Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,862 --> 00:00:14,239
Keita! O Legado do Griot
2
00:01:28,670 --> 00:01:32,158
O mundo acabava de sair do caos,
3
00:01:35,133 --> 00:01:41,206
As trevas e a escurid�o da pr�-exist�ncia tinham se dissipado.
4
00:01:42,504 --> 00:01:49,168
Todas as criaturas do universo reuniram-se em Wagadu.
5
00:01:51,106 --> 00:01:54,994
Naquele tempo ningu�m comandava os homens.
6
00:01:55,733 --> 00:02:01,115
Um deles, Maghan Kon Fatta, levantou-se disse aos demais:
7
00:02:01,893 --> 00:02:05,245
- O mundo n�o poder� continuar assim, sem dirigente.
8
00:02:05,771 --> 00:02:07,653
Quero ser vosso mansa(rei).
9
00:02:08,928 --> 00:02:10,667
Est�o de acordo?
10
00:02:11,663 --> 00:02:14,173
Todos logo responderam:
11
00:02:14,854 --> 00:02:16,687
Konat� (ningu�m se op�e a ti).
12
00:02:18,251 --> 00:02:22,564
E ent�o Maghan Kon Fatta passou a se chamar KONAT�,
13
00:02:23,427 --> 00:02:26,095
e se proclamou mansa do Mande.
14
00:03:21,599 --> 00:03:22,727
- Mamou?
- Sim.
15
00:03:23,251 --> 00:03:25,981
Diga ao meu amigo Diawara que parti.
16
00:03:26,435 --> 00:03:29,811
Se tiver problemas, v� v�-lo, est� bem?
17
00:03:31,011 --> 00:03:32,693
- Onde vai?
- Voltarei.
18
00:03:33,053 --> 00:03:35,553
- Quando?
- Logo.
19
00:03:36,053 --> 00:03:38,553
- Boa viagem.
- Obrigado.
20
00:05:24,179 --> 00:05:26,227
Nossos ancestrais se pareciam com os gorilas.
21
00:05:26,983 --> 00:05:28,604
Sua intelig�ncia n�o era desenvolvida.
22
00:05:30,021 --> 00:05:35,776
O homem atual vem do homo sapiens, e � mais inteligente.
23
00:05:38,640 --> 00:05:40,064
Mabo Keita!
24
00:05:55,066 --> 00:05:57,649
Keita, como vai?
25
00:05:58,306 --> 00:06:00,042
Tudo bem. Voc� me conhece?
26
00:06:00,770 --> 00:06:03,434
� claro, Keita. seu pai est�?
27
00:06:04,721 --> 00:06:05,730
Sim, est� dormindo.
28
00:06:06,313 --> 00:06:08,210
- E sua m�e?
- Est� dormindo tamb�m.
29
00:06:08,545 --> 00:06:10,433
Todos dormem aqui?
30
00:06:11,274 --> 00:06:14,506
Diga-lhe que Dj�liba est� aqui.
31
00:06:17,466 --> 00:06:19,194
Mas � hora do sono deles.
32
00:06:19,801 --> 00:06:21,034
Est� bem, Keita.
33
00:06:21,865 --> 00:06:23,521
Esperarei que se levantem.
34
00:06:46,031 --> 00:06:47,321
O que est� fazendo?
35
00:06:47,800 --> 00:06:48,848
Preparo meu leito.
36
00:06:49,624 --> 00:06:50,640
Sob a �rvore?
37
00:06:52,480 --> 00:06:54,536
Observe e compreender�.
38
00:06:56,503 --> 00:06:57,824
De onde voc� vem?
39
00:06:58,439 --> 00:06:58,968
De Wagadu.
40
00:06:59,703 --> 00:07:00,896
Nunca ouviu falar de l�?
41
00:07:02,503 --> 00:07:04,023
� mesmo incr�vel.
42
00:07:04,584 --> 00:07:05,888
Onde �?
43
00:07:06,448 --> 00:07:07,992
Foi l� que o mundo teve sua origem
44
00:07:09,400 --> 00:07:11,536
h� muito tempo.
45
00:07:12,304 --> 00:07:14,424
Foi l� que um dia,
46
00:07:14,791 --> 00:07:15,880
teu ancestral
47
00:07:17,879 --> 00:07:19,496
levantou-se
48
00:07:19,871 --> 00:07:21,168
para governar os homens.
49
00:07:21,928 --> 00:07:24,216
Meu ancestral? Que ancestral?
50
00:07:25,024 --> 00:07:26,384
Que ancestral?
51
00:07:27,016 --> 00:07:28,984
Maghan Kon Fatta Konat�!
52
00:07:29,399 --> 00:07:30,208
Mabo!
53
00:07:34,295 --> 00:07:36,303
Minha m�e me chama para ir a escola.
54
00:07:36,903 --> 00:07:37,919
Voc� vai � escola?
55
00:07:38,495 --> 00:07:40,436
Est� bem. V� logo.
56
00:07:45,220 --> 00:07:46,485
Com quem est� falando?
57
00:07:46,829 --> 00:07:52,114
Com o velho, ele � genial, conhece meu ancestral.
58
00:07:54,298 --> 00:07:55,098
V� logo se arrumar.
59
00:07:58,316 --> 00:07:59,261
Bom dia, velho.
60
00:07:59,644 --> 00:08:03,701
Deixe-me adivinhar, voc� deve ser "Flor de Laranjeira".
61
00:08:04,550 --> 00:08:05,846
Boicar dizia: "Dj�liba
62
00:08:06,503 --> 00:08:11,087
Minha 'Flor de Laranjeira' � bela como a lua".
63
00:08:11,502 --> 00:08:13,319
Estou feliz por te encontrar.
64
00:08:13,662 --> 00:08:15,215
Voc� � Dj�liba Kouyat�?
65
00:08:15,878 --> 00:08:17,735
Isso mesmo,
66
00:08:18,894 --> 00:08:20,446
vindo de Wagadu.
67
00:08:21,110 --> 00:08:22,054
� longe?
68
00:08:22,423 --> 00:08:23,311
- Sim.
- Bem vindo.
69
00:08:23,702 --> 00:08:24,079
Obrigado.
70
00:08:25,334 --> 00:08:26,311
- Venha para dentro.
- Obrigado.
71
00:08:27,110 --> 00:08:30,799
Prefiro o ar fresco.
72
00:08:31,222 --> 00:08:32,967
Como queira, Dj�liba.
73
00:08:33,718 --> 00:08:35,742
Trarei �gua.
74
00:08:36,478 --> 00:08:37,334
Est� bem.
75
00:08:50,736 --> 00:08:51,664
Obrigado.
76
00:08:57,034 --> 00:08:58,771
Um pouco mais, "Flor de Laranjeira".
77
00:09:02,290 --> 00:09:03,778
Um pouco mais
78
00:09:14,379 --> 00:09:15,493
Posi��o, sentido!
79
00:09:16,124 --> 00:09:17,453
Posi��o, sentido!
80
00:09:19,028 --> 00:09:20,525
Aten��o!
81
00:09:22,324 --> 00:09:22,908
Aten��o!
82
00:09:24,486 --> 00:09:25,474
Entrem!
83
00:09:40,714 --> 00:09:43,950
Sei que n�o gosta de cidades.
84
00:09:44,066 --> 00:09:46,386
Ent�o, correu tudo bem na viagem?
85
00:09:47,169 --> 00:09:50,194
Tudo bem, Keita,
86
00:09:51,033 --> 00:09:53,003
n�o se preocupe.
87
00:09:54,210 --> 00:09:56,618
Realmente n�o gosto da cidade,
88
00:09:57,446 --> 00:09:59,414
mas hoje
89
00:09:59,790 --> 00:10:01,062
estou numa miss�o.
90
00:10:01,662 --> 00:10:02,806
Que miss�o?
91
00:10:03,581 --> 00:10:07,966
Vejo que precisa sair.
92
00:10:08,638 --> 00:10:10,189
� hora do trabalho.
93
00:10:10,781 --> 00:10:14,806
Quando voc� voltar, conversaremos.
94
00:10:15,150 --> 00:10:16,086
Est� certo.
95
00:10:17,790 --> 00:10:18,974
Sitan.
96
00:10:19,493 --> 00:10:20,462
Sim, j� vou.
97
00:10:22,541 --> 00:10:25,189
Cuide de Dj�liba. Prepare-lhe um quarto.
98
00:10:27,382 --> 00:10:30,310
Sua mulher j� me ofereceu, Keita,
99
00:10:30,742 --> 00:10:32,918
mas com sua permiss�o,
100
00:10:33,190 --> 00:10:34,134
prefiro a rede e a brisa.
101
00:10:37,685 --> 00:10:39,630
Bem, vou trabalhar.
102
00:10:40,029 --> 00:10:41,190
At� mais, Keita.
103
00:10:42,782 --> 00:10:44,166
Ah! "Flor de Laranjeira"!
104
00:10:55,574 --> 00:10:57,599
Saia da frente, est� atrapalhando, n�o v�?
105
00:11:08,136 --> 00:11:09,849
Sobem quatro, e s�o onze, menos dois.
