All language subtitles for La Quietud_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:42,644 --> 00:00:47,644 Vanessa Paradis & Benjamin Biolay - Le rempart 1 00:03:22,650 --> 00:03:24,400 Assume tes responsabilités pour une fois dans ta vie! 2 00:03:24,410 --> 00:03:26,005 C'est toi qui a fait signer ces papiers! 3 00:03:27,700 --> 00:03:28,635 Allons-y, il se fait tard! 4 00:03:30,680 --> 00:03:32,940 Emmène ton père, moi je ne vais nulle part! 5 00:03:37,635 --> 00:03:38,880 Bonjour ma fille. 6 00:03:39,880 --> 00:03:40,385 Bonjour papa. 7 00:03:42,383 --> 00:03:43,380 Donne-moi ça... 8 00:03:46,185 --> 00:03:47,400 Qu'est-ce qu'il y a? 9 00:03:47,875 --> 00:03:48,635 Rien. 10 00:03:53,630 --> 00:03:54,637 Nous allons arriver en retard. 11 00:03:56,880 --> 00:03:57,885 Non, nous y serons à temps. 12 00:03:59,132 --> 00:04:02,000 - Et sinon ils attendront, pas vrai? - Oui, qu'ils attendent... 13 00:04:07,382 --> 00:04:08,392 Calme-toi.. 14 00:04:19,013 --> 00:04:20,632 Laisse-moi à l'entrée. 15 00:04:21,130 --> 00:04:24,380 - Et quand j'en aurai fini je t'appellerai... - Pas question. 16 00:04:25,130 --> 00:04:26,385 Non vraiment, je préfère y aller seul. 17 00:04:26,770 --> 00:04:30,542 Laisse-moi au moins t'accompagner pour trouver le bureau, ensuite je t'attendrai. 18 00:04:31,835 --> 00:04:34,045 Bon, mais promets-moi que tu ne t'en mêleras pas. 19 00:04:34,380 --> 00:04:40,740 -Je t'accompagne un instant, je t'attends et je te ramène à La Quietud. - Bon, d'accord. 20 00:04:47,440 --> 00:04:48,940 Nous y sommes presque... 21 00:04:51,000 --> 00:04:55,590 Bien, donc tu me laisses, et quand je sors je t'appelle. 22 00:04:56,500 --> 00:04:57,505 On s'est déjà mis d'accord... 23 00:04:57,590 --> 00:05:00,880 - Je t'accompagne jusqu'au bureau, c'est tout. - Parfait... 24 00:05:02,634 --> 00:05:05,880 Je préfère que ce soit clair pour éviter tout malentendu. 25 00:05:08,430 --> 00:05:09,100 Bonjour. 26 00:05:09,135 --> 00:05:10,630 Le procureur Garcia est là? 27 00:05:11,630 --> 00:05:13,000 J'accompagne le docteur Augusto Montemayor. 28 00:05:15,130 --> 00:05:16,130 C'est ici. 29 00:05:17,930 --> 00:05:19,000 Tout va bien se passer... 30 00:05:21,130 --> 00:05:23,885 - Je te laisse ma serviette en cas de besoin. - D'accord. 31 00:05:26,125 --> 00:05:27,880 - Reste calme... - Oui, oui. 32 00:05:29,375 --> 00:05:30,375 Bonjour. 33 00:05:32,025 --> 00:05:33,020 Enchanté Docteur. 34 00:05:34,270 --> 00:05:35,020 Par ici je vous prie. 35 00:05:41,300 --> 00:05:43,625 Entrez...merci pour votre collaboration. 36 00:05:48,672 --> 00:05:50,680 Vous étiez bien employé à l'étude notariale de M.Lopez-Falbo? 37 00:06:21,400 --> 00:06:22,900 ...dans la procédure en cours... 38 00:06:24,900 --> 00:06:27,360 Immeuble de l'avenue Libertador, au 2024, 39 00:06:28,100 --> 00:06:30,630 Immeuble de la rue Virrey Arredondo, 40 00:06:31,630 --> 00:06:32,880 deux terrains à la campagne, 41 00:06:33,430 --> 00:06:36,670 avec la villa et les cultures afférentes, 42 00:06:37,940 --> 00:06:43,945 constituant la propriété dénommée "La Quietud". 43 00:06:49,620 --> 00:06:50,850 Qu'avez-vous à me dire Docteur? 44 00:06:51,655 --> 00:06:53,660 Puis-je avoir un verre d'eau s'il vous plaît? 45 00:06:54,885 --> 00:07:00,390 Connaissiez-vous les personnes qui vous donnaient pouvoir pour les représenter dans ces tractactions? 46 00:07:01,880 --> 00:07:04,630 Est-ce vous qui leur avez fait signer ces pouvoirs? 47 00:07:07,125 --> 00:07:08,135 Docteur, répondez-moi s'il vous plaît. 48 00:07:08,875 --> 00:07:10,630 Qui recueillait les signatures de ces personnes? 49 00:07:11,130 --> 00:07:13,135 - Excusez-moi Docteur... - Papa?! 50 00:07:14,265 --> 00:07:14,770 Papa qu'est-ce qui t'arrive? 51 00:07:15,518 --> 00:07:16,800 Papa qu'est-ce que tu as?!! 52 00:07:18,115 --> 00:07:18,800 Papa!!! 53 00:07:19,618 --> 00:07:20,750 Appelez-un médecin!! 54 00:07:21,342 --> 00:07:22,350 Papa tu m'entends?? 55 00:07:22,978 --> 00:07:24,000 Papa qu'est-ce que tu as?! 56 00:07:26,290 --> 00:07:27,545 Aidez-le s'il vous plaît!! 57 00:07:28,540 --> 00:07:29,700 Papa qu'est-ce qu'il y a?! 58 00:07:30,793 --> 00:07:32,295 Papa réponds-moi... 59 00:07:39,563 --> 00:07:40,792 Papa qu'est-ce qu'il y a... 60 00:08:15,038 --> 00:08:15,795 Bonjour. 61 00:08:32,898 --> 00:08:34,152 Salut!!! 62 00:08:36,400 --> 00:08:39,403 Excuse-moi, il y avait beaucoup de trafic. 63 00:08:43,649 --> 00:08:46,155 - Comme tu m'as manqué... - Je suis là! 64 00:08:47,974 --> 00:08:48,975 Comme tu es belle! 65 00:09:50,688 --> 00:09:52,695 - Euge! - Maman! 66 00:10:04,635 --> 00:10:07,630 Ma chérie! Ça fait si longtemps... 67 00:10:13,414 --> 00:10:14,665 Mon amour... 68 00:10:24,470 --> 00:10:25,550 Un citronnier... 69 00:10:26,748 --> 00:10:28,000 Un pêcher... 70 00:10:28,502 --> 00:10:31,385 Et les framboises, tu ne peux pas savoir comme elles sont belles! 71 00:10:32,130 --> 00:10:33,630 Demain je te ferai goûter la confiture. 72 00:10:34,632 --> 00:10:39,162 Le nouveau verger est magnifique, et les jardiniers sont super. 73 00:10:44,630 --> 00:10:47,635 Et?...toujours aussi beau ton petit ami? 74 00:10:48,378 --> 00:10:50,628 Encore plus! Ça m'énerve comme les hommes vieillissent bien! 75 00:10:51,128 --> 00:10:53,200 Les rides apparaissent, les cheveux tombent, mais tout lui va! 76 00:10:54,320 --> 00:10:56,815 Ce n'est pas du tout mon cas... 77 00:10:56,862 --> 00:10:58,860 C'est vrai, et tu sais pourquoi? 78 00:10:59,365 --> 00:11:00,865 Parce que j'ai arrêté de fumer. 79 00:11:01,810 --> 00:11:03,815 - Non?! - Si, sois fière de ta mère! 80 00:11:04,550 --> 00:11:05,550 Très bien maman! 81 00:11:06,800 --> 00:11:08,900 - Trinquons! - Trinquons! 82 00:11:10,710 --> 00:11:12,210 Je reste à l'eau, le voyage m'a fatigué. 83 00:11:12,860 --> 00:11:14,200 Deux coups pour toi alors. 84 00:11:15,632 --> 00:11:16,880 Santé! 85 00:11:21,930 --> 00:11:23,430 C'est délicieux! 86 00:11:24,430 --> 00:11:27,080 J'ai fait faire ton gâteau préféré, avec des pommes de terre du verger. 87 00:11:35,040 --> 00:11:38,040 Si ce sont des patates du verger alors!... 88 00:11:40,540 --> 00:11:41,350 Quelles sottes vous faites! 89 00:13:05,260 --> 00:13:05,760 Quoi?! 90 00:13:05,770 --> 00:13:07,300 - Regarde ces photos... - Quoi? Je dormais... 91 00:13:07,522 --> 00:13:09,773 Non tu ne dormais pas, allez regarde... 92 00:13:10,520 --> 00:13:11,800 Regarde, tu es trop marrante! 93 00:13:13,783 --> 00:13:17,170 Il y a maman, toi et moi, et Mme. Bouchelier. 94 00:13:17,919 --> 00:13:18,422 Et lui? 95 00:13:19,170 --> 00:13:19,900 Tu te souviens? 96 00:13:21,380 --> 00:13:21,900 C'est Luc! 97 00:13:22,663 --> 00:13:23,665 Luc le plombier! 98 00:13:24,663 --> 00:13:27,160 Tu te souviens quand on se touchait en pensant à lui? 99 00:13:30,662 --> 00:13:32,590 Les plus beaux moments de ma vie...ça me manque. 100 00:13:34,090 --> 00:13:35,200 On était chaudes comme la braise. 101 00:13:35,543 --> 00:13:36,293 Parle pour toi... 102 00:13:37,545 --> 00:13:39,882 Ne viens pas me dire que tu faisais semblant de jouir! 103 00:13:40,383 --> 00:13:41,635 C'est toi qui m'excitais!! 104 00:13:42,380 --> 00:13:43,880 - Ah, maintenant c'est ma faute! - Exactement! 105 00:13:44,586 --> 00:13:46,400 C'est toi qui voulais qu'on l'espionne en cachette. 106 00:13:47,658 --> 00:13:49,665 Je suis certaine qu'il a toujours su qu'on l'espionnait. 107 00:13:50,632 --> 00:13:52,130 On pouvait nous voir dans l'armoire. 108 00:13:53,130 --> 00:13:54,150 - Tu crois? - Bien-sûr! 109 00:13:56,085 --> 00:13:58,080 Moi j'aimais bien cette armoire. 110 00:13:58,583 --> 00:13:59,600 L'obscurité m'excitait. 111 00:14:02,085 --> 00:14:03,350 Moi c'est le ton que tu prenais. 112 00:14:04,072 --> 00:14:05,072 - Moi? - Oui toi! 113 00:14:08,073 --> 00:14:10,805 Luc se penche pour examiner la tuyauterie... 114 00:14:12,548 --> 00:14:15,550 Mais tout ce qu'il veut, c'est nous montrer ses fesses. 115 00:14:17,552 --> 00:14:19,550 Un cul de mec, bien ferme... 116 00:14:19,880 --> 00:14:22,353 Qui attend qu'on le pelote! 117 00:14:22,350 --> 00:14:23,102 Arrête! 118 00:14:25,850 --> 00:14:27,100 Et voilà qu'il se retourne... 119 00:14:29,088 --> 00:14:30,345 Et nous regarde droit dans les yeux... 120 00:14:32,340 --> 00:14:33,050 Immobile. 121 00:14:35,132 --> 00:14:37,132 Avec ces yeux marron foncé... 122 00:14:40,382 --> 00:14:41,630 Et nous savons ce qu'il veut... 123 00:14:43,132 --> 00:14:45,132 La même chose que nous... 124 00:14:49,500 --> 00:14:51,505 - D'un coup il arrache sa chemise... - Arrête! 125 00:14:52,693 --> 00:14:54,195 Son torse est parfait... 126 00:14:55,691 --> 00:14:57,940 Luisant...et voilà qu'il s'approche. 127 00:14:58,990 --> 00:00:00,-001 Il s'immobilise à 3 centimètres de nos bouches... 128 00:15:03,343 --> 00:15:04,340 Et il nous regarde... 129 00:15:05,590 --> 00:15:06,592 Il respire... 130 00:15:07,590 --> 00:15:08,840 Il s'approche un peu plus... 131 00:15:20,122 --> 00:15:22,370 Il ouvre la bouche pour nous embrasser... 132 00:15:24,120 --> 00:15:25,124 On fait pareil... 133 00:15:29,120 --> 00:15:29,870 Il reste comme ça. 134 00:15:31,621 --> 00:15:33,685 Et on meurt d'envie qu'il nous embrasse, mais non... 135 00:15:35,873 --> 00:15:37,628 On ignore ce qu'il va faire. 