Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,915
Vous n'êtes pas né pour être roi,
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,210
mais pour causer
la souffrance et la mort.
3
00:00:07,541 --> 00:00:08,961
PRÉCÉDEMMENT
4
00:00:09,500 --> 00:00:12,500
Seuls les Gardiens du Temps
nous protègent du chaos.
5
00:00:12,583 --> 00:00:14,253
- Pour toujours.
- À jamais.
6
00:00:14,666 --> 00:00:16,536
Pourquoi m'emprisonner ici?
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,625
Tu as été déloyale envers le T.V.A.
8
00:00:18,708 --> 00:00:21,208
Tu as vu les Gardiens.
Ils ne sont pas réels.
9
00:00:21,291 --> 00:00:23,921
- Et ça change quoi?
- Ça change tout!
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,003
Votre nexus,
11
00:00:27,083 --> 00:00:30,003
quel qu'il soit,
peut détruire cet endroit.
12
00:00:30,416 --> 00:00:33,036
C'est nouveau pour moi. Sur Lamentis...
13
00:00:34,833 --> 00:00:37,043
Je peux t'aider si tu te fies à moi.
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,380
Celui qu'on cherche doit être
au-delà du Néant, à la fin des temps.
15
00:00:44,125 --> 00:00:47,245
Cette chose est son chien de garde,
protégeant l'entrée.
16
00:00:47,333 --> 00:00:49,583
- Comment on l'évite?
- Je l'ensorcellerai.
17
00:00:49,666 --> 00:00:50,876
Elle est têtue.
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,130
Allez-y!
19
00:01:21,125 --> 00:01:22,165
Bien joué, Tic Tac!
20
00:01:22,291 --> 00:01:23,791
On frappe comme ça.
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,035
- Longue vie au Wakanda!
- Bien sûr que non.
22
00:01:26,125 --> 00:01:28,035
- Restez en ligne.
- Épreuve de danse!
23
00:01:28,250 --> 00:01:30,000
- Un collègue.
- Je ferais ça sans arrêt.
24
00:01:30,083 --> 00:01:31,963
- Oui, je sais.
- Je suis féroce, vous verrez.
25
00:01:32,083 --> 00:01:33,753
Plus haut, plus loin, plus vite.
26
00:01:33,833 --> 00:01:34,923
On a Hulk.
27
00:01:35,000 --> 00:01:37,790
On va monter dans ce vaisseau.
Tu veux venir?
28
00:01:51,916 --> 00:01:54,286
On pense que le temps est linéaire.
29
00:01:54,500 --> 00:01:57,250
- Un petit pas pour l'Homme...
- Comment osent-ils?
30
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
Mon rêve...
31
00:02:04,583 --> 00:02:08,133
On s'est battus pour le droit à la paix.
32
00:02:13,666 --> 00:02:15,376
Glorieux destin!
33
00:02:15,458 --> 00:02:17,828
Motivé par les femmes du monde entier.
34
00:02:17,916 --> 00:02:20,826
Qu'est le deuil,
sinon l'amour refusant de s'éteindre?
35
00:02:21,208 --> 00:02:22,538
Ouvre les yeux.
36
00:03:30,125 --> 00:03:32,285
Tu ne m'interdis pas
de défoncer la porte?
37
00:03:35,583 --> 00:03:37,083
Ça n'a jamais rien changé.
38
00:03:38,500 --> 00:03:40,170
Si tu n'es pas d'accord,
39
00:03:40,250 --> 00:03:41,880
dis-le-moi.
40
00:03:44,375 --> 00:03:45,705
Je n'ai rien à dire.
41
00:03:46,500 --> 00:03:47,630
Une première.
42
00:03:56,916 --> 00:03:57,916
Ça va?
43
00:03:58,625 --> 00:04:00,245
Oui. Laisse-moi une minute.
44
00:04:01,291 --> 00:04:02,291
D'accord.
45
00:04:04,875 --> 00:04:06,535
- Mais d'habitude...
- Tais-toi.
46
00:04:07,250 --> 00:04:09,130
On m'a brouillée avant ta naissance.
47
00:04:09,208 --> 00:04:11,498
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
48
00:04:11,583 --> 00:04:13,833
Rien qu'une seconde pour faire le point.
49
00:04:14,416 --> 00:04:16,076
Oui... bien sûr.
50
00:04:49,208 --> 00:04:50,628
Salut!
51
00:04:53,083 --> 00:04:54,173
Encore toi?
52
00:04:54,458 --> 00:04:57,788
Bienvenue dans la Citadelle
à la fin des Temps.
53
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
Avance.
54
00:04:59,458 --> 00:05:00,748
Félicitations.
55
00:05:01,291 --> 00:05:04,251
Votre voyage jusqu'ici a été long.
56
00:05:04,875 --> 00:05:06,205
Il est impressionné.
57
00:05:06,875 --> 00:05:07,995
Qui?
58
00:05:08,750 --> 00:05:10,630
Celui Qui Demeure.
59
00:05:12,208 --> 00:05:13,418
Et c'est qui?
60
00:05:14,083 --> 00:05:15,333
Il a tout créé.
61
00:05:15,750 --> 00:05:17,630
Et il contrôle tout.
62
00:05:17,708 --> 00:05:19,628
À la fin, il n'y a
63
00:05:20,083 --> 00:05:21,883
que Celui Qui Demeure.
64
00:05:22,666 --> 00:05:25,036
Et il vous propose un marché.