106
00:11:11,334 --> 00:11:11,927
Errado.
107
00:11:12,926 --> 00:11:13,926
Est� mal.
108
00:11:14,327 --> 00:11:15,384
V� para o seu lugar.
109
00:11:20,634 --> 00:11:22,970
Voc�, Mabo, para o quadro-negro.
110
00:11:37,021 --> 00:11:45,158
Sobem quatro, somam dois... diminuem quatro que d� zero.
111
00:11:52,811 --> 00:11:54,955
Muito bom, Mabo.
112
00:11:56,067 --> 00:11:59,060
Ent�o, por hoje � isso.
113
00:12:23,378 --> 00:12:24,702
Ol� Mabo, como foi na escola.
114
00:12:24,957 --> 00:12:25,726
Muito bem.
115
00:12:25,798 --> 00:12:26,422
O que voc� fez hoje?
116
00:12:26,626 --> 00:12:30,830
Resolvi um problema, e fui bem.
117
00:12:31,365 --> 00:12:32,310
Que bom.
118
00:12:32,621 --> 00:12:34,110
- Mam�e, posso ir falar com Dj�liba.
- Sim, claro.
119
00:12:42,067 --> 00:12:42,724
Dj�liba.
120
00:12:46,115 --> 00:12:47,220
Estou aqui.
121
00:12:47,771 --> 00:12:48,859
Mabo, sente-se.
122
00:12:52,971 --> 00:12:55,132
Voc� disse que meu ancestral chamava-se Konat�.
123
00:12:55,788 --> 00:12:57,804
Sim, Maghan Kon Fatta Konat�.
124
00:12:58,867 --> 00:13:00,284
Porque ent�o meu sobrenome � Keita?
125
00:13:00,995 --> 00:13:02,859
Voc� � curioso! Isto me agrada.
126
00:13:06,059 --> 00:13:08,843
Vou dizer porque voc� � um Keita.
127
00:13:09,739 --> 00:13:14,684
Mas isso n�o se diz nem num dia, nem num ano.
128
00:13:15,187 --> 00:13:17,700
Voc� poder� levar a vida toda para descobrir.
129
00:13:18,523 --> 00:13:19,532
Diga-me.
130
00:13:21,299 --> 00:13:22,603
Escute com aten��o.
131
00:13:24,220 --> 00:13:26,332
Tudo come�ou com um pobre ant�lope.
132
00:13:27,883 --> 00:13:31,308
Havia uma grande seca,
133
00:13:32,459 --> 00:13:34,900
e o ant�lope procurava uma fonte d'�gua,
134
00:13:35,675 --> 00:13:39,627
quando passava um ca�ador.
135
00:13:40,083 --> 00:13:41,115
Est� me acompanhando?
136
00:13:42,292 --> 00:13:45,668
Nesse dia, seu ancestral, Maghan Kon Fatta Konat�
137
00:13:46,227 --> 00:13:50,020
descansava em seu pal�cio,
138
00:13:50,555 --> 00:13:52,171
- Era um grande rei?
- Sim, um grande rei.
139
00:13:52,915 --> 00:13:54,220
O governante do Mande.
140
00:13:55,383 --> 00:13:57,884
Toda sua corte l� estava.
141
00:13:58,779 --> 00:14:03,536
Sua bela mulher, Sassouma B�r�t�,
142
00:14:03,879 --> 00:14:05,224
vivia ao seu lado.
143
00:14:35,779 --> 00:14:38,740
Honra a ti, mansa do Mande,
144
00:14:39,531 --> 00:14:40,709
e a toda tua corte.
145
00:14:44,660 --> 00:14:46,820
Matei um ant�lope em teus dom�nios.
146
00:14:47,612 --> 00:14:49,988
Eis vossa parte, segundo o costume,
147
00:14:53,003 --> 00:14:54,484
com todo meu respeito.
148
00:15:00,700 --> 00:15:04,180
Respeitaste nossas leis. Ficamos contentes.
149
00:15:04,563 --> 00:15:07,828
Aqueles que nos respeitam, aqui, no Mande,
150
00:15:08,179 --> 00:15:09,196
s�o apreciados.
151
00:15:12,572 --> 00:15:15,332
Os verdadeiros ca�adores de Do s�o rar�ssimos,
152
00:15:16,180 --> 00:15:18,972
Teremos muito a aprender contigo.
153
00:15:36,139 --> 00:15:37,948
N�o sou um ca�ador
154
00:15:38,459 --> 00:15:40,092
que tem a l�ngua mais h�bil que o bra�o.
155
00:15:41,843 --> 00:15:43,796
Gra�as aos ensinamentos de meu mestre,
156
00:15:44,211 --> 00:15:46,548
consultarei para voc�s os b�zios.
157
00:16:07,514 --> 00:16:08,722
O mundo � misterioso,
158
00:16:10,353 --> 00:16:11,570
cheio de segredos,
159
00:16:14,433 --> 00:16:16,323
uma �rvore gigante nasce de um gr�o.
160
00:16:17,458 --> 00:16:19,162
Isto tamb�m vale para os reinos.
161
00:16:28,025 --> 00:16:30,402
Uma jovem vir� at� voc�.
162
00:16:31,810 --> 00:16:33,626
Eh! Minha nossa!
163
00:16:34,194 --> 00:16:36,458
Ca�ador, tuas palavras s�o obscuras.
164
00:16:37,458 --> 00:16:40,282
Torne-as mais claras, como a savana.
165
00:16:50,210 --> 00:16:51,226
Eu a vejo.
166
00:16:52,170 --> 00:16:53,442
Como ela � feia!
167
00:16:54,322 --> 00:16:57,338
Griot, diz ao rei
168
00:16:58,441 --> 00:17:00,298
que ele deve se casar com ela.
169
00:17:01,601 --> 00:17:05,058
Ela gerar� a crian�a que herdar� o Mande.
170
00:17:11,618 --> 00:17:14,074
Bem... com sua permiss�o...
171
00:17:14,657 --> 00:17:16,242
n�o sou mais do que um andarilho,
172
00:17:16,577 --> 00:17:17,451
e continuarei.
173
00:17:32,729 --> 00:17:34,042
N�o acredito nesse ca�ador.
174
00:17:35,921 --> 00:17:38,161
Ele louva o futuro do reino.
175
00:17:38,657 --> 00:17:40,505
Desconfio que seja mentira.
176
00:17:41,202 --> 00:17:42,274
� poss�vel.
177
00:17:42,818 --> 00:17:44,698
Mas fiquemos atentos.
178
00:17:45,289 --> 00:17:47,114
Uma verdade pode ter muitas vers�es.
179
00:17:50,953 --> 00:17:52,314
O rei ficou triste?
180
00:17:52,593 --> 00:17:53,737
Sim, e muito preocupado.
181
00:17:56,369 --> 00:17:58,114
Por causa da mulher feia?
182
00:17:58,698 --> 00:18:00,746
N�o s� por isso.
183
00:18:01,449 --> 00:18:03,426
Bastava que a recusasse!
184
00:18:03,889 --> 00:18:05,282
Ele n�o podia.
185
00:18:05,593 --> 00:18:08,577
Um rei n�o faz sempre o que lhe agrada.
186
00:18:09,241 --> 00:18:12,370
O que os b�zios revelaram era irrevers�vel.
187
00:18:18,808 --> 00:18:20,113
- Sauda��es, Dj�liba.
- Sauda��es.
188
00:18:20,400 --> 00:18:22,144
Conversou com o menino?
189
00:18:22,416 --> 00:18:24,825
- Sim, certamente.
- E seu trabalho?
190
00:18:25,089 --> 00:18:25,713
Tudo bem.
191
00:18:26,455 --> 00:18:27,729
- Keita!
- Obrigado.
192
00:18:31,515 --> 00:18:32,331
Como est�, Boicar?
193
00:18:32,643 --> 00:18:33,899
- Est� tudo bem, vou entrar.
- Sim, est� bem.
194
00:18:37,828 --> 00:18:39,133
O jantar est� pronto, venha comer.
195
00:18:39,340 --> 00:18:40,285
Obrigado.
196
00:18:42,348 --> 00:18:43,141
Mabo, venha.
197
00:18:43,757 --> 00:18:44,838
N�o tenho fome.
198
00:18:45,653 --> 00:18:47,845
Vamos comer meu garoto
199
00:18:48,181 --> 00:18:50,246
N�o h� quem ag�ente ronco de est�mago vazio.
200
00:19:02,767 --> 00:19:03,504
Flor de Laranjeira,
201
00:19:04,479 --> 00:19:05,648
O que voc� preparou?
202
00:19:06,127 --> 00:19:08,080
Lamento, Dj�liba,
203
00:19:08,999 --> 00:19:10,423
� uma comida de branco.
204
00:19:10,655 --> 00:19:11,327
Comida de branco?
205
00:19:12,367 --> 00:19:13,592
�, spaghetti.
206
00:19:13,888 --> 00:19:16,203
Sapakti? Que � isso?
207
00:19:16,428 --> 00:19:18,020
Fala-se SPAGHETTI.