136 00:15:41,370 --> 00:15:45,383 Et soudain il pétrit nos seins des deux mains... 137 00:15:50,882 --> 00:15:52,630 Et nous lui prenons la main. 138 00:15:55,128 --> 00:15:56,632 Pour lui montrer ce qui nous plaît... 139 00:15:59,608 --> 00:16:01,150 Avec douceur... 140 00:16:02,382 --> 00:16:03,630 Doucement... 141 00:16:05,378 --> 00:16:06,270 Et d'un seul coup... 142 00:16:09,880 --> 00:16:11,380 Il est si fort! 143 00:16:13,630 --> 00:16:15,380 Il nous retourne avec force. 144 00:16:20,635 --> 00:16:21,800 Et il nous touche avec sa main... 145 00:16:25,880 --> 00:16:26,505 Bien profondément... 146 00:16:28,498 --> 00:16:29,003 Tout au fond... 147 00:16:33,028 --> 00:16:34,600 Je le supplie qu'il la laisse où elle est pour toujours... 148 00:16:36,998 --> 00:16:39,508 Je serre les cuisses pour qu'il ne puisse plus la retirer... 149 00:16:44,422 --> 00:16:45,925 Il me touche et je n'en peux plus... 150 00:16:47,170 --> 00:16:49,927 Je lui demande qu'il me caresse les seins de sa main libre. 151 00:16:55,360 --> 00:16:57,860 Tout en restant en moi. 152 00:16:59,885 --> 00:17:03,882 Quant tu penses que tout est fini, ça te reprend... 153 00:17:10,883 --> 00:17:12,150 Je lui enfonce mes ongles dans la peau... 154 00:17:14,380 --> 00:17:15,885 Je lui tire les cheveux... 155 00:17:16,880 --> 00:17:17,635 Ne t'arrête pas! 156 00:17:21,075 --> 00:17:23,345 Je n'en peux plus tellement je suis excitée! 157 00:17:25,450 --> 00:17:26,200 Comme c'est bon! 158 00:17:38,600 --> 00:17:43,600 Mon Laferte - Amor completo 159 00:17:46,218 --> 00:17:47,470 Quelle idiote tu fais! 160 00:19:58,880 --> 00:20:00,150 Comme c'est bon d'être ici... 161 00:20:01,380 --> 00:20:02,882 Tout m'a tellement manqué. 162 00:20:04,381 --> 00:20:06,630 L'odeur de la campagne...la lumière. 163 00:20:07,380 --> 00:20:08,130 La couleur du ciel. 164 00:20:09,378 --> 00:20:10,385 Tu sais ce dont j'ai envie? 165 00:20:12,630 --> 00:20:14,632 Je voudrais revenir à notre enfance... 166 00:20:16,128 --> 00:20:17,135 Avant de partir à Paris. 167 00:20:18,935 --> 00:20:20,183 Quand on dormait ensemble, 168 00:20:20,190 --> 00:20:22,932 et qu'on prévoyait ce qu'on ferait le lendemain. 169 00:20:23,670 --> 00:20:24,670 Tu te souviens? 170 00:20:26,130 --> 00:20:27,630 Dis, tu te souviens? 171 00:20:29,875 --> 00:20:30,870 Allez réponds-moi... 172 00:21:52,875 --> 00:21:53,450 Maman? 173 00:21:55,765 --> 00:21:57,020 Qu'est-ce qu'il y a ma chérie? 174 00:22:06,678 --> 00:22:08,530 - C'est pas vrai? - Quoi?? 175 00:22:13,358 --> 00:22:16,360 - Mais qu'est-ce qu'il y a? - Ah quel bonheur! 176 00:22:17,106 --> 00:22:20,615 Ma chérie, enfin un petit-fils! 177 00:22:21,430 --> 00:22:23,220 - C'est vrai? - Merci ma chérie!! 178 00:22:24,430 --> 00:22:25,682 Comme je suis heureuse! 179 00:22:26,448 --> 00:22:28,455 Et selon toi, fille ou garçon? 180 00:22:29,200 --> 00:22:31,100 Je ne sais pas maman, ça fait à peine quelques semaines! 181 00:22:31,450 --> 00:22:38,682 Moi je sais, ça sera un garçon, mon petit-fils! Quel bonheur vraiment! 182 00:22:38,930 --> 00:22:40,180 Et toi, tu ne dis rien? 183 00:22:40,692 --> 00:22:43,945 Mais pourquoi tu ne m'a rien dit à ton arrivée, pourquoi l'annoncer maintenant? 184 00:22:44,200 --> 00:22:47,450 Je voulais vous en parler avant, mais je me suis retenue... 185 00:22:47,880 --> 00:22:50,273 Le temps d'être sûre que tout aille bien. 186 00:22:50,775 --> 00:22:52,525 - Ça n'a aucune importance. - Alors?? 187 00:22:53,271 --> 00:22:55,775 Je ne m'y attendais pas c'est tout...félicitations! 188 00:22:55,912 --> 00:22:58,912 Votre couple ne s'en portera que mieux! 189 00:22:59,180 --> 00:23:00,300 Je t'assure, c'est un événement incroyable! 190 00:23:00,934 --> 00:23:03,680 Ça me rappelle tellement de choses! 191 00:23:04,770 --> 00:23:07,931 - C'est vrai? - J'ai attendu des années avant de tomber enceinte. 192 00:23:08,430 --> 00:23:10,684 Nous avions même songé à l'adoption. 193 00:23:11,432 --> 00:23:16,432 Mais ton père préférait ne pas avoir d'enfant plutôt que d'adopter. 194 00:23:17,180 --> 00:23:19,500 Nous avions pourtant des amis qui avaient adopté et s'en portaient très bien. 195 00:23:20,210 --> 00:23:25,712 Nous avions même un contact prêt à nous faciliter les choses, mais en vain. 196 00:23:25,958 --> 00:23:26,710 Et alors? 197 00:23:27,210 --> 00:23:30,470 Alors quand nous avons déménagé à Paris la première fois, 198 00:23:30,962 --> 00:23:33,215 un certain miracle s'est produit! 199 00:23:33,962 --> 00:23:37,460 Je ne sais pas si c'est l'effet du climat, de la nourriture, 200 00:23:37,964 --> 00:23:40,217 ou le nouveau poste de ton père à l'ambassade... 201 00:23:41,212 --> 00:23:42,880 Nous avons retrouvé goût à tout. 202 00:23:43,630 --> 00:23:45,382 Et je suis tombée enceinte de toi à Paris. 203 00:23:46,132 --> 00:23:47,385 Quel bonheur! 204 00:23:49,880 --> 00:23:51,900 Ma belle... 205 00:23:53,105 --> 00:23:54,355 Attention à ne pas tomber! 206 00:24:00,382 --> 00:24:01,400 Tu sens déjà quelque chose? 207 00:24:01,928 --> 00:24:03,432 C'est qu'il est encore minuscule... 208 00:24:05,182 --> 00:24:06,422 Je ressens comme un bouillonnement. 209 00:24:11,456 --> 00:24:13,672 - Et ça fait du bien? - Quoi, le bouillonnement? 210 00:24:14,345 --> 00:24:15,350 Non, en général! 211 00:24:15,393 --> 00:24:17,595 C'est fou de sentir les transformations du corps... 212 00:24:19,595 --> 00:24:23,342 Je me tâte les hanches tous les jours et je sens qu'elles s'écartent... 213 00:24:25,160 --> 00:24:27,095 - Ça se voit non?! - Oui. 214 00:24:28,368 --> 00:24:30,100 Le bébé va bien devoir passer par là! 215 00:24:32,000 --> 00:24:34,350 Et j'ai aussi des super-pouvoirs! Je sens plus fort. 216 00:24:35,528 --> 00:24:37,935 - Tu te sens plus forte? - Non, mes odeurs corporelles quoi! 217 00:24:38,525 --> 00:24:40,100 C'est pas génial comme super-pouvoir... 218 00:24:41,250 --> 00:24:43,500 Non, c'est vrai qu'il y a mieux. 219 00:24:43,998 --> 00:24:45,900 Il paraît que l'échographie est un moment super émouvant. 220 00:24:47,500 --> 00:24:49,003 Je ne sais pas...Je n'en ai pas encore faite. 221 00:24:50,200 --> 00:24:50,800 C'est vrai? 222 00:24:51,680 --> 00:24:54,684 C'est tout récent, et puis je suis venue d'urgence pour papa... 223 00:24:56,017 --> 00:24:57,100 Vous n'avez pas hâte de savoir? 224 00:24:57,270 --> 00:24:59,045 Quand je rentrerai je prendrai rendez-vous. 225 00:25:01,880 --> 00:25:03,130 Coucou toi... 226 00:25:18,420 --> 00:25:21,685 Son état suite à la crise cardiaque est grave. 227 00:25:22,680 --> 00:25:25,610 Il faut essayer de le stimuler le plus possible. 228 00:25:30,608 --> 00:25:31,360 Bonjour papa. 229 00:25:32,358 --> 00:25:33,400 Regarde qui est avec moi... 230 00:25:34,558 --> 00:25:35,560 Je t'ai amené Euge. 231 00:25:42,930 --> 00:25:44,185 Vas-y, embrasse-le. 232 00:26:00,430 --> 00:26:01,440 Assieds-toi là. 233 00:26:10,678 --> 00:26:11,680 Donne-moi ta main. 234 00:26:19,928 --> 00:26:22,435 Il doit pouvoir répondre à tes questions par oui ou non. 235 00:26:24,675 --> 00:26:26,685 Une pression de sa main veut dire "oui". 236 00:26:27,182 --> 00:26:28,435 Deux fois c'est pour "non". 237 00:26:29,670 --> 00:26:30,430 Demande-lui quelque chose. 238 00:26:34,933 --> 00:26:35,685 Bonjour papa. 239 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 Est-ce que ça va? 240 00:26:44,678 --> 00:26:45,680 Tu as senti? 241 00:26:46,930 --> 00:26:47,935 C'était un oui. 242 00:26:51,680 --> 00:26:52,930 Tu t'en sors bien! 243 00:26:53,575 --> 00:26:56,435 Sans ton AVC tu aurais peut-être dû attendre encore dix ans avant de voir Euge. 244 00:26:59,580 --> 00:27:00,595 Bon, je vous laisse papoter. 245 00:27:01,180 --> 00:27:03,000 Vous avez plein de choses à vous dire... 246 00:27:23,783 --> 00:27:25,035 Tu vas être grand-père... 247 00:27:26,280 --> 00:27:27,535 Tu es content? 248 00:27:39,590 --> 00:27:42,845 Papa tu vas être grand-père, ça te fait plaisir? 249 00:27:56,675 --> 00:27:57,435 Tout va bien? 250 00:27:58,176 --> 00:27:59,935 On dirait qu'il ne comprend pas... 251 00:28:02,425 --> 00:28:03,685 Bien-sûr qu'il est content. 252 00:28:37,050 --> 00:28:38,050 Je veux porter un toast! 253 00:28:38,815 --> 00:28:41,825 Nous sommes conscients du moment difficile que vous traversez... 254 00:28:43,875 --> 00:28:46,135 Nous tenons à vous dire que nous sommes là pour vous soutenir. 255 00:28:47,252 --> 00:28:48,270 Pour être à vos côtés. 256 00:28:48,300 --> 00:28:50,182 Avec tout notre amour et notre soutien. 257 00:28:51,428 --> 00:28:52,935 Et surtout je veux souhaiter la bienvenue à Euge. 258 00:28:53,427 --> 00:28:55,700 - A la tienne Euge, et bienvenue. - Merci, merci. 259 00:28:57,400 --> 00:28:58,180 Santé! 260 00:29:03,525 --> 00:29:07,545 Tu te souviens quand Euge était petite et courait toute nue dans le jardin? 261 00:29:09,280 --> 00:29:10,280 Bien-sûr que je m'en souviens! 262 00:29:11,265 --> 00:29:14,000 - Arrêtez, j'étais petite... - Mais oui, c'est ça! 263 00:29:14,255 --> 00:29:16,760 Moi à cet âge je ne me promenais pas toute nue dans le jardin! 264 00:29:17,000 --> 00:29:17,980 Encore moins si on avait de la visite! 265 00:29:18,000 --> 00:29:19,600 Tu as toujours aimé t'exhiber! 