Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:42,644 --> 00:00:47,644
Vanessa Paradis & Benjamin Biolay - Le rempart
1
00:03:22,650 --> 00:03:24,400
Assume tes responsabilités pour une fois dans ta vie!
2
00:03:24,410 --> 00:03:26,005
C'est toi qui a fait signer ces papiers!
3
00:03:27,700 --> 00:03:28,635
Allons-y, il se fait tard!
4
00:03:30,680 --> 00:03:32,940
Emmène ton père, moi je ne vais nulle part!
5
00:03:37,635 --> 00:03:38,880
Bonjour ma fille.
6
00:03:39,880 --> 00:03:40,385
Bonjour papa.
7
00:03:42,383 --> 00:03:43,380
Donne-moi ça...
8
00:03:46,185 --> 00:03:47,400
Qu'est-ce qu'il y a?
9
00:03:47,875 --> 00:03:48,635
Rien.
10
00:03:53,630 --> 00:03:54,637
Nous allons arriver en retard.
11
00:03:56,880 --> 00:03:57,885
Non, nous y serons à temps.
12
00:03:59,132 --> 00:04:02,000
- Et sinon ils attendront, pas vrai?
- Oui, qu'ils attendent...
13
00:04:07,382 --> 00:04:08,392
Calme-toi..
14
00:04:19,013 --> 00:04:20,632
Laisse-moi à l'entrée.
15
00:04:21,130 --> 00:04:24,380
- Et quand j'en aurai fini je t'appellerai...
- Pas question.
16
00:04:25,130 --> 00:04:26,385
Non vraiment, je préfère y aller seul.
17
00:04:26,770 --> 00:04:30,542
Laisse-moi au moins t'accompagner pour
trouver le bureau, ensuite je t'attendrai.
18
00:04:31,835 --> 00:04:34,045
Bon, mais promets-moi que tu ne t'en mêleras pas.
19
00:04:34,380 --> 00:04:40,740
-Je t'accompagne un instant, je t'attends et je te ramène à La Quietud.
- Bon, d'accord.
20
00:04:47,440 --> 00:04:48,940
Nous y sommes presque...
21
00:04:51,000 --> 00:04:55,590
Bien, donc tu me laisses, et quand je sors je t'appelle.
22
00:04:56,500 --> 00:04:57,505
On s'est déjà mis d'accord...
23
00:04:57,590 --> 00:05:00,880
- Je t'accompagne jusqu'au bureau, c'est tout.
- Parfait...
24
00:05:02,634 --> 00:05:05,880
Je préfère que ce soit clair pour éviter tout malentendu.
25
00:05:08,430 --> 00:05:09,100
Bonjour.
26
00:05:09,135 --> 00:05:10,630
Le procureur Garcia est là?
27
00:05:11,630 --> 00:05:13,000
J'accompagne le docteur Augusto Montemayor.
28
00:05:15,130 --> 00:05:16,130
C'est ici.
29
00:05:17,930 --> 00:05:19,000
Tout va bien se passer...
30
00:05:21,130 --> 00:05:23,885
- Je te laisse ma serviette en cas de besoin.
- D'accord.
31
00:05:26,125 --> 00:05:27,880
- Reste calme...
- Oui, oui.
32
00:05:29,375 --> 00:05:30,375
Bonjour.
33
00:05:32,025 --> 00:05:33,020
Enchanté Docteur.
34
00:05:34,270 --> 00:05:35,020
Par ici je vous prie.
35
00:05:41,300 --> 00:05:43,625
Entrez...merci pour votre collaboration.
36
00:05:48,672 --> 00:05:50,680
Vous étiez bien employé à l'étude notariale de M.Lopez-Falbo?
37
00:06:21,400 --> 00:06:22,900
...dans la procédure en cours...
38
00:06:24,900 --> 00:06:27,360
Immeuble de l'avenue Libertador, au 2024,
39
00:06:28,100 --> 00:06:30,630
Immeuble de la rue Virrey Arredondo,
40
00:06:31,630 --> 00:06:32,880
deux terrains à la campagne,
41
00:06:33,430 --> 00:06:36,670
avec la villa et les cultures afférentes,
42
00:06:37,940 --> 00:06:43,945
constituant la propriété dénommée "La Quietud".
43
00:06:49,620 --> 00:06:50,850
Qu'avez-vous à me dire Docteur?
44
00:06:51,655 --> 00:06:53,660
Puis-je avoir un verre d'eau s'il vous plaît?
45
00:06:54,885 --> 00:07:00,390
Connaissiez-vous les personnes qui vous donnaient pouvoir
pour les représenter dans ces tractactions?
46
00:07:01,880 --> 00:07:04,630
Est-ce vous qui leur avez fait signer ces pouvoirs?
47
00:07:07,125 --> 00:07:08,135
Docteur, répondez-moi s'il vous plaît.
48
00:07:08,875 --> 00:07:10,630
Qui recueillait les signatures de ces personnes?
49
00:07:11,130 --> 00:07:13,135
- Excusez-moi Docteur...
- Papa?!
50
00:07:14,265 --> 00:07:14,770
Papa qu'est-ce qui t'arrive?
51
00:07:15,518 --> 00:07:16,800
Papa qu'est-ce que tu as?!!
52
00:07:18,115 --> 00:07:18,800
Papa!!!
53
00:07:19,618 --> 00:07:20,750
Appelez-un médecin!!
54
00:07:21,342 --> 00:07:22,350
Papa tu m'entends??
55
00:07:22,978 --> 00:07:24,000
Papa qu'est-ce que tu as?!
56
00:07:26,290 --> 00:07:27,545
Aidez-le s'il vous plaît!!
57
00:07:28,540 --> 00:07:29,700
Papa qu'est-ce qu'il y a?!
58
00:07:30,793 --> 00:07:32,295
Papa réponds-moi...
59
00:07:39,563 --> 00:07:40,792
Papa qu'est-ce qu'il y a...
60
00:08:15,038 --> 00:08:15,795
Bonjour.
61
00:08:32,898 --> 00:08:34,152
Salut!!!
62
00:08:36,400 --> 00:08:39,403
Excuse-moi, il y avait beaucoup de trafic.
63
00:08:43,649 --> 00:08:46,155
- Comme tu m'as manqué...
- Je suis là!
64
00:08:47,974 --> 00:08:48,975
Comme tu es belle!
65
00:09:50,688 --> 00:09:52,695
- Euge!
- Maman!
66
00:10:04,635 --> 00:10:07,630
Ma chérie! Ça fait si longtemps...
67
00:10:13,414 --> 00:10:14,665
Mon amour...
68
00:10:24,470 --> 00:10:25,550
Un citronnier...
69
00:10:26,748 --> 00:10:28,000
Un pêcher...
70
00:10:28,502 --> 00:10:31,385
Et les framboises, tu ne peux pas savoir
comme elles sont belles!
71
00:10:32,130 --> 00:10:33,630
Demain je te ferai goûter la confiture.
72
00:10:34,632 --> 00:10:39,162
Le nouveau verger est magnifique,
et les jardiniers sont super.
73
00:10:44,630 --> 00:10:47,635
Et?...toujours aussi beau ton petit ami?
74
00:10:48,378 --> 00:10:50,628
Encore plus! Ça m'énerve comme les hommes vieillissent bien!
75
00:10:51,128 --> 00:10:53,200
Les rides apparaissent, les cheveux tombent, mais tout lui va!
76
00:10:54,320 --> 00:10:56,815
Ce n'est pas du tout mon cas...
77
00:10:56,862 --> 00:10:58,860
C'est vrai, et tu sais pourquoi?
78
00:10:59,365 --> 00:11:00,865
Parce que j'ai arrêté de fumer.
79
00:11:01,810 --> 00:11:03,815
- Non?!
- Si, sois fière de ta mère!
80
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
Très bien maman!
81
00:11:06,800 --> 00:11:08,900
- Trinquons!
- Trinquons!
82
00:11:10,710 --> 00:11:12,210
Je reste à l'eau, le voyage m'a fatigué.
83
00:11:12,860 --> 00:11:14,200
Deux coups pour toi alors.
84
00:11:15,632 --> 00:11:16,880
Santé!
85
00:11:21,930 --> 00:11:23,430
C'est délicieux!
86
00:11:24,430 --> 00:11:27,080
J'ai fait faire ton gâteau préféré,
avec des pommes de terre du verger.
87
00:11:35,040 --> 00:11:38,040
Si ce sont des patates du verger alors!...
88
00:11:40,540 --> 00:11:41,350
Quelles sottes vous faites!
89
00:13:05,260 --> 00:13:05,760
Quoi?!
90
00:13:05,770 --> 00:13:07,300
- Regarde ces photos...
- Quoi? Je dormais...
91
00:13:07,522 --> 00:13:09,773
Non tu ne dormais pas, allez regarde...
92
00:13:10,520 --> 00:13:11,800
Regarde, tu es trop marrante!
93
00:13:13,783 --> 00:13:17,170
Il y a maman, toi et moi, et Mme. Bouchelier.
94
00:13:17,919 --> 00:13:18,422
Et lui?
95
00:13:19,170 --> 00:13:19,900
Tu te souviens?
96
00:13:21,380 --> 00:13:21,900
C'est Luc!
97
00:13:22,663 --> 00:13:23,665
Luc le plombier!
98
00:13:24,663 --> 00:13:27,160
Tu te souviens quand on se touchait en pensant à lui?
99
00:13:30,662 --> 00:13:32,590
Les plus beaux moments de ma vie...ça me manque.
100
00:13:34,090 --> 00:13:35,200
On était chaudes comme la braise.
101
00:13:35,543 --> 00:13:36,293
Parle pour toi...
102
00:13:37,545 --> 00:13:39,882
Ne viens pas me dire que tu faisais semblant de jouir!
103
00:13:40,383 --> 00:13:41,635
C'est toi qui m'excitais!!
104
00:13:42,380 --> 00:13:43,880
- Ah, maintenant c'est ma faute!
- Exactement!
105
00:13:44,586 --> 00:13:46,400
C'est toi qui voulais qu'on l'espionne en cachette.
106
00:13:47,658 --> 00:13:49,665
Je suis certaine qu'il a toujours su qu'on l'espionnait.
107
00:13:50,632 --> 00:13:52,130
On pouvait nous voir dans l'armoire.
108
00:13:53,130 --> 00:13:54,150
- Tu crois?
- Bien-sûr!
109
00:13:56,085 --> 00:13:58,080
Moi j'aimais bien cette armoire.
110
00:13:58,583 --> 00:13:59,600
L'obscurité m'excitait.
111
00:14:02,085 --> 00:14:03,350
Moi c'est le ton que tu prenais.
112
00:14:04,072 --> 00:14:05,072
- Moi?
- Oui toi!
113
00:14:08,073 --> 00:14:10,805
Luc se penche pour examiner la tuyauterie...
114
00:14:12,548 --> 00:14:15,550
Mais tout ce qu'il veut, c'est nous montrer ses fesses.
115
00:14:17,552 --> 00:14:19,550
Un cul de mec, bien ferme...
116
00:14:19,880 --> 00:14:22,353
Qui attend qu'on le pelote!
117
00:14:22,350 --> 00:14:23,102
Arrête!
118
00:14:25,850 --> 00:14:27,100
Et voilà qu'il se retourne...
119
00:14:29,088 --> 00:14:30,345
Et nous regarde droit dans les yeux...
120
00:14:32,340 --> 00:14:33,050
Immobile.
121
00:14:35,132 --> 00:14:37,132
Avec ces yeux marron foncé...
122
00:14:40,382 --> 00:14:41,630
Et nous savons ce qu'il veut...
123
00:14:43,132 --> 00:14:45,132
La même chose que nous...
124
00:14:49,500 --> 00:14:51,505
- D'un coup il arrache sa chemise...
- Arrête!
125
00:14:52,693 --> 00:14:54,195
Son torse est parfait...
126
00:14:55,691 --> 00:14:57,940
Luisant...et voilà qu'il s'approche.
127
00:14:58,990 --> 00:00:00,-001
Il s'immobilise à 3 centimètres de nos bouches...
128
00:15:03,343 --> 00:15:04,340
Et il nous regarde...
129
00:15:05,590 --> 00:15:06,592
Il respire...
130
00:15:07,590 --> 00:15:08,840
Il s'approche un peu plus...
131
00:15:20,122 --> 00:15:22,370
Il ouvre la bouche pour nous embrasser...
132
00:15:24,120 --> 00:15:25,124
On fait pareil...
133
00:15:29,120 --> 00:15:29,870
Il reste comme ça.