208
00:19:19,027 --> 00:19:20,036
N�o incomodem Dj�liba.
209
00:19:20,499 --> 00:19:23,452
Ele n�o conseguiria pronunciar essa palavra.
210
00:19:23,747 --> 00:19:27,331
� verdade. � mesmo impronunci�vel.
211
00:19:27,579 --> 00:19:28,779
Vamos ent�o comer.
212
00:19:39,499 --> 00:19:42,243
Tragam-me �gua,
213
00:19:42,531 --> 00:19:44,131
Comerei usando as m�os.
214
00:19:44,379 --> 00:19:45,708
Desculpe-nos, Dj�liba,
215
00:19:46,884 --> 00:19:47,899
N�o o servimos bem.
216
00:19:48,204 --> 00:19:50,172
N�o � nada grave.
217
00:19:50,467 --> 00:19:53,148
Amanh�, a comida estar� a seu gosto.
218
00:19:53,379 --> 00:19:55,732
Ficarei contente.
219
00:19:57,779 --> 00:19:59,515
Obrigado meu garoto.
220
00:19:59,995 --> 00:20:02,588
Deus te proteja.
221
00:20:03,788 --> 00:20:05,356
Assim est� melhor.
222
00:20:12,411 --> 00:20:15,315
Dj�liba, te ensinarei a comer com garfo.
223
00:20:15,531 --> 00:20:16,620
� f�cil.
224
00:20:17,204 --> 00:20:18,244
N�o consigo.
225
00:20:18,531 --> 00:20:20,548
Deixe Dj�liba comer em paz.
226
00:20:23,619 --> 00:20:27,420
Dj�liba, porque a hist�ria que eu estudo
n�o explica o significado do meu nome?
227
00:20:27,651 --> 00:20:28,891
Fique quieto e coma!
228
00:20:29,371 --> 00:20:35,235
Vamos l� Mabo, saco vazio n�o p�ra em p�.
229
00:21:10,484 --> 00:21:11,300
Obrigado Boicar.
230
00:21:11,620 --> 00:21:12,765
De nada, Dj�liba.
231
00:21:13,444 --> 00:21:15,437
Estava bom "Flor de Laranjeira".
232
00:21:15,821 --> 00:21:17,189
Boa digest�o.
233
00:21:17,652 --> 00:21:21,341
Mabo est� certo, sapakti � bom.
234
00:21:27,766 --> 00:21:29,911
Mabo, passe-me a �gua.
235
00:21:42,592 --> 00:21:43,985
Mabo, v� jogar a �gua.
236
00:21:45,880 --> 00:21:48,153
Dj�liba, n�o fique l� fora, h� quartos.
237
00:21:48,409 --> 00:21:51,705
Eu agrade�o.
238
00:21:52,041 --> 00:21:55,729
Mas se me permitir, prefiro l� fora.
239
00:21:56,392 --> 00:21:58,273
Como quiser.
240
00:21:58,568 --> 00:22:00,633
Ent�o, vou te dizer o que pretendo.
241
00:22:00,888 --> 00:22:01,712
Est� certo.
242
00:22:03,476 --> 00:22:05,413
Dj�liba deseja nos falar algo.
243
00:22:05,772 --> 00:22:07,069
Estamos ouvindo.
244
00:22:10,292 --> 00:22:13,861
Estou aqui para cumprir meu dever.
245
00:22:14,117 --> 00:22:15,661
Que dever?
246
00:22:16,077 --> 00:22:17,517
Seu filho, Mabo,
247
00:22:17,844 --> 00:22:21,789
deve conhecer sua hist�ria. Vim aqui por isso.
248
00:22:22,076 --> 00:22:24,328
Achamos isso importante.
249
00:22:24,648 --> 00:22:28,497
Tanto melhor, ent�o at� amanh�. Vou orar.
250
00:22:30,709 --> 00:22:32,645
Boicar, voc� est� de acordo com o que ele pretende?
251
00:22:32,929 --> 00:22:33,346
Porque n�o?
252
00:22:37,874 --> 00:22:40,323
Ele veio iniciar Mabo nas tradi��es.
253
00:22:41,226 --> 00:22:42,483
O que voc� tem contra as tradi��es?
254
00:22:42,770 --> 00:22:48,155
Nada, mas tem a escola, e voc� sabe disso.
255
00:23:01,765 --> 00:23:02,150
Mabo.
256
00:23:58,769 --> 00:24:01,770
Dj�liba, vamos a um casamento, quer vir conosco?
257
00:24:02,041 --> 00:24:04,177
N�o, ficarei aqui.
258
00:24:04,473 --> 00:24:06,721
Continuo cansado da viagem.
259
00:24:07,048 --> 00:24:10,833
Mabo me far� companhia, ele n�o vai a escola.
260
00:24:11,137 --> 00:24:13,026
Est� bem, ent�o vamos.
261
00:24:28,833 --> 00:24:31,994
Voc� n�o tomou o caf� conosco?
262
00:24:32,193 --> 00:24:33,418
Preferi beber o ch�.
263
00:24:33,681 --> 00:24:35,522
Voc� gosta de p�o sem fermento? De p�o �zimo?
264
00:24:35,777 --> 00:24:37,145
Quem te disse isso?
265
00:24:37,425 --> 00:24:39,034
Meu pai.
266
00:24:39,497 --> 00:24:43,754
Apenas prefiro beber ch�.
267
00:24:53,107 --> 00:24:55,579
- Bom dia, velho.
- Bom dia, minha filha.
268
00:24:57,482 --> 00:25:00,019
Eles n�o est�o, apenas n�s estamos aqui.
269
00:25:00,330 --> 00:25:01,859
Dj�liba, � Bintou.
270
00:25:01,960 --> 00:25:06,066
Bintou, mam�e pediu para eu te dizer
que prepare o molho para a salada.
271
00:25:06,419 --> 00:25:07,275
Entendi, Mabo.
272
00:25:07,543 --> 00:25:08,656
Posso pegar?
273
00:25:09,255 --> 00:25:10,328
Sim, pegue.
274
00:25:16,226 --> 00:25:18,803
� sua tia?
275
00:25:19,027 --> 00:25:23,699
N�o, ela cozinha, lava, faz tudo.
276
00:25:24,099 --> 00:25:25,019
E sua m�e n�o faz nada?
277
00:25:25,243 --> 00:25:25,979
N�o.
278
00:25:26,633 --> 00:25:28,009
Mesmo na cozinha?
279
00:25:28,240 --> 00:25:30,281
Sim, faz quando Bintou fica doente.
280
00:25:30,496 --> 00:25:32,370
O mundo est� mesmo mudado.
281
00:25:32,616 --> 00:25:33,978
O mundo mudou?
282
00:25:34,225 --> 00:25:39,033
Antes, as mulheres que n�o sabiam os afazeres de casa,
283
00:25:39,249 --> 00:25:40,745
n�o encontravam marido.
284
00:25:41,857 --> 00:25:44,097
Mas tua m�e � maravilhosa.
285
00:25:48,859 --> 00:25:50,707
O que meu ancestral comia?
286
00:25:51,747 --> 00:25:53,475
Garoto esperto!
287
00:25:53,772 --> 00:25:56,428
Vai direto ao ponto.
288
00:25:56,892 --> 00:25:59,236
Ele se casou com a mulher feia?
289
00:25:59,451 --> 00:26:01,364
Com certeza.
290
00:26:01,842 --> 00:26:05,819
Mas voc� pulou uma parte.
291
00:26:06,059 --> 00:26:09,627
Lembra-se de onde vinha o mestre ca�ador?
292
00:26:09,883 --> 00:26:11,548
Sim, de Do.
293
00:26:11,964 --> 00:26:15,500
Isso mesmo. Voc� tem boa mem�ria.
294
00:26:15,827 --> 00:26:17,204
Naquele tempo
295
00:26:17,435 --> 00:26:21,403
um b�falo furioso e muito fogoso
296
00:26:21,635 --> 00:26:24,451
aterrorizava todo o reino de Do.
297
00:26:25,515 --> 00:26:28,348
E espalhava p�nico entre as pessoas.
298
00:26:28,580 --> 00:26:31,804
Cada dia, matava dez ca�adores.
299
00:26:32,299 --> 00:26:34,356
Ningu�m ousava sair de casa:
300
00:26:34,675 --> 00:26:37,811
as planta��es secavam,
301
00:26:38,435 --> 00:26:41,804
a fome e o medo dominavam o reino.
302
00:26:42,588 --> 00:26:44,756
Todos que ousaram enfrent�-lo
303
00:26:44,987 --> 00:26:46,196
tinham encontrado a morte.
304
00:26:46,427 --> 00:26:47,484
E o mestre ca�ador?
305
00:26:47,667 --> 00:26:49,572
Ele n�o.
306
00:26:49,883 --> 00:26:50,748
Por qu�?
307
00:26:51,182 --> 00:26:54,407
Se me ouvir com aten��o, compreender�.
308
00:26:54,695 --> 00:26:56,111
Naquele dia
309
00:26:56,694 --> 00:26:59,551
dois ca�adores do Mande,
310
00:26:59,806 --> 00:27:03,951
dois irm�os, decidiram dar fim
311
00:27:04,222 --> 00:27:05,631
ao perigo representado pelo b�falo.