65
00:05:25,666 --> 00:05:28,576
Il a fait quelques ajustements créatifs,
66
00:05:28,666 --> 00:05:33,626
dans le but de vous réinsérer
dans le Flux Temporel
67
00:05:33,708 --> 00:05:36,288
sans bouleverser le cours des choses.
68
00:05:36,375 --> 00:05:37,705
Le cours des choses?
69
00:05:38,666 --> 00:05:41,456
Le T.V.A. poursuivra son travail vital,
70
00:05:41,541 --> 00:05:44,881
et vous mènerez l'existence
dont vous rêviez.
71
00:05:45,750 --> 00:05:47,380
Et de quoi avons-nous rêvé?
72
00:05:47,458 --> 00:05:49,788
Ne joue pas au plus naïf avec moi.
73
00:05:50,875 --> 00:05:53,575
Tu sais comment tu t'es mis
dans ce pétrin.
74
00:05:53,666 --> 00:05:54,916
Quoi?
75
00:05:55,000 --> 00:05:56,960
La Bataille de New York, voyons.
76
00:05:57,458 --> 00:06:01,168
Toi contre les vertueux Avengers.
77
00:06:01,791 --> 00:06:04,581
Tu aimerais gagner?
78
00:06:05,583 --> 00:06:07,043
Et pas seulement là.
79
00:06:08,041 --> 00:06:10,131
Tu peux tuer Thanos.
80
00:06:13,375 --> 00:06:15,285
Tu veux le Gantelet de l'Infini?
81
00:06:16,000 --> 00:06:17,330
C'est fait.
82
00:06:18,041 --> 00:06:19,501
Le trône d'Asgard?
83
00:06:20,000 --> 00:06:21,420
Pas de problème.
84
00:06:22,666 --> 00:06:24,246
Et toi, ma jolie?
85
00:06:24,750 --> 00:06:27,290
Toutes ces années de cavale.
86
00:06:27,375 --> 00:06:28,535
Aux abois.
87
00:06:28,666 --> 00:06:30,166
Seule.
88
00:06:30,250 --> 00:06:36,290
Tu n'aimerais pas t'éveiller
au seuil d'une vie de bons souvenirs?
89
00:06:38,291 --> 00:06:40,791
Deux Loki au même endroit.
90
00:06:41,958 --> 00:06:43,078
Tous les deux...
91
00:06:44,833 --> 00:06:46,583
dans le même flux temporel.
92
00:06:48,208 --> 00:06:49,458
C'est insensé.
93
00:06:50,041 --> 00:06:51,791
Mais il peut vous l'offrir.
94
00:06:53,208 --> 00:06:54,248
En totalité.
95
00:06:55,041 --> 00:06:56,131
Tout.
96
00:06:56,208 --> 00:06:58,918
Comme vous en aviez rêvé.
97
00:06:59,625 --> 00:07:02,625
Et vous pouvez en profiter ensemble.
98
00:07:07,208 --> 00:07:08,578
C'est de la fiction.
99
00:07:10,916 --> 00:07:12,996
Nous sommes maîtres de notre destin.
100
00:07:14,166 --> 00:07:15,376
Bien sûr.
101
00:07:15,708 --> 00:07:17,078
Bonne chance avec ça.
102
00:07:23,458 --> 00:07:24,538
Suis-moi.
103
00:07:26,333 --> 00:07:29,293
TÉLÉCHARGEMENT
104
00:07:39,833 --> 00:07:40,833
Salut.
105
00:07:40,916 --> 00:07:42,786
- Pas trop tôt!
- Désolée.
106
00:07:42,875 --> 00:07:44,625
J'avais des choses à régler.
107
00:07:44,708 --> 00:07:46,998
Mais je télécharge tes dossiers.
108
00:07:51,958 --> 00:07:53,288
Ce n'est pas ça.
109
00:07:53,500 --> 00:07:56,080
Je sais, mais il pense
que ce sera plus utile.
110
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
Qui?
111
00:07:57,958 --> 00:07:59,248
Bonne lecture!
112
00:08:10,250 --> 00:08:11,750
Celui Qui Demeure.
113
00:08:12,708 --> 00:08:14,248
Plus pour longtemps.
114
00:08:54,583 --> 00:08:56,633
Tu es sûre qu'il est vivant?
115
00:09:27,875 --> 00:09:28,995
C'est dément.
116
00:09:30,625 --> 00:09:33,875
Vous deux, vous ne faites qu'un.
C'est fou.
117
00:09:34,250 --> 00:09:37,420
C'est un peu contre-nature, mais...
118
00:09:43,666 --> 00:09:44,876
Dément.
119
00:09:48,166 --> 00:09:50,666
Celui Qui Demeure.
120
00:09:51,541 --> 00:09:53,581
Elle m'appelle encore comme ça?
121
00:09:53,666 --> 00:09:56,036
Flippant. Mais...
122
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
ça me plaît.
123
00:10:02,250 --> 00:10:03,290
Venez.
124
00:10:03,791 --> 00:10:06,251
On va parler dans mon bureau.
125
00:10:15,291 --> 00:10:17,081
Pas ce que vous attendiez?
126
00:10:19,833 --> 00:10:20,883
Vous n'êtes...
127
00:10:21,583 --> 00:10:22,793
qu'un homme.
128
00:10:23,750 --> 00:10:24,920
De chair et de sang.
129
00:10:26,625 --> 00:10:28,415
Je ne vous déçois pas?
130
00:10:29,833 --> 00:10:31,753
Vous serez plus facile à tuer.
131
00:10:52,625 --> 00:10:53,625
Entrez.
132
00:11:04,875 --> 00:11:05,875
Un...