134
00:15:31,621 --> 00:15:33,685
Et on meurt d'envie qu'il nous embrasse, mais non...
135
00:15:35,873 --> 00:15:37,628
On ignore ce qu'il va faire.
136
00:15:41,370 --> 00:15:45,383
Et soudain il pétrit nos seins des deux mains...
137
00:15:50,882 --> 00:15:52,630
Et nous lui prenons la main.
138
00:15:55,128 --> 00:15:56,632
Pour lui montrer ce qui nous plaît...
139
00:15:59,608 --> 00:16:01,150
Avec douceur...
140
00:16:02,382 --> 00:16:03,630
Doucement...
141
00:16:05,378 --> 00:16:06,270
Et d'un seul coup...
142
00:16:09,880 --> 00:16:11,380
Il est si fort!
143
00:16:13,630 --> 00:16:15,380
Il nous retourne avec force.
144
00:16:20,635 --> 00:16:21,800
Et il nous touche avec sa main...
145
00:16:25,880 --> 00:16:26,505
Bien profondément...
146
00:16:28,498 --> 00:16:29,003
Tout au fond...
147
00:16:33,028 --> 00:16:34,600
Je le supplie qu'il la laisse où elle est pour toujours...
148
00:16:36,998 --> 00:16:39,508
Je serre les cuisses pour qu'il ne puisse plus la retirer...
149
00:16:44,422 --> 00:16:45,925
Il me touche et je n'en peux plus...
150
00:16:47,170 --> 00:16:49,927
Je lui demande qu'il me caresse les seins de sa main libre.
151
00:16:55,360 --> 00:16:57,860
Tout en restant en moi.
152
00:16:59,885 --> 00:17:03,882
Quant tu penses que tout est fini, ça te reprend...
153
00:17:10,883 --> 00:17:12,150
Je lui enfonce mes ongles dans la peau...
154
00:17:14,380 --> 00:17:15,885
Je lui tire les cheveux...
155
00:17:16,880 --> 00:17:17,635
Ne t'arrête pas!
156
00:17:21,075 --> 00:17:23,345
Je n'en peux plus tellement je suis excitée!
157
00:17:25,450 --> 00:17:26,200
Comme c'est bon!
158
00:17:38,600 --> 00:17:43,600
Mon Laferte - Amor completo
159
00:17:46,218 --> 00:17:47,470
Quelle idiote tu fais!
160
00:19:58,880 --> 00:20:00,150
Comme c'est bon d'être ici...
161
00:20:01,380 --> 00:20:02,882
Tout m'a tellement manqué.
162
00:20:04,381 --> 00:20:06,630
L'odeur de la campagne...la lumière.
163
00:20:07,380 --> 00:20:08,130
La couleur du ciel.
164
00:20:09,378 --> 00:20:10,385
Tu sais ce dont j'ai envie?
165
00:20:12,630 --> 00:20:14,632
Je voudrais revenir à notre enfance...
166
00:20:16,128 --> 00:20:17,135
Avant de partir à Paris.
167
00:20:18,935 --> 00:20:20,183
Quand on dormait ensemble,
168
00:20:20,190 --> 00:20:22,932
et qu'on prévoyait ce qu'on ferait le lendemain.
169
00:20:23,670 --> 00:20:24,670
Tu te souviens?
170
00:20:26,130 --> 00:20:27,630
Dis, tu te souviens?
171
00:20:29,875 --> 00:20:30,870
Allez réponds-moi...
172
00:21:52,875 --> 00:21:53,450
Maman?
173
00:21:55,765 --> 00:21:57,020
Qu'est-ce qu'il y a ma chérie?
174
00:22:06,678 --> 00:22:08,530
- C'est pas vrai?
- Quoi??
175
00:22:13,358 --> 00:22:16,360
- Mais qu'est-ce qu'il y a?
- Ah quel bonheur!
176
00:22:17,106 --> 00:22:20,615
Ma chérie, enfin un petit-fils!
177
00:22:21,430 --> 00:22:23,220
- C'est vrai?
- Merci ma chérie!!
178
00:22:24,430 --> 00:22:25,682
Comme je suis heureuse!
179
00:22:26,448 --> 00:22:28,455
Et selon toi, fille ou garçon?
180
00:22:29,200 --> 00:22:31,100
Je ne sais pas maman, ça fait à peine quelques semaines!
181
00:22:31,450 --> 00:22:38,682
Moi je sais, ça sera un garçon, mon petit-fils!
Quel bonheur vraiment!
182
00:22:38,930 --> 00:22:40,180
Et toi, tu ne dis rien?
183
00:22:40,692 --> 00:22:43,945
Mais pourquoi tu ne m'a rien dit à ton arrivée,
pourquoi l'annoncer maintenant?
184
00:22:44,200 --> 00:22:47,450
Je voulais vous en parler avant, mais je me suis retenue...
185
00:22:47,880 --> 00:22:50,273
Le temps d'être sûre que tout aille bien.
186
00:22:50,775 --> 00:22:52,525
- Ça n'a aucune importance.
- Alors??
187
00:22:53,271 --> 00:22:55,775
Je ne m'y attendais pas c'est tout...félicitations!
188
00:22:55,912 --> 00:22:58,912
Votre couple ne s'en portera que mieux!
189
00:22:59,180 --> 00:23:00,300
Je t'assure, c'est un événement incroyable!
190
00:23:00,934 --> 00:23:03,680
Ça me rappelle tellement de choses!
191
00:23:04,770 --> 00:23:07,931
- C'est vrai?
- J'ai attendu des années avant de tomber enceinte.
192
00:23:08,430 --> 00:23:10,684
Nous avions même songé à l'adoption.
193
00:23:11,432 --> 00:23:16,432
Mais ton père préférait ne pas avoir d'enfant
plutôt que d'adopter.
194
00:23:17,180 --> 00:23:19,500
Nous avions pourtant des amis qui avaient adopté
et s'en portaient très bien.
195
00:23:20,210 --> 00:23:25,712
Nous avions même un contact prêt à nous
faciliter les choses, mais en vain.
196
00:23:25,958 --> 00:23:26,710
Et alors?
197
00:23:27,210 --> 00:23:30,470
Alors quand nous avons déménagé à Paris la première fois,
198
00:23:30,962 --> 00:23:33,215
un certain miracle s'est produit!
199
00:23:33,962 --> 00:23:37,460
Je ne sais pas si c'est l'effet du climat, de la nourriture,
200
00:23:37,964 --> 00:23:40,217
ou le nouveau poste de ton père à l'ambassade...
201
00:23:41,212 --> 00:23:42,880
Nous avons retrouvé goût à tout.
202
00:23:43,630 --> 00:23:45,382
Et je suis tombée enceinte de toi à Paris.
203
00:23:46,132 --> 00:23:47,385
Quel bonheur!
204
00:23:49,880 --> 00:23:51,900
Ma belle...
205
00:23:53,105 --> 00:23:54,355
Attention à ne pas tomber!
206
00:24:00,382 --> 00:24:01,400
Tu sens déjà quelque chose?
207
00:24:01,928 --> 00:24:03,432
C'est qu'il est encore minuscule...
208
00:24:05,182 --> 00:24:06,422
Je ressens comme un bouillonnement.
209
00:24:11,456 --> 00:24:13,672
- Et ça fait du bien?
- Quoi, le bouillonnement?
210
00:24:14,345 --> 00:24:15,350
Non, en général!
211
00:24:15,393 --> 00:24:17,595
C'est fou de sentir les transformations du corps...
212
00:24:19,595 --> 00:24:23,342
Je me tâte les hanches tous les jours
et je sens qu'elles s'écartent...
213
00:24:25,160 --> 00:24:27,095
- Ça se voit non?!
- Oui.
214
00:24:28,368 --> 00:24:30,100
Le bébé va bien devoir passer par là!
215
00:24:32,000 --> 00:24:34,350
Et j'ai aussi des super-pouvoirs!
Je sens plus fort.
216
00:24:35,528 --> 00:24:37,935
- Tu te sens plus forte?
- Non, mes odeurs corporelles quoi!
217
00:24:38,525 --> 00:24:40,100
C'est pas génial comme super-pouvoir...
218
00:24:41,250 --> 00:24:43,500
Non, c'est vrai qu'il y a mieux.
219
00:24:43,998 --> 00:24:45,900
Il paraît que l'échographie est un moment super émouvant.
220
00:24:47,500 --> 00:24:49,003
Je ne sais pas...Je n'en ai pas encore faite.
221
00:24:50,200 --> 00:24:50,800
C'est vrai?
222
00:24:51,680 --> 00:24:54,684
C'est tout récent, et puis je suis venue d'urgence
pour papa...
223
00:24:56,017 --> 00:24:57,100
Vous n'avez pas hâte de savoir?
224
00:24:57,270 --> 00:24:59,045
Quand je rentrerai je prendrai rendez-vous.
225
00:25:01,880 --> 00:25:03,130
Coucou toi...
226
00:25:18,420 --> 00:25:21,685
Son état suite à la crise cardiaque est grave.
227
00:25:22,680 --> 00:25:25,610
Il faut essayer de le stimuler le plus possible.
228
00:25:30,608 --> 00:25:31,360
Bonjour papa.
229
00:25:32,358 --> 00:25:33,400
Regarde qui est avec moi...
230
00:25:34,558 --> 00:25:35,560
Je t'ai amené Euge.
231
00:25:42,930 --> 00:25:44,185
Vas-y, embrasse-le.
232
00:26:00,430 --> 00:26:01,440
Assieds-toi là.
233
00:26:10,678 --> 00:26:11,680
Donne-moi ta main.
234
00:26:19,928 --> 00:26:22,435
Il doit pouvoir répondre à tes questions par oui ou non.
235
00:26:24,675 --> 00:26:26,685
Une pression de sa main veut dire "oui".
236
00:26:27,182 --> 00:26:28,435
Deux fois c'est pour "non".
237
00:26:29,670 --> 00:26:30,430
Demande-lui quelque chose.
238
00:26:34,933 --> 00:26:35,685
Bonjour papa.
239
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
Est-ce que ça va?
240
00:26:44,678 --> 00:26:45,680
Tu as senti?
241
00:26:46,930 --> 00:26:47,935
C'était un oui.
242
00:26:51,680 --> 00:26:52,930
Tu t'en sors bien!
243
00:26:53,575 --> 00:26:56,435
Sans ton AVC tu aurais peut-être dû attendre encore dix ans
avant de voir Euge.
244
00:26:59,580 --> 00:27:00,595
Bon, je vous laisse papoter.
245
00:27:01,180 --> 00:27:03,000
Vous avez plein de choses à vous dire...
246
00:27:23,783 --> 00:27:25,035
Tu vas être grand-père...
247
00:27:26,280 --> 00:27:27,535
Tu es content?
248
00:27:39,590 --> 00:27:42,845
Papa tu vas être grand-père, ça te fait plaisir?
249
00:27:56,675 --> 00:27:57,435
Tout va bien?
250
00:27:58,176 --> 00:27:59,935
On dirait qu'il ne comprend pas...
251
00:28:02,425 --> 00:28:03,685
Bien-sûr qu'il est content.
252
00:28:37,050 --> 00:28:38,050
Je veux porter un toast!
253
00:28:38,815 --> 00:28:41,825
Nous sommes conscients du moment difficile
que vous traversez...
254
00:28:43,875 --> 00:28:46,135
Nous tenons à vous dire que nous sommes là pour vous soutenir.
255
00:28:47,252 --> 00:28:48,270
Pour être à vos côtés.
256
00:28:48,300 --> 00:28:50,182
Avec tout notre amour et notre soutien.
257
00:28:51,428 --> 00:28:52,935
Et surtout je veux souhaiter la bienvenue à Euge.
258
00:28:53,427 --> 00:28:55,700
- A la tienne Euge, et bienvenue.
- Merci, merci.
259
00:28:57,400 --> 00:28:58,180
Santé!
260
00:29:03,525 --> 00:29:07,545
Tu te souviens quand Euge était petite
et courait toute nue dans le jardin?
261
00:29:09,280 --> 00:29:10,280
Bien-sûr que je m'en souviens!
262
00:29:11,265 --> 00:29:14,000
- Arrêtez, j'étais petite...
- Mais oui, c'est ça!
263
00:29:14,255 --> 00:29:16,760
Moi à cet âge je ne me promenais pas toute nue dans le jardin!
264
00:29:17,000 --> 00:29:17,980
Encore moins si on avait de la visite!
265
00:29:18,000 --> 00:29:19,600
Tu as toujours aimé t'exhiber!