266 00:29:20,680 --> 00:29:21,930 Et bien oui j'aimais ça! 267 00:29:21,935 --> 00:29:23,680 Moi je ne m'en suis jamais plaint! 268 00:29:24,185 --> 00:29:26,330 Les amis diplomates de ton père n'étaient sans doute pas du même avis, 269 00:29:26,340 --> 00:29:27,450 mais moi ça ne me dérangeait pas. 270 00:29:27,930 --> 00:29:28,930 De quoi papa? 271 00:29:29,180 --> 00:29:30,952 Quelque chose qu'elle faisait à ton âge. 272 00:29:31,678 --> 00:29:32,935 Un peu plus âgée... 273 00:29:33,230 --> 00:29:34,200 Un jeu avec ses vêtements... 274 00:29:34,240 --> 00:29:35,240 C'était un pari! 275 00:29:35,985 --> 00:29:38,950 Tout le monde disait que je n'oserais pas, mais j'ai gagné! 276 00:29:39,175 --> 00:29:40,185 Qu'est-ce que tu as gagné? 277 00:29:41,180 --> 00:29:42,680 Un baiser du garçon qui me plaisait! 278 00:29:43,430 --> 00:29:45,430 Qui ça? 279 00:29:45,690 --> 00:29:46,700 Je ne m'en souviens plus! 280 00:29:47,438 --> 00:29:48,220 Tout le monde lui plaisait! 281 00:29:48,243 --> 00:29:49,745 C'est pas vrai! 282 00:29:50,610 --> 00:29:51,620 Attends, pas Gustavo quand même? 283 00:29:52,372 --> 00:29:56,000 - Gustavo aussi oui! - Non, j'y crois pas! 284 00:29:57,155 --> 00:30:00,810 - Toi tu te mettrais tout nu en échange d'un bisou d'une fille? - Non!! 285 00:30:02,140 --> 00:30:06,683 Alors, nous voici sur les magnifiques plages de Perpignan... 286 00:30:06,685 --> 00:30:09,680 Par un merveilleux weekend... 287 00:30:09,682 --> 00:30:11,220 Voilà les filles... 288 00:30:12,718 --> 00:30:14,724 La belle Euge... 289 00:30:17,215 --> 00:30:19,222 Sa sœur et ses amis. 290 00:30:20,170 --> 00:30:21,005 Et ils viennent me dire qu'ils ne sortent pas ensemble. 291 00:30:21,015 --> 00:30:22,960 Maman, tu étais obligée de tout décrire comme ça? 292 00:30:23,962 --> 00:30:26,460 Elle est toujours le personnage principal de ses vidéos. 293 00:30:27,450 --> 00:30:29,210 Le plus drôle c'est le ton qu'elle prend! 294 00:30:29,955 --> 00:30:31,250 Moi j'aime bien... 295 00:30:32,495 --> 00:30:34,750 Chut, c'est comme ça qu'on filmait à l'époque. 296 00:30:35,000 --> 00:30:35,900 N'importe quoi! 297 00:30:35,905 --> 00:30:38,250 Les vidéos de mes amies étaient normales. 298 00:30:38,995 --> 00:30:40,000 Tu n'a même pas d'amies! 299 00:30:40,200 --> 00:30:41,180 Maman... 300 00:30:42,178 --> 00:30:43,400 De quand date la vidéo? 301 00:30:43,402 --> 00:30:44,430 1996. 302 00:30:46,180 --> 00:30:47,185 Non, 1997. 303 00:30:47,925 --> 00:30:49,000 Je te dis que c'était en 1996. 304 00:30:49,670 --> 00:30:51,050 Non, 1997! 305 00:30:51,055 --> 00:30:54,560 1996, nous sommes retournés vivre à Paris l'année suivante! 306 00:30:55,000 --> 00:30:56,350 Justement, c'était en 1997! 307 00:30:56,600 --> 00:30:59,930 Tu sais mieux que moi la date de notre départ à Paris! 308 00:30:59,932 --> 00:31:01,680 C'était en 1997. 309 00:31:01,685 --> 00:31:02,930 - 1996. - Arrêtez! 310 00:31:02,935 --> 00:31:05,690 - Non maman, 1997. Vincent est dans la vidéo, - 1996. 311 00:31:05,695 --> 00:31:07,685 - or on a rencontré Vincent en 1997. - 1996. 312 00:31:07,705 --> 00:31:09,930 Euge est entrée en terminale la même année, pas vrai? 313 00:31:09,933 --> 00:31:13,440 Je ne me souviens plus, moi et les dates... 314 00:31:13,670 --> 00:31:15,845 Regardez comme il est tombé dans l'eau celui-là! 315 00:31:15,848 --> 00:31:18,840 Comment peux-tu avoir oublié qu'on a rencontré Vincent en 1997? 316 00:31:18,845 --> 00:31:20,340 - Arrête enfin! - C'était en 1997! 317 00:31:20,342 --> 00:31:22,090 - Maman, c'était en 1997! - 1996. 318 00:31:22,650 --> 00:31:24,660 - Maman, je te dis que c'était en 1997! - 1996. 319 00:31:25,190 --> 00:31:26,440 Qu'est-ce que ça peut faire?? 320 00:31:26,445 --> 00:31:30,000 - Comment ça, tu ne te souviens donc de rien? - Non, je ne me souviens pas, et alors! 321 00:31:30,685 --> 00:31:32,430 S'il vous plaît, calmez-vous... 322 00:31:33,345 --> 00:31:34,400 - Maman, c'était en 1997! - 1996. 323 00:31:34,848 --> 00:31:39,135 - 1997! - 1996... 324 00:31:40,380 --> 00:31:42,832 - 1997 je te dis! 1997! - 1996 325 00:31:43,428 --> 00:31:46,749 - 1997. - 1996. 326 00:31:48,010 --> 00:31:50,752 1997, tu ne pourrais pas me donner raison pour une fois?! 327 00:31:50,865 --> 00:31:52,990 Quand tu auras raison, je m'inclinerai. 328 00:31:53,005 --> 00:31:54,100 Tu dis ça pour me faire plaisir! 329 00:31:54,107 --> 00:32:00,345 Je veux que tu admettes que je puisse avoir raison une fois dans ma vie! 330 00:32:00,350 --> 00:32:01,130 Assez. 331 00:32:01,135 --> 00:32:03,380 - C'est si difficile à comprendre?? - Assez! 332 00:32:03,845 --> 00:32:06,100 C'était en 1997, compris?!!! 333 00:32:06,845 --> 00:32:07,950 Passons au dessert. Allez! 334 00:32:09,430 --> 00:32:10,680 Allons-y. 335 00:32:11,672 --> 00:32:12,710 Tout le monde se lève, allez! 336 00:32:12,953 --> 00:32:13,720 Allez. 337 00:32:56,670 --> 00:32:57,435 Plus profond! 338 00:32:58,928 --> 00:32:59,685 Comme ça. 339 00:33:03,240 --> 00:33:04,495 Plus fort... 340 00:33:06,915 --> 00:33:08,170 Mets ton doigt. 341 00:33:17,480 --> 00:33:19,480 Ne jouis pas! 342 00:33:22,226 --> 00:33:24,480 Plus fort! Plus fort! 343 00:33:32,955 --> 00:33:34,460 Plus profond! 344 00:33:55,960 --> 00:33:57,460 C'est la dernière fois. 345 00:34:02,000 --> 00:34:03,015 Quoi? 346 00:34:07,760 --> 00:34:09,500 Je dis que c'était la dernière fois. 347 00:34:16,758 --> 00:34:19,000 Je ne comprends pas pourquoi maman et Mia se disputent tout le temps. 348 00:34:23,270 --> 00:34:24,775 - Voilà pour toi. - C'est ennuyant. 349 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Mais ça a toujours été comme ça... 350 00:34:52,260 --> 00:34:54,525 - Merci maman. - Pourquoi ma chérie? 351 00:34:56,515 --> 00:34:57,700 Merci pour tout. 352 00:34:58,765 --> 00:34:59,430 Pour ton aide. 353 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 - Ce n'est rien. - Si, ça représente beaucoup. 354 00:35:02,675 --> 00:35:06,450 J'ai honte comme quand tu me donnais de l'argent en cachette pour l'école. 355 00:35:06,600 --> 00:35:10,700 Je suis là pour ça, et je continuerai à t'aider quoi qu'il arrive. 356 00:35:11,695 --> 00:35:12,950 Je suis ta mère. 357 00:35:13,945 --> 00:35:15,455 Et ce n'est pas la peine de me rembourser. 358 00:35:33,185 --> 00:35:36,440 Tu verras, l'amour maternel n'a pas d'égal. 359 00:35:37,685 --> 00:35:42,195 Après ta naissance, plus rien n'a été pareil dans ma vie. 360 00:35:42,690 --> 00:35:46,350 Tu me regardais fixement en agitant tes mains... 361 00:35:47,868 --> 00:35:50,105 Je ne savais pas qu'on pouvait aimer à ce point. 362 00:35:51,100 --> 00:35:52,600 Je n'avais pas idée. 363 00:35:54,850 --> 00:35:56,855 Le premier enfant est à part. 364 00:35:59,849 --> 00:36:01,100 C'est comme ça. 365 00:36:02,100 --> 00:36:04,100 Avec ta sœur ça n'a pas été pareil. 366 00:36:46,845 --> 00:36:48,500 Ce second AVC a été violent. 367 00:36:50,598 --> 00:36:51,940 On ne peut rien faire de plus. 368 00:37:30,676 --> 00:37:32,430 - Allez-y doucement. - Par là. 369 00:37:33,183 --> 00:37:34,430 Par ici? 370 00:37:38,178 --> 00:37:40,217 Attention aux meubles... 371 00:37:40,400 --> 00:37:42,180 Oui oui...attention derrière! 372 00:37:42,678 --> 00:37:43,430 Doucement!... 373 00:37:43,678 --> 00:37:46,150 - A trois : 1..,2...3. - Attention aux livres. 374 00:37:46,929 --> 00:37:48,905 - Il y a un autre escalier? - Oui... 375 00:37:49,177 --> 00:37:50,435 On y est. 376 00:37:51,428 --> 00:37:54,100 Un...,deux...,trois. 377 00:37:55,198 --> 00:37:57,200 Un...,deux,...,trois. Allons-y. 378 00:37:58,948 --> 00:38:00,935 - On le redresse un peu? - Non. 379 00:38:02,178 --> 00:38:03,500 Vous pouvez signer? 380 00:38:04,680 --> 00:38:05,852 Votre signature s'il vous plaît. 381 00:38:06,345 --> 00:38:06,900 Oui. 382 00:38:07,345 --> 00:38:09,000 - Là. - Ici? 383 00:38:11,097 --> 00:38:12,100 Je vous remercie. 384 00:38:13,349 --> 00:38:15,400 - Merci. - Je vous en prie, bon courage. 385 00:38:19,148 --> 00:38:21,700 - S'il vous plaît madame. - Oui, bien-sûr. 386 00:38:24,038 --> 00:38:26,200 Tu as ta vue préférée depuis la maison... 387 00:38:27,538 --> 00:38:30,000 Ça va aller, nous sommes tous auprès de toi. 388 00:39:35,040 --> 00:39:38,350 - Prenez ma place, moi je vais dormir ailleurs. - Bien madame. 389 00:39:54,125 --> 00:39:54,875 Mia. 390 00:39:59,500 --> 00:40:01,000 Signe ici s'il te plaît. 391 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 Merci. 392 00:40:08,249 --> 00:40:10,500 Bien, voilà pour vous. 393 00:40:12,502 --> 00:40:16,005 Votre pouvoir pour les questions administratives, rétro-daté avant l'AVC. 394 00:40:16,010 --> 00:40:19,505 Au cas où cela serait nécessaire, Dieu nous en préserve, 395 00:40:20,252 --> 00:40:23,500 vous pourrez signer en son nom, sans attendre la succession. 396 00:40:23,938 --> 00:40:25,685 - Ça ne pourrait pas attendre? - Bonjour les filles. 397 00:40:25,690 --> 00:40:26,935 - Papa! - Don Nicanor. 398 00:40:26,940 --> 00:40:29,850 - Quel plaisir de vous voir! - Bonjour Nicanor. 399 00:40:30,180 --> 00:40:31,600 Les deux sœurs ensemble! 400 00:40:33,929 --> 00:40:36,680 Je suis désolé pour votre père. 401 00:40:37,679 --> 00:40:38,930 Il se repose, c'est tout. 402 00:40:40,478 --> 00:40:41,900 Un repos bien mérité... 