133
00:11:09,250 --> 00:11:10,250
deux...
134
00:11:14,833 --> 00:11:16,133
Prenez un siège.
135
00:11:29,500 --> 00:11:30,710
Deux sucres.
136
00:11:52,333 --> 00:11:54,383
Je ne voulais pas qu'on ne me dérange.
137
00:11:54,541 --> 00:11:56,461
Tu ne vas pas aimer me voir.
138
00:11:58,625 --> 00:11:59,995
Il est de retour.
139
00:12:03,875 --> 00:12:06,075
Si quelqu'un devait revenir du Néant,
140
00:12:06,166 --> 00:12:07,496
normal que ce soit toi.
141
00:12:07,583 --> 00:12:11,503
Le Néant des uns
est le jeu d'enfant des autres.
142
00:12:16,083 --> 00:12:18,293
- Tu vas me brouiller?
- J'aime cette idée.
143
00:12:18,375 --> 00:12:21,575
Mais mes principes
sont supérieurs aux tiens.
144
00:12:21,666 --> 00:12:24,786
- Toi et tes amis proches.
- Navrée, Mobius.
145
00:12:26,166 --> 00:12:28,076
Tu aurais nui à la mission.
146
00:12:28,166 --> 00:12:29,166
La mission?
147
00:12:29,250 --> 00:12:32,420
Pas de Gardiens. Nous sommes des Variants.
Quelle mission?
148
00:12:32,583 --> 00:12:33,833
Elle a un but.
149
00:12:34,250 --> 00:12:36,210
C'est pourquoi j'ai dû te brouiller.
150
00:12:37,416 --> 00:12:39,326
Chasseur D-90, dans mon bureau.
151
00:12:39,416 --> 00:12:42,626
Désolé, Ravonna,
ça ne finira pas comme tu l'espérais,
152
00:12:42,958 --> 00:12:44,878
maintenant qu'on connaît ton secret.
153
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Qu'as-tu fait?
154
00:12:51,500 --> 00:12:53,710
Restez sur vos gardes.
Elle n'est pas loin.
155
00:12:57,916 --> 00:12:59,376
Sécurisez le périmètre.
156
00:12:59,541 --> 00:13:00,581
Je la tiens.
157
00:13:10,500 --> 00:13:12,080
Rends-toi, B-15.
158
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
Non, écoute-moi.
159
00:13:13,708 --> 00:13:15,878
- Plus tard.
- Attends.
160
00:13:17,125 --> 00:13:18,625
Que se passe-t-il ici?
161
00:13:20,333 --> 00:13:21,793
Juge Renslayer.
162
00:13:21,875 --> 00:13:22,915
Quoi?
163
00:13:23,416 --> 00:13:26,286
Qui êtes-vous?
Que faites-vous dans mon école?
164
00:13:27,000 --> 00:13:28,960
Ce n'est pas la Juge Renslayer.
165
00:13:31,208 --> 00:13:32,498
Comment ça?
166
00:13:32,583 --> 00:13:34,423
Il faut qu'on se parle.
167
00:13:36,875 --> 00:13:38,995
Long voyage, n'est-ce pas?
168
00:13:40,125 --> 00:13:42,375
Des années de fuite, de souffrance.
169
00:13:43,375 --> 00:13:44,665
Et vous n'êtes...
170
00:13:45,708 --> 00:13:48,378
qu'une puce sur le dos d'un dragon.
171
00:13:48,458 --> 00:13:50,128
Quelle cavalcade!
172
00:13:51,083 --> 00:13:52,673
Mais vous vous êtes accrochés.
173
00:13:54,958 --> 00:13:55,998
Ça se respecte.
174
00:13:56,083 --> 00:13:58,173
Je crois que vous ne comprenez pas.
175
00:13:58,916 --> 00:13:59,916
Vous avez perdu.
176
00:14:01,416 --> 00:14:02,576
Nous vous avons trouvé.
177
00:14:05,750 --> 00:14:06,790
Bien entendu.
178
00:14:08,708 --> 00:14:09,998
Un coup dans le vide!
179
00:14:11,458 --> 00:14:13,038
On en est encore là?
180
00:14:14,125 --> 00:14:16,245
Débarrassons-nous de ça.
181
00:14:22,583 --> 00:14:23,583
Allons-y.
182
00:14:27,625 --> 00:14:29,705
Vous ne pouvez pas me tuer, parce que...
183
00:14:30,666 --> 00:14:33,286
je sais déjà ce qui va arriver.
184
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Vous voyez?
185
00:14:36,583 --> 00:14:39,173
Vous ne comprenez pas la situation.
Vous avez perdu. On vous a trouvé.
186
00:14:39,250 --> 00:14:40,250
Bien entendu.
187
00:14:41,958 --> 00:14:43,038
Tour de passe-passe.
188
00:14:44,541 --> 00:14:49,921
Vous demandez-vous
comment je m'écarte avant d'être tué?
189
00:14:50,000 --> 00:14:52,710
Non. Grâce à votre petit Pad Temporel.
190
00:14:52,791 --> 00:14:53,791
Exact.
191
00:14:53,875 --> 00:14:56,875
Mais comment l'ai-je programmé
192
00:14:57,083 --> 00:14:59,423
avec tout ce dont j'ai besoin
193
00:14:59,625 --> 00:15:01,625
pour éviter de me faire tuer
194
00:15:01,708 --> 00:15:02,828
par vous deux?
195
00:15:04,083 --> 00:15:05,133
Facile.