266
00:29:20,680 --> 00:29:21,930
Et bien oui j'aimais ça!
267
00:29:21,935 --> 00:29:23,680
Moi je ne m'en suis jamais plaint!
268
00:29:24,185 --> 00:29:26,330
Les amis diplomates de ton père n'étaient
sans doute pas du même avis,
269
00:29:26,340 --> 00:29:27,450
mais moi ça ne me dérangeait pas.
270
00:29:27,930 --> 00:29:28,930
De quoi papa?
271
00:29:29,180 --> 00:29:30,952
Quelque chose qu'elle faisait à ton âge.
272
00:29:31,678 --> 00:29:32,935
Un peu plus âgée...
273
00:29:33,230 --> 00:29:34,200
Un jeu avec ses vêtements...
274
00:29:34,240 --> 00:29:35,240
C'était un pari!
275
00:29:35,985 --> 00:29:38,950
Tout le monde disait que je n'oserais pas, mais j'ai gagné!
276
00:29:39,175 --> 00:29:40,185
Qu'est-ce que tu as gagné?
277
00:29:41,180 --> 00:29:42,680
Un baiser du garçon qui me plaisait!
278
00:29:43,430 --> 00:29:45,430
Qui ça?
279
00:29:45,690 --> 00:29:46,700
Je ne m'en souviens plus!
280
00:29:47,438 --> 00:29:48,220
Tout le monde lui plaisait!
281
00:29:48,243 --> 00:29:49,745
C'est pas vrai!
282
00:29:50,610 --> 00:29:51,620
Attends, pas Gustavo quand même?
283
00:29:52,372 --> 00:29:56,000
- Gustavo aussi oui!
- Non, j'y crois pas!
284
00:29:57,155 --> 00:30:00,810
- Toi tu te mettrais tout nu en échange d'un bisou d'une fille?
- Non!!
285
00:30:02,140 --> 00:30:06,683
Alors, nous voici sur les magnifiques plages de Perpignan...
286
00:30:06,685 --> 00:30:09,680
Par un merveilleux weekend...
287
00:30:09,682 --> 00:30:11,220
Voilà les filles...
288
00:30:12,718 --> 00:30:14,724
La belle Euge...
289
00:30:17,215 --> 00:30:19,222
Sa sœur et ses amis.
290
00:30:20,170 --> 00:30:21,005
Et ils viennent me dire qu'ils ne sortent pas ensemble.
291
00:30:21,015 --> 00:30:22,960
Maman, tu étais obligée de tout décrire comme ça?
292
00:30:23,962 --> 00:30:26,460
Elle est toujours le personnage principal de ses vidéos.
293
00:30:27,450 --> 00:30:29,210
Le plus drôle c'est le ton qu'elle prend!
294
00:30:29,955 --> 00:30:31,250
Moi j'aime bien...
295
00:30:32,495 --> 00:30:34,750
Chut, c'est comme ça qu'on filmait à l'époque.
296
00:30:35,000 --> 00:30:35,900
N'importe quoi!
297
00:30:35,905 --> 00:30:38,250
Les vidéos de mes amies étaient normales.
298
00:30:38,995 --> 00:30:40,000
Tu n'a même pas d'amies!
299
00:30:40,200 --> 00:30:41,180
Maman...
300
00:30:42,178 --> 00:30:43,400
De quand date la vidéo?
301
00:30:43,402 --> 00:30:44,430
1996.
302
00:30:46,180 --> 00:30:47,185
Non, 1997.
303
00:30:47,925 --> 00:30:49,000
Je te dis que c'était en 1996.
304
00:30:49,670 --> 00:30:51,050
Non, 1997!
305
00:30:51,055 --> 00:30:54,560
1996, nous sommes retournés vivre à Paris l'année suivante!
306
00:30:55,000 --> 00:30:56,350
Justement, c'était en 1997!
307
00:30:56,600 --> 00:30:59,930
Tu sais mieux que moi la date de notre départ à Paris!
308
00:30:59,932 --> 00:31:01,680
C'était en 1997.
309
00:31:01,685 --> 00:31:02,930
- 1996.
- Arrêtez!
310
00:31:02,935 --> 00:31:05,690
- Non maman, 1997. Vincent est dans la vidéo,
- 1996.
311
00:31:05,695 --> 00:31:07,685
- or on a rencontré Vincent en 1997.
- 1996.
312
00:31:07,705 --> 00:31:09,930
Euge est entrée en terminale la même année, pas vrai?
313
00:31:09,933 --> 00:31:13,440
Je ne me souviens plus, moi et les dates...
314
00:31:13,670 --> 00:31:15,845
Regardez comme il est tombé dans l'eau celui-là!
315
00:31:15,848 --> 00:31:18,840
Comment peux-tu avoir oublié qu'on a rencontré Vincent en 1997?
316
00:31:18,845 --> 00:31:20,340
- Arrête enfin!
- C'était en 1997!
317
00:31:20,342 --> 00:31:22,090
- Maman, c'était en 1997!
- 1996.
318
00:31:22,650 --> 00:31:24,660
- Maman, je te dis que c'était en 1997!
- 1996.
319
00:31:25,190 --> 00:31:26,440
Qu'est-ce que ça peut faire??
320
00:31:26,445 --> 00:31:30,000
- Comment ça, tu ne te souviens donc de rien?
- Non, je ne me souviens pas, et alors!
321
00:31:30,685 --> 00:31:32,430
S'il vous plaît, calmez-vous...
322
00:31:33,345 --> 00:31:34,400
- Maman, c'était en 1997!
- 1996.
323
00:31:34,848 --> 00:31:39,135
- 1997!
- 1996...
324
00:31:40,380 --> 00:31:42,832
- 1997 je te dis! 1997!
- 1996
325
00:31:43,428 --> 00:31:46,749
- 1997.
- 1996.
326
00:31:48,010 --> 00:31:50,752
1997, tu ne pourrais pas me donner raison pour une fois?!
327
00:31:50,865 --> 00:31:52,990
Quand tu auras raison, je m'inclinerai.
328
00:31:53,005 --> 00:31:54,100
Tu dis ça pour me faire plaisir!
329
00:31:54,107 --> 00:32:00,345
Je veux que tu admettes que je puisse avoir raison
une fois dans ma vie!
330
00:32:00,350 --> 00:32:01,130
Assez.
331
00:32:01,135 --> 00:32:03,380
- C'est si difficile à comprendre??
- Assez!
332
00:32:03,845 --> 00:32:06,100
C'était en 1997, compris?!!!
333
00:32:06,845 --> 00:32:07,950
Passons au dessert. Allez!
334
00:32:09,430 --> 00:32:10,680
Allons-y.
335
00:32:11,672 --> 00:32:12,710
Tout le monde se lève, allez!
336
00:32:12,953 --> 00:32:13,720
Allez.
337
00:32:56,670 --> 00:32:57,435
Plus profond!
338
00:32:58,928 --> 00:32:59,685
Comme ça.
339
00:33:03,240 --> 00:33:04,495
Plus fort...
340
00:33:06,915 --> 00:33:08,170
Mets ton doigt.
341
00:33:17,480 --> 00:33:19,480
Ne jouis pas!
342
00:33:22,226 --> 00:33:24,480
Plus fort! Plus fort!
343
00:33:32,955 --> 00:33:34,460
Plus profond!
344
00:33:55,960 --> 00:33:57,460
C'est la dernière fois.
345
00:34:02,000 --> 00:34:03,015
Quoi?
346
00:34:07,760 --> 00:34:09,500
Je dis que c'était la dernière fois.
347
00:34:16,758 --> 00:34:19,000
Je ne comprends pas pourquoi maman et Mia
se disputent tout le temps.
348
00:34:23,270 --> 00:34:24,775
- Voilà pour toi.
- C'est ennuyant.
349
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Mais ça a toujours été comme ça...
350
00:34:52,260 --> 00:34:54,525
- Merci maman.
- Pourquoi ma chérie?
351
00:34:56,515 --> 00:34:57,700
Merci pour tout.
352
00:34:58,765 --> 00:34:59,430
Pour ton aide.
353
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
- Ce n'est rien.
- Si, ça représente beaucoup.
354
00:35:02,675 --> 00:35:06,450
J'ai honte comme quand tu me donnais
de l'argent en cachette pour l'école.
355
00:35:06,600 --> 00:35:10,700
Je suis là pour ça, et je continuerai à t'aider
quoi qu'il arrive.
356
00:35:11,695 --> 00:35:12,950
Je suis ta mère.
357
00:35:13,945 --> 00:35:15,455
Et ce n'est pas la peine de me rembourser.
358
00:35:33,185 --> 00:35:36,440
Tu verras, l'amour maternel n'a pas d'égal.
359
00:35:37,685 --> 00:35:42,195
Après ta naissance, plus rien n'a été pareil dans ma vie.
360
00:35:42,690 --> 00:35:46,350
Tu me regardais fixement en agitant tes mains...
361
00:35:47,868 --> 00:35:50,105
Je ne savais pas qu'on pouvait aimer à ce point.
362
00:35:51,100 --> 00:35:52,600
Je n'avais pas idée.
363
00:35:54,850 --> 00:35:56,855
Le premier enfant est à part.
364
00:35:59,849 --> 00:36:01,100
C'est comme ça.
365
00:36:02,100 --> 00:36:04,100
Avec ta sœur ça n'a pas été pareil.
366
00:36:46,845 --> 00:36:48,500
Ce second AVC a été violent.
367
00:36:50,598 --> 00:36:51,940
On ne peut rien faire de plus.
368
00:37:30,676 --> 00:37:32,430
- Allez-y doucement.
- Par là.
369
00:37:33,183 --> 00:37:34,430
Par ici?
370
00:37:38,178 --> 00:37:40,217
Attention aux meubles...
371
00:37:40,400 --> 00:37:42,180
Oui oui...attention derrière!
372
00:37:42,678 --> 00:37:43,430
Doucement!...
373
00:37:43,678 --> 00:37:46,150
- A trois : 1..,2...3.
- Attention aux livres.
374
00:37:46,929 --> 00:37:48,905
- Il y a un autre escalier?
- Oui...
375
00:37:49,177 --> 00:37:50,435
On y est.
376
00:37:51,428 --> 00:37:54,100
Un...,deux...,trois.
377
00:37:55,198 --> 00:37:57,200
Un...,deux,...,trois. Allons-y.
378
00:37:58,948 --> 00:38:00,935
- On le redresse un peu?
- Non.
379
00:38:02,178 --> 00:38:03,500
Vous pouvez signer?
380
00:38:04,680 --> 00:38:05,852
Votre signature s'il vous plaît.
381
00:38:06,345 --> 00:38:06,900
Oui.
382
00:38:07,345 --> 00:38:09,000
- Là.
- Ici?
383
00:38:11,097 --> 00:38:12,100
Je vous remercie.
384
00:38:13,349 --> 00:38:15,400
- Merci.
- Je vous en prie, bon courage.
385
00:38:19,148 --> 00:38:21,700
- S'il vous plaît madame.
- Oui, bien-sûr.
386
00:38:24,038 --> 00:38:26,200
Tu as ta vue préférée depuis la maison...
387
00:38:27,538 --> 00:38:30,000
Ça va aller, nous sommes tous auprès de toi.
388
00:39:35,040 --> 00:39:38,350
- Prenez ma place, moi je vais dormir ailleurs.
- Bien madame.
389
00:39:54,125 --> 00:39:54,875
Mia.
390
00:39:59,500 --> 00:40:01,000
Signe ici s'il te plaît.
391
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Merci.
392
00:40:08,249 --> 00:40:10,500
Bien, voilà pour vous.
393
00:40:12,502 --> 00:40:16,005
Votre pouvoir pour les questions administratives,
rétro-daté avant l'AVC.
394
00:40:16,010 --> 00:40:19,505
Au cas où cela serait nécessaire, Dieu nous en préserve,
395
00:40:20,252 --> 00:40:23,500
vous pourrez signer en son nom, sans attendre la succession.
396
00:40:23,938 --> 00:40:25,685
- Ça ne pourrait pas attendre?
- Bonjour les filles.
397
00:40:25,690 --> 00:40:26,935
- Papa!
- Don Nicanor.
398
00:40:26,940 --> 00:40:29,850
- Quel plaisir de vous voir!
- Bonjour Nicanor.
399
00:40:30,180 --> 00:40:31,600
Les deux sœurs ensemble!
400
00:40:33,929 --> 00:40:36,680
Je suis désolé pour votre père.
401
00:40:37,679 --> 00:40:38,930
Il se repose, c'est tout.