403 00:40:42,928 --> 00:40:46,185 C'est un dur...un audacieux. 404 00:40:48,675 --> 00:40:50,685 J'étais moins à ses côtés dernièrement... 405 00:40:51,685 --> 00:40:55,435 Les sbires du procureur, ils me font tourner en bourrique. 406 00:40:56,680 --> 00:40:58,435 Dès qu'ils seront moins sur mon dos... 407 00:40:59,175 --> 00:41:00,185 Je m'organiserai, 408 00:41:00,200 --> 00:41:01,680 et j'irai le voir. 409 00:41:01,925 --> 00:41:02,800 Très bien. 410 00:41:02,926 --> 00:41:03,900 Bon, les filles... 411 00:41:04,178 --> 00:41:08,433 Sachez que ça a été un grand plaisir de vous voir. 412 00:41:09,430 --> 00:41:12,182 Toujours aussi jolies et aimables. 413 00:41:13,677 --> 00:41:15,180 A l'image de votre mère. 414 00:41:16,180 --> 00:41:21,185 Mia, j'espère que ton pays t'a accueilli comme tu le mérites. 415 00:41:21,428 --> 00:41:22,435 Moi c'est Eugenia... 416 00:41:22,440 --> 00:41:23,935 Oh pardon! 417 00:41:24,180 --> 00:41:27,185 - Toi alors... - Non, c'est elle qui vit à Paris... 418 00:41:28,178 --> 00:41:28,850 Ah Bon. 419 00:41:29,425 --> 00:41:31,935 Que Dieu vous bénisse, et bon courage. 420 00:41:33,928 --> 00:41:35,185 Au revoir. 421 00:41:35,430 --> 00:41:37,930 - Allons-y doucement... - Accompagne-moi s'il te plaît. 422 00:41:42,928 --> 00:41:45,675 Excusez-le, il se fait vieux. 423 00:41:46,180 --> 00:41:47,685 Je passa aux toilettes, je reviens. 424 00:41:48,430 --> 00:41:50,680 - Attends... - Qu'est-ce qu'il y a? 425 00:41:51,680 --> 00:41:53,935 Tu es sûre, huit semaines? 426 00:41:54,929 --> 00:41:56,200 Oui, un peu plus de huit semaines. 427 00:41:59,425 --> 00:42:03,680 J'étais justement à Paris il y a un peu plus de deux mois... 428 00:42:04,170 --> 00:42:05,180 Et alors? 429 00:42:05,680 --> 00:42:07,180 Comment ça "et alors"?! 430 00:42:07,928 --> 00:42:11,430 J'arrive tout de suite pour les signatures. 431 00:42:13,427 --> 00:42:14,680 Je pourrais être le père. 432 00:42:16,676 --> 00:42:17,680 Il est de Vincent. 433 00:42:18,176 --> 00:42:19,900 Comment peux-tu en être certaine? 434 00:42:20,733 --> 00:42:23,930 Ecoute, je me sens super bien avec toi... 435 00:42:24,426 --> 00:42:27,000 J'ai envie de te voir dès que l'occasion se présente. 436 00:42:27,675 --> 00:42:29,400 Et je ne dis pas ça parce que tu es en face de moi. 437 00:42:32,425 --> 00:42:34,950 Mais de là à vouloir avoir des enfants avec toi... 438 00:42:35,177 --> 00:42:37,930 Il y a un océan aussi grand que celui qui nous sépare. 439 00:42:40,427 --> 00:42:41,500 Moi je t'aime. 440 00:42:42,180 --> 00:42:43,900 Depuis la première fois que je t'ai vue. 441 00:42:44,930 --> 00:42:47,182 Et je veux qu'on soit ensemble Eugenia. 442 00:42:48,427 --> 00:42:50,400 Je pourrais très bien être le père de cet enfant. 443 00:42:50,450 --> 00:42:52,430 J'en ai autant envie que toi, tu le sais. 444 00:42:54,928 --> 00:42:55,800 J'y crois pas! 445 00:42:56,675 --> 00:42:58,000 C'est la vérité. 446 00:43:00,177 --> 00:43:02,185 On ne peut pas faire moins romantique! 447 00:43:04,175 --> 00:43:07,435 Me faire une déclaration d'amour dans l'étude notariale de ton père?! 448 00:43:09,925 --> 00:43:11,935 Combien de fois s'est-on retrouvé à Paris? 449 00:43:13,178 --> 00:43:15,685 Ça n'aurait pas été un meilleur cadre pour une déclaration d'amour? 450 00:43:17,678 --> 00:43:20,000 J'aime beaucoup le nouvel aménagement de l'étude de ton père! 451 00:43:20,180 --> 00:43:21,420 Ça rend très bien! 452 00:43:21,430 --> 00:43:23,685 Tout à fait le goût des Lopez-Falbo! 453 00:43:24,430 --> 00:43:26,000 Elégant et un peu romantique. 454 00:43:26,675 --> 00:43:28,500 C'est bien vrai, je te félicite. 455 00:43:28,935 --> 00:43:29,935 Merci Mia. 456 00:43:29,940 --> 00:43:30,685 - On y va? - Oui. 457 00:43:31,175 --> 00:43:32,500 Au revoir. 458 00:43:33,425 --> 00:43:35,933 Bon...à bientôt. 459 00:43:39,178 --> 00:43:40,435 Il te plaît Esteban non? 460 00:43:41,435 --> 00:43:42,550 Qu'est-ce que tu racontes... 461 00:43:42,930 --> 00:43:45,180 il était déjà amoureux de toi quand vous aviez 12 ans. 462 00:43:46,428 --> 00:43:47,700 Il a plutôt bien vieilli. 463 00:43:48,185 --> 00:43:49,930 Je ne le supporte pas cet imbécile. 464 00:43:49,940 --> 00:43:52,000 Regarde papa, comme il est beau! 465 00:43:52,678 --> 00:43:53,435 Et maman! 466 00:43:53,678 --> 00:43:55,500 Elle est toute jeune! 467 00:44:29,110 --> 00:44:30,340 - Comment ça va? - Bien, et toi? 468 00:44:30,360 --> 00:44:31,112 Ça va! 469 00:44:31,360 --> 00:44:33,300 Tu n'aurais pas dû te déranger, j'aurais pu prendre un taxi! 470 00:44:33,320 --> 00:44:34,540 C'est rien. 471 00:44:34,545 --> 00:44:36,200 - Ça te fait un petit bout de chemin quand même... - Mais non. 472 00:44:36,705 --> 00:44:39,465 - Fatigué? - Oui, encore un peu... 473 00:44:39,955 --> 00:44:43,800 A Paris je n'ai pas récupéré du décalage horaire avec la Chine. 474 00:44:44,798 --> 00:44:45,600 Je suis garée là. 475 00:44:47,797 --> 00:44:49,092 Je suis crevé. 476 00:44:49,928 --> 00:44:51,450 Comment on dit "Bonjour" en Chinois? 477 00:44:52,683 --> 00:44:54,685 On dit "Ni hao". 478 00:44:55,315 --> 00:44:56,075 Ni hao! 479 00:44:56,568 --> 00:44:58,150 Et "Bonjour, comment ça va?" 480 00:45:00,818 --> 00:45:03,320 Ni hao ma. 481 00:45:04,678 --> 00:45:05,935 Et comment on répond? 482 00:45:08,930 --> 00:45:11,180 Wo hen hao, xie xie. 483 00:45:11,930 --> 00:45:15,685 Wo hen hao, xie xie... 484 00:45:17,680 --> 00:45:19,685 - Ok! - Je ne sais pas grand chose à part ça! 485 00:45:19,925 --> 00:45:22,433 Je sais dire 2-3 trucs en Mandarin, c'est tout. 486 00:46:15,928 --> 00:46:17,000 Salut. 487 00:46:19,178 --> 00:46:20,680 Mia... 488 00:46:38,432 --> 00:46:40,400 - Coucou! - Vincent!! 489 00:46:42,318 --> 00:46:45,075 Quelle joie de te voir Vincent! 490 00:46:54,680 --> 00:46:56,695 - Désolée de ne pas être allée te chercher... - C'est rien.... 491 00:46:56,700 --> 00:47:00,430 C'est ma faute! Elle est restée parce que je ne me sentais pas bien. 492 00:47:00,679 --> 00:47:03,185 Aucun problème, j'aurais même pu prendre un taxi... 493 00:47:03,190 --> 00:47:04,700 C'était pas grand chose... 494 00:47:05,178 --> 00:47:06,680 Ça m'a fait une distraction. 495 00:47:06,925 --> 00:47:08,680 Désolé de ne pas avoir pu me libérer avant. 496 00:47:09,426 --> 00:47:14,185 - Comment vas-tu Esmeralda? - Heureuse que tu sois parmi nous. 497 00:47:14,927 --> 00:47:16,500 Merci infiniment d'être venu. 498 00:47:17,433 --> 00:47:18,435 Vraiment... 499 00:47:20,175 --> 00:47:21,180 Nous sommes réunis. 500 00:47:22,180 --> 00:47:24,000 Tout le monde est là... 501 00:47:35,678 --> 00:47:36,800 Nous sommes là. 502 00:47:38,675 --> 00:47:39,930 Nous sommes tous présents. 503 00:47:40,928 --> 00:47:42,260 En famille... 504 00:47:48,933 --> 00:47:51,185 Ça faisait un moment que je travaillais à l'étude notariale. 505 00:47:51,428 --> 00:47:54,685 C'était épuisant d'être la secrétaire de Nicanor! 506 00:47:55,430 --> 00:47:58,685 Jusqu'au jour où Augusto a franchi le seuil. 507 00:47:59,678 --> 00:48:01,500 J'ai oublié tout le reste. 508 00:48:02,928 --> 00:48:04,900 Nous sommes tombés mutuellement amoureux. 509 00:48:06,330 --> 00:48:08,930 Je devais établir beaucoup de pouvoirs. 510 00:48:09,178 --> 00:48:12,685 - Et il était toujours... - Maman, on sait tous comment tu as rencontré papa! 511 00:48:13,180 --> 00:48:16,185 Par contre je ne comprends pas en quoi le procès de Nicanor nous concerne? 512 00:48:16,190 --> 00:48:19,185 Vous étiez pourtant à Paris à l'époque, puisque Euge est née là-bas. 513 00:48:19,930 --> 00:48:23,340 Nous sommes partis en France en 1979, 514 00:48:24,210 --> 00:48:27,975 et nous sommes revenus à la fin du gouvernement militaire en 1984. 515 00:48:28,428 --> 00:48:29,685 La dictature tu veux dire. 516 00:48:29,930 --> 00:48:31,200 Tu ne vas pas recommencer Mia... 517 00:48:31,499 --> 00:48:33,255 C'est un détail important, non? 518 00:48:34,000 --> 00:48:38,440 Ce n'est pas pour rien que nous sommes partis vivre à Paris. 519 00:48:39,936 --> 00:48:42,400 Tu tiens vraiment à ce qu'on en discute maintenant? 520 00:48:42,690 --> 00:48:45,755 - Oui j'y tiens, pourquoi pas? - C'est pas vrai... 521 00:48:46,002 --> 00:48:52,002 Tu crois que ça nous intéresse de t'entendre répéter la même chose depuis que tu as 20 ans? 522 00:48:52,002 --> 00:48:53,750 C'est toujours important de crever l'abcès. 523 00:48:53,755 --> 00:48:56,255 Et c'est toi qui va m'apprendre la réalité des faits?! 524 00:48:58,748 --> 00:49:01,255 On dirait une réflexion d'enfant capricieuse. 525 00:49:02,676 --> 00:49:04,800 En ce moment nous nous devons d'être unis! 526 00:49:05,930 --> 00:49:06,935 Tu as compris?? 527 00:49:07,280 --> 00:49:09,150 Notre famille doit être unie. 528 00:49:09,780 --> 00:49:12,530 Tu me fais marrer à parler d'unité... 529 00:49:14,775 --> 00:49:19,930 Il n'y a rien de drôle! Nous devons être unis et nous concerter... 530 00:49:19,940 --> 00:49:22,810 Tu te rends compte que ton père est dans un état grave? 531 00:49:23,363 --> 00:49:26,000 - Je me rends compte de beaucoup de choses. - Ça suffit!!! 