196
00:15:05,333 --> 00:15:07,293
Je sais tout.
197
00:15:08,250 --> 00:15:09,790
Et j'ai tout vu.
198
00:15:12,125 --> 00:15:14,785
Tout ce que vous avez fait sur Lamentis.
199
00:15:15,333 --> 00:15:19,213
Tout ce que le T.V.A. ignore, je le sais.
200
00:15:19,291 --> 00:15:23,131
Tous les complots, toutes les...
201
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
discussions.
202
00:15:26,708 --> 00:15:27,748
Ce...
203
00:15:28,166 --> 00:15:29,956
ce regard, au lac.
204
00:15:32,041 --> 00:15:34,921
Très romantique, très émouvant,
d'ailleurs.
205
00:15:38,000 --> 00:15:41,960
Nous sommes sortis de votre jeu.
C'est ce qui nous a menés ici.
206
00:15:42,041 --> 00:15:43,831
Faux.
207
00:15:43,916 --> 00:15:47,536
Chaque étape que vous avez franchie,
208
00:15:48,041 --> 00:15:50,291
Lamentis, le Néant...
209
00:15:51,333 --> 00:15:52,463
C'est moi...
210
00:15:53,250 --> 00:15:55,250
qui ai pavé la route.
211
00:15:57,833 --> 00:15:58,923
Vous...
212
00:16:00,916 --> 00:16:02,496
vous l'avez juste suivie.
213
00:16:06,625 --> 00:16:09,245
Et j'ai la suite... ici.
214
00:16:10,500 --> 00:16:12,210
Tout ce qui va...
215
00:16:13,375 --> 00:16:14,995
tout ce qui va arriver.
216
00:16:15,500 --> 00:16:17,250
C'est le seul chemin possible.
217
00:16:17,333 --> 00:16:19,253
Alors pourquoi sommes-nous ici?
218
00:16:19,333 --> 00:16:20,583
Je t'en prie.
219
00:16:21,708 --> 00:16:25,578
Tu sais qu'on ne touche au but
qu'une fois changé par le voyage.
220
00:16:25,666 --> 00:16:28,456
Tout ça a besoin d'arriver.
221
00:16:29,208 --> 00:16:32,498
Afin d'avoir l'état d'esprit idéal
222
00:16:32,666 --> 00:16:34,706
pour finir la quête.
223
00:16:35,875 --> 00:16:37,165
- C'est ça.
- C'est ça.
224
00:16:37,250 --> 00:16:38,580
Ce n'est donc qu'un jeu.
225
00:16:38,666 --> 00:16:39,996
Rien qu'une...
226
00:16:40,833 --> 00:16:42,293
manipulation.
227
00:16:42,458 --> 00:16:43,788
Intéressant...
228
00:16:44,625 --> 00:16:47,575
que tu en tires cette conclusion.
229
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Tu crois pouvoir lui faire confiance?
230
00:16:53,083 --> 00:16:54,503
Ne l'écoute pas.
231
00:16:55,833 --> 00:17:00,463
Es-tu seulement capable
de te fier à qui que ce soit?
232
00:17:06,250 --> 00:17:08,880
Je crois que les gens sont prêts
pour la vérité.
233
00:17:08,958 --> 00:17:10,668
Genre, le T.V.A. est un mensonge.
234
00:17:10,750 --> 00:17:12,540
Si c'était un mensonge nécessaire?
235
00:17:13,625 --> 00:17:15,665
Quelqu'un a créé les Gardiens du Temps.
236
00:17:15,750 --> 00:17:18,580
Ils ont créé cet endroit,
nous ont donné un but.
237
00:17:18,666 --> 00:17:20,876
Je pense qu'ils avaient une raison.
238
00:17:21,583 --> 00:17:24,253
J'ai vu les horreurs
qui attendent les gens brouillés.
239
00:17:24,333 --> 00:17:26,133
Je n'y vois rien de nécessaire.
240
00:17:26,208 --> 00:17:29,458
Tu sais ce qui arriverait
si on ne brouillait pas le flux?
241
00:17:29,583 --> 00:17:31,133
Le chaos. La mort.
242
00:17:31,208 --> 00:17:32,208
Le libre-arbitre?
243
00:17:34,458 --> 00:17:38,248
Seule une personne en jouit.
Celle qui dirige tout ça.
244
00:17:43,625 --> 00:17:47,205
"Amis à travers le temps,
alliés jusqu'au bout".
245
00:17:47,291 --> 00:17:49,421
- Tais-toi.
- C'était magnifique.
246
00:17:49,500 --> 00:17:52,830
Et tu m'as envoyé à la mort.
Qu'est-ce qui t'a pris?
247
00:17:53,416 --> 00:17:55,326
Rien, Mobius. Je n'ai pas changé.
248
00:17:55,416 --> 00:17:57,036
Pas changé? Tu m'as trahi.
249
00:17:57,125 --> 00:17:58,875
Non, toi, tu m'as trahie.
250
00:18:00,583 --> 00:18:02,213
Je t'ai soutenu...
251
00:18:02,541 --> 00:18:03,921
en risquant ma carrière.
252
00:18:04,500 --> 00:18:08,250
Et en pleine crise morale,
tu t'en remets à ces Variants?
253
00:18:09,375 --> 00:18:10,915
Une éternité d'amitié.
254
00:18:11,583 --> 00:18:14,333
Et tu la foules aux pieds
pour un couple de Loki?
255
00:18:15,000 --> 00:18:18,130
Non, je ne t'ai pas trahi.