402
00:40:40,478 --> 00:40:41,900
Un repos bien mérité...
403
00:40:42,928 --> 00:40:46,185
C'est un dur...un audacieux.
404
00:40:48,675 --> 00:40:50,685
J'étais moins à ses côtés dernièrement...
405
00:40:51,685 --> 00:40:55,435
Les sbires du procureur, ils me font tourner en bourrique.
406
00:40:56,680 --> 00:40:58,435
Dès qu'ils seront moins sur mon dos...
407
00:40:59,175 --> 00:41:00,185
Je m'organiserai,
408
00:41:00,200 --> 00:41:01,680
et j'irai le voir.
409
00:41:01,925 --> 00:41:02,800
Très bien.
410
00:41:02,926 --> 00:41:03,900
Bon, les filles...
411
00:41:04,178 --> 00:41:08,433
Sachez que ça a été un grand plaisir de vous voir.
412
00:41:09,430 --> 00:41:12,182
Toujours aussi jolies et aimables.
413
00:41:13,677 --> 00:41:15,180
A l'image de votre mère.
414
00:41:16,180 --> 00:41:21,185
Mia, j'espère que ton pays t'a accueilli comme tu le mérites.
415
00:41:21,428 --> 00:41:22,435
Moi c'est Eugenia...
416
00:41:22,440 --> 00:41:23,935
Oh pardon!
417
00:41:24,180 --> 00:41:27,185
- Toi alors...
- Non, c'est elle qui vit à Paris...
418
00:41:28,178 --> 00:41:28,850
Ah Bon.
419
00:41:29,425 --> 00:41:31,935
Que Dieu vous bénisse, et bon courage.
420
00:41:33,928 --> 00:41:35,185
Au revoir.
421
00:41:35,430 --> 00:41:37,930
- Allons-y doucement...
- Accompagne-moi s'il te plaît.
422
00:41:42,928 --> 00:41:45,675
Excusez-le, il se fait vieux.
423
00:41:46,180 --> 00:41:47,685
Je passa aux toilettes, je reviens.
424
00:41:48,430 --> 00:41:50,680
- Attends...
- Qu'est-ce qu'il y a?
425
00:41:51,680 --> 00:41:53,935
Tu es sûre, huit semaines?
426
00:41:54,929 --> 00:41:56,200
Oui, un peu plus de huit semaines.
427
00:41:59,425 --> 00:42:03,680
J'étais justement à Paris il y a un peu plus de deux mois...
428
00:42:04,170 --> 00:42:05,180
Et alors?
429
00:42:05,680 --> 00:42:07,180
Comment ça "et alors"?!
430
00:42:07,928 --> 00:42:11,430
J'arrive tout de suite pour les signatures.
431
00:42:13,427 --> 00:42:14,680
Je pourrais être le père.
432
00:42:16,676 --> 00:42:17,680
Il est de Vincent.
433
00:42:18,176 --> 00:42:19,900
Comment peux-tu en être certaine?
434
00:42:20,733 --> 00:42:23,930
Ecoute, je me sens super bien avec toi...
435
00:42:24,426 --> 00:42:27,000
J'ai envie de te voir dès que l'occasion se présente.
436
00:42:27,675 --> 00:42:29,400
Et je ne dis pas ça parce que tu es en face de moi.
437
00:42:32,425 --> 00:42:34,950
Mais de là à vouloir avoir des enfants avec toi...
438
00:42:35,177 --> 00:42:37,930
Il y a un océan aussi grand que celui qui nous sépare.
439
00:42:40,427 --> 00:42:41,500
Moi je t'aime.
440
00:42:42,180 --> 00:42:43,900
Depuis la première fois que je t'ai vue.
441
00:42:44,930 --> 00:42:47,182
Et je veux qu'on soit ensemble Eugenia.
442
00:42:48,427 --> 00:42:50,400
Je pourrais très bien être le père de cet enfant.
443
00:42:50,450 --> 00:42:52,430
J'en ai autant envie que toi, tu le sais.
444
00:42:54,928 --> 00:42:55,800
J'y crois pas!
445
00:42:56,675 --> 00:42:58,000
C'est la vérité.
446
00:43:00,177 --> 00:43:02,185
On ne peut pas faire moins romantique!
447
00:43:04,175 --> 00:43:07,435
Me faire une déclaration d'amour
dans l'étude notariale de ton père?!
448
00:43:09,925 --> 00:43:11,935
Combien de fois s'est-on retrouvé à Paris?
449
00:43:13,178 --> 00:43:15,685
Ça n'aurait pas été un meilleur cadre
pour une déclaration d'amour?
450
00:43:17,678 --> 00:43:20,000
J'aime beaucoup le nouvel aménagement de l'étude de ton père!
451
00:43:20,180 --> 00:43:21,420
Ça rend très bien!
452
00:43:21,430 --> 00:43:23,685
Tout à fait le goût des Lopez-Falbo!
453
00:43:24,430 --> 00:43:26,000
Elégant et un peu romantique.
454
00:43:26,675 --> 00:43:28,500
C'est bien vrai, je te félicite.
455
00:43:28,935 --> 00:43:29,935
Merci Mia.
456
00:43:29,940 --> 00:43:30,685
- On y va?
- Oui.
457
00:43:31,175 --> 00:43:32,500
Au revoir.
458
00:43:33,425 --> 00:43:35,933
Bon...à bientôt.
459
00:43:39,178 --> 00:43:40,435
Il te plaît Esteban non?
460
00:43:41,435 --> 00:43:42,550
Qu'est-ce que tu racontes...
461
00:43:42,930 --> 00:43:45,180
il était déjà amoureux de toi quand vous aviez 12 ans.
462
00:43:46,428 --> 00:43:47,700
Il a plutôt bien vieilli.
463
00:43:48,185 --> 00:43:49,930
Je ne le supporte pas cet imbécile.
464
00:43:49,940 --> 00:43:52,000
Regarde papa, comme il est beau!
465
00:43:52,678 --> 00:43:53,435
Et maman!
466
00:43:53,678 --> 00:43:55,500
Elle est toute jeune!
467
00:44:29,110 --> 00:44:30,340
- Comment ça va?
- Bien, et toi?
468
00:44:30,360 --> 00:44:31,112
Ça va!
469
00:44:31,360 --> 00:44:33,300
Tu n'aurais pas dû te déranger, j'aurais pu prendre un taxi!
470
00:44:33,320 --> 00:44:34,540
C'est rien.
471
00:44:34,545 --> 00:44:36,200
- Ça te fait un petit bout de chemin quand même...
- Mais non.
472
00:44:36,705 --> 00:44:39,465
- Fatigué?
- Oui, encore un peu...
473
00:44:39,955 --> 00:44:43,800
A Paris je n'ai pas récupéré du décalage horaire avec la Chine.
474
00:44:44,798 --> 00:44:45,600
Je suis garée là.
475
00:44:47,797 --> 00:44:49,092
Je suis crevé.
476
00:44:49,928 --> 00:44:51,450
Comment on dit "Bonjour" en Chinois?
477
00:44:52,683 --> 00:44:54,685
On dit "Ni hao".
478
00:44:55,315 --> 00:44:56,075
Ni hao!
479
00:44:56,568 --> 00:44:58,150
Et "Bonjour, comment ça va?"
480
00:45:00,818 --> 00:45:03,320
Ni hao ma.
481
00:45:04,678 --> 00:45:05,935
Et comment on répond?
482
00:45:08,930 --> 00:45:11,180
Wo hen hao, xie xie.
483
00:45:11,930 --> 00:45:15,685
Wo hen hao, xie xie...
484
00:45:17,680 --> 00:45:19,685
- Ok!
- Je ne sais pas grand chose à part ça!
485
00:45:19,925 --> 00:45:22,433
Je sais dire 2-3 trucs en Mandarin, c'est tout.
486
00:46:15,928 --> 00:46:17,000
Salut.
487
00:46:19,178 --> 00:46:20,680
Mia...
488
00:46:38,432 --> 00:46:40,400
- Coucou!
- Vincent!!
489
00:46:42,318 --> 00:46:45,075
Quelle joie de te voir Vincent!
490
00:46:54,680 --> 00:46:56,695
- Désolée de ne pas être allée te chercher...
- C'est rien....
491
00:46:56,700 --> 00:47:00,430
C'est ma faute! Elle est restée
parce que je ne me sentais pas bien.
492
00:47:00,679 --> 00:47:03,185
Aucun problème, j'aurais même pu prendre un taxi...
493
00:47:03,190 --> 00:47:04,700
C'était pas grand chose...
494
00:47:05,178 --> 00:47:06,680
Ça m'a fait une distraction.
495
00:47:06,925 --> 00:47:08,680
Désolé de ne pas avoir pu me libérer avant.
496
00:47:09,426 --> 00:47:14,185
- Comment vas-tu Esmeralda?
- Heureuse que tu sois parmi nous.
497
00:47:14,927 --> 00:47:16,500
Merci infiniment d'être venu.
498
00:47:17,433 --> 00:47:18,435
Vraiment...
499
00:47:20,175 --> 00:47:21,180
Nous sommes réunis.
500
00:47:22,180 --> 00:47:24,000
Tout le monde est là...
501
00:47:35,678 --> 00:47:36,800
Nous sommes là.
502
00:47:38,675 --> 00:47:39,930
Nous sommes tous présents.
503
00:47:40,928 --> 00:47:42,260
En famille...
504
00:47:48,933 --> 00:47:51,185
Ça faisait un moment que je travaillais à l'étude notariale.
505
00:47:51,428 --> 00:47:54,685
C'était épuisant d'être la secrétaire de Nicanor!
506
00:47:55,430 --> 00:47:58,685
Jusqu'au jour où Augusto a franchi le seuil.
507
00:47:59,678 --> 00:48:01,500
J'ai oublié tout le reste.
508
00:48:02,928 --> 00:48:04,900
Nous sommes tombés mutuellement amoureux.
509
00:48:06,330 --> 00:48:08,930
Je devais établir beaucoup de pouvoirs.
510
00:48:09,178 --> 00:48:12,685
- Et il était toujours...
- Maman, on sait tous comment tu as rencontré papa!
511
00:48:13,180 --> 00:48:16,185
Par contre je ne comprends pas en quoi
le procès de Nicanor nous concerne?
512
00:48:16,190 --> 00:48:19,185
Vous étiez pourtant à Paris à l'époque,
puisque Euge est née là-bas.
513
00:48:19,930 --> 00:48:23,340
Nous sommes partis en France en 1979,
514
00:48:24,210 --> 00:48:27,975
et nous sommes revenus à la fin
du gouvernement militaire en 1984.
515
00:48:28,428 --> 00:48:29,685
La dictature tu veux dire.
516
00:48:29,930 --> 00:48:31,200
Tu ne vas pas recommencer Mia...
517
00:48:31,499 --> 00:48:33,255
C'est un détail important, non?
518
00:48:34,000 --> 00:48:38,440
Ce n'est pas pour rien que nous sommes partis vivre à Paris.
519
00:48:39,936 --> 00:48:42,400
Tu tiens vraiment à ce qu'on en discute maintenant?
520
00:48:42,690 --> 00:48:45,755
- Oui j'y tiens, pourquoi pas?
- C'est pas vrai...
521
00:48:46,002 --> 00:48:52,002
Tu crois que ça nous intéresse de t'entendre répéter
la même chose depuis que tu as 20 ans?
522
00:48:52,002 --> 00:48:53,750
C'est toujours important de crever l'abcès.
523
00:48:53,755 --> 00:48:56,255
Et c'est toi qui va m'apprendre la réalité des faits?!
524
00:48:58,748 --> 00:49:01,255
On dirait une réflexion d'enfant capricieuse.
525
00:49:02,676 --> 00:49:04,800
En ce moment nous nous devons d'être unis!
526
00:49:05,930 --> 00:49:06,935
Tu as compris??
527
00:49:07,280 --> 00:49:09,150
Notre famille doit être unie.
528
00:49:09,780 --> 00:49:12,530
Tu me fais marrer à parler d'unité...
529
00:49:14,775 --> 00:49:19,930
Il n'y a rien de drôle! Nous devons être unis
et nous concerter...
530
00:49:19,940 --> 00:49:22,810
Tu te rends compte que ton père est dans un état grave?
531
00:49:23,363 --> 00:49:26,000
- Je me rends compte de beaucoup de choses.
- Ça suffit!!!
532
00:49:28,803 --> 00:49:29,780
Arrête Mia.
533
00:49:35,310 --> 00:49:41,815
Désolée Vincent, je m'en vais,
je n'en peux plus de discuter avec elle!