312
00:27:29,780 --> 00:27:33,742
Irm�o ca�ula, andamos j� h� tr�s dias,
313
00:27:34,141 --> 00:27:36,229
estou cansado, e sem qualquer resultado.
314
00:27:37,317 --> 00:27:39,949
Irm�o mais velho, coragem, o caminho � longo.
315
00:27:41,317 --> 00:27:43,221
N�o, devo descansar.
316
00:27:47,602 --> 00:27:49,947
Ent�o vamos para l�, embaixo daquela �rvore.
317
00:27:50,411 --> 00:27:51,356
Combinado.
318
00:28:12,417 --> 00:28:14,837
Um b�falo que fustiga um povo,
319
00:28:16,036 --> 00:28:17,861
que vence todos os ca�adores.
320
00:28:19,076 --> 00:28:21,588
Quando v�-lo,
321
00:28:21,860 --> 00:28:23,364
cortarei o seu rabo.
322
00:28:33,980 --> 00:28:35,557
Uma pombinha fala.
323
00:28:36,652 --> 00:28:38,492
Ei! Uma pomba que fala?
324
00:28:38,876 --> 00:28:41,453
Sim, Mabo, as pombas falam.
325
00:28:42,229 --> 00:28:44,637
Mas s� os iniciados as compreendem.
326
00:28:46,548 --> 00:28:49,477
Irm�o mais velho, o caminho � longo.
327
00:28:51,148 --> 00:28:51,900
Vamos.
328
00:29:24,242 --> 00:29:25,979
� ela, sem d�vida.
329
00:29:26,946 --> 00:29:30,667
Segundo a pombinha, s� essa mulher pode nos ajudar.
330
00:29:35,410 --> 00:29:38,179
Ela me parece muito estranha.
331
00:29:39,058 --> 00:29:42,379
Bom dia M�e, podemos ajud�-la?
332
00:29:43,786 --> 00:29:46,522
Deixem-me em paz, n�o quero nada com voc�s.
333
00:30:09,892 --> 00:30:11,485
Que faremos?
334
00:30:12,988 --> 00:30:15,005
Segui-la, sem d�vida.
335
00:30:15,869 --> 00:30:19,085
Mas, ela � muito selvagem.
336
00:30:19,436 --> 00:30:22,693
Irm�o mais velho, vamos mesmo assim.
337
00:30:37,831 --> 00:30:39,088
M�e, perdoe-nos.
338
00:30:41,215 --> 00:30:43,047
N�o sou m�e de voc�s.
339
00:30:43,311 --> 00:30:46,743
Permita-nos te chamar de m�e, voc� merece.
340
00:30:47,207 --> 00:30:49,672
O que querem de mim?
341
00:30:50,823 --> 00:30:51,784
De onde voc�s v�m.?
342
00:30:52,047 --> 00:30:52,800
Do Mand�..
343
00:30:53,855 --> 00:30:55,352
Isto, M�e, do Mand�.
344
00:30:55,719 --> 00:30:57,184
O que procuram?
345
00:31:09,607 --> 00:31:11,632
M�e, quer um peda�o de carne seca?
346
00:31:19,711 --> 00:31:21,284
Beba um pouco da bebida do Mand�.
347
00:31:34,769 --> 00:31:36,249
Um pouco de bom fumo.
348
00:31:45,992 --> 00:31:49,273
Voc�s querem matar o b�falo, n�o?
349
00:31:51,684 --> 00:31:55,093
Eu, Do-Kamissa, tudo sei.
350
00:31:57,876 --> 00:32:00,501
Mas ningu�m pode matar o b�falo.
351
00:32:00,853 --> 00:32:02,069
Eu sou o b�falo.
352
00:32:02,932 --> 00:32:04,533
Calma... calma...
353
00:32:07,700 --> 00:32:10,453
Muitos ca�adores falharam...
354
00:32:10,948 --> 00:32:12,628
Matei diversos .
355
00:32:14,861 --> 00:32:16,461
Feri setenta e sete deles.
356
00:32:18,452 --> 00:32:20,197
Mas tudo tem um fim.
357
00:32:20,804 --> 00:32:22,389
Mas minha hora chegou.
358
00:32:22,684 --> 00:32:23,909
Entrego-me a voc�s,
359
00:32:25,388 --> 00:32:28,740
mas com uma �nica condi��o:
360
00:32:29,476 --> 00:32:32,773
quando tiverem matado o b�falo
361
00:32:33,316 --> 00:32:36,213
meu sobrinho Do-Samo
362
00:32:36,932 --> 00:32:38,741
vir� recompens�-los;
363
00:32:39,633 --> 00:32:44,393
digam a ele que querem uma mulher;
364
00:32:44,865 --> 00:32:48,073
ele lhes trar� as mo�as e mulheres livres,
365
00:32:48,512 --> 00:32:49,930
e voc�s escolher�o uma;
366
00:32:50,225 --> 00:32:51,506
a mais feia!
367
00:32:52,537 --> 00:32:53,826
� minha filha de cria��o.
368
00:32:54,289 --> 00:32:55,450
Chama-se Sogolon.
369
00:32:57,417 --> 00:32:59,329
Ela dar� � luz um filho,
370
00:32:59,545 --> 00:33:01,041
que dominar� toda a savana.
371
00:33:01,712 --> 00:33:03,601
Tu, que � o mais corajoso.
372
00:33:04,880 --> 00:33:07,066
Atr�s do grande arbusto
373
00:33:07,633 --> 00:33:10,953
h� uma roca, uma pedra e um ovo.
374
00:33:11,281 --> 00:33:12,033
Pegue cada uma dessas coisas
375
00:33:12,481 --> 00:33:15,137
quando estivermos frente a frente.
376
00:33:15,609 --> 00:33:17,233
Encare-me tr�s vezes,
377
00:33:17,961 --> 00:33:19,769
Meu corpo tremer�,
378
00:33:20,193 --> 00:33:21,458
e eu os perseguirei
379
00:33:21,961 --> 00:33:26,154
Jogue cada uma dessas coisas para tr�s.
380
00:33:29,331 --> 00:33:32,051
Agora, d�em-me sua palavra.
381
00:33:32,354 --> 00:33:34,380
Damos nossa palavra.
382
00:33:35,531 --> 00:33:38,644
Ent�o v�o, meus filhos, e boa sorte.
383
00:33:45,146 --> 00:33:46,987
Porque jogar as coisas
384
00:33:47,227 --> 00:33:48,147
para tr�s?
385
00:33:48,483 --> 00:33:49,851
Porque assim � que tinha que ser.
386
00:33:50,107 --> 00:33:51,603
Porque assim?
387
00:33:52,114 --> 00:33:54,883
Paci�ncia, logo voc� saber� tudo.
388
00:34:35,290 --> 00:34:36,611
� hora de partir.
389
00:34:41,762 --> 00:34:42,691
Mas j�, est� come�ando apenas.
390
00:34:43,650 --> 00:34:45,875
Partir assim no meio da cerim�nia?
391
00:34:47,434 --> 00:34:48,899
Minhas felicita��es.
392
00:35:01,427 --> 00:35:03,308
Amin, estamos indo.
393
00:35:03,691 --> 00:35:06,700
- J�?
- Est� no come�o!
394
00:35:07,403 --> 00:35:09,435
Tenho um hospede em casa.
395
00:35:09,691 --> 00:35:11,987
Isto te impede de comemorar um casamento?
396
00:35:42,863 --> 00:35:45,363
- Bem vindo.
- Obrigado Dj�liba.
397
00:35:46,363 --> 00:35:49,363
- Demoramos muito?
- N�o, nada.
398
00:35:51,183 --> 00:35:53,312
Sitan, correu tudo bem no casamento?
399
00:35:53,623 --> 00:35:55,248
- Sim.
- �timo.
400
00:35:59,331 --> 00:36:00,093
Mabo.
401
00:36:01,234 --> 00:36:02,451
Minha m�e me chama.
402
00:36:04,698 --> 00:36:06,651
V� v�-la ent�o.
403
00:36:11,145 --> 00:36:12,425
J� fez a li��o?
404
00:36:12,825 --> 00:36:14,098
Ainda n�o, mam�e.
405
00:36:14,273 --> 00:36:14,890
Por qu�?
406
00:36:18,057 --> 00:36:20,169
Vamos comer, chame Dj�liba.
407
00:36:31,598 --> 00:36:35,062
Em que ano foi descoberta a Am�rica?
408
00:36:41,152 --> 00:36:41,944
L�dia.
409
00:36:42,200 --> 00:36:44,192
- 1492.
- Muito bem.
410
00:36:44,265 --> 00:36:46,773
Foi em 1492.
411
00:36:47,525 --> 00:36:49,278
E quem descobriu a Am�rica?
412
00:36:52,322 --> 00:36:53,299
Salamadou.
413
00:36:53,657 --> 00:36:55,016
- Niele Dumon.
- Quem?
414
00:36:55,791 --> 00:36:56,657
- Niele Dumon.