256
00:18:20,625 --> 00:18:23,665
On ne peut pas voler
le libre-arbitre des gens.
257
00:18:24,083 --> 00:18:25,753
Tu ne comprends pas ça?
258
00:18:26,708 --> 00:18:28,958
- Tu fais quoi?
- Ce que je dois faire.
259
00:18:29,583 --> 00:18:30,793
Attends.
260
00:18:30,875 --> 00:18:34,575
On peut transformer ça
en un monde meilleur, ensemble.
261
00:18:35,333 --> 00:18:36,793
Navrée, Mobius.
262
00:18:38,083 --> 00:18:39,383
Tu ne partiras pas.
263
00:18:41,458 --> 00:18:42,458
Je t'en prie.
264
00:18:43,875 --> 00:18:45,075
Même avec ça...
265
00:18:46,583 --> 00:18:48,253
tu n'es pas une menace pour moi.
266
00:18:48,375 --> 00:18:49,915
C'est ce que tu crois?
267
00:18:50,708 --> 00:18:51,878
On va voir.
268
00:18:56,916 --> 00:18:58,626
Tu avais raison.
269
00:18:59,625 --> 00:19:00,955
On en revient là.
270
00:19:06,458 --> 00:19:07,538
Vas-y.
271
00:19:20,833 --> 00:19:22,133
Tu vas aller où?
272
00:19:24,208 --> 00:19:25,918
À la recherche du libre-arbitre.
273
00:19:31,500 --> 00:19:35,420
Je comprends vos objections morales
à l'action du T.V.A.
274
00:19:37,666 --> 00:19:40,536
Et mes méthodes
275
00:19:41,041 --> 00:19:42,831
sont trompeuses.
276
00:19:43,833 --> 00:19:46,423
Mais la mission ne l'a jamais été.
277
00:19:47,125 --> 00:19:48,205
Sans moi,
278
00:19:48,541 --> 00:19:51,581
sans le T.V.A...
279
00:19:54,416 --> 00:19:55,626
tout part en fumée.
280
00:19:58,666 --> 00:20:00,326
Alors, que craignez-vous?
281
00:20:09,958 --> 00:20:10,998
Moi.
282
00:20:13,625 --> 00:20:15,375
Qui êtes-vous, au juste?
283
00:20:15,708 --> 00:20:19,538
On m'a attribué de nombreux noms.
284
00:20:21,125 --> 00:20:22,375
Souverain...
285
00:20:23,333 --> 00:20:24,713
conquérant...
286
00:20:26,708 --> 00:20:28,418
Celui Qui Demeure...
287
00:20:28,833 --> 00:20:29,883
un crétin.
288
00:20:30,875 --> 00:20:34,825
Mais ça ne se limite pas à un nom.
289
00:20:45,208 --> 00:20:46,288
Jadis...
290
00:20:46,916 --> 00:20:48,706
avant le T.V.A.,
291
00:20:48,791 --> 00:20:50,961
un Variant de moi vivait
292
00:20:51,041 --> 00:20:54,001
sur Terre, au 31e siècle.
293
00:20:55,166 --> 00:20:56,496
C'était un scientifique,
294
00:20:56,583 --> 00:20:59,333
et il a découvert des univers,
295
00:20:59,625 --> 00:21:00,745
empilés
296
00:21:00,916 --> 00:21:02,536
au-dessus du sien.
297
00:21:02,708 --> 00:21:04,128
En même temps,
298
00:21:04,208 --> 00:21:07,168
d'autres versions de nous
découvraient la même chose.
299
00:21:07,916 --> 00:21:09,746
Naturellement, ils se contactèrent,
300
00:21:09,958 --> 00:21:12,668
et pendant un temps, la paix régna.
301
00:21:13,041 --> 00:21:16,421
Une paix narcissique et autosatisfaite.
302
00:21:16,958 --> 00:21:20,168
"J'aime tes chaussures, tes cheveux".
"J'aime ton nez". "Merci".
303
00:21:20,250 --> 00:21:21,330
Et cetera.
304
00:21:22,041 --> 00:21:25,251
Ils partagèrent technologie et savoir,
305
00:21:26,541 --> 00:21:30,171
usant du meilleur de leurs univers
pour améliorer les autres.
306
00:21:31,541 --> 00:21:32,541
Néanmoins...
307
00:21:34,041 --> 00:21:38,711
certaines versions de moi...
308
00:21:38,791 --> 00:21:41,751
n'étaient pas aussi altruistes.
309
00:21:43,541 --> 00:21:44,961
Pour certains...
310
00:21:45,750 --> 00:21:48,540
de nouveaux mondes signifiaient
311
00:21:48,708 --> 00:21:51,708
de nouvelles terres à conquérir.
312
00:21:52,833 --> 00:21:54,833
La paix entre les réalités...
313
00:21:58,166 --> 00:21:59,496
explosa...
314
00:22:00,333 --> 00:22:02,133
en une guerre sans merci,
315
00:22:02,208 --> 00:22:06,248
chaque Variant
voulant préserver son univers
316
00:22:06,583 --> 00:22:09,213
en détruisant les autres.
317
00:22:10,541 --> 00:22:12,131
Ce fut presque la fin,
318
00:22:12,208 --> 00:22:15,498
mesdames, messieurs,
de toute chose et tout être.
319
00:22:15,583 --> 00:22:18,963
Et les Gardiens du Temps
vinrent nous sauver.
320
00:22:29,875 --> 00:22:32,705
C'est là que nous divergeons du dogme.