534
00:49:41,820 --> 00:49:43,815
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
535
00:49:45,300 --> 00:49:46,000
Putain!
536
00:49:47,290 --> 00:49:47,950
C'est bon non?!
537
00:49:48,180 --> 00:49:50,000
Je ne supporte pas las gamines capricieuses!
538
00:49:51,180 --> 00:49:52,000
Le courant?
539
00:49:54,678 --> 00:49:55,600
C'est une panne.
540
00:49:55,928 --> 00:49:58,000
- Ça arrive régulièrement.
- Ça peut durer longtemps?
541
00:49:58,930 --> 00:50:00,100
Ça dépend.
542
00:51:39,678 --> 00:51:40,685
Je t'aime papa.
543
00:52:00,425 --> 00:52:02,800
- Bonjour.
- Bonjour Raquel.
544
00:52:02,830 --> 00:52:04,150
Tu as pris ton petit-déjeuner?
545
00:52:04,325 --> 00:52:05,080
Non.
546
00:52:06,578 --> 00:52:10,000
Tu es débordée, avec tout ce monde à la maison
autour de maman.
547
00:52:10,678 --> 00:52:12,535
- Bonjour!
- Bonjour.
548
00:52:13,430 --> 00:52:18,700
J'ai rapporté du fromage, du foie gras
et du chocolat pour les autres...
549
00:52:25,078 --> 00:52:26,300
Un café Monsieur?
550
00:52:27,072 --> 00:52:28,000
Merci.
551
00:54:01,175 --> 00:54:03,200
La nuit dernière j'ai rêvé de toi et de mon père.
552
00:54:03,950 --> 00:54:04,850
Tu sais à propos de quoi?
553
00:54:04,897 --> 00:54:05,900
Non, quoi?
554
00:54:07,025 --> 00:54:10,772
De nos escapades à Paris, quand j'avais 15 ans.
555
00:54:12,018 --> 00:54:14,000
Les longues promenades qu'on faisait...
556
00:54:15,268 --> 00:54:17,300
Dans mon rêve on tombait sur mon père.
557
00:54:18,015 --> 00:54:19,400
Et je te présentais.
558
00:54:21,017 --> 00:54:23,200
Comme un camarade du lycée.
559
00:54:24,763 --> 00:54:25,700
Mon amoureux...
560
00:54:28,015 --> 00:54:31,000
Celui qui m'avait fait perdre ma virginité.
561
00:54:31,390 --> 00:54:32,900
Ça ne plaisait pas beaucoup à Euge,
562
00:54:33,888 --> 00:54:35,450
que tu ne sois pas là quand ton père rentrait...
563
00:54:37,140 --> 00:54:41,000
Elle devait te couvrir pour que ton père
ne sache pas que tu étais avec moi.
564
00:54:43,385 --> 00:54:44,400
- Tu te souviens?
- Oui!
565
00:54:46,760 --> 00:54:47,500
Madame!
566
00:54:51,005 --> 00:54:53,510
- Madame!
- Qu'y a-t-il Raquel?
567
00:54:53,755 --> 00:54:56,150
On vous demande Madame, c'est urgent.
568
00:54:57,257 --> 00:54:59,685
Dis que je suis occupée, qu'ils repassent!
569
00:54:59,690 --> 00:55:01,680
C'est important Madame.
570
00:55:03,182 --> 00:55:04,500
Ramène ça à la maison.
571
00:55:04,605 --> 00:55:05,320
Qu'est-ce que c'est?
572
00:55:05,355 --> 00:55:07,105
Une notification judiciaire Madame.
573
00:55:07,599 --> 00:55:10,000
Vous devez comparaître devant le procureur en tant que témoin.
574
00:55:11,350 --> 00:55:12,335
Où dois-je signer?
575
00:55:12,345 --> 00:55:13,830
Ici s'il vous plaît.
576
00:55:25,328 --> 00:55:27,200
Voici votre copie, merci beaucoup.
577
00:55:32,278 --> 00:55:33,300
Raquel!
578
00:55:33,530 --> 00:55:35,000
Je suis là Madame.
579
00:55:45,528 --> 00:55:47,200
Tu sais que j'ai rêvé de toi la nuit dernière?
580
00:55:51,027 --> 00:55:52,780
J'ai rêvé qu'on restait à Paris.
581
00:55:53,030 --> 00:55:54,780
Tu étais jeune et beau...
582
00:55:57,025 --> 00:55:58,700
Je te présentais mon copain.
583
00:56:00,282 --> 00:56:02,500
Tu étais un peu jaloux...
584
00:56:03,910 --> 00:56:06,415
J'aimerais tant revenir à cette époque,
quand nous étions ensemble.
585
00:56:07,910 --> 00:56:10,000
Que nous soyons restés à Paris...
586
00:56:11,680 --> 00:56:13,930
J'aimerais être là-bas avec toi.
587
00:57:47,180 --> 00:57:49,700
Vous pouvez y aller, je resterai avec lui cette nuit.
588
00:57:50,230 --> 00:57:51,500
Bien Madame.
589
00:57:52,681 --> 00:57:53,700
Excusez-moi.
590
00:58:43,680 --> 00:58:45,930
Crève, fils de pute!
591
00:59:28,500 --> 00:59:33,500
Aretha Franklin - People
592
01:02:11,675 --> 01:02:13,185
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie Madame.
593
01:02:13,675 --> 01:02:16,000
C'est décidé, comme il se doit.
594
01:02:16,930 --> 01:02:18,950
Papa a toujours dit qu'il voulait un cercueil fermé.
595
01:02:19,180 --> 01:02:20,435
Il n'a jamais dit ça.
596
01:02:20,930 --> 01:02:25,685
Ça l'impressionnait de voir les morts
embaumés et maquillés, c'est tout.
597
01:02:25,700 --> 01:02:26,680
Justement...
598
01:02:26,685 --> 01:02:30,500
Ce n'est pas l'image qu'il voulait laisser,
raide, maquillé et les yeux fermés.
599
01:02:30,828 --> 01:02:34,840
Mais les gens vont vouloir lui dire adieu
et pouvoir le toucher, l'embrasser!
600
01:02:35,833 --> 01:02:39,000
Et ceux que ça impressionne n'auront qu'à ne pas regarder!
601
01:02:39,580 --> 01:02:40,340
Je t'en prie!
602
01:02:41,590 --> 01:02:43,838
Mia, faisons comme dit maman...
603
01:02:44,581 --> 01:02:45,835
Faites comme bon vous semble.
604
01:02:46,833 --> 01:02:47,900
C'est ça.
605
01:03:59,334 --> 01:04:00,330
Ça va?
606
01:04:01,084 --> 01:04:02,080
Oui...
607
01:04:02,585 --> 01:04:04,833
Merci pour tout ce que tu fais pour ma famille.
608
01:04:04,837 --> 01:04:06,085
Tu n'as pas à me remercier...
609
01:04:06,090 --> 01:04:09,095
Ce sont des amis de mon père
qui ont participé à l'organisation.
610
01:04:09,585 --> 01:04:10,585
C'était très réussi.
611
01:04:10,590 --> 01:04:11,900
Ne te préoccupe pas pour ça.
612
01:04:12,583 --> 01:04:13,600
Je vais voir papa.
613
01:04:14,083 --> 01:04:16,800
Si tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit...
614
01:04:16,835 --> 01:04:18,400
Tu es sûre que ça va?
615
01:04:20,830 --> 01:04:21,900
- Bonjour Raquel.
- Bonjour Mia.
616
01:04:22,100 --> 01:04:23,100
Viens.
617
01:04:24,078 --> 01:04:26,540
On va aller embrasser mon père, tu veux bien?
618
01:04:32,058 --> 01:04:33,500
Regarde, c'est lui mon papa...
619
01:04:34,060 --> 01:04:35,500
Fais-lui un bisou.
620
01:04:36,056 --> 01:04:37,300
Allez, fais lui un bisou!
621
01:04:37,310 --> 01:04:38,315
J'ai pas envie!
622
01:04:49,307 --> 01:04:51,300
Toutes mes concoléances, Esmeralda.
623
01:04:51,675 --> 01:04:52,700
Merci d'être venu.
624
01:04:52,950 --> 01:04:54,000
Merci beaucoup.
625
01:04:54,427 --> 01:04:56,685
Je te présente mon gendre, Vincent.
626
01:04:56,928 --> 01:04:57,680
Enchanté.
627
01:04:57,683 --> 01:05:00,185
Augusto a longtemps travaillé à son étude notariale.
628
01:05:01,425 --> 01:05:03,000
Augusto était quelqu'un de vaillant.
629
01:05:03,677 --> 01:05:06,000
Il n'a jamais manqué une journée de travail.
Il était à son poste tous les jours, sans faute.
630
01:05:06,929 --> 01:05:09,200
Il a demandé son congé uniquement pour partir en France.
631
01:05:12,175 --> 01:05:13,430
Un grand homme...
632
01:05:14,430 --> 01:05:15,683
Qui laisse derrière lui une grande femme.
633
01:05:19,935 --> 01:05:21,950
Euge, viens par-là.
634
01:05:22,920 --> 01:05:24,000
Jusqu'à quand va-t-il rester celui-là?
635
01:05:24,428 --> 01:05:24,925
Comment?
636
01:05:24,930 --> 01:05:26,295
Jusqu'à quand reste-t-il?
637
01:05:26,430 --> 01:05:28,500
Il restera le temps qu'il faudra!
638
01:05:29,425 --> 01:05:30,800
Et tu repartiras avec lui?
639
01:05:31,200 --> 01:05:34,200
- Qu'est-ce que tu me chantes?
- Rien du tout, c'est une simple question.
640
01:05:34,700 --> 01:05:37,500
Dans ce cas oui, je vais sûrement rentrer avec lui
pour l'accouchement!
641
01:05:39,935 --> 01:05:41,400
Et si c'est notre enfant?
642
01:05:42,685 --> 01:05:43,800
Qu'est-ce que tu racontes?...
643
01:05:50,678 --> 01:05:53,685
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Laisse-moi.
644
01:05:59,929 --> 01:06:02,000
- Mia...
- Quand est-ce que tu pensais me le dire?
645
01:06:02,675 --> 01:06:05,180
J'ai su par Eugenia que tu allais être père!
646
01:06:07,585 --> 01:06:09,928
Comment je pouvais te l'annoncer avec ce qui est arrivé!
647
01:06:09,930 --> 01:06:11,430
Il valait mieux n'en parler à personne pour l'instant...
648
01:06:11,435 --> 01:06:13,680
- Je suis "personne" moi?
- Mais non...
649
01:06:14,678 --> 01:06:17,935
- Tu te rends compte que je vais être tante, et toi père?!
- Calme-toi mon amour...
650
01:06:19,175 --> 01:06:20,000
Pourquoi ne m'as tu rien dit?!!
651
01:06:20,678 --> 01:06:23,100
- Mais que voulais-tu que je fasse?
- Que tu me me le dises!!
652
01:06:23,810 --> 01:06:27,560
- Excuse-moi de ne pas t'avoir tenu au courant...
- Lâche-moi!
653
01:06:28,060 --> 01:06:31,060
C'est fini, calme-toi...
654
01:06:32,430 --> 01:06:33,680
Allez, mon amour...
655
01:06:34,684 --> 01:06:35,935
Je suis désolé...
656
01:06:41,930 --> 01:06:43,185
Je te déteste!!
657
01:06:43,680 --> 01:06:45,000
Mia, s'il te plaît!
658
01:07:00,182 --> 01:07:01,900
Tu n'as pas l'air triste.
659
01:07:02,428 --> 01:07:03,425
Comment?
660
01:07:04,928 --> 01:07:06,430
C'est étrange que tu ne sois pas triste.
661
01:07:06,435 --> 01:07:08,400
Je ne comprends pas de quoi tu parles.
Qu'est-ce que tu me chantes?
662
01:07:09,675 --> 01:07:11,600
Je dis que tu n'es pas triste.
663
01:07:12,428 --> 01:07:13,930
Viens dans mes bras.
664
01:07:14,175 --> 01:07:15,180
Quoi?!
665
01:07:17,183 --> 01:07:19,680
Fais comme si tu étais triste et viens dans mes bras.
666
01:07:19,685 --> 01:07:21,185
- Mais qu'est-ce que tu racontes?!
- Viens...
667
01:07:22,175 --> 01:07:24,100
Su tu refuses de faire le test ADN je dis tout à ton mari.
668
01:07:24,930 --> 01:07:27,930
Lâche-moi! Mon père vient à peine de mourir imbécile!