532 00:49:28,803 --> 00:49:29,780 Arrête Mia. 533 00:49:35,310 --> 00:49:41,815 Désolée Vincent, je m'en vais, je n'en peux plus de discuter avec elle! 534 00:49:41,820 --> 00:49:43,815 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 535 00:49:45,300 --> 00:49:46,000 Putain! 536 00:49:47,290 --> 00:49:47,950 C'est bon non?! 537 00:49:48,180 --> 00:49:50,000 Je ne supporte pas las gamines capricieuses! 538 00:49:51,180 --> 00:49:52,000 Le courant? 539 00:49:54,678 --> 00:49:55,600 C'est une panne. 540 00:49:55,928 --> 00:49:58,000 - Ça arrive régulièrement. - Ça peut durer longtemps? 541 00:49:58,930 --> 00:50:00,100 Ça dépend. 542 00:51:39,678 --> 00:51:40,685 Je t'aime papa. 543 00:52:00,425 --> 00:52:02,800 - Bonjour. - Bonjour Raquel. 544 00:52:02,830 --> 00:52:04,150 Tu as pris ton petit-déjeuner? 545 00:52:04,325 --> 00:52:05,080 Non. 546 00:52:06,578 --> 00:52:10,000 Tu es débordée, avec tout ce monde à la maison autour de maman. 547 00:52:10,678 --> 00:52:12,535 - Bonjour! - Bonjour. 548 00:52:13,430 --> 00:52:18,700 J'ai rapporté du fromage, du foie gras et du chocolat pour les autres... 549 00:52:25,078 --> 00:52:26,300 Un café Monsieur? 550 00:52:27,072 --> 00:52:28,000 Merci. 551 00:54:01,175 --> 00:54:03,200 La nuit dernière j'ai rêvé de toi et de mon père. 552 00:54:03,950 --> 00:54:04,850 Tu sais à propos de quoi? 553 00:54:04,897 --> 00:54:05,900 Non, quoi? 554 00:54:07,025 --> 00:54:10,772 De nos escapades à Paris, quand j'avais 15 ans. 555 00:54:12,018 --> 00:54:14,000 Les longues promenades qu'on faisait... 556 00:54:15,268 --> 00:54:17,300 Dans mon rêve on tombait sur mon père. 557 00:54:18,015 --> 00:54:19,400 Et je te présentais. 558 00:54:21,017 --> 00:54:23,200 Comme un camarade du lycée. 559 00:54:24,763 --> 00:54:25,700 Mon amoureux... 560 00:54:28,015 --> 00:54:31,000 Celui qui m'avait fait perdre ma virginité. 561 00:54:31,390 --> 00:54:32,900 Ça ne plaisait pas beaucoup à Euge, 562 00:54:33,888 --> 00:54:35,450 que tu ne sois pas là quand ton père rentrait... 563 00:54:37,140 --> 00:54:41,000 Elle devait te couvrir pour que ton père ne sache pas que tu étais avec moi. 564 00:54:43,385 --> 00:54:44,400 - Tu te souviens? - Oui! 565 00:54:46,760 --> 00:54:47,500 Madame! 566 00:54:51,005 --> 00:54:53,510 - Madame! - Qu'y a-t-il Raquel? 567 00:54:53,755 --> 00:54:56,150 On vous demande Madame, c'est urgent. 568 00:54:57,257 --> 00:54:59,685 Dis que je suis occupée, qu'ils repassent! 569 00:54:59,690 --> 00:55:01,680 C'est important Madame. 570 00:55:03,182 --> 00:55:04,500 Ramène ça à la maison. 571 00:55:04,605 --> 00:55:05,320 Qu'est-ce que c'est? 572 00:55:05,355 --> 00:55:07,105 Une notification judiciaire Madame. 573 00:55:07,599 --> 00:55:10,000 Vous devez comparaître devant le procureur en tant que témoin. 574 00:55:11,350 --> 00:55:12,335 Où dois-je signer? 575 00:55:12,345 --> 00:55:13,830 Ici s'il vous plaît. 576 00:55:25,328 --> 00:55:27,200 Voici votre copie, merci beaucoup. 577 00:55:32,278 --> 00:55:33,300 Raquel! 578 00:55:33,530 --> 00:55:35,000 Je suis là Madame. 579 00:55:45,528 --> 00:55:47,200 Tu sais que j'ai rêvé de toi la nuit dernière? 580 00:55:51,027 --> 00:55:52,780 J'ai rêvé qu'on restait à Paris. 581 00:55:53,030 --> 00:55:54,780 Tu étais jeune et beau... 582 00:55:57,025 --> 00:55:58,700 Je te présentais mon copain. 583 00:56:00,282 --> 00:56:02,500 Tu étais un peu jaloux... 584 00:56:03,910 --> 00:56:06,415 J'aimerais tant revenir à cette époque, quand nous étions ensemble. 585 00:56:07,910 --> 00:56:10,000 Que nous soyons restés à Paris... 586 00:56:11,680 --> 00:56:13,930 J'aimerais être là-bas avec toi. 587 00:57:47,180 --> 00:57:49,700 Vous pouvez y aller, je resterai avec lui cette nuit. 588 00:57:50,230 --> 00:57:51,500 Bien Madame. 589 00:57:52,681 --> 00:57:53,700 Excusez-moi. 590 00:58:43,680 --> 00:58:45,930 Crève, fils de pute! 591 00:59:28,500 --> 00:59:33,500 Aretha Franklin - People 592 01:02:11,675 --> 01:02:13,185 - Merci beaucoup. - Je vous en prie Madame. 593 01:02:13,675 --> 01:02:16,000 C'est décidé, comme il se doit. 594 01:02:16,930 --> 01:02:18,950 Papa a toujours dit qu'il voulait un cercueil fermé. 595 01:02:19,180 --> 01:02:20,435 Il n'a jamais dit ça. 596 01:02:20,930 --> 01:02:25,685 Ça l'impressionnait de voir les morts embaumés et maquillés, c'est tout. 597 01:02:25,700 --> 01:02:26,680 Justement... 598 01:02:26,685 --> 01:02:30,500 Ce n'est pas l'image qu'il voulait laisser, raide, maquillé et les yeux fermés. 599 01:02:30,828 --> 01:02:34,840 Mais les gens vont vouloir lui dire adieu et pouvoir le toucher, l'embrasser! 600 01:02:35,833 --> 01:02:39,000 Et ceux que ça impressionne n'auront qu'à ne pas regarder! 601 01:02:39,580 --> 01:02:40,340 Je t'en prie! 602 01:02:41,590 --> 01:02:43,838 Mia, faisons comme dit maman... 603 01:02:44,581 --> 01:02:45,835 Faites comme bon vous semble. 604 01:02:46,833 --> 01:02:47,900 C'est ça. 605 01:03:59,334 --> 01:04:00,330 Ça va? 606 01:04:01,084 --> 01:04:02,080 Oui... 607 01:04:02,585 --> 01:04:04,833 Merci pour tout ce que tu fais pour ma famille. 608 01:04:04,837 --> 01:04:06,085 Tu n'as pas à me remercier... 609 01:04:06,090 --> 01:04:09,095 Ce sont des amis de mon père qui ont participé à l'organisation. 610 01:04:09,585 --> 01:04:10,585 C'était très réussi. 611 01:04:10,590 --> 01:04:11,900 Ne te préoccupe pas pour ça. 612 01:04:12,583 --> 01:04:13,600 Je vais voir papa. 613 01:04:14,083 --> 01:04:16,800 Si tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit... 614 01:04:16,835 --> 01:04:18,400 Tu es sûre que ça va? 615 01:04:20,830 --> 01:04:21,900 - Bonjour Raquel. - Bonjour Mia. 616 01:04:22,100 --> 01:04:23,100 Viens. 617 01:04:24,078 --> 01:04:26,540 On va aller embrasser mon père, tu veux bien? 618 01:04:32,058 --> 01:04:33,500 Regarde, c'est lui mon papa... 619 01:04:34,060 --> 01:04:35,500 Fais-lui un bisou. 620 01:04:36,056 --> 01:04:37,300 Allez, fais lui un bisou! 621 01:04:37,310 --> 01:04:38,315 J'ai pas envie! 622 01:04:49,307 --> 01:04:51,300 Toutes mes concoléances, Esmeralda. 623 01:04:51,675 --> 01:04:52,700 Merci d'être venu. 624 01:04:52,950 --> 01:04:54,000 Merci beaucoup. 625 01:04:54,427 --> 01:04:56,685 Je te présente mon gendre, Vincent. 626 01:04:56,928 --> 01:04:57,680 Enchanté. 627 01:04:57,683 --> 01:05:00,185 Augusto a longtemps travaillé à son étude notariale. 628 01:05:01,425 --> 01:05:03,000 Augusto était quelqu'un de vaillant. 629 01:05:03,677 --> 01:05:06,000 Il n'a jamais manqué une journée de travail. Il était à son poste tous les jours, sans faute. 630 01:05:06,929 --> 01:05:09,200 Il a demandé son congé uniquement pour partir en France. 631 01:05:12,175 --> 01:05:13,430 Un grand homme... 632 01:05:14,430 --> 01:05:15,683 Qui laisse derrière lui une grande femme. 633 01:05:19,935 --> 01:05:21,950 Euge, viens par-là. 634 01:05:22,920 --> 01:05:24,000 Jusqu'à quand va-t-il rester celui-là? 635 01:05:24,428 --> 01:05:24,925 Comment? 636 01:05:24,930 --> 01:05:26,295 Jusqu'à quand reste-t-il? 637 01:05:26,430 --> 01:05:28,500 Il restera le temps qu'il faudra! 638 01:05:29,425 --> 01:05:30,800 Et tu repartiras avec lui? 639 01:05:31,200 --> 01:05:34,200 - Qu'est-ce que tu me chantes? - Rien du tout, c'est une simple question. 640 01:05:34,700 --> 01:05:37,500 Dans ce cas oui, je vais sûrement rentrer avec lui pour l'accouchement! 641 01:05:39,935 --> 01:05:41,400 Et si c'est notre enfant? 642 01:05:42,685 --> 01:05:43,800 Qu'est-ce que tu racontes?... 643 01:05:50,678 --> 01:05:53,685 - Qu'est-ce qu'il y a? - Laisse-moi. 644 01:05:59,929 --> 01:06:02,000 - Mia... - Quand est-ce que tu pensais me le dire? 645 01:06:02,675 --> 01:06:05,180 J'ai su par Eugenia que tu allais être père! 646 01:06:07,585 --> 01:06:09,928 Comment je pouvais te l'annoncer avec ce qui est arrivé! 647 01:06:09,930 --> 01:06:11,430 Il valait mieux n'en parler à personne pour l'instant... 648 01:06:11,435 --> 01:06:13,680 - Je suis "personne" moi? - Mais non... 649 01:06:14,678 --> 01:06:17,935 - Tu te rends compte que je vais être tante, et toi père?! - Calme-toi mon amour... 650 01:06:19,175 --> 01:06:20,000 Pourquoi ne m'as tu rien dit?!! 651 01:06:20,678 --> 01:06:23,100 - Mais que voulais-tu que je fasse? - Que tu me me le dises!! 652 01:06:23,810 --> 01:06:27,560 - Excuse-moi de ne pas t'avoir tenu au courant... - Lâche-moi! 653 01:06:28,060 --> 01:06:31,060 C'est fini, calme-toi... 654 01:06:32,430 --> 01:06:33,680 Allez, mon amour... 655 01:06:34,684 --> 01:06:35,935 Je suis désolé... 656 01:06:41,930 --> 01:06:43,185 Je te déteste!! 657 01:06:43,680 --> 01:06:45,000 Mia, s'il te plaît! 658 01:07:00,182 --> 01:07:01,900 Tu n'as pas l'air triste. 659 01:07:02,428 --> 01:07:03,425 Comment? 660 01:07:04,928 --> 01:07:06,430 C'est étrange que tu ne sois pas triste. 661 01:07:06,435 --> 01:07:08,400 Je ne comprends pas de quoi tu parles. Qu'est-ce que tu me chantes? 662 01:07:09,675 --> 01:07:11,600 Je dis que tu n'es pas triste. 663 01:07:12,428 --> 01:07:13,930 Viens dans mes bras. 664 01:07:14,175 --> 01:07:15,180 Quoi?! 665 01:07:17,183 --> 01:07:19,680 Fais comme si tu étais triste et viens dans mes bras. 666 01:07:19,685 --> 01:07:21,185 - Mais qu'est-ce que tu racontes?! - Viens... 