321
00:22:33,333 --> 00:22:36,333
Ce premier Variant rencontra une créature
322
00:22:37,208 --> 00:22:40,418
née des déchirures de la réalité,
323
00:22:40,500 --> 00:22:43,790
capable de consumer le temps et l'espace.
324
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Une créature...
325
00:22:46,583 --> 00:22:48,133
que vous connaissez tous deux.
326
00:22:49,625 --> 00:22:50,915
Alioth.
327
00:22:52,583 --> 00:22:57,253
Je jugulai le pouvoir du monstre
et expérimentai.
328
00:23:01,291 --> 00:23:04,041
Je fis d'Alioth une arme...
329
00:23:06,000 --> 00:23:07,500
et je mis fin...
330
00:23:07,708 --> 00:23:09,248
à la guerre multiverselle.
331
00:23:11,750 --> 00:23:13,960
Après avoir isolé notre flux temporel,
332
00:23:14,958 --> 00:23:17,128
il me suffit de gérer le cours du temps
333
00:23:17,208 --> 00:23:19,078
et de l'empêcher de se diviser.
334
00:23:19,166 --> 00:23:21,626
Par conséquent, le T.V.A.
335
00:23:21,708 --> 00:23:25,578
Par conséquent, les Gardiens du Temps
et leur efficace bureaucratie.
336
00:23:25,666 --> 00:23:27,246
Par conséquent, des siècles...
337
00:23:27,750 --> 00:23:30,960
et des siècles d'harmonie cosmique.
338
00:23:31,041 --> 00:23:32,421
Par conséquent...
339
00:23:33,291 --> 00:23:34,461
de rien.
340
00:23:41,000 --> 00:23:43,580
Vous êtes venus tuer le démon.
341
00:23:46,541 --> 00:23:47,671
Eh bien, devinez!
342
00:23:48,833 --> 00:23:51,043
Je vous protège.
343
00:23:51,708 --> 00:23:52,828
Et...
344
00:23:53,375 --> 00:23:55,955
si vous me croyez démoniaque,
345
00:23:58,458 --> 00:23:59,538
attendez...
346
00:24:00,541 --> 00:24:03,211
de voir mes Variants.
347
00:24:08,750 --> 00:24:10,540
Et...
348
00:24:10,916 --> 00:24:12,206
c'est tout le dilemme!
349
00:24:14,000 --> 00:24:18,040
L'ordre étouffant
ou le chaos cataclysmique.
350
00:24:18,875 --> 00:24:20,875
Vous pouvez détester le dictateur,
351
00:24:21,166 --> 00:24:24,536
mais une chose bien pire
remplira le vide si vous le déposez.
352
00:24:28,375 --> 00:24:30,915
J'ai vécu un million de vies.
353
00:24:32,375 --> 00:24:34,495
J'ai étudié tous les scénarios.
354
00:24:34,583 --> 00:24:36,633
C'est la seule voie.
355
00:24:38,000 --> 00:24:39,080
Le T.V.A...
356
00:24:40,416 --> 00:24:41,536
fonctionne.
357
00:24:41,916 --> 00:24:43,326
Ou bien...
358
00:24:43,958 --> 00:24:44,998
vous mentez.
359
00:24:49,250 --> 00:24:50,330
Ou je mens.
360
00:24:53,000 --> 00:24:54,080
Pour...
361
00:24:55,333 --> 00:24:56,923
continuer à...
362
00:24:57,833 --> 00:25:00,083
brouiller d'innocents flux temporels?
363
00:25:03,333 --> 00:25:04,333
Vous le feriez.
364
00:25:06,375 --> 00:25:08,785
Il y a deux options! Un...
365
00:25:10,250 --> 00:25:13,630
vous me tuez, vous détruisez tout,
et au lieu d'un démon,
366
00:25:13,708 --> 00:25:16,128
vous en avez une multitude. Ou bien...
367
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
vous deux...
368
00:25:19,125 --> 00:25:20,495
vous dirigez ce cirque.
369
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Vous mentez.
370
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
Pourquoi abandonner le contrôle?
371
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
Mon pote...
372
00:25:39,375 --> 00:25:40,375
je suis fatigué.
373
00:25:42,833 --> 00:25:45,043
Et j'ai vieilli.
374
00:25:47,291 --> 00:25:48,791
Je ne fais pas mon âge.
375
00:25:51,416 --> 00:25:53,126
Ce jeu est réservé...
376
00:25:53,708 --> 00:25:56,168
aux jeunes, aux ambitieux.
377
00:26:00,416 --> 00:26:02,456
J'ai exploré des tas de scénarios...
378
00:26:03,500 --> 00:26:06,710
pour trouver le successeur idéal.
379
00:26:09,291 --> 00:26:11,171
Il se trouve que cette personne
380
00:26:11,541 --> 00:26:12,921
est venue en double.
381
00:26:16,083 --> 00:26:18,253
Mais c'est indubitablement...
382
00:26:19,041 --> 00:26:20,421
vous deux.
383
00:26:21,708 --> 00:26:23,958
Alors, plus de mensonges.
384
00:26:25,083 --> 00:26:28,633
Vous me tuez
et l'Éternel Flux temporel est vulnérable.
385
00:26:28,708 --> 00:26:30,248
Guerre multiverselle.
386
00:26:30,333 --> 00:26:36,333
Ou vous retournez au T.V.A.
en bienfaiteurs.
387
00:26:36,833 --> 00:26:41,293
Vous dites à vos employés qui ils sont
et pourquoi ils agissent.
388
00:26:42,708 --> 00:26:45,328
Vous avez fait de la vie des gens
389
00:26:45,708 --> 00:26:47,208
votre divertissement.