669
01:07:29,930 --> 01:07:31,190
Arrête, on en reparle plus tard.
670
01:07:31,680 --> 01:07:32,400
Va voir ta sœur.
671
01:07:32,675 --> 01:07:34,930
- Pourquoi?
- Elle va très mal.
672
01:07:37,178 --> 01:07:39,600
- Mia, qu'est-ce que tu as?
- Je me sens mal...
673
01:07:39,920 --> 01:07:41,435
- Comment ça?
- Je veux rentrer à la maison...
674
01:07:41,680 --> 01:07:43,500
- Tu as trop bu?
- Non!
675
01:07:44,795 --> 01:07:45,900
Calme-toi...
676
01:07:46,550 --> 01:07:48,900
- Tu veux marcher un peu?
- Non, je veux rentrer!
677
01:07:49,300 --> 01:07:53,790
- J'ai l'impression que je vais mourir!...
- Ça va aller, calme-toi...
678
01:07:54,432 --> 01:07:55,700
Calme toi...
679
01:07:56,425 --> 01:07:57,900
Qu'est-ce qui s'est passé?
680
01:07:57,930 --> 01:07:59,435
Non non, je vais conduire.
681
01:08:00,158 --> 01:08:02,000
C'est bon...calme-toi.
682
01:08:20,680 --> 01:08:21,900
Ça va mieux?
683
01:08:23,890 --> 01:08:24,890
Oui...
684
01:08:26,393 --> 01:08:28,300
Allez, calme-toi...
685
01:08:29,934 --> 01:08:31,680
Qu'est-ce qui t'arrive?
686
01:08:33,429 --> 01:08:36,935
Il m'arrive que papa est mort, c'est une bonne excuse non?!
687
01:08:37,930 --> 01:08:40,600
- Pourquoi tu t'en prends à moi, ne m'attaque pas!
- Je ne t'attaque pas...
688
01:08:42,182 --> 01:08:45,440
Tu ne te rends pas compte que papa était quelqu'un d'incroyable?
689
01:08:46,682 --> 01:08:48,690
Une personne merveilleuse...
690
01:08:50,680 --> 01:08:53,185
Papa est l'homme de ma vie!
691
01:08:54,438 --> 01:08:56,185
Ça fait un peu bizarre dit comme ça Mia...
692
01:08:56,683 --> 01:08:58,900
- Comment ça bizarre?
- Oui, la formulation est un peu déplacée!
693
01:08:59,015 --> 01:09:03,200
De quel droit décides-tu qui je dois aimer??
694
01:09:03,712 --> 01:09:05,465
Il ne s'agit pas de ça...
695
01:09:06,208 --> 01:09:08,440
Moi papa je l'aimerai toujours!!
696
01:09:09,738 --> 01:09:12,440
Mais papa est mort Mia, arrête un peu!
697
01:09:12,940 --> 01:09:14,940
- Je veux y retourner, je me sens mieux!
- Non.
698
01:09:15,190 --> 01:09:18,185
- Si, fais demi-tour avant qu'ils referment le cercueil!
- Non Mia.
699
01:09:18,190 --> 01:09:20,185
- Je vais mieux je t'assure!
- Non, tu ne vas pas bien.
700
01:09:20,190 --> 01:09:21,930
- J'ai besoin de le voir!
- Calme-toi!
701
01:09:21,940 --> 01:09:25,180
- Je t'ai dit de revenir!
- Arrête!
702
01:09:56,932 --> 01:09:59,180
Tu te réveilles quand même.
703
01:10:00,180 --> 01:10:02,930
Tu as le culot de te réveiller...
704
01:10:04,428 --> 01:10:06,685
- Tu n'as pas honte!
- Maman...
705
01:10:06,930 --> 01:10:09,185
Tu sais ce que tu es?
706
01:10:09,927 --> 01:10:12,181
Tu es une mauvaise fille!
707
01:10:12,428 --> 01:10:13,930
Et ce n'est pas tout.
708
01:10:14,178 --> 01:10:15,010
Tu es une mauvaise sœur.
709
01:10:15,020 --> 01:10:17,025
Tu es une sale personne Mia!
710
01:10:19,690 --> 01:10:21,400
Si tu veux te tuer, fais-le toute seule.
711
01:10:21,687 --> 01:10:24,945
Ça n'avait rien à voir avec un accident.
712
01:10:25,938 --> 01:10:26,900
Personne n'est dupe.
713
01:10:27,180 --> 01:10:30,680
Ce n'était qu'une tentative de suicide de plus.
714
01:10:31,430 --> 01:10:32,435
Une de plus!
715
01:10:32,675 --> 01:10:33,680
Excuse-moi...
716
01:10:41,682 --> 01:10:45,435
Je vais te faire vivre un cauchemar
dont tu ne te réveilleras jamais!
717
01:10:45,678 --> 01:10:47,430
- Esmeralda...
- Maman...
718
01:10:48,289 --> 01:10:49,295
Allons Esmeralda...
719
01:10:51,780 --> 01:10:52,785
Tu ne te fais pas du bien.
720
01:10:53,278 --> 01:10:55,530
Tu veux un verre d'eau? Reste ici.
721
01:11:06,282 --> 01:11:08,030
- Puis-je vous aider Madame?
- Oui Docteur...
722
01:11:08,278 --> 01:11:10,685
Dîtes-moi, comment va le bébé?
723
01:11:11,550 --> 01:11:13,550
Ma fille est enceinte.
724
01:11:15,799 --> 01:11:18,000
- Mia Montemayor?
- Non, Eugenia.
725
01:11:21,548 --> 01:11:23,850
Je ne vois pas de bébé Madame.
726
01:11:24,548 --> 01:11:25,840
Elle l'a perdu?
727
01:11:26,165 --> 01:11:28,700
Non, il n'y a pas trace d'avortement non plus.
728
01:11:30,657 --> 01:11:32,000
Donc il va bien?
729
01:11:32,676 --> 01:11:33,200
Qui ça?
730
01:11:33,429 --> 01:11:34,430
Le bébé!
731
01:11:34,932 --> 01:11:36,980
Madame, je viens de vous dire qu'il n'y a pas de bébé!
732
01:11:37,185 --> 01:11:38,800
Mais où est-il alors?
733
01:11:39,685 --> 01:11:41,680
Votre fille n'est pas enceinte.
734
01:11:42,680 --> 01:11:44,180
Il est donc né?
735
01:12:31,435 --> 01:12:33,300
Merci pour ton aide Vincent.
736
01:12:33,788 --> 01:12:35,200
C'est un plaisir d'être là.
737
01:12:35,790 --> 01:12:37,350
Malgré les circonstances.
738
01:12:37,539 --> 01:12:38,600
Merci.
739
01:12:39,037 --> 01:12:40,900
Je suis désolé pour tout.
740
01:12:42,499 --> 01:12:43,250
Merci.
741
01:12:43,255 --> 01:12:45,000
J'ai de la peine pour Eugenia surtout.
742
01:12:45,499 --> 01:12:47,255
Ça fait des années qu'on essaye en vain d'avoir un enfant.
743
01:12:48,140 --> 01:12:51,000
Malgré les avis médicaux catégoriques.
744
01:12:52,428 --> 01:12:53,900
Elle y tenait tant...
745
01:12:55,432 --> 01:12:56,900
C'était son désir le plus cher.
746
01:12:59,179 --> 01:13:01,500
Elle m'a supplié qu'on continue d'essayer.
747
01:13:03,925 --> 01:13:06,000
C'est aussi pour vous qu'elle voulait être mère.
748
01:13:07,431 --> 01:13:09,500
Elle savait que vous aviez envie d'être grand-mère.
749
01:13:09,898 --> 01:13:11,930
La grossesse nous concernait tous.
750
01:13:13,908 --> 01:13:16,200
On attendait tous cet enfant.
751
01:13:17,910 --> 01:13:19,915
Un malheur ne vient jamais seul...
752
01:13:20,410 --> 01:13:22,900
Euge a fait une grossesse nerveuse maman.
753
01:13:23,410 --> 01:13:25,450
C'est une maladie, pas un malheur.
754
01:13:25,510 --> 01:13:28,650
Tu n'as aucun droit à la parole ici.
755
01:13:29,111 --> 01:13:31,600
Encore moins pour te mêler des maladies des autres.
756
01:13:39,860 --> 01:13:40,680
Merci.
757
01:13:54,010 --> 01:13:59,195
- Bonsoir.
- Merci pour tout, vraiment les mots me manquent...
758
01:13:59,688 --> 01:14:01,000
Merci infiniment.
759
01:14:01,740 --> 01:14:03,300
Il n'y a aucune raison de me remercier.
760
01:14:03,739 --> 01:14:05,100
Vraiment aucune.
761
01:14:05,948 --> 01:14:09,000
Ce papier est à signer pour qu'ils puissent conserver le corps.
762
01:14:13,185 --> 01:14:14,400
Tout va bien pour papa?
763
01:14:14,823 --> 01:14:17,000
Oui, il est toujours au funérarium.
764
01:14:17,070 --> 01:14:18,325
Ils ont été très arrangeants.
765
01:14:18,570 --> 01:14:21,575
Ils vont conserver le corps jusqu'à ce que
la cérémonie ait lieu.
766
01:14:22,075 --> 01:14:24,575
Sans frais supplémentaires.
767
01:14:25,042 --> 01:14:28,545
Il faudra peut-être juste le maquiller un peu.
768
01:14:38,370 --> 01:14:39,800
Je suis désolé.
769
01:14:42,570 --> 01:14:44,325
Merci, moi aussi.
770
01:14:45,325 --> 01:14:47,000
Merci.
771
01:14:47,068 --> 01:14:48,550
Pourquoi merci?
772
01:14:50,175 --> 01:14:52,450
Je voulais dire de rien.
773
01:14:52,845 --> 01:14:55,300
A propos, quand devra-t-on retirer le corps?
774
01:14:55,550 --> 01:14:57,500
Ne t'en fais pas pour ça.
775
01:14:57,628 --> 01:14:59,900
Il est à sa place là-bas, on s'en occupe bien.
776
01:15:00,428 --> 01:15:02,520
Les congélateurs sont en bon état, tout est impeccable.
777
01:15:02,958 --> 01:15:05,960
Il n'y a vraiment pas de mot pour te remercier, merci.
778
01:15:07,465 --> 01:15:09,000
Putain de merde!
779
01:15:13,000 --> 01:15:15,275
Raquel!
780
01:15:17,955 --> 01:15:19,155
C'était bon?
781
01:15:19,405 --> 01:15:20,405
Délicieux.
782
01:15:20,895 --> 01:15:22,000
Tu en veux?
783
01:15:22,385 --> 01:15:24,000
J'avoue que je suis mort de faim.
784
01:15:24,405 --> 01:15:26,400
Sers-toi.
785
01:15:27,085 --> 01:15:29,100
- Merci.
- De rien.
786
01:15:36,180 --> 01:15:38,935
Des nouvelles d'Euge?
787
01:15:39,690 --> 01:15:42,400
Elle va mieux apparemment.
788
01:15:42,590 --> 01:15:44,600
Demain elle sera transférée en observation.
789
01:15:45,350 --> 01:15:46,700
Tant mieux.
790
01:15:47,848 --> 01:15:49,000
Dieu soit loué.
791
01:15:49,434 --> 01:15:50,935
Mais quelque chose m'échappe...
792
01:15:51,000 --> 01:15:54,330
La grossesse nerveuse ne peut tout de même pas aller
jusqu'à fausser le résultat de l'échographie?
793
01:15:54,575 --> 01:15:55,500
Non.
794
01:15:55,585 --> 01:15:57,330
Mais il n'y a jamais eu d'échographie.
795
01:15:57,330 --> 01:15:58,830
- Non?
- Non.
796
01:15:59,333 --> 01:16:01,080
Et comment saviez-vous qu'elle était enceinte?
797
01:16:01,480 --> 01:16:03,200
Elle a fait un test à la maison, c'est tout.
798
01:16:03,350 --> 01:16:05,685
Qui peut malgré tout se révéler positif?
799
01:16:06,050 --> 01:16:07,800
C'est ce qu'ont expliqué les médecins.
800
01:16:07,830 --> 01:16:11,330
Un test sanguin aurait été plus fiable.
801
01:16:12,260 --> 01:16:13,900
C'est un peu difficile à saisir...
802
01:16:14,008 --> 01:16:15,800
C'est difficile à comprendre et à expliquer.
803
01:16:15,850 --> 01:16:17,850
Comme n'importe quel trouble pyschologique.
804
01:16:18,098 --> 01:16:20,500
Ça ne signifie pas pour autant que ma sœur soit folle.