667 01:07:22,175 --> 01:07:24,100 Su tu refuses de faire le test ADN je dis tout à ton mari. 668 01:07:24,930 --> 01:07:27,930 Lâche-moi! Mon père vient à peine de mourir imbécile! 669 01:07:29,930 --> 01:07:31,190 Arrête, on en reparle plus tard. 670 01:07:31,680 --> 01:07:32,400 Va voir ta sœur. 671 01:07:32,675 --> 01:07:34,930 - Pourquoi? - Elle va très mal. 672 01:07:37,178 --> 01:07:39,600 - Mia, qu'est-ce que tu as? - Je me sens mal... 673 01:07:39,920 --> 01:07:41,435 - Comment ça? - Je veux rentrer à la maison... 674 01:07:41,680 --> 01:07:43,500 - Tu as trop bu? - Non! 675 01:07:44,795 --> 01:07:45,900 Calme-toi... 676 01:07:46,550 --> 01:07:48,900 - Tu veux marcher un peu? - Non, je veux rentrer! 677 01:07:49,300 --> 01:07:53,790 - J'ai l'impression que je vais mourir!... - Ça va aller, calme-toi... 678 01:07:54,432 --> 01:07:55,700 Calme toi... 679 01:07:56,425 --> 01:07:57,900 Qu'est-ce qui s'est passé? 680 01:07:57,930 --> 01:07:59,435 Non non, je vais conduire. 681 01:08:00,158 --> 01:08:02,000 C'est bon...calme-toi. 682 01:08:20,680 --> 01:08:21,900 Ça va mieux? 683 01:08:23,890 --> 01:08:24,890 Oui... 684 01:08:26,393 --> 01:08:28,300 Allez, calme-toi... 685 01:08:29,934 --> 01:08:31,680 Qu'est-ce qui t'arrive? 686 01:08:33,429 --> 01:08:36,935 Il m'arrive que papa est mort, c'est une bonne excuse non?! 687 01:08:37,930 --> 01:08:40,600 - Pourquoi tu t'en prends à moi, ne m'attaque pas! - Je ne t'attaque pas... 688 01:08:42,182 --> 01:08:45,440 Tu ne te rends pas compte que papa était quelqu'un d'incroyable? 689 01:08:46,682 --> 01:08:48,690 Une personne merveilleuse... 690 01:08:50,680 --> 01:08:53,185 Papa est l'homme de ma vie! 691 01:08:54,438 --> 01:08:56,185 Ça fait un peu bizarre dit comme ça Mia... 692 01:08:56,683 --> 01:08:58,900 - Comment ça bizarre? - Oui, la formulation est un peu déplacée! 693 01:08:59,015 --> 01:09:03,200 De quel droit décides-tu qui je dois aimer?? 694 01:09:03,712 --> 01:09:05,465 Il ne s'agit pas de ça... 695 01:09:06,208 --> 01:09:08,440 Moi papa je l'aimerai toujours!! 696 01:09:09,738 --> 01:09:12,440 Mais papa est mort Mia, arrête un peu! 697 01:09:12,940 --> 01:09:14,940 - Je veux y retourner, je me sens mieux! - Non. 698 01:09:15,190 --> 01:09:18,185 - Si, fais demi-tour avant qu'ils referment le cercueil! - Non Mia. 699 01:09:18,190 --> 01:09:20,185 - Je vais mieux je t'assure! - Non, tu ne vas pas bien. 700 01:09:20,190 --> 01:09:21,930 - J'ai besoin de le voir! - Calme-toi! 701 01:09:21,940 --> 01:09:25,180 - Je t'ai dit de revenir! - Arrête! 702 01:09:56,932 --> 01:09:59,180 Tu te réveilles quand même. 703 01:10:00,180 --> 01:10:02,930 Tu as le culot de te réveiller... 704 01:10:04,428 --> 01:10:06,685 - Tu n'as pas honte! - Maman... 705 01:10:06,930 --> 01:10:09,185 Tu sais ce que tu es? 706 01:10:09,927 --> 01:10:12,181 Tu es une mauvaise fille! 707 01:10:12,428 --> 01:10:13,930 Et ce n'est pas tout. 708 01:10:14,178 --> 01:10:15,010 Tu es une mauvaise sœur. 709 01:10:15,020 --> 01:10:17,025 Tu es une sale personne Mia! 710 01:10:19,690 --> 01:10:21,400 Si tu veux te tuer, fais-le toute seule. 711 01:10:21,687 --> 01:10:24,945 Ça n'avait rien à voir avec un accident. 712 01:10:25,938 --> 01:10:26,900 Personne n'est dupe. 713 01:10:27,180 --> 01:10:30,680 Ce n'était qu'une tentative de suicide de plus. 714 01:10:31,430 --> 01:10:32,435 Une de plus! 715 01:10:32,675 --> 01:10:33,680 Excuse-moi... 716 01:10:41,682 --> 01:10:45,435 Je vais te faire vivre un cauchemar dont tu ne te réveilleras jamais! 717 01:10:45,678 --> 01:10:47,430 - Esmeralda... - Maman... 718 01:10:48,289 --> 01:10:49,295 Allons Esmeralda... 719 01:10:51,780 --> 01:10:52,785 Tu ne te fais pas du bien. 720 01:10:53,278 --> 01:10:55,530 Tu veux un verre d'eau? Reste ici. 721 01:11:06,282 --> 01:11:08,030 - Puis-je vous aider Madame? - Oui Docteur... 722 01:11:08,278 --> 01:11:10,685 Dîtes-moi, comment va le bébé? 723 01:11:11,550 --> 01:11:13,550 Ma fille est enceinte. 724 01:11:15,799 --> 01:11:18,000 - Mia Montemayor? - Non, Eugenia. 725 01:11:21,548 --> 01:11:23,850 Je ne vois pas de bébé Madame. 726 01:11:24,548 --> 01:11:25,840 Elle l'a perdu? 727 01:11:26,165 --> 01:11:28,700 Non, il n'y a pas trace d'avortement non plus. 728 01:11:30,657 --> 01:11:32,000 Donc il va bien? 729 01:11:32,676 --> 01:11:33,200 Qui ça? 730 01:11:33,429 --> 01:11:34,430 Le bébé! 731 01:11:34,932 --> 01:11:36,980 Madame, je viens de vous dire qu'il n'y a pas de bébé! 732 01:11:37,185 --> 01:11:38,800 Mais où est-il alors? 733 01:11:39,685 --> 01:11:41,680 Votre fille n'est pas enceinte. 734 01:11:42,680 --> 01:11:44,180 Il est donc né? 735 01:12:31,435 --> 01:12:33,300 Merci pour ton aide Vincent. 736 01:12:33,788 --> 01:12:35,200 C'est un plaisir d'être là. 737 01:12:35,790 --> 01:12:37,350 Malgré les circonstances. 738 01:12:37,539 --> 01:12:38,600 Merci. 739 01:12:39,037 --> 01:12:40,900 Je suis désolé pour tout. 740 01:12:42,499 --> 01:12:43,250 Merci. 741 01:12:43,255 --> 01:12:45,000 J'ai de la peine pour Eugenia surtout. 742 01:12:45,499 --> 01:12:47,255 Ça fait des années qu'on essaye en vain d'avoir un enfant. 743 01:12:48,140 --> 01:12:51,000 Malgré les avis médicaux catégoriques. 744 01:12:52,428 --> 01:12:53,900 Elle y tenait tant... 745 01:12:55,432 --> 01:12:56,900 C'était son désir le plus cher. 746 01:12:59,179 --> 01:13:01,500 Elle m'a supplié qu'on continue d'essayer. 747 01:13:03,925 --> 01:13:06,000 C'est aussi pour vous qu'elle voulait être mère. 748 01:13:07,431 --> 01:13:09,500 Elle savait que vous aviez envie d'être grand-mère. 749 01:13:09,898 --> 01:13:11,930 La grossesse nous concernait tous. 750 01:13:13,908 --> 01:13:16,200 On attendait tous cet enfant. 751 01:13:17,910 --> 01:13:19,915 Un malheur ne vient jamais seul... 752 01:13:20,410 --> 01:13:22,900 Euge a fait une grossesse nerveuse maman. 753 01:13:23,410 --> 01:13:25,450 C'est une maladie, pas un malheur. 754 01:13:25,510 --> 01:13:28,650 Tu n'as aucun droit à la parole ici. 755 01:13:29,111 --> 01:13:31,600 Encore moins pour te mêler des maladies des autres. 756 01:13:39,860 --> 01:13:40,680 Merci. 757 01:13:54,010 --> 01:13:59,195 - Bonsoir. - Merci pour tout, vraiment les mots me manquent... 758 01:13:59,688 --> 01:14:01,000 Merci infiniment. 759 01:14:01,740 --> 01:14:03,300 Il n'y a aucune raison de me remercier. 760 01:14:03,739 --> 01:14:05,100 Vraiment aucune. 761 01:14:05,948 --> 01:14:09,000 Ce papier est à signer pour qu'ils puissent conserver le corps. 762 01:14:13,185 --> 01:14:14,400 Tout va bien pour papa? 763 01:14:14,823 --> 01:14:17,000 Oui, il est toujours au funérarium. 764 01:14:17,070 --> 01:14:18,325 Ils ont été très arrangeants. 765 01:14:18,570 --> 01:14:21,575 Ils vont conserver le corps jusqu'à ce que la cérémonie ait lieu. 766 01:14:22,075 --> 01:14:24,575 Sans frais supplémentaires. 767 01:14:25,042 --> 01:14:28,545 Il faudra peut-être juste le maquiller un peu. 768 01:14:38,370 --> 01:14:39,800 Je suis désolé. 769 01:14:42,570 --> 01:14:44,325 Merci, moi aussi. 770 01:14:45,325 --> 01:14:47,000 Merci. 771 01:14:47,068 --> 01:14:48,550 Pourquoi merci? 772 01:14:50,175 --> 01:14:52,450 Je voulais dire de rien. 773 01:14:52,845 --> 01:14:55,300 A propos, quand devra-t-on retirer le corps? 774 01:14:55,550 --> 01:14:57,500 Ne t'en fais pas pour ça. 775 01:14:57,628 --> 01:14:59,900 Il est à sa place là-bas, on s'en occupe bien. 776 01:15:00,428 --> 01:15:02,520 Les congélateurs sont en bon état, tout est impeccable. 777 01:15:02,958 --> 01:15:05,960 Il n'y a vraiment pas de mot pour te remercier, merci. 778 01:15:07,465 --> 01:15:09,000 Putain de merde! 779 01:15:13,000 --> 01:15:15,275 Raquel! 780 01:15:17,955 --> 01:15:19,155 C'était bon? 781 01:15:19,405 --> 01:15:20,405 Délicieux. 782 01:15:20,895 --> 01:15:22,000 Tu en veux? 783 01:15:22,385 --> 01:15:24,000 J'avoue que je suis mort de faim. 784 01:15:24,405 --> 01:15:26,400 Sers-toi. 785 01:15:27,085 --> 01:15:29,100 - Merci. - De rien. 786 01:15:36,180 --> 01:15:38,935 Des nouvelles d'Euge? 787 01:15:39,690 --> 01:15:42,400 Elle va mieux apparemment. 788 01:15:42,590 --> 01:15:44,600 Demain elle sera transférée en observation. 789 01:15:45,350 --> 01:15:46,700 Tant mieux. 790 01:15:47,848 --> 01:15:49,000 Dieu soit loué. 791 01:15:49,434 --> 01:15:50,935 Mais quelque chose m'échappe... 792 01:15:51,000 --> 01:15:54,330 La grossesse nerveuse ne peut tout de même pas aller jusqu'à fausser le résultat de l'échographie? 793 01:15:54,575 --> 01:15:55,500 Non. 794 01:15:55,585 --> 01:15:57,330 Mais il n'y a jamais eu d'échographie. 795 01:15:57,330 --> 01:15:58,830 - Non? - Non. 796 01:15:59,333 --> 01:16:01,080 Et comment saviez-vous qu'elle était enceinte? 797 01:16:01,480 --> 01:16:03,200 Elle a fait un test à la maison, c'est tout. 798 01:16:03,350 --> 01:16:05,685 Qui peut malgré tout se révéler positif? 799 01:16:06,050 --> 01:16:07,800 C'est ce qu'ont expliqué les médecins. 800 01:16:07,830 --> 01:16:11,330 Un test sanguin aurait été plus fiable. 801 01:16:12,260 --> 01:16:13,900 C'est un peu difficile à saisir... 802 01:16:14,008 --> 01:16:15,800 C'est difficile à comprendre et à expliquer. 803 01:16:15,850 --> 01:16:17,850 Comme n'importe quel trouble pyschologique. 804 01:16:18,098 --> 01:16:20,500 Ça ne signifie pas pour autant que ma sœur soit folle. 