390
00:26:47,833 --> 00:26:52,003
Rien de personnel. C'est rationnel.
391
00:26:52,083 --> 00:26:54,173
C'était personnel pour moi.
392
00:26:54,791 --> 00:26:55,831
Grandis!
393
00:26:56,875 --> 00:26:58,455
Grandis, Sylvie!
394
00:26:59,125 --> 00:27:01,035
Meurtrière! Hypocrite!
395
00:27:03,083 --> 00:27:04,423
On est tous des méchants.
396
00:27:05,625 --> 00:27:07,745
On a tous fait des choses horribles,
397
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
affreuses,
398
00:27:09,125 --> 00:27:10,415
épouvantables.
399
00:27:14,750 --> 00:27:17,830
Mais là, nous avons, vous avez...
400
00:27:19,875 --> 00:27:23,165
une chance de les faire
pour une bonne raison.
401
00:27:48,916 --> 00:27:50,456
Nous avons à peine...
402
00:27:51,791 --> 00:27:53,171
franchi le seuil.
403
00:28:18,041 --> 00:28:19,251
J'ai menti.
404
00:28:21,250 --> 00:28:24,630
En disant que je sais
comment se dérouleront les choses.
405
00:28:25,250 --> 00:28:28,960
Je sais... je savais tout,
jusqu'à un certain point,
406
00:28:29,041 --> 00:28:30,881
et ce point est passé depuis...
407
00:28:33,875 --> 00:28:36,455
sept, huit, neuf, dix secondes.
408
00:28:41,708 --> 00:28:45,498
Je n'ai plus aucune idée
de la façon dont ça va finir.
409
00:28:48,625 --> 00:28:49,785
Je suis candide.
410
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
C'est tout?
411
00:28:59,375 --> 00:29:02,375
C'est ce qui se passe,
à la fin des temps?
412
00:29:03,625 --> 00:29:06,825
Vous allez rester là,
avec cette nouvelle liberté...
413
00:29:08,500 --> 00:29:10,580
et nous laisser décider de votre sort?
414
00:29:13,083 --> 00:29:14,463
C'est quoi, le pire?
415
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Ou bien...
416
00:29:17,208 --> 00:29:20,038
vous me succédez et mon œuvre se poursuit,
417
00:29:20,125 --> 00:29:22,415
ou vous me poignardez en plein cœur
418
00:29:22,625 --> 00:29:25,575
et une multitude de moi...
419
00:29:27,041 --> 00:29:29,581
déclenche
une nouvelle guerre multiverselle,
420
00:29:29,750 --> 00:29:33,170
et je me retrouve ici de toute façon.
421
00:29:35,833 --> 00:29:38,133
Réincarnation, mon lapin.
422
00:29:40,291 --> 00:29:42,171
C'est encore un mensonge.
423
00:29:42,416 --> 00:29:44,876
Une autre manipulation.
424
00:29:48,375 --> 00:29:49,415
Pas de mensonge.
425
00:29:51,291 --> 00:29:52,461
Pas de manipulation.
426
00:30:20,625 --> 00:30:21,875
J'adore ça.
427
00:30:25,041 --> 00:30:26,501
J'adore...
428
00:30:27,791 --> 00:30:29,291
cette honnêteté.
429
00:30:37,125 --> 00:30:38,785
C'est comme un nouveau départ.
430
00:30:51,125 --> 00:30:52,415
Nom de...
431
00:30:52,708 --> 00:30:54,538
- Tu fais quoi?
- Attends un moment.
432
00:30:54,708 --> 00:30:56,788
Discutons-en.
433
00:30:56,875 --> 00:30:59,245
Finissons ce qu'on a commencé
et tuons-le!
434
00:31:04,708 --> 00:31:06,378
- Et s'il dit vrai?
- Et après?
435
00:31:06,458 --> 00:31:07,498
Je le crois.
436
00:31:07,666 --> 00:31:11,376
Des croquemitaines vont surgir
parce qu'on restaure le libre-arbitre?
437
00:31:11,458 --> 00:31:13,288
- C'est un menteur.
- Moi aussi.
438
00:31:13,375 --> 00:31:15,995
Et je ne crois pas qu'il mentait.
Pas à ce sujet.
439
00:31:16,083 --> 00:31:18,583
Il est fou? Oui.
Mais il a peut-être dit vrai.
440
00:31:18,791 --> 00:31:21,001
Vite! Le flux temporel se divise.
441
00:31:21,083 --> 00:31:23,333
- Tu suggères quoi?
- D'y réfléchir.
442
00:31:23,416 --> 00:31:25,536
Réfléchir à quoi, précisément?
443
00:31:25,625 --> 00:31:27,745
Tu n'as pas entendu?
444
00:31:27,833 --> 00:31:28,833
C'est le dilemme.
445
00:31:29,416 --> 00:31:31,706
Sans dictateur, qui remplit le Néant?
446
00:31:35,833 --> 00:31:37,173
Tu veux le trône?
447
00:31:37,833 --> 00:31:40,083
Ce n'est pas ça, non.
448
00:31:40,750 --> 00:31:43,420
- Je ne te crois pas.
- L'univers est en jeu,
449
00:31:43,500 --> 00:31:46,250
tout ce qu'on sait être vrai.
450
00:31:47,375 --> 00:31:49,075
Le T.V.A. nous a fait du mal.
451
00:31:49,166 --> 00:31:50,786
Mais si, en l'éliminant,
452
00:31:50,875 --> 00:31:53,625
on déclenchait une chose encore pire?