- N�o, est� errado.
415
00:36:59,831 --> 00:37:02,648
- Voc�.
- Cristov�o Colombo descobriu a Am�rica.
416
00:37:02,927 --> 00:37:03,551
Muito bem.
417
00:37:04,679 --> 00:37:07,623
Foi Cristov�o Colombo que descobriu a Am�rica.
418
00:37:08,777 --> 00:37:12,801
E como se chamavam os mais antigos habitantes da Fran�a.
419
00:37:17,465 --> 00:37:18,130
Voc�, Mabo.
420
00:37:20,145 --> 00:37:21,337
N�o sei, Senhor.
421
00:37:21,601 --> 00:37:22,217
N�o sabe o que?
422
00:37:22,497 --> 00:37:23,497
A quest�o.
423
00:37:24,362 --> 00:37:26,340
Preste mais aten��o.
424
00:37:27,054 --> 00:37:28,406
De joelhos, at� eu disser que saia.
425
00:37:38,401 --> 00:37:39,522
O que voc� tem contra Dj�liba.
426
00:37:40,937 --> 00:37:43,195
N�o tenho nada contra Dj�liba.
427
00:37:44,388 --> 00:37:48,341
Mas Mabo mudou muito depois que ele chegou.
428
00:37:58,558 --> 00:37:59,495
Bom dia, meu velho.
429
00:37:59,830 --> 00:38:01,319
Bom dia, meu filho.
430
00:38:01,990 --> 00:38:02,807
O Sr. Keita est�?
431
00:38:03,046 --> 00:38:04,095
Sim, est� l� dentro.
432
00:38:09,625 --> 00:38:10,305
Bom dia, Sr. Keita.
433
00:38:10,673 --> 00:38:12,289
Bom dia, Sr. Fofana, entre.
434
00:38:16,513 --> 00:38:16,930
Sente-se.
435
00:38:19,713 --> 00:38:20,929
Qual o motivo da visita?
436
00:38:22,225 --> 00:38:25,401
Desculpe-me por ter vindo sem avisar.
437
00:38:27,026 --> 00:38:28,681
� por causa de Mabo.
438
00:38:31,329 --> 00:38:33,762
N�o tenho entendido
439
00:38:34,801 --> 00:38:35,977
o comportamento do seu filho.
440
00:38:37,698 --> 00:38:42,363
N�o tem cumprido as tarefas, n�o tem feito a li��o.
441
00:38:43,080 --> 00:38:47,544
Passa o tempo "nas nuvens", sem interesse.
442
00:38:48,393 --> 00:38:49,833
Est� escutando o seu professor?
443
00:38:50,401 --> 00:38:53,473
N�o brigue com Mabo,
444
00:38:54,080 --> 00:38:56,105
o problema � Dj�liba.
445
00:38:57,129 --> 00:39:00,169
� aquele homem que est� l� fora.
446
00:39:00,945 --> 00:39:02,993
Ele veio da aldeia para iniciar Mabo nas tradi��es.
447
00:39:04,611 --> 00:39:06,643
Ah! Isso � bom, mas
448
00:39:07,875 --> 00:39:13,691
� bom, mas Mabo s� ouve hist�rias, nem come.
449
00:39:14,575 --> 00:39:15,663
Nem come?
450
00:39:16,747 --> 00:39:19,260
A Senhora tem raz�o de se preocupar.
451
00:39:22,159 --> 00:39:27,040
Escute, Sr. Fofana, este velho homem,
Dj�liba Kouyat�, foi o griot do meu pai.
452
00:39:28,087 --> 00:39:30,039
Seu pai foi griot do meu av�.
453
00:39:30,976 --> 00:39:34,312
H� s�culos os Kouyat� s�o os griots dos Keita.
454
00:39:36,228 --> 00:39:37,676
H� s�culos, Boicar...
455
00:39:37,795 --> 00:39:38,596
Abra os olhos.
456
00:39:39,729 --> 00:39:40,666
As coisas mudaram.
457
00:39:41,450 --> 00:39:46,420
Diga ao griot que amanh� Mabo ir� para a escola,
e que ele ter� tempo de sobra nas f�rias.
458
00:39:47,175 --> 00:39:48,944
� a melhor solu��o, Sr. Keita.
459
00:39:51,015 --> 00:39:51,928
- Ou�a Sr. Fofana,
460
00:39:52,423 --> 00:39:55,688
voc� n�o compreende Dj�liba, e nunca compreender�.
461
00:39:56,613 --> 00:39:58,894
Ele tem uma miss�o a cumprir.
462
00:40:00,453 --> 00:40:03,949
Mas, Sr. Keita, j� que se trata de sua hist�ria,
463
00:40:05,229 --> 00:40:07,838
conte voc� mesmo ao seu filho, ser� o melhor para todos.
464
00:40:08,626 --> 00:40:12,884
J� que n�o sabe, tenho que dizer-lhe que isso � fun��o do griot.
465
00:40:12,973 --> 00:40:14,765
Boicar, pare de insultar as pessoas.
466
00:40:17,613 --> 00:40:18,486
N�o somos ignorantes.
467
00:40:19,773 --> 00:40:21,493
Todos temos nossa hist�ria, e a amamos.
468
00:40:22,127 --> 00:40:24,700
Mas n�o � esse o problema. � Mabo.
469
00:40:25,111 --> 00:40:26,216
Desculpe-me,
470
00:40:26,503 --> 00:40:28,739
n�o tinha a inten��o de provocar uma discuss�o.
471
00:40:28,963 --> 00:40:34,035
Bem, para mim basta: o griot n�o ir�.
Desculpe-me por fazer perder seu tempo.
472
00:40:34,369 --> 00:40:36,522
Est� claro.
473
00:40:52,751 --> 00:40:54,088
At� mais, meu filho.
474
00:40:55,176 --> 00:40:56,768
Desculpe-me, velho, at� mais.
475
00:41:02,226 --> 00:41:04,234
O b�falo atacou violentamente
476
00:41:04,570 --> 00:41:06,146
e os ca�adores correram.
477
00:41:17,857 --> 00:41:21,642
Quando o b�falo se aproximou, o mais jovem jogou a roca,
478
00:41:23,441 --> 00:41:25,673
que se transformou numa planta��o de coqueiros.
479
00:41:42,205 --> 00:41:43,461
Ele se aproxima! vamos correr!
480
00:41:47,198 --> 00:41:49,590
O mais jovem jogou a pedra.
481
00:41:51,285 --> 00:41:54,654
Eles se esconderam sobre as rochas que se formaram.
482
00:41:55,813 --> 00:41:57,510
e o b�falo ficou embaixo.
483
00:42:04,678 --> 00:42:05,351
Ele se aproxima!
484
00:42:12,894 --> 00:42:14,359
Ele jogou o ovo?
485
00:42:15,334 --> 00:42:19,903
Sim, o ovo se transformou numa grande po�a d'�gua,
486
00:42:21,279 --> 00:42:22,975
e o b�falo ficou atolado.
487
00:42:23,751 --> 00:42:25,455
N�o podia mais se mover.
488
00:42:26,206 --> 00:42:29,103
Foi se transformando em ser humano.
489
00:42:52,287 --> 00:42:52,952
Ele morreu?
490
00:42:53,191 --> 00:42:55,336
Sim, Mabo, teve uma bela morte.
491
00:43:09,703 --> 00:43:11,336
O b�falo est� morto!
492
00:43:11,615 --> 00:43:13,856
Minha tia, Do-Kamissa est� morta!
493
00:43:14,744 --> 00:43:16,336
Eis seu rabo,
494
00:43:23,407 --> 00:43:26,696
e os ca�adores que nos libertaram.
495
00:43:34,080 --> 00:43:35,936
Pe�am o que quiserem.
496
00:43:37,009 --> 00:43:38,322
S� uma coisa.
497
00:43:38,921 --> 00:43:43,589
Sim, queremos apenas uma filha do reino de Do.
498
00:43:44,938 --> 00:43:45,659
S� isso?
499
00:43:48,802 --> 00:43:51,259
Que ent�o sejam reunidas
500
00:43:51,771 --> 00:43:55,027
todas as mais belas jovens
501
00:43:55,347 --> 00:44:00,075
e as mulheres solteiras de Do.
502
00:44:16,782 --> 00:44:17,918
Voc�, v� para l�...
503
00:44:20,869 --> 00:44:22,990
pare, voc� n�o...
504
00:44:23,405 --> 00:44:24,430
voc�... voc�...
505
00:44:29,478 --> 00:44:30,382
Naquele dia
506
00:44:30,654 --> 00:44:35,318
Todas as mo�as e mulheres de Do
507
00:44:35,589 --> 00:44:38,230
brilhavam como as estrelas.
508
00:45:01,950 --> 00:45:02,607
Diga-me seu nome.
509
00:45:03,046 --> 00:45:07,047
Sogolon. Chamam-me de Sogolon, a feia.
510
00:45:08,039 --> 00:45:08,879
Siga-me.
511
00:45:26,537 --> 00:45:29,555
Se a querem, peguem-na.
512
00:45:30,201 --> 00:45:33,602
Mas podem pedir outra coisa.