805 01:16:22,408 --> 01:16:23,900 Je peux te poser une question? 806 01:16:24,655 --> 01:16:25,655 Bien-sûr. 807 01:16:26,163 --> 01:16:30,400 De quoi parliez-vous avec Euge à l'enterrement quand Mia s'est sentie mal? 808 01:16:33,565 --> 01:16:34,600 Pardon? 809 01:16:34,820 --> 01:16:39,000 Je l'ai vue s'approcher de lui et pleurer sur son épaule. 810 01:16:45,300 --> 01:16:46,700 En fait... 811 01:16:47,545 --> 01:16:50,400 ...J'étais justement en train d'évoquer un souvenir d'Augusto. 812 01:16:51,000 --> 01:16:52,700 La pauvre, ça l'a émue. 813 01:16:53,205 --> 01:16:54,730 C'était un peu maladroit. 814 01:16:54,945 --> 01:16:56,300 Ça doit être ça. 815 01:16:56,700 --> 01:16:57,700 Quoi donc? 816 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Jusqu'alors elle n'avait pas encore pleuré. 817 01:17:00,930 --> 01:17:02,420 Elle a pleuré avec toi? 818 01:17:02,430 --> 01:17:03,430 Non. 819 01:17:04,175 --> 01:17:06,200 C'est juste qu'Euge garde souvent tout en dedans. 820 01:17:06,870 --> 01:17:09,350 C'est pour ça que j'ai été étonnée qu'elle se laisse autant aller avec toi. 821 01:17:09,570 --> 01:17:11,600 Moi aussi ça m'a paru bizarre. 822 01:17:11,820 --> 01:17:13,500 Elle devait vraiment avoir besoin de pleurer. 823 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 Je veux porter un toast à Augusto. 824 01:17:25,160 --> 01:17:26,165 A Augusto. 825 01:17:26,908 --> 01:17:28,000 Santé. 826 01:17:29,158 --> 01:17:30,440 Santé. 827 01:19:13,550 --> 01:19:14,560 Regarde-moi. 828 01:19:23,000 --> 01:19:24,200 Pardonne-moi. 829 01:19:25,020 --> 01:19:26,785 Pardonne-moi mon amour. 830 01:19:32,848 --> 01:19:33,850 Pardonne-moi... 831 01:19:34,848 --> 01:19:36,850 Regarde-moi. 832 01:19:41,820 --> 01:19:43,815 Je voudrais lui demander si elle se croyait vraiment enceinte... 833 01:19:43,825 --> 01:19:46,005 ...ou si elle m'a mené en bateau depuis le début. 834 01:19:47,885 --> 01:19:50,200 Elle n'aurait pas pu te mentir sur un tel sujet. 835 01:19:50,642 --> 01:19:52,700 Elle m'a menti sur beaucoup de choses. 836 01:20:11,680 --> 01:20:12,000 Celui-là. 837 01:20:28,928 --> 01:20:29,930 Entre. 838 01:20:35,934 --> 01:20:38,850 C'est que je sentais vraiment un bébé grandir en moi... 839 01:20:41,180 --> 01:20:42,700 Mais ce n'était pas le cas. 840 01:20:44,345 --> 01:20:46,000 Et ça ne le sera jamais. 841 01:20:47,601 --> 01:20:49,000 Ça va nous faire du bien. 842 01:20:51,350 --> 01:20:53,100 Oui, tu as sans doute raison. 843 01:20:53,880 --> 01:20:56,135 Mais ne nous éloignons pas trop l'un de l'autre. 844 01:21:37,930 --> 01:21:39,950 Vincent va-t-il nous rejoindre? 845 01:21:41,180 --> 01:21:43,500 Je n'en sais rien...il aime bien les grasses matinées. 846 01:21:46,430 --> 01:21:48,200 C'est un lève-tard? 847 01:21:51,685 --> 01:21:54,200 Je dis ça parce que toi aussi tu dors avec lui, non?! 848 01:21:55,439 --> 01:21:56,940 Ou je me trompe? 849 01:21:59,200 --> 01:22:01,185 Ne t'en mêle pas maman. 850 01:22:02,680 --> 01:22:04,200 Mais c'est la vérité. 851 01:22:05,078 --> 01:22:06,400 Ne t'en mêle pas! 852 01:22:17,538 --> 01:22:19,600 Il va rater son vol. 853 01:23:29,650 --> 01:23:31,752 Bonjour, l'audience est ouverte. 854 01:23:31,755 --> 01:23:32,800 Votre nom Madame? 855 01:23:33,000 --> 01:23:35,300 Esmeralda Jàuregui de Montemayor. 856 01:23:35,750 --> 01:23:38,185 Vous avez été convoquée en tant que témoin... 857 01:23:38,200 --> 01:23:41,435 ...dans l'affaire 40320 pour laquelle est assigné M. Lopez-Falbo. 858 01:23:41,677 --> 01:23:43,185 Je vous signale que le code pénal sanctionne... 859 01:23:43,190 --> 01:23:46,680 ...les faux témoignages et la dissimulation de la vérité. 860 01:23:46,690 --> 01:23:48,425 Quelles que soient vos croyances, 861 01:23:48,430 --> 01:23:49,930 jurez-vous de dire toute la vérité? 862 01:23:50,000 --> 01:23:51,200 Je le jure. 863 01:23:51,420 --> 01:23:53,120 M. le Procureur, procédez. 864 01:23:53,360 --> 01:23:54,400 Merci. 865 01:23:54,600 --> 01:23:57,800 Je demande l'autorisation de présenter des pièces écrites au témoin. 866 01:23:57,860 --> 01:23:59,000 Accordé. 867 01:24:02,428 --> 01:24:05,700 Saviez-vous en détail comment s'obtenaient les signatures de ces contrats immobiliers? 868 01:24:06,435 --> 01:24:10,440 Oui, les vendeurs signaient à mon mari un pouvoir, 869 01:24:10,450 --> 01:24:14,180 garanti par M. Nicanor Lopez-Falbo. 870 01:24:14,190 --> 01:24:16,185 Les signatures sur ces pouvoirs, 871 01:24:16,195 --> 01:24:18,670 sont donc celles des véritables propriétaires? 872 01:24:18,680 --> 01:24:19,680 Oui. 873 01:24:19,935 --> 01:24:24,180 Les propriétaires ont signé les pouvoirs à l'étude de M. Lopez-Falbo? 874 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Non. 875 01:24:26,595 --> 01:24:29,595 Mais les contrats eux ont été signés à l'étude? 876 01:24:30,593 --> 01:24:31,345 Oui. 877 01:24:31,925 --> 01:24:34,000 En la présence des propriétaires? 878 01:24:35,452 --> 01:24:36,700 Non. 879 01:24:37,199 --> 01:24:38,400 Pour quelle raison? 880 01:24:38,945 --> 01:24:41,000 Parce que les propriétaires... 881 01:24:41,195 --> 01:24:43,800 ...étaient dans l'impossibilité de se rendre à l'étude. 882 01:24:43,990 --> 01:24:45,985 D'où la nécessité d'établir des pouvoirs. 883 01:24:45,995 --> 01:24:48,735 Pour que la personne mandatée signe à leur place. 884 01:24:50,670 --> 01:24:51,675 Pourquoi cela? 885 01:24:54,925 --> 01:24:56,450 Parce qu'ils étaient en détention. 886 01:24:58,175 --> 01:24:59,600 Ils étaient emprisonnés? 887 01:25:00,675 --> 01:25:01,935 Non. 888 01:25:02,682 --> 01:25:04,185 Où étaient-ils? 889 01:25:06,429 --> 01:25:07,685 A l'ESMA. 890 01:25:10,180 --> 01:25:12,000 L'Ecole de Mécanique de la Marine? 891 01:25:13,457 --> 01:25:14,685 Exact. 892 01:25:15,177 --> 01:25:16,700 Dans les sous-sols de l'ESMA. 893 01:25:18,890 --> 01:25:22,890 Et ces détenus signaient les pouvoirs de leur propre volonté? 894 01:25:25,930 --> 01:25:26,500 Non. 895 01:25:26,955 --> 01:25:28,455 On les y forçait, 896 01:25:28,465 --> 01:25:31,210 on leur disait que si ils signaient, 897 01:25:31,220 --> 01:25:33,715 ils se tireraient d'affaire, eux et leurs familles. 898 01:25:35,435 --> 01:25:36,420 Madame, 899 01:25:36,428 --> 01:25:38,000 comment êtes-vous au courant de tout cela? 900 01:25:38,682 --> 01:25:40,700 J'étais la secrétaire de Lopez-Falbo. 901 01:25:41,180 --> 01:25:43,600 Et il vous envoyait faire signer ces pouvoirs? 902 01:25:43,927 --> 01:25:45,300 Certainement pas. 903 01:25:46,265 --> 01:25:48,425 Savez-vous qui se rendait à l'ESMA, 904 01:25:48,435 --> 01:25:49,800 pour récolter ces signatures? 905 01:25:49,928 --> 01:25:50,930 Oui. 906 01:25:51,445 --> 01:25:52,440 Qui? 907 01:25:52,952 --> 01:25:54,700 Mon mari. 908 01:25:55,195 --> 01:25:57,455 Le Dr. Augusto Montemayor? 909 01:25:58,175 --> 01:25:59,175 Oui. 910 01:26:16,092 --> 01:26:17,840 Pourquoi as-tu raconté toutes ces conneries? 911 01:26:17,850 --> 01:26:18,835 Laisse-la! 912 01:26:18,845 --> 01:26:20,585 Non, je veux qu'elle parle! 913 01:26:20,595 --> 01:26:22,430 Ces "conneries" sont la vérité. 914 01:26:22,450 --> 01:26:23,680 - Non maman, c'est pas vrai! - Arrête! 915 01:26:23,690 --> 01:26:25,935 Non je n'arrêterai pas! Allez parle! 916 01:26:26,678 --> 01:26:28,435 Tu ignores beaucoup de choses sur ton père. 917 01:26:28,440 --> 01:26:30,433 Et bien vas-y, qu'est-ce que tu veux me dire? 918 01:26:30,888 --> 01:26:34,500 - Que papa balançait des corps depuis des avions? - Assez! 919 01:26:37,318 --> 01:26:39,000 Je me suis tue pendant des années, 920 01:26:39,817 --> 01:26:41,825 pour te tenir à l'écart de toute cette merde! 921 01:26:41,835 --> 01:26:43,325 Et maintenant tu veux tout savoir! 922 01:26:43,560 --> 01:26:44,570 Des années! 923 01:26:46,569 --> 01:26:47,570 Ce père, 924 01:26:48,750 --> 01:26:50,745 que tu idéalises, 925 01:26:51,490 --> 01:26:53,500 quand nous sommes rentrés la première fois de Paris, 926 01:26:55,740 --> 01:26:58,495 il m'a prise en otage dans ma propre maison, 927 01:26:59,120 --> 01:27:01,200 prisonnière des liens du mariage, tu comprends? 928 01:27:04,425 --> 01:27:06,000 Il m'a obligée à faire l'amour, 929 01:27:06,677 --> 01:27:08,435 sans mon consentement, 930 01:27:08,445 --> 01:27:09,700 à plusieurs reprises, 931 01:27:09,930 --> 01:27:10,685 Il m'a violée! 932 01:27:11,690 --> 01:27:12,430 D'où sortent ces histoires de viol?! 933 01:27:12,440 --> 01:27:14,430 - Il t'attachait au lit c'est ça? - Arrête! 934 01:27:14,440 --> 01:27:15,930 Mais enfin, écoute-la! 935 01:27:15,940 --> 01:27:17,600 Et le comble c'est que je suis tombée enceinte de toi. 936 01:27:20,535 --> 01:27:23,040 Il m'a obligée à te garder. 937 01:27:25,455 --> 01:27:28,500 Je voulais sans cesse en finir. 938 01:27:29,285 --> 01:27:31,000 Mais je n'en avais pas le courage toute seule. 939 01:27:32,685 --> 01:27:34,700 Je n'arrivais pas à me résoudre à avorter. 940 01:27:38,175 --> 01:27:39,900 Et quand tu es née... 941 01:27:41,173 --> 01:27:43,435 Je me disais que tout allait changer, 942 01:27:43,685 --> 01:27:45,700 que je serais une mère normale, 943 01:27:46,425 --> 01:27:48,400 qui éprouve un amour instinctif pour son enfant. 