805
01:16:22,408 --> 01:16:23,900
Je peux te poser une question?
806
01:16:24,655 --> 01:16:25,655
Bien-sûr.
807
01:16:26,163 --> 01:16:30,400
De quoi parliez-vous avec Euge à l'enterrement
quand Mia s'est sentie mal?
808
01:16:33,565 --> 01:16:34,600
Pardon?
809
01:16:34,820 --> 01:16:39,000
Je l'ai vue s'approcher de lui et pleurer sur son épaule.
810
01:16:45,300 --> 01:16:46,700
En fait...
811
01:16:47,545 --> 01:16:50,400
...J'étais justement en train d'évoquer un souvenir d'Augusto.
812
01:16:51,000 --> 01:16:52,700
La pauvre, ça l'a émue.
813
01:16:53,205 --> 01:16:54,730
C'était un peu maladroit.
814
01:16:54,945 --> 01:16:56,300
Ça doit être ça.
815
01:16:56,700 --> 01:16:57,700
Quoi donc?
816
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Jusqu'alors elle n'avait pas encore pleuré.
817
01:17:00,930 --> 01:17:02,420
Elle a pleuré avec toi?
818
01:17:02,430 --> 01:17:03,430
Non.
819
01:17:04,175 --> 01:17:06,200
C'est juste qu'Euge garde souvent tout en dedans.
820
01:17:06,870 --> 01:17:09,350
C'est pour ça que j'ai été étonnée
qu'elle se laisse autant aller avec toi.
821
01:17:09,570 --> 01:17:11,600
Moi aussi ça m'a paru bizarre.
822
01:17:11,820 --> 01:17:13,500
Elle devait vraiment avoir besoin de pleurer.
823
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
Je veux porter un toast à Augusto.
824
01:17:25,160 --> 01:17:26,165
A Augusto.
825
01:17:26,908 --> 01:17:28,000
Santé.
826
01:17:29,158 --> 01:17:30,440
Santé.
827
01:19:13,550 --> 01:19:14,560
Regarde-moi.
828
01:19:23,000 --> 01:19:24,200
Pardonne-moi.
829
01:19:25,020 --> 01:19:26,785
Pardonne-moi mon amour.
830
01:19:32,848 --> 01:19:33,850
Pardonne-moi...
831
01:19:34,848 --> 01:19:36,850
Regarde-moi.
832
01:19:41,820 --> 01:19:43,815
Je voudrais lui demander si elle se croyait vraiment enceinte...
833
01:19:43,825 --> 01:19:46,005
...ou si elle m'a mené en bateau depuis le début.
834
01:19:47,885 --> 01:19:50,200
Elle n'aurait pas pu te mentir sur un tel sujet.
835
01:19:50,642 --> 01:19:52,700
Elle m'a menti sur beaucoup de choses.
836
01:20:11,680 --> 01:20:12,000
Celui-là.
837
01:20:28,928 --> 01:20:29,930
Entre.
838
01:20:35,934 --> 01:20:38,850
C'est que je sentais vraiment un bébé grandir en moi...
839
01:20:41,180 --> 01:20:42,700
Mais ce n'était pas le cas.
840
01:20:44,345 --> 01:20:46,000
Et ça ne le sera jamais.
841
01:20:47,601 --> 01:20:49,000
Ça va nous faire du bien.
842
01:20:51,350 --> 01:20:53,100
Oui, tu as sans doute raison.
843
01:20:53,880 --> 01:20:56,135
Mais ne nous éloignons pas trop l'un de l'autre.
844
01:21:37,930 --> 01:21:39,950
Vincent va-t-il nous rejoindre?
845
01:21:41,180 --> 01:21:43,500
Je n'en sais rien...il aime bien les grasses matinées.
846
01:21:46,430 --> 01:21:48,200
C'est un lève-tard?
847
01:21:51,685 --> 01:21:54,200
Je dis ça parce que toi aussi tu dors avec lui, non?!
848
01:21:55,439 --> 01:21:56,940
Ou je me trompe?
849
01:21:59,200 --> 01:22:01,185
Ne t'en mêle pas maman.
850
01:22:02,680 --> 01:22:04,200
Mais c'est la vérité.
851
01:22:05,078 --> 01:22:06,400
Ne t'en mêle pas!
852
01:22:17,538 --> 01:22:19,600
Il va rater son vol.
853
01:23:29,650 --> 01:23:31,752
Bonjour, l'audience est ouverte.
854
01:23:31,755 --> 01:23:32,800
Votre nom Madame?
855
01:23:33,000 --> 01:23:35,300
Esmeralda Jàuregui de Montemayor.
856
01:23:35,750 --> 01:23:38,185
Vous avez été convoquée en tant que témoin...
857
01:23:38,200 --> 01:23:41,435
...dans l'affaire 40320 pour laquelle est assigné
M. Lopez-Falbo.
858
01:23:41,677 --> 01:23:43,185
Je vous signale que le code pénal sanctionne...
859
01:23:43,190 --> 01:23:46,680
...les faux témoignages et la dissimulation de la vérité.
860
01:23:46,690 --> 01:23:48,425
Quelles que soient vos croyances,
861
01:23:48,430 --> 01:23:49,930
jurez-vous de dire toute la vérité?
862
01:23:50,000 --> 01:23:51,200
Je le jure.
863
01:23:51,420 --> 01:23:53,120
M. le Procureur, procédez.
864
01:23:53,360 --> 01:23:54,400
Merci.
865
01:23:54,600 --> 01:23:57,800
Je demande l'autorisation de présenter des pièces écrites
au témoin.
866
01:23:57,860 --> 01:23:59,000
Accordé.
867
01:24:02,428 --> 01:24:05,700
Saviez-vous en détail comment s'obtenaient les signatures
de ces contrats immobiliers?
868
01:24:06,435 --> 01:24:10,440
Oui, les vendeurs signaient à mon mari un pouvoir,
869
01:24:10,450 --> 01:24:14,180
garanti par M. Nicanor Lopez-Falbo.
870
01:24:14,190 --> 01:24:16,185
Les signatures sur ces pouvoirs,
871
01:24:16,195 --> 01:24:18,670
sont donc celles des véritables propriétaires?
872
01:24:18,680 --> 01:24:19,680
Oui.
873
01:24:19,935 --> 01:24:24,180
Les propriétaires ont signé les pouvoirs à l'étude
de M. Lopez-Falbo?
874
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Non.
875
01:24:26,595 --> 01:24:29,595
Mais les contrats eux ont été signés à l'étude?
876
01:24:30,593 --> 01:24:31,345
Oui.
877
01:24:31,925 --> 01:24:34,000
En la présence des propriétaires?
878
01:24:35,452 --> 01:24:36,700
Non.
879
01:24:37,199 --> 01:24:38,400
Pour quelle raison?
880
01:24:38,945 --> 01:24:41,000
Parce que les propriétaires...
881
01:24:41,195 --> 01:24:43,800
...étaient dans l'impossibilité de se rendre à l'étude.
882
01:24:43,990 --> 01:24:45,985
D'où la nécessité d'établir des pouvoirs.
883
01:24:45,995 --> 01:24:48,735
Pour que la personne mandatée signe à leur place.
884
01:24:50,670 --> 01:24:51,675
Pourquoi cela?
885
01:24:54,925 --> 01:24:56,450
Parce qu'ils étaient en détention.
886
01:24:58,175 --> 01:24:59,600
Ils étaient emprisonnés?
887
01:25:00,675 --> 01:25:01,935
Non.
888
01:25:02,682 --> 01:25:04,185
Où étaient-ils?
889
01:25:06,429 --> 01:25:07,685
A l'ESMA.
890
01:25:10,180 --> 01:25:12,000
L'Ecole de Mécanique de la Marine?
891
01:25:13,457 --> 01:25:14,685
Exact.
892
01:25:15,177 --> 01:25:16,700
Dans les sous-sols de l'ESMA.
893
01:25:18,890 --> 01:25:22,890
Et ces détenus signaient les pouvoirs de leur propre volonté?
894
01:25:25,930 --> 01:25:26,500
Non.
895
01:25:26,955 --> 01:25:28,455
On les y forçait,
896
01:25:28,465 --> 01:25:31,210
on leur disait que si ils signaient,
897
01:25:31,220 --> 01:25:33,715
ils se tireraient d'affaire, eux et leurs familles.
898
01:25:35,435 --> 01:25:36,420
Madame,
899
01:25:36,428 --> 01:25:38,000
comment êtes-vous au courant de tout cela?
900
01:25:38,682 --> 01:25:40,700
J'étais la secrétaire de Lopez-Falbo.
901
01:25:41,180 --> 01:25:43,600
Et il vous envoyait faire signer ces pouvoirs?
902
01:25:43,927 --> 01:25:45,300
Certainement pas.
903
01:25:46,265 --> 01:25:48,425
Savez-vous qui se rendait à l'ESMA,
904
01:25:48,435 --> 01:25:49,800
pour récolter ces signatures?
905
01:25:49,928 --> 01:25:50,930
Oui.
906
01:25:51,445 --> 01:25:52,440
Qui?
907
01:25:52,952 --> 01:25:54,700
Mon mari.
908
01:25:55,195 --> 01:25:57,455
Le Dr. Augusto Montemayor?
909
01:25:58,175 --> 01:25:59,175
Oui.
910
01:26:16,092 --> 01:26:17,840
Pourquoi as-tu raconté toutes ces conneries?
911
01:26:17,850 --> 01:26:18,835
Laisse-la!
912
01:26:18,845 --> 01:26:20,585
Non, je veux qu'elle parle!
913
01:26:20,595 --> 01:26:22,430
Ces "conneries" sont la vérité.
914
01:26:22,450 --> 01:26:23,680
- Non maman, c'est pas vrai!
- Arrête!
915
01:26:23,690 --> 01:26:25,935
Non je n'arrêterai pas! Allez parle!
916
01:26:26,678 --> 01:26:28,435
Tu ignores beaucoup de choses sur ton père.
917
01:26:28,440 --> 01:26:30,433
Et bien vas-y, qu'est-ce que tu veux me dire?
918
01:26:30,888 --> 01:26:34,500
- Que papa balançait des corps depuis des avions?
- Assez!
919
01:26:37,318 --> 01:26:39,000
Je me suis tue pendant des années,
920
01:26:39,817 --> 01:26:41,825
pour te tenir à l'écart de toute cette merde!
921
01:26:41,835 --> 01:26:43,325
Et maintenant tu veux tout savoir!
922
01:26:43,560 --> 01:26:44,570
Des années!
923
01:26:46,569 --> 01:26:47,570
Ce père,
924
01:26:48,750 --> 01:26:50,745
que tu idéalises,
925
01:26:51,490 --> 01:26:53,500
quand nous sommes rentrés la première fois de Paris,
926
01:26:55,740 --> 01:26:58,495
il m'a prise en otage dans ma propre maison,
927
01:26:59,120 --> 01:27:01,200
prisonnière des liens du mariage, tu comprends?
928
01:27:04,425 --> 01:27:06,000
Il m'a obligée à faire l'amour,
929
01:27:06,677 --> 01:27:08,435
sans mon consentement,
930
01:27:08,445 --> 01:27:09,700
à plusieurs reprises,
931
01:27:09,930 --> 01:27:10,685
Il m'a violée!
932
01:27:11,690 --> 01:27:12,430
D'où sortent ces histoires de viol?!
933
01:27:12,440 --> 01:27:14,430
- Il t'attachait au lit c'est ça?
- Arrête!
934
01:27:14,440 --> 01:27:15,930
Mais enfin, écoute-la!
935
01:27:15,940 --> 01:27:17,600
Et le comble c'est que je suis tombée enceinte de toi.
936
01:27:20,535 --> 01:27:23,040
Il m'a obligée à te garder.
937
01:27:25,455 --> 01:27:28,500
Je voulais sans cesse en finir.
938
01:27:29,285 --> 01:27:31,000
Mais je n'en avais pas le courage toute seule.
939
01:27:32,685 --> 01:27:34,700
Je n'arrivais pas à me résoudre à avorter.
940
01:27:38,175 --> 01:27:39,900
Et quand tu es née...
941
01:27:41,173 --> 01:27:43,435
Je me disais que tout allait changer,
942
01:27:43,685 --> 01:27:45,700
que je serais une mère normale,
943
01:27:46,425 --> 01:27:48,400
qui éprouve un amour instinctif pour son enfant.
944
01:27:48,420 --> 01:27:50,435
Mais ça ne s'est jamais passé comme ça.