513
00:45:34,730 --> 00:45:36,098
Para n�s basta.
514
00:45:36,378 --> 00:45:38,058
Obrigado por sua generosidade.
515
00:45:39,777 --> 00:45:41,442
Retornaremos ao Mand�.
516
00:45:43,033 --> 00:45:44,260
Boa viagem.
517
00:46:15,318 --> 00:46:18,086
Sogolon, o rei traiu sua m�e.
518
00:46:19,086 --> 00:46:21,054
E voc�s a mataram?
519
00:46:21,701 --> 00:46:25,383
N�s n�o a matamos, mas a ajudamos morrer.
520
00:46:26,445 --> 00:46:28,063
Vamos que o caminho � longo.
521
00:46:40,581 --> 00:46:43,198
Vejo uma casa. Vou dar uma olhada l� dentro.
522
00:46:43,542 --> 00:46:44,486
Est� bem, irm�o mais velho.
523
00:47:11,069 --> 00:47:13,254
Est� desabitada, vamos l�.
524
00:47:16,982 --> 00:47:17,862
Entre.
525
00:47:35,529 --> 00:47:37,073
Mais velho,
526
00:47:37,449 --> 00:47:39,361
demos nossa palavra.
527
00:47:39,903 --> 00:47:42,087
Voc� deve engravid�-la.
528
00:47:43,511 --> 00:47:45,063
Mas! Por que eu?
529
00:47:45,398 --> 00:47:47,903
Porque � o mais velho.
530
00:47:48,415 --> 00:47:50,080
Foi voc� que matou o b�falo,
531
00:47:50,383 --> 00:47:51,328
ent�o v� l�.
532
00:47:55,278 --> 00:47:59,136
Voc� � o mais velho, deve ir antes de mim.
533
00:48:02,895 --> 00:48:06,823
Est� bem... em nome dos costumes ancestrais, eu vou.
534
00:48:14,303 --> 00:48:15,456
- Sogolon...
- Sim.
535
00:48:18,519 --> 00:48:21,215
Prometi a sua m�e que te faria um filho.
536
00:48:24,183 --> 00:48:25,071
Ent�o venha.
537
00:48:34,855 --> 00:48:36,232
- E ent�o?
- Fracassei.
538
00:48:36,558 --> 00:48:37,375
Ela virou um b�falo.
539
00:48:37,870 --> 00:48:40,415
Voc� matou o b�falo, v� que conseguir�.
540
00:48:41,350 --> 00:48:42,623
- Est� certo, l� vou eu.
- V�.
541
00:48:50,846 --> 00:48:52,047
- Sogolon.
- Sim.
542
00:48:52,534 --> 00:48:53,527
Eu te mere�o.
543
00:48:54,382 --> 00:48:56,127
Submeta-se ao dever conjugal.
544
00:48:57,526 --> 00:48:59,839
Seu sujo, saco de pulgas, desapare�a daqui.
545
00:49:02,460 --> 00:49:03,157
Falhei tamb�m.
546
00:49:03,964 --> 00:49:06,580
Ela parecia um porco-espinho! Ficou cheia de ferr�es.
547
00:49:06,884 --> 00:49:09,444
O b�falo est� morto e � o que importa, vamos.
548
00:49:09,907 --> 00:49:10,860
E nossa palavra?
549
00:49:15,099 --> 00:49:15,916
Que palavra?
550
00:49:16,987 --> 00:49:20,084
Ela precisa engravidar e ter um filho.
551
00:49:20,355 --> 00:49:21,180
Mas por quais meios?
552
00:49:21,828 --> 00:49:25,492
Vamos at� o mansa do Mand�.
553
00:49:26,024 --> 00:49:28,160
Os dois ca�adores nada conseguiram.
554
00:49:28,400 --> 00:49:33,184
N�o conseguiram nada, era assim que tinha que ser.
555
00:49:33,768 --> 00:49:36,601
� bom ser forte,
556
00:49:36,983 --> 00:49:41,424
mas sempre aparece algu�m mais forte ainda.
557
00:49:42,464 --> 00:49:44,568
Eles v�o lev�-la ao meu ancestral?
558
00:49:44,928 --> 00:49:46,952
Os b�zios previram, n�o?
559
00:49:47,199 --> 00:49:48,016
Sim.
560
00:49:48,279 --> 00:49:51,584
Paremos por hoje. � o momento da ora��o.
561
00:49:54,393 --> 00:49:55,699
- Boicar.
- Sim.
562
00:49:56,097 --> 00:49:59,371
Eu oro sempre sozinho. Voc� me acompanha hoje?
563
00:49:59,674 --> 00:50:01,370
Est� bem Dj�liba, j� vou.
564
00:50:10,659 --> 00:50:13,628
Sitan, viu por acaso minha esteira de ora��o.
565
00:50:14,019 --> 00:50:15,315
Voc� tem uma esteira de ora��o?
566
00:50:15,627 --> 00:50:18,147
Minha pequena esteira, vejamos.
567
00:50:18,939 --> 00:50:20,139
Procure, ent�o.
568
00:50:37,312 --> 00:50:38,945
Dj�liba, vou para a escola.
569
00:50:39,640 --> 00:50:42,424
- Est� bem, at� logo.
- At�.
570
00:51:05,435 --> 00:51:08,915
Mabo, j� voltou?
571
00:51:09,202 --> 00:51:10,451
O professor est� doente.
572
00:51:10,738 --> 00:51:12,324
- Isso � verdade?
- Sim.
573
00:51:12,931 --> 00:51:14,692
- � grave?
- N�o.
574
00:51:15,531 --> 00:51:17,179
Ent�o, v� avisar sua m�e.
575
00:51:24,427 --> 00:51:25,917
Como, Mabo, n�o foi � escola?
576
00:51:26,398 --> 00:51:28,999
N�o, o professor est� doente.
577
00:51:30,177 --> 00:51:31,386
Est� doente?
578
00:51:31,274 --> 00:51:32,123
Sim, mam�e.
579
00:51:32,944 --> 00:51:34,681
Est� bem, mas vou me informar se ele est� mesmo doente.
580
00:51:39,740 --> 00:51:40,493
Mabo.
581
00:51:42,104 --> 00:51:42,889
Sente-se aqui.
582
00:51:46,080 --> 00:51:49,249
Meu ancestral desposou a feia?
583
00:51:49,536 --> 00:51:50,177
Sim, certamente.
584
00:51:51,184 --> 00:51:52,736
Os b�zios n�o falham.
585
00:51:53,152 --> 00:51:54,456
E o casamento?
586
00:51:54,888 --> 00:51:57,633
O casamento foi grandioso, real.
587
00:51:58,264 --> 00:52:00,968
O mansa deu provas de grande generosidade.
588
00:52:03,795 --> 00:52:05,420
Antes do casamento,
589
00:52:06,755 --> 00:52:10,163
as irm�s do rei prepararam a futura esposa.
590
00:52:10,754 --> 00:52:14,179
No leito, seja doce como o mel.
591
00:52:14,691 --> 00:52:17,724
Quem experimenta, gosta, e n�o come outra coisa.
592
00:52:23,891 --> 00:52:27,579
Seja doce, mas picante como pimenta,
593
00:52:28,331 --> 00:52:29,908
porque os homens s�o todos iguais...
594
00:52:31,774 --> 00:52:34,183
voc� conhecer� a dor e o prazer...
595
00:52:34,446 --> 00:52:36,095
mas saiba sempre sorrir.
596
00:52:36,343 --> 00:52:38,671
N�o tenha medo, pois isso n�o ser� bom.
597
00:52:40,823 --> 00:52:42,143
Por que riam dela?
598
00:52:42,439 --> 00:52:43,775
Estavam apenas alegres.
599
00:52:44,055 --> 00:52:45,271
Por que?
600
00:52:45,822 --> 00:52:49,999
H� coisas da vida que voc� compreender� mais tarde.
601
00:52:50,462 --> 00:52:52,071
Continuemos com a hist�ria.
602
00:52:52,783 --> 00:52:55,943
A noite caiu sob o Mand�, com seu frescor.
603
00:52:56,311 --> 00:53:00,423
O sol se escondeu, sob a colina escura.
604
00:53:01,164 --> 00:53:03,813
O cortejo matrimonial se dirigiu
605
00:53:04,100 --> 00:53:05,869
rumo ao pal�cio do seu ancestral.
606
00:54:23,967 --> 00:54:26,256
Tudo tinha come�ado bem.
607
00:54:27,312 --> 00:54:28,927
Mas veio a noite,
608
00:54:29,256 --> 00:54:31,728
e o mansa teve dificuldade para vencer a resist�ncia de Sogolon.
609
00:54:32,080 --> 00:54:35,008
Eles lutaram at� a manh� seguinte.
610
00:54:35,855 --> 00:54:38,312
Sogolon invocou seus duplos,
611
00:54:38,559 --> 00:54:40,592
para impedir que o mansa a possu�sse.
612
00:54:41,239 --> 00:54:43,559
Ela se transformou em porco-espinho,
613
00:54:44,384 --> 00:54:46,264
mas o mansa se transformou em le�o.