944 01:27:48,420 --> 01:27:50,435 Mais ça ne s'est jamais passé comme ça. 945 01:27:50,690 --> 01:27:51,700 Jamais! 946 01:27:54,175 --> 01:27:55,705 Je suis passée... 947 01:27:56,447 --> 01:27:58,710 ...de l'angoisse à la haine envers moi-même. 948 01:28:00,197 --> 01:28:02,440 Je ne savais pas quoi faire, c'était atroce. 949 01:28:02,928 --> 01:28:04,955 Le malheur me poursuivait. 950 01:28:07,928 --> 01:28:10,465 C'était une véritable torture Mia. 951 01:28:15,927 --> 01:28:17,500 C'est alors que ton père... 952 01:28:18,672 --> 01:28:20,685 ...a commencé à s'occuper de toi. 953 01:28:20,928 --> 01:28:22,679 Et à te nourir, car moi je ne pouvais pas. 954 01:28:22,685 --> 01:28:24,300 Je ne pouvais pas à cause de... 955 01:28:24,680 --> 01:28:27,180 Je ne pouvais ni te prendre dans mes bras, 956 01:28:27,185 --> 01:28:28,700 ni t'allaiter, rien du tout! 957 01:28:29,428 --> 01:28:30,800 Je ne voulais pas te toucher. 958 01:28:34,180 --> 01:28:36,170 Alors... 959 01:28:37,180 --> 01:28:39,180 J'ai décidé de m'habituer, 960 01:28:40,178 --> 01:28:42,250 et de prendre les choses naturellement. 961 01:28:44,679 --> 01:28:46,435 Mais je n'y suis jamais arrivé. 962 01:28:51,189 --> 01:28:53,685 Je t'ai à peine aimée, Mia. 963 01:28:56,935 --> 01:28:58,940 Tu réalises l'horreur que ça représente? 964 01:28:59,182 --> 01:29:00,700 Soulever un bébé, 965 01:29:01,931 --> 01:29:03,180 et sentir... 966 01:29:03,675 --> 01:29:05,635 ...que ce n'est rien ni personne. 967 01:29:05,930 --> 01:29:08,450 Appeler "ma fille" une personne qui m'est étrangère. 968 01:29:15,048 --> 01:29:17,550 Tout ça à cause de ton père chéri. 969 01:29:17,802 --> 01:29:21,680 Tous ces malheurs sont de sa faute, ton existence y comprise. 970 01:29:24,950 --> 01:29:26,435 Et je te jure... 971 01:29:28,925 --> 01:29:30,935 Je te jure que j'ai essayé. 972 01:29:33,680 --> 01:29:35,180 Mais... 973 01:29:36,677 --> 01:29:39,000 Mais je n'ai pas réussi à t'aimer. 974 01:29:44,802 --> 01:29:46,450 Je n'ai pas pu... 975 01:29:48,678 --> 01:29:51,000 Je suis désolée mais je n'ai pas pu. 976 01:29:59,178 --> 01:30:00,500 Je n'ai pas pu... 977 01:30:15,925 --> 01:30:17,700 Moi je t'aime quand même. 978 01:30:29,180 --> 01:30:30,480 Mais je... 979 01:31:20,680 --> 01:31:22,425 ECOLE DE MECANIQUE DE LA MARINE 980 01:31:31,922 --> 01:31:34,423 A cette époque, la bonté s'exprimait par des faveurs. 981 01:31:34,685 --> 01:31:36,900 On demandait des faveurs, on les octroyait... 982 01:31:37,290 --> 01:31:39,685 Mais certaines faveurs exigeaient des signatures authentiques. 983 01:31:40,680 --> 01:31:43,185 Mon père se chargeait de les obtenir, avec l'aide de ton père. 984 01:31:45,150 --> 01:31:48,140 Mais c'est elle qui se rendait à l'ESMA voir ces personnes. 985 01:31:49,930 --> 01:31:52,000 Ta mère recueillait leurs signatures. 986 01:31:52,555 --> 01:31:53,700 C'était elle! 987 01:31:55,307 --> 01:31:57,770 - On peut se fier au registre? - Bien-sûr! 988 01:31:58,520 --> 01:31:59,600 Sans aucun doute. 989 01:31:59,640 --> 01:32:01,435 Papa me soutenait qu'il était au bureau, 990 01:32:01,445 --> 01:32:02,635 mais il avait disparu. 991 01:32:02,952 --> 01:32:04,300 Où l'as-tu trouvé? 992 01:32:05,200 --> 01:32:07,750 Dans la serviette que mon père avait apportée pour témoigner. 993 01:32:08,700 --> 01:32:10,000 Mais il ne m'a jamais rien expliqué. 994 01:32:12,450 --> 01:32:14,000 Le cas de ta mère s'aggrave. 995 01:32:17,450 --> 01:32:19,250 Fais ce que tu as à faire. 996 01:32:24,450 --> 01:32:25,700 Je ne comprends pas. 997 01:32:27,419 --> 01:32:29,420 Je ne comprends pas les déclarations de ta mère. 998 01:32:31,433 --> 01:32:32,680 Franchement... 999 01:32:33,928 --> 01:32:34,935 Je ne comprends pas. 1000 01:32:36,172 --> 01:32:37,180 Tout est là... 1001 01:32:37,424 --> 01:32:38,430 Son prénom, 1002 01:32:38,888 --> 01:32:39,890 son nom, 1003 01:32:40,180 --> 01:32:41,395 sa signature! 1004 01:32:42,932 --> 01:32:44,930 Explique-moi, parce que moi je n'y comprends rien! 1005 01:32:46,322 --> 01:32:47,500 Qu'elle reste chez elle, 1006 01:32:47,565 --> 01:32:48,575 à profiter de la vie, 1007 01:32:48,580 --> 01:32:50,580 et qu'elle arrête de nous les briser! 1008 01:32:51,925 --> 01:32:53,930 Imagine ta mère en prison. 1009 01:32:55,935 --> 01:32:57,350 Imagine-toi! 1010 01:32:58,180 --> 01:32:59,685 Sans personne pour la servir. 1011 01:33:00,185 --> 01:33:02,935 Pas de "Raquel" qui accourt au son de la cloche...personne! 1012 01:33:07,180 --> 01:33:08,200 Qu'as-tu fait? 1013 01:33:09,675 --> 01:33:10,950 Ce que je devais faire. 1014 01:33:11,175 --> 01:33:12,425 Sans me demander mon avis? 1015 01:33:12,430 --> 01:33:13,900 Qu'est-ce que tu aurais fait? 1016 01:33:13,930 --> 01:33:15,330 - Je n'en sais rien. - Et alors?! 1017 01:33:16,155 --> 01:33:18,200 Mais tu te rends compte qu'on va tout perdre? 1018 01:33:18,920 --> 01:33:21,180 Tu n'es plus une gamine, pourquoi faire ça maintenant? 1019 01:33:21,430 --> 01:33:22,930 Pour prendre la défense de papa. 1020 01:33:22,935 --> 01:33:24,000 Je n'y crois pas. 1021 01:33:25,550 --> 01:33:27,000 De quoi vas-tu vivre? 1022 01:33:27,302 --> 01:33:30,100 - Et moi de quoi vais-je vivre? - Je ne sais pas Euge... 1023 01:34:13,925 --> 01:34:15,000 Esmeralda? 1024 01:34:15,810 --> 01:34:16,850 On doit y aller. 1025 01:34:18,557 --> 01:34:20,565 Laisse-moi t'aider. 1026 01:34:24,906 --> 01:34:25,910 Doucement. 1027 01:34:26,409 --> 01:34:28,000 Je vais rester à tes côtés. 1028 01:34:28,160 --> 01:34:29,500 Ne t'en fais pas. 1029 01:34:31,675 --> 01:34:33,450 S'il y a quoi que soit... 1030 01:34:33,900 --> 01:34:35,900 ...tu me fais appeler d'accord? 1031 01:35:45,390 --> 01:35:46,390 Allez, descends. 1032 01:35:47,600 --> 01:35:49,145 Non Pancho, viens-là! 1033 01:36:21,427 --> 01:36:23,872 Je n'ai jamais compris pourquoi, parmi tous les mecs sur Terre, 1034 01:36:23,880 --> 01:36:25,875 il a fallu que tu choisisses précisément Vincent. 1035 01:36:29,930 --> 01:36:31,930 Tu savais combien je l'aimais. 1036 01:36:34,619 --> 01:36:35,900 Je te disais tout. 1037 01:36:36,432 --> 01:36:37,750 Je ne l'ai pas "choisi". 1038 01:36:40,180 --> 01:36:42,180 C'était mon camarade d'école. 1039 01:36:42,430 --> 01:36:43,430 Mon ami. 1040 01:36:44,428 --> 01:36:46,200 Et c'est toi qui as commencé à sortir avec lui. 1041 01:36:47,183 --> 01:36:50,180 Quand tu as dû rentrer à Buenos Aires à 16 ans, 1042 01:36:50,190 --> 01:36:52,000 moi j'étais majeure et j'ai choisi de rester. 1043 01:36:53,178 --> 01:36:54,550 C'est arrivé comme ça. 1044 01:36:59,680 --> 01:37:01,680 Non, les choses ne sont pas juste "arrivées", Euge. 1045 01:37:02,180 --> 01:37:04,180 Quelqu'un a fait en sorte que ça se passe comme ça. 1046 01:37:21,830 --> 01:37:24,580 Ça fait 15 ans que je sais que vous sortez ensemble! 1047 01:37:28,572 --> 01:37:30,085 Depuis la première fois à Marseille, 1048 01:37:30,090 --> 01:37:32,200 Quand il est rentré avec l'odeur de ton parfum. 1049 01:37:34,435 --> 01:37:35,850 Mais je ne lui ai jamais rien dit. 1050 01:37:36,682 --> 01:37:38,185 Ni à lui, ni à toi. 1051 01:37:39,433 --> 01:37:40,450 Pour quoi faire? 1052 01:37:41,178 --> 01:37:42,930 A quoi ça m'aurait servi? 1053 01:37:43,185 --> 01:37:45,435 A chaque fois qu'il partait, je savais qu'il te verrait. 1054 01:37:46,184 --> 01:37:48,185 Et à chaque fois que tu venais à Paris, 1055 01:37:48,935 --> 01:37:50,680 je savais bien qu'à un moment ou un autre, 1056 01:37:50,690 --> 01:37:52,075 vous sortiriez ensemble. 1057 01:37:53,818 --> 01:37:55,600 Mais pourquoi tu ne m'as jamais rien dit? 1058 01:37:58,435 --> 01:37:59,450 Parce que... 1059 01:38:01,431 --> 01:38:04,035 Parce que je n'ai jamais ressenti de tristesse ou d'angoisse. 1060 01:38:05,178 --> 01:38:06,685 Il s'agirait plutôt... 1061 01:38:07,931 --> 01:38:08,935 ...de soulagement. 1062 01:38:11,678 --> 01:38:13,685 Savoir qu'on le partage me soulage. 1063 01:38:16,182 --> 01:38:18,200 Savoir que je t'offre ce dont tu as besoin... 1064 01:38:18,888 --> 01:38:19,900 ...me fait du bien. 1065 01:38:33,385 --> 01:38:35,000 Je ne lui ai jamais demandé qu'il t'abandonne. 1066 01:38:39,639 --> 01:38:42,145 C'était une façon de me rapprocher de toi. 1067 01:38:47,640 --> 01:38:49,400 Tu m'as tellement manqué! 1068 01:38:54,390 --> 01:38:55,390 Je sais... 1069 01:38:57,425 --> 01:39:00,690 La distance est trop concrète, trop douloureuse... 1070 01:39:05,182 --> 01:39:06,930 Pardonne-moi. 1071 01:39:10,210 --> 01:39:11,350 Pardonne-moi. 1072 01:39:19,180 --> 01:39:21,930 Ça va aller, calme-toi. 1073 01:39:22,453 --> 01:39:25,595 Même si on se parle tous les jours, tu me manques quand même. 1074 01:39:26,590 --> 01:39:29,095 Je pense à toi tous les jours. 1075 01:39:32,090 --> 01:39:34,090 Je te jure que je voudrais aller bien... 1076 01:39:35,920 --> 01:39:38,175 Je voudrais mais je n'y arrive pas... 1077 01:39:38,683 --> 01:39:41,435 Je ne sais pas comment on fait... 1078 01:40:01,925 --> 01:40:03,680 Pauvre chérie... 1079 01:40:05,900 --> 01:40:07,100 Parle pour toi! 1080 01:40:10,682 --> 01:40:12,430 Pauvres de nous! 1081 01:43:04,209 --> 01:43:09,209 Sous-titres : Vicosub.79758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.