945
01:27:50,690 --> 01:27:51,700
Jamais!
946
01:27:54,175 --> 01:27:55,705
Je suis passée...
947
01:27:56,447 --> 01:27:58,710
...de l'angoisse à la haine envers moi-même.
948
01:28:00,197 --> 01:28:02,440
Je ne savais pas quoi faire, c'était atroce.
949
01:28:02,928 --> 01:28:04,955
Le malheur me poursuivait.
950
01:28:07,928 --> 01:28:10,465
C'était une véritable torture Mia.
951
01:28:15,927 --> 01:28:17,500
C'est alors que ton père...
952
01:28:18,672 --> 01:28:20,685
...a commencé à s'occuper de toi.
953
01:28:20,928 --> 01:28:22,679
Et à te nourir, car moi je ne pouvais pas.
954
01:28:22,685 --> 01:28:24,300
Je ne pouvais pas à cause de...
955
01:28:24,680 --> 01:28:27,180
Je ne pouvais ni te prendre dans mes bras,
956
01:28:27,185 --> 01:28:28,700
ni t'allaiter, rien du tout!
957
01:28:29,428 --> 01:28:30,800
Je ne voulais pas te toucher.
958
01:28:34,180 --> 01:28:36,170
Alors...
959
01:28:37,180 --> 01:28:39,180
J'ai décidé de m'habituer,
960
01:28:40,178 --> 01:28:42,250
et de prendre les choses naturellement.
961
01:28:44,679 --> 01:28:46,435
Mais je n'y suis jamais arrivé.
962
01:28:51,189 --> 01:28:53,685
Je t'ai à peine aimée, Mia.
963
01:28:56,935 --> 01:28:58,940
Tu réalises l'horreur que ça représente?
964
01:28:59,182 --> 01:29:00,700
Soulever un bébé,
965
01:29:01,931 --> 01:29:03,180
et sentir...
966
01:29:03,675 --> 01:29:05,635
...que ce n'est rien ni personne.
967
01:29:05,930 --> 01:29:08,450
Appeler "ma fille" une personne qui m'est étrangère.
968
01:29:15,048 --> 01:29:17,550
Tout ça à cause de ton père chéri.
969
01:29:17,802 --> 01:29:21,680
Tous ces malheurs sont de sa faute, ton existence y comprise.
970
01:29:24,950 --> 01:29:26,435
Et je te jure...
971
01:29:28,925 --> 01:29:30,935
Je te jure que j'ai essayé.
972
01:29:33,680 --> 01:29:35,180
Mais...
973
01:29:36,677 --> 01:29:39,000
Mais je n'ai pas réussi à t'aimer.
974
01:29:44,802 --> 01:29:46,450
Je n'ai pas pu...
975
01:29:48,678 --> 01:29:51,000
Je suis désolée mais je n'ai pas pu.
976
01:29:59,178 --> 01:30:00,500
Je n'ai pas pu...
977
01:30:15,925 --> 01:30:17,700
Moi je t'aime quand même.
978
01:30:29,180 --> 01:30:30,480
Mais je...
979
01:31:20,680 --> 01:31:22,425
ECOLE DE MECANIQUE DE LA MARINE
980
01:31:31,922 --> 01:31:34,423
A cette époque, la bonté s'exprimait par des faveurs.
981
01:31:34,685 --> 01:31:36,900
On demandait des faveurs, on les octroyait...
982
01:31:37,290 --> 01:31:39,685
Mais certaines faveurs exigeaient des signatures authentiques.
983
01:31:40,680 --> 01:31:43,185
Mon père se chargeait de les obtenir, avec l'aide de ton père.
984
01:31:45,150 --> 01:31:48,140
Mais c'est elle qui se rendait à l'ESMA voir ces personnes.
985
01:31:49,930 --> 01:31:52,000
Ta mère recueillait leurs signatures.
986
01:31:52,555 --> 01:31:53,700
C'était elle!
987
01:31:55,307 --> 01:31:57,770
- On peut se fier au registre?
- Bien-sûr!
988
01:31:58,520 --> 01:31:59,600
Sans aucun doute.
989
01:31:59,640 --> 01:32:01,435
Papa me soutenait qu'il était au bureau,
990
01:32:01,445 --> 01:32:02,635
mais il avait disparu.
991
01:32:02,952 --> 01:32:04,300
Où l'as-tu trouvé?
992
01:32:05,200 --> 01:32:07,750
Dans la serviette que mon père avait apportée pour témoigner.
993
01:32:08,700 --> 01:32:10,000
Mais il ne m'a jamais rien expliqué.
994
01:32:12,450 --> 01:32:14,000
Le cas de ta mère s'aggrave.
995
01:32:17,450 --> 01:32:19,250
Fais ce que tu as à faire.
996
01:32:24,450 --> 01:32:25,700
Je ne comprends pas.
997
01:32:27,419 --> 01:32:29,420
Je ne comprends pas les déclarations de ta mère.
998
01:32:31,433 --> 01:32:32,680
Franchement...
999
01:32:33,928 --> 01:32:34,935
Je ne comprends pas.
1000
01:32:36,172 --> 01:32:37,180
Tout est là...
1001
01:32:37,424 --> 01:32:38,430
Son prénom,
1002
01:32:38,888 --> 01:32:39,890
son nom,
1003
01:32:40,180 --> 01:32:41,395
sa signature!
1004
01:32:42,932 --> 01:32:44,930
Explique-moi, parce que moi je n'y comprends rien!
1005
01:32:46,322 --> 01:32:47,500
Qu'elle reste chez elle,
1006
01:32:47,565 --> 01:32:48,575
à profiter de la vie,
1007
01:32:48,580 --> 01:32:50,580
et qu'elle arrête de nous les briser!
1008
01:32:51,925 --> 01:32:53,930
Imagine ta mère en prison.
1009
01:32:55,935 --> 01:32:57,350
Imagine-toi!
1010
01:32:58,180 --> 01:32:59,685
Sans personne pour la servir.
1011
01:33:00,185 --> 01:33:02,935
Pas de "Raquel" qui accourt au son de la cloche...personne!
1012
01:33:07,180 --> 01:33:08,200
Qu'as-tu fait?
1013
01:33:09,675 --> 01:33:10,950
Ce que je devais faire.
1014
01:33:11,175 --> 01:33:12,425
Sans me demander mon avis?
1015
01:33:12,430 --> 01:33:13,900
Qu'est-ce que tu aurais fait?
1016
01:33:13,930 --> 01:33:15,330
- Je n'en sais rien.
- Et alors?!
1017
01:33:16,155 --> 01:33:18,200
Mais tu te rends compte qu'on va tout perdre?
1018
01:33:18,920 --> 01:33:21,180
Tu n'es plus une gamine, pourquoi faire ça maintenant?
1019
01:33:21,430 --> 01:33:22,930
Pour prendre la défense de papa.
1020
01:33:22,935 --> 01:33:24,000
Je n'y crois pas.
1021
01:33:25,550 --> 01:33:27,000
De quoi vas-tu vivre?
1022
01:33:27,302 --> 01:33:30,100
- Et moi de quoi vais-je vivre?
- Je ne sais pas Euge...
1023
01:34:13,925 --> 01:34:15,000
Esmeralda?
1024
01:34:15,810 --> 01:34:16,850
On doit y aller.
1025
01:34:18,557 --> 01:34:20,565
Laisse-moi t'aider.
1026
01:34:24,906 --> 01:34:25,910
Doucement.
1027
01:34:26,409 --> 01:34:28,000
Je vais rester à tes côtés.
1028
01:34:28,160 --> 01:34:29,500
Ne t'en fais pas.
1029
01:34:31,675 --> 01:34:33,450
S'il y a quoi que soit...
1030
01:34:33,900 --> 01:34:35,900
...tu me fais appeler d'accord?
1031
01:35:45,390 --> 01:35:46,390
Allez, descends.
1032
01:35:47,600 --> 01:35:49,145
Non Pancho, viens-là!
1033
01:36:21,427 --> 01:36:23,872
Je n'ai jamais compris pourquoi, parmi tous les mecs sur Terre,
1034
01:36:23,880 --> 01:36:25,875
il a fallu que tu choisisses précisément Vincent.
1035
01:36:29,930 --> 01:36:31,930
Tu savais combien je l'aimais.
1036
01:36:34,619 --> 01:36:35,900
Je te disais tout.
1037
01:36:36,432 --> 01:36:37,750
Je ne l'ai pas "choisi".
1038
01:36:40,180 --> 01:36:42,180
C'était mon camarade d'école.
1039
01:36:42,430 --> 01:36:43,430
Mon ami.
1040
01:36:44,428 --> 01:36:46,200
Et c'est toi qui as commencé à sortir avec lui.
1041
01:36:47,183 --> 01:36:50,180
Quand tu as dû rentrer à Buenos Aires à 16 ans,
1042
01:36:50,190 --> 01:36:52,000
moi j'étais majeure et j'ai choisi de rester.
1043
01:36:53,178 --> 01:36:54,550
C'est arrivé comme ça.
1044
01:36:59,680 --> 01:37:01,680
Non, les choses ne sont pas juste "arrivées", Euge.
1045
01:37:02,180 --> 01:37:04,180
Quelqu'un a fait en sorte que ça se passe comme ça.
1046
01:37:21,830 --> 01:37:24,580
Ça fait 15 ans que je sais que vous sortez ensemble!
1047
01:37:28,572 --> 01:37:30,085
Depuis la première fois à Marseille,
1048
01:37:30,090 --> 01:37:32,200
Quand il est rentré avec l'odeur de ton parfum.
1049
01:37:34,435 --> 01:37:35,850
Mais je ne lui ai jamais rien dit.
1050
01:37:36,682 --> 01:37:38,185
Ni à lui, ni à toi.
1051
01:37:39,433 --> 01:37:40,450
Pour quoi faire?
1052
01:37:41,178 --> 01:37:42,930
A quoi ça m'aurait servi?
1053
01:37:43,185 --> 01:37:45,435
A chaque fois qu'il partait, je savais qu'il te verrait.
1054
01:37:46,184 --> 01:37:48,185
Et à chaque fois que tu venais à Paris,
1055
01:37:48,935 --> 01:37:50,680
je savais bien qu'à un moment ou un autre,
1056
01:37:50,690 --> 01:37:52,075
vous sortiriez ensemble.
1057
01:37:53,818 --> 01:37:55,600
Mais pourquoi tu ne m'as jamais rien dit?
1058
01:37:58,435 --> 01:37:59,450
Parce que...
1059
01:38:01,431 --> 01:38:04,035
Parce que je n'ai jamais ressenti de tristesse ou d'angoisse.
1060
01:38:05,178 --> 01:38:06,685
Il s'agirait plutôt...
1061
01:38:07,931 --> 01:38:08,935
...de soulagement.
1062
01:38:11,678 --> 01:38:13,685
Savoir qu'on le partage me soulage.
1063
01:38:16,182 --> 01:38:18,200
Savoir que je t'offre ce dont tu as besoin...
1064
01:38:18,888 --> 01:38:19,900
...me fait du bien.
1065
01:38:33,385 --> 01:38:35,000
Je ne lui ai jamais demandé qu'il t'abandonne.
1066
01:38:39,639 --> 01:38:42,145
C'était une façon de me rapprocher de toi.
1067
01:38:47,640 --> 01:38:49,400
Tu m'as tellement manqué!
1068
01:38:54,390 --> 01:38:55,390
Je sais...
1069
01:38:57,425 --> 01:39:00,690
La distance est trop concrète, trop douloureuse...
1070
01:39:05,182 --> 01:39:06,930
Pardonne-moi.
1071
01:39:10,210 --> 01:39:11,350
Pardonne-moi.
1072
01:39:19,180 --> 01:39:21,930
Ça va aller, calme-toi.
1073
01:39:22,453 --> 01:39:25,595
Même si on se parle tous les jours, tu me manques quand même.
1074
01:39:26,590 --> 01:39:29,095
Je pense à toi tous les jours.
1075
01:39:32,090 --> 01:39:34,090
Je te jure que je voudrais aller bien...
1076
01:39:35,920 --> 01:39:38,175
Je voudrais mais je n'y arrive pas...
1077
01:39:38,683 --> 01:39:41,435
Je ne sais pas comment on fait...
1078
01:40:01,925 --> 01:40:03,680
Pauvre chérie...
1079
01:40:05,900 --> 01:40:07,100
Parle pour toi!
1080
01:40:10,682 --> 01:40:12,430
Pauvres de nous!
1081
01:43:04,209 --> 01:43:09,209
Sous-titres : Vicosub.79758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.