614
00:54:47,233 --> 00:54:51,979
Ela virou uma pantera, depois um b�falo.
615
00:54:52,922 --> 00:54:55,658
O mansa usou todo o seu poder, mas tudo em v�o.
616
00:54:58,941 --> 00:55:01,911
Nos sete meses seguintes a luta prosseguiu.
617
00:55:02,310 --> 00:55:06,062
Todas as noites. At� o desfalecimento do mansa
618
00:55:26,109 --> 00:55:26,951
E ent�o?
619
00:55:28,633 --> 00:55:29,914
Mais um fracasso.
620
00:55:30,394 --> 00:55:33,338
Que vergonha, melhor seria morrer.
621
00:55:37,401 --> 00:55:39,282
Tenho uma solu��o.
622
00:55:51,985 --> 00:55:57,234
Doua era mesmo um grande griot.
623
00:55:57,585 --> 00:55:58,362
Preste bem aten��o.
624
00:56:01,185 --> 00:56:03,977
Ele encontrou a solu��o
625
00:56:04,241 --> 00:56:08,801
que iria decidir o destino do reino.
626
00:56:39,782 --> 00:56:41,159
Sogolon, as areias me disseram que
627
00:56:42,534 --> 00:56:44,391
o destino te guiou at� mim:
628
00:56:45,790 --> 00:56:47,679
o sangue de uma virgem deve correr.
629
00:56:49,151 --> 00:56:50,735
Ser� uma oferenda pelo reino.
630
00:56:53,846 --> 00:56:54,511
Levante-se.
631
00:56:54,998 --> 00:56:58,295
- Cortarei tua cabe�a.
- Salve-me, n�o me mate.
632
00:56:58,654 --> 00:57:00,223
Piedade, piedade.
633
00:57:22,641 --> 00:57:24,553
Foi essa a solu��o do griot?
634
00:57:24,817 --> 00:57:27,785
Sim, foi o conselho do griot.
635
00:57:28,569 --> 00:57:30,586
N�o havia outra solu��o.
636
00:57:30,809 --> 00:57:33,314
Para eliminar os duplos de Sogolon,
637
00:57:33,585 --> 00:57:34,786
ela devia ser enfraquecida.
638
00:57:35,105 --> 00:57:36,808
E ent�o Sogolon engravidou.
639
00:57:37,225 --> 00:57:41,305
No primeiro m�s ela j� estava enorme.
640
00:57:41,552 --> 00:57:46,778
No sexto, estava t�o grossa quanto um b�falo.
641
00:57:47,505 --> 00:57:51,665
No nono, n�o podia nem mais ficar em p� sozinha.
642
00:57:52,009 --> 00:57:55,169
No d�cimo-segundo, nem conseguia passar pela porta.
643
00:57:55,841 --> 00:57:58,025
- No d�cimo-quinto...
- Espere Dj�liba.
644
00:57:58,272 --> 00:57:59,257
Que foi...
645
00:57:59,632 --> 00:58:01,810
Uma gravidez dura apenas nove meses.
646
00:58:02,065 --> 00:58:03,850
Quem te disse isso, seu professor?
647
00:58:04,105 --> 00:58:04,538
Sim.
648
00:58:05,157 --> 00:58:07,733
A gravidez de Sogolon durou dezoito meses.
649
00:58:08,084 --> 00:58:11,724
Alguns dizem que durou sete anos.
650
00:58:12,076 --> 00:58:13,580
Mas h� muitas vers�es.
651
00:58:14,284 --> 00:58:18,469
No d�cimo-oitavo m�s, aconteceu o esperado.
652
00:58:18,933 --> 00:58:20,805
Do ventre, a crian�a gritou:
653
00:58:21,020 --> 00:58:23,729
"M�e, chegou minha hora, vou sair".
654
01:00:01,209 --> 01:00:03,155
Sogolon nos deu um menino.
655
01:00:32,440 --> 01:00:35,019
Honra a ti, mansa do Mand�.
656
01:00:36,064 --> 01:00:37,329
Sauda��es, mestre ca�ador.
657
01:00:37,977 --> 01:00:40,905
� sua segunda visita aqui, voc� vem em paz?
658
01:00:43,050 --> 01:00:46,205
Venho saudar o rec�m-nascido, a crian�a-prod�gio,
659
01:00:47,258 --> 01:00:49,011
que ser� o futuro mansa do Mand�.
660
01:00:55,274 --> 01:00:56,170
Ent�o, bem,
661
01:00:56,514 --> 01:00:58,930
Com sua permiss�o, continuarei minha jornada.
662
01:00:59,939 --> 01:01:00,995
Pois n�o sou mais do que um andarilho.
663
01:01:13,400 --> 01:01:16,531
Doua, meu filho mais velho, Dankaran Touman,
664
01:01:16,857 --> 01:01:19,537
n�o pode ser deserdado!
665
01:01:21,297 --> 01:01:23,057
Os homens s�o como as �rvores,
666
01:01:25,240 --> 01:01:29,001
as grandes �rvores protegem os arbustos.
667
01:01:29,753 --> 01:01:34,225
Segundo nossos costumes, o mais velho � o herdeiro natural!
668
01:01:35,409 --> 01:01:37,073
Leis podem ser mudadas,
669
01:01:37,912 --> 01:01:41,561
mas as previs�es n�o mudam jamais.
670
01:01:50,650 --> 01:01:51,668
Voc�s sabiam?
671
01:01:51,890 --> 01:01:54,442
- O que?
- O beb� tem uma cabe�a enorme!
672
01:01:54,666 --> 01:01:56,954
Seus olhos s�o vermelhos como brasas!
673
01:01:57,337 --> 01:02:00,971
Ele � grande, gordo, e cheio de dentes!
674
01:02:01,186 --> 01:02:03,875
Ele falou quando estava dentro da barriga da m�e!
675
01:02:04,114 --> 01:02:05,403
Ele se chama Sundjata.
676
01:02:05,778 --> 01:02:07,306
Isso � misterioso!
677
01:02:07,546 --> 01:02:09,346
� extraordin�rio, m�gico.
678
01:02:14,092 --> 01:02:18,703
E ent�o a rainha Sassouma B�r�t�
679
01:02:18,901 --> 01:02:22,429
ficou com mais raiva e inveja,
680
01:02:23,428 --> 01:02:25,269
porque todos os rumores
681
01:02:25,468 --> 01:02:28,573
faziam crer que Sundjata seria o herdeiro
682
01:02:28,940 --> 01:02:32,205
no lugar de seu filho, Dankaran Touman.
683
01:02:32,596 --> 01:02:33,516
Bom dia velho.
684
01:02:33,949 --> 01:02:35,125
Bom dia meu filho.
685
01:02:36,165 --> 01:02:37,533
Eu sou o professor da escola.
686
01:02:37,765 --> 01:02:38,693
Eu sei.
687
01:02:39,476 --> 01:02:41,269
Voc� j� veio aqui.
688
01:02:41,716 --> 01:02:45,069
- E falei contigo.
- Sei porque est� aqui.
689
01:02:45,924 --> 01:02:49,796
Voc� quer saber porque fico com Mabo.
690
01:02:50,101 --> 01:02:52,180
N�o, velho.
691
01:02:53,373 --> 01:02:58,333
Sei porque fica com ele.
692
01:02:58,580 --> 01:03:01,437
Venho falar contigo justamente sobre isso.
693
01:03:02,764 --> 01:03:05,252
Primeiro diga-me: qual teu nome?
694
01:03:05,517 --> 01:03:06,741
- Meu nome?
- Sim.
695
01:03:07,781 --> 01:03:10,165
Fofana...Idrissa Fofana.
696
01:03:10,412 --> 01:03:11,557
Isso � bom.
697
01:03:12,420 --> 01:03:14,613
Sabe o significado do seu nome?
698
01:03:16,252 --> 01:03:17,981
N�o, n�o sei.
699
01:03:18,812 --> 01:03:21,484
� triste. Voc� n�o sabe.
700
01:03:22,933 --> 01:03:25,541
O que poder� ensinar �s crian�as,
701
01:03:25,812 --> 01:03:27,877
se n�o sabe o significado de seu pr�prio nome?
702
01:03:28,476 --> 01:03:30,493
N�o tenho um griot � minha disposi��o!
703
01:03:30,892 --> 01:03:34,141
Os griots est�o � disposi��o de todo mundo!
704
01:03:34,372 --> 01:03:35,725
Voc� deve saber.
705
01:03:36,204 --> 01:03:41,029
Eles servem a todos.
706
01:03:41,396 --> 01:03:44,949
Se quiser, posso dizer qual tua origem.
707
01:03:45,908 --> 01:03:49,501
Quero. Mas por enquanto, velho,
708
01:03:49,708 --> 01:03:50,629
quero que Mabo
709
01:03:51,021 --> 01:03:55,149
assuma suas responsabilidades na escola. � primordial.
710
01:03:57,556 --> 01:03:58,949
Ent�o te ouvirei,
711
01:03:59,500 --> 01:04:03,317
mas antes voc� � que vai me ouvir.