453
00:31:54,750 --> 00:31:58,710
Je suggère seulement
d'y réfléchir une minute.
454
00:32:00,083 --> 00:32:03,043
Je te promets
qu'il ne s'agit pas d'un trône.
455
00:32:03,125 --> 00:32:05,165
Comment j'ai pu me fier à toi?
456
00:32:06,958 --> 00:32:08,578
Tout ça n'était qu'un piège?
457
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Vraiment?
458
00:32:11,166 --> 00:32:12,786
C'est ce que tu penses de moi?
459
00:32:14,125 --> 00:32:15,705
Après tout ce temps?
460
00:32:15,791 --> 00:32:17,041
Pourquoi pas?
461
00:32:18,458 --> 00:32:20,668
C'est le plan diabolique de Loki.
462
00:32:21,541 --> 00:32:24,751
Tu ne m'as jamais fait confiance.
À quoi bon?
463
00:32:26,083 --> 00:32:29,963
Tu ne vois pas
que c'est plus grand que nous?
464
00:32:30,958 --> 00:32:32,668
Pourquoi on voit ça différemment?
465
00:32:34,375 --> 00:32:35,825
Parce que tu te méfies.
466
00:32:38,333 --> 00:32:39,833
Et que je ne suis pas fiable.
467
00:32:42,250 --> 00:32:43,880
Dans ce cas, on est coincés.
468
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
Attends.
469
00:33:17,083 --> 00:33:19,753
Peut-être qu'il ment. Peut-être pas.
470
00:33:19,833 --> 00:33:22,713
Le prix d'une erreur serait colossal.
471
00:33:22,791 --> 00:33:24,331
Bien. Vas-y.
472
00:33:25,250 --> 00:33:27,420
Tue-moi. Empare-toi du trône.
473
00:34:09,333 --> 00:34:11,083
Je suis passé par là.
474
00:34:15,333 --> 00:34:17,173
J'ai ressenti la même chose.
475
00:34:21,416 --> 00:34:23,126
Ne me demande pas comment.
476
00:34:25,916 --> 00:34:27,076
Je sais seulement...
477
00:34:29,666 --> 00:34:31,666
que je ne veux pas que tu souffres.
478
00:34:34,541 --> 00:34:36,081
Je ne veux pas d'un trône.
479
00:34:39,333 --> 00:34:40,333
Je ne veux...
480
00:34:47,791 --> 00:34:49,671
je ne veux que ton bien.
481
00:35:11,916 --> 00:35:13,286
Mais je ne suis pas toi.
482
00:35:31,000 --> 00:35:32,330
Incroyable.
483
00:35:44,875 --> 00:35:46,825
Vous me suppliez de vous épargner?
484
00:35:48,000 --> 00:35:49,330
Peut-être.
485
00:35:59,291 --> 00:36:00,711
Je te reverrai bientôt.
486
00:37:19,833 --> 00:37:21,423
Pas de retour en arrière.
487
00:37:22,958 --> 00:37:25,038
Qui a parlé de ça?
488
00:37:30,083 --> 00:37:31,173
"Pour toujours."
489
00:37:34,708 --> 00:37:35,708
"À jamais."
490
00:38:47,291 --> 00:38:49,421
Bien reçu. Au rapport à l'armurerie.
491
00:39:07,083 --> 00:39:10,173
Soixante-trois anomalies,
rien que dans cette unité?
492
00:39:10,250 --> 00:39:12,460
Il veut qu'on laisse le flux diverger?
493
00:39:12,541 --> 00:39:15,131
- Comment on l'arrêterait?
- Impossible!
494
00:39:15,208 --> 00:39:16,208
Quoi?
495
00:39:17,083 --> 00:39:18,173
Qu'avez-vous dit?
496
00:39:19,166 --> 00:39:20,286
Trop tard, Mobius.
497
00:39:20,833 --> 00:39:22,423
On a fait une terrible erreur.
498
00:39:22,500 --> 00:39:23,960
Trop tard?
499
00:39:24,625 --> 00:39:26,205
On a libéré le flux temporel.
500
00:39:26,291 --> 00:39:27,961
On l'a trouvé.
501
00:39:28,041 --> 00:39:29,711
Au-delà de l'ouragan.
502
00:39:29,791 --> 00:39:32,081
Une Citadelle, à la fin des Temps.
503
00:39:32,166 --> 00:39:34,996
Il est terrifiant. Il a tout planifié.
504
00:39:35,083 --> 00:39:37,253
Il a tout vu. Il sait tout.
505
00:39:37,333 --> 00:39:38,543
C'est compliqué, O.K.?
506
00:39:38,625 --> 00:39:40,165
Mais quelqu'un va venir.
507
00:39:40,250 --> 00:39:43,040
D'innombrables versions
de cette personne dangereuse.
508
00:39:43,125 --> 00:39:45,205
Elles veulent la guerre.
Préparons-nous.
509
00:39:45,291 --> 00:39:47,251
Doucement. Vous êtes analyste?
510
00:39:47,333 --> 00:39:48,963
De quel département?
511
00:39:49,041 --> 00:39:52,131
- De quoi parlez-vous?
- Comment vous appelez-vous?
512
00:39:52,208 --> 00:39:54,128
Renforts, aux archives.
513
00:39:55,291 --> 00:39:56,291
Qui êtes-vous?
514
00:40:32,500 --> 00:40:34,920
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
515
00:42:42,958 --> 00:42:47,788
LOKI REVIENDRA DANS LA SAISON 2
32657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.