:31:40,750 --> 00:31:43,420 - Je ne te crois pas. - L'univers est en jeu, 449 00:31:43,500 --> 00:31:46,250 tout ce qu'on sait être vrai. 450 00:31:47,375 --> 00:31:49,075 Le T.V.A. nous a fait du mal. 451 00:31:49,166 --> 00:31:50,786 Mais si, en l'éliminant, 452 00:31:50,875 --> 00:31:53,625 on déclenchait une chose encore pire? 453 00:31:54,750 --> 00:31:58,710 Je suggère seulement d'y réfléchir une minute. 454 00:32:00,083 --> 00:32:03,043 Je te promets qu'il ne s'agit pas d'un trône. 455 00:32:03,125 --> 00:32:05,165 Comment j'ai pu me fier à toi? 456 00:32:06,958 --> 00:32:08,578 Tout ça n'était qu'un piège? 457 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Vraiment? 458 00:32:11,166 --> 00:32:12,786 C'est ce que tu penses de moi? 459 00:32:14,125 --> 00:32:15,705 Après tout ce temps? 460 00:32:15,791 --> 00:32:17,041 Pourquoi pas? 461 00:32:18,458 --> 00:32:20,668 C'est le plan diabolique de Loki. 462 00:32:21,541 --> 00:32:24,751 Tu ne m'as jamais fait confiance. À quoi bon? 463 00:32:26,083 --> 00:32:29,963 Tu ne vois pas que c'est plus grand que nous? 464 00:32:30,958 --> 00:32:32,668 Pourquoi on voit ça différemment? 465 00:32:34,375 --> 00:32:35,825 Parce que tu te méfies. 466 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 Et que je ne suis pas fiable. 467 00:32:42,250 --> 00:32:43,880 Dans ce cas, on est coincés. 468 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Attends. 469 00:33:17,083 --> 00:33:19,753 Peut-être qu'il ment. Peut-être pas. 470 00:33:19,833 --> 00:33:22,713 Le prix d'une erreur serait colossal. 471 00:33:22,791 --> 00:33:24,331 Bien. Vas-y. 472 00:33:25,250 --> 00:33:27,420 Tue-moi. Empare-toi du trône. 473 00:34:09,333 --> 00:34:11,083 Je suis passé par là. 474 00:34:15,333 --> 00:34:17,173 J'ai ressenti la même chose. 475 00:34:21,416 --> 00:34:23,126 Ne me demande pas comment. 476 00:34:25,916 --> 00:34:27,076 Je sais seulement... 477 00:34:29,666 --> 00:34:31,666 que je ne veux pas que tu souffres. 478 00:34:34,541 --> 00:34:36,081 Je ne veux pas d'un trône. 479 00:34:39,333 --> 00:34:40,333 Je ne veux... 480 00:34:47,791 --> 00:34:49,671 je ne veux que ton bien. 481 00:35:11,916 --> 00:35:13,286 Mais je ne suis pas toi. 482 00:35:31,000 --> 00:35:32,330 Incroyable. 483 00:35:44,875 --> 00:35:46,825 Vous me suppliez de vous épargner? 484 00:35:48,000 --> 00:35:49,330 Peut-être. 485 00:35:59,291 --> 00:36:00,711 Je te reverrai bientôt. 486 00:37:19,833 --> 00:37:21,423 Pas de retour en arrière. 487 00:37:22,958 --> 00:37:25,038 Qui a parlé de ça? 488 00:37:30,083 --> 00:37:31,173 "Pour toujours." 489 00:37:34,708 --> 00:37:35,708 "À jamais." 490 00:38:47,291 --> 00:38:49,421 Bien reçu. Au rapport à l'armurerie. 491 00:39:07,083 --> 00:39:10,173 Soixante-trois anomalies, rien que dans cette unité? 492 00:39:10,250 --> 00:39:12,460 Il veut qu'on laisse le flux diverger? 493 00:39:12,541 --> 00:39:15,131 - Comment on l'arrêterait? - Impossible! 494 00:39:15,208 --> 00:39:16,208 Quoi? 495 00:39:17,083 --> 00:39:18,173 Qu'avez-vous dit? 496 00:39:19,166 --> 00:39:20,286 Trop tard, Mobius. 497 00:39:20,833 --> 00:39:22,423 On a fait une terrible erreur. 498 00:39:22,500 --> 00:39:23,960 Trop tard? 499 00:39:24,625 --> 00:39:26,205 On a libéré le flux temporel. 500 00:39:26,291 --> 00:39:27,961 On l'a trouvé. 501 00:39:28,041 --> 00:39:29,711 Au-delà de l'ouragan. 502 00:39:29,791 --> 00:39:32,081 Une Citadelle, à la fin des Temps. 503 00:39:32,166 --> 00:39:34,996 Il est terrifiant. Il a tout planifié. 504 00:39:35,083 --> 00:39:37,253 Il a tout vu. Il sait tout. 505 00:39:37,333 --> 00:39:38,543 C'est compliqué, O.K.? 506 00:39:38,625 --> 00:39:40,165 Mais quelqu'un va venir. 507 00:39:40,250 --> 00:39:43,040 D'innombrables versions de cette personne dangereuse. 508 00:39:43,125 --> 00:39:45,205 Elles veulent la guerre. Préparons-nous. 509 00:39:45,291 --> 00:39:47,251 Doucement. Vous êtes analyste? 510 00:39:47,333 --> 00:39:48,963 De quel département? 511 00:39:49,041 --> 00:39:52,131 - De quoi parlez-vous? - Comment vous appelez-vous? 512 00:39:52,208 --> 00:39:54,128 Renforts, aux archives. 513 00:39:55,291 --> 00:39:56,291 Qui êtes-vous? 514 00:40:32,500 --> 00:40:34,920 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 515 00:42:42,958 --> 00:42:47,788 LOKI REVIENDRA DANS LA SAISON 2 32657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.