712
01:04:04,452 --> 01:04:09,389
Existem milhares de seres entre o c�u e a terra,
713
01:04:09,757 --> 01:04:13,109
que respiram como voc� e eu.
714
01:04:13,684 --> 01:04:16,661
De todos esses seres,
715
01:04:17,044 --> 01:04:20,717
s� n�o sei a origem de duas coisas:
716
01:04:21,284 --> 01:04:23,733
o carneiro e o sorgo.
717
01:04:24,349 --> 01:04:29,709
Ent�o n�o diga mais a Mabo que seu ancestral assemelha-se a um gorila!
718
01:04:30,556 --> 01:04:32,237
Pois o ancestral dele � um rei!
719
01:04:32,932 --> 01:04:37,045
Magan Kon Fatta Konat�, mansa do Mand�.
720
01:04:37,541 --> 01:04:38,493
Est� bem,
721
01:04:38,836 --> 01:04:42,597
Mas se Mabo responder isto numa prova, estar� errado,
722
01:04:42,949 --> 01:04:46,109
porque o seu saber � diferente do meu.
723
01:04:46,708 --> 01:04:50,501
Meu filho, o saber tem muitos sentidos.
724
01:04:52,100 --> 01:04:56,061
O saber � inesgot�vel, ele � complexo.
725
01:04:56,645 --> 01:04:59,877
Ele pode estar no sopro dos ancestrais,
726
01:05:00,252 --> 01:05:02,413
no milho e na areia.
727
01:05:03,116 --> 01:05:06,853
Ele � transmitido dos esp�ritos aos homens, e dos homens aos esp�ritos...
728
01:05:07,212 --> 01:05:09,285
Eu te pe�o uma coisa:
729
01:05:09,837 --> 01:05:11,781
v� e retorne no per�odo de f�rias.
730
01:05:12,053 --> 01:05:14,045
E ent�o ter� todo o tempo
731
01:05:14,349 --> 01:05:16,101
que quiser com Mabo.
732
01:05:16,844 --> 01:05:21,549
Ensine voc� seus truques durante as f�rias,
733
01:05:22,092 --> 01:05:26,469
e deixe-o comigo por enquanto.
734
01:05:27,109 --> 01:05:30,557
E isso � tudo. Eu o devolverei a voc� depois.
735
01:05:30,820 --> 01:05:32,525
Desejo a voc� vida longa.
736
01:05:32,756 --> 01:05:35,525
N�o sou eu quem decide o calend�rio escolar!
737
01:05:35,860 --> 01:05:37,053
E quem decide, ent�o?
738
01:05:41,108 --> 01:05:42,359
O governo!
739
01:05:42,781 --> 01:05:43,425
Ent�o aqui � assim?
740
01:05:43,736 --> 01:05:47,537
Sim, s�o os dirigentes do pa�s que decidem.
741
01:05:47,824 --> 01:05:50,881
Nesse caso, n�o tenho que resolver nada contigo.
742
01:05:51,384 --> 01:05:55,353
Se voc� n�o decide nada,
743
01:05:55,937 --> 01:05:57,073
mande chamar os dirigentes do pa�s.
744
01:05:57,321 --> 01:06:00,009
Quer que eu chame os dirigentes do pa�s?
745
01:06:00,376 --> 01:06:05,009
Sim... esperarei por eles aqui.
746
01:06:19,053 --> 01:06:19,760
Mabo
747
01:06:20,701 --> 01:06:21,566
O que voc� tem?
748
01:06:21,973 --> 01:06:25,479
N�o quero mais ir � escola, o professor est� furioso comigo.
749
01:06:33,923 --> 01:06:35,103
Levante a cabe�a
750
01:06:35,843 --> 01:06:37,149
e olhe para aquele p�ssaro
751
01:06:37,500 --> 01:06:39,725
l� no alto, ele � o meu totem.
752
01:06:39,972 --> 01:06:41,173
Ele me prometeu
753
01:06:41,452 --> 01:06:42,868
que cuidar� de voc�.
754
01:06:43,548 --> 01:06:45,380
- � verdade?
- Sim.
755
01:06:57,577 --> 01:07:03,539
Sundjata tinha cinco anos e continuava a se arrastar.
756
01:07:07,427 --> 01:07:09,045
Tudo o que fazia era comer,
757
01:07:10,147 --> 01:07:12,300
jamais parava de comer.
758
01:07:12,664 --> 01:07:14,002
Ele nunca falava.
759
01:07:14,712 --> 01:07:16,338
Ningu�m brincava com ele.
760
01:07:17,260 --> 01:07:19,654
Uma vez ele bateu em seus colegas com seus bra�os fortes.
761
01:07:56,066 --> 01:07:56,957
- Kani.
- Sim.
762
01:07:59,450 --> 01:08:02,123
Venha, minha serva fiel, ver esse monstro.
763
01:08:03,466 --> 01:08:05,699
Minha d�vida acabou.
764
01:08:06,306 --> 01:08:07,274
Desta vez
765
01:08:08,002 --> 01:08:10,450
os adivinhos erraram.
766
01:08:11,103 --> 01:08:13,857
Esse pequeno r�ptil se arrastar� por toda a vida.
767
01:08:14,239 --> 01:08:17,847
N�o tenha nenhuma d�vida, rainha das rainhas.
768
01:08:18,103 --> 01:08:22,359
A feia e corcunda sumir� daqui, assim como ela veio.
769
01:08:22,647 --> 01:08:25,936
Seu filhote monstruoso se arrastar� para sempre.
770
01:08:28,250 --> 01:08:29,555
Sundjata.
771
01:08:43,224 --> 01:08:45,754
N�o te proibi de sair?
772
01:08:46,576 --> 01:08:48,104
N�o vagueie mais por a�.
773
01:09:17,349 --> 01:09:20,000
O pr�ncipe doente chegou, vamos mand�-lo embora.
774
01:09:20,397 --> 01:09:22,414
- Que pr�ncipe?
- � um verme!
775
01:09:22,685 --> 01:09:25,614
- Serpente!
- Lagartixa! Suma daqui.
776
01:09:51,218 --> 01:09:54,100
Dez anos depois, Sundjata ainda n�o conseguia andar.
777
01:09:55,162 --> 01:09:58,187
A primeira esposa do rei, Sassouma, estava muito satisfeita.
778
01:09:58,655 --> 01:09:59,385
M�e.
779
01:10:00,726 --> 01:10:02,040
Voc� detesta Sundjata.
780
01:10:03,983 --> 01:10:05,584
Mas ele � ador�vel.
781
01:10:06,527 --> 01:10:10,103
� mesmo um imbecil, pois admira nossos inimigos.
782
01:10:11,119 --> 01:10:15,543
M�e, Sundjata n�o � nosso inimigo. Ele nos ama.
783
01:10:16,230 --> 01:10:17,215
Dankaran Touman.
784
01:10:18,295 --> 01:10:20,640
- N�o � isso mesmo?
- Sim, � verdade.
785
01:10:21,671 --> 01:10:22,952
Filhos ingratos.
786
01:10:23,327 --> 01:10:26,983
Fa�o tudo por voc�s, e me traem.
787
01:10:30,105 --> 01:10:33,532
A primeira esposa estava sentada em sua casa com seus filhos
788
01:10:34,375 --> 01:10:38,841
Nana Triban, sua filha, e Dankaran Touman, o herdeiro leg�timo.
789
01:10:39,155 --> 01:10:40,965
Herdeiro leg�timo? Como assim?
790
01:10:41,267 --> 01:10:43,325
Era assim, porque ele era o filho mais velho.
791
01:10:44,586 --> 01:10:47,371
Voc� n�o entende nada.
Eu vou explicar:
792
01:10:47,841 --> 01:10:52,988
Havia Dankaran Touman e Nana Triban, que eram filhos de Sassouma,
793
01:10:53,421 --> 01:10:54,455
est� claro agora?
794
01:10:55,389 --> 01:10:56,198
Pode continuar.
795
01:11:01,499 --> 01:11:02,932
Ela tinha outros filhos?
796
01:11:03,439 --> 01:11:04,602
Sim, outros filhos nasceram.
797
01:11:05,100 --> 01:11:06,832
Dez anos se passaram.
798
01:11:07,423 --> 01:11:10,545
Havia Kanko, o segundo filho de Sogolon,
799
01:11:11,121 --> 01:11:13,259
e o pequeno Nan Boukary,
800
01:11:13,774 --> 01:11:16,168
que nasceu para ser o bra�o direito de Sundjata.
801
01:11:16,606 --> 01:11:18,110
Ent�o ele foi o terceiro filho de Sogolon, � isso?
802
01:11:18,589 --> 01:11:20,734
N�o, esqueci de dizer, sua m�e natural morreu.
803
01:11:20,946 --> 01:11:21,827
Ah �? E quando?
804
01:11:22,200 --> 01:11:25,474
� complicado. O rei se casou com uma jovem menina que morreu.
805
01:11:25,960 --> 01:11:29,337
Seu filho se tornaria o bra�o direito de Sundjata.
806
01:11:29,812 --> 01:11:32,622
N�o d� para entender tudo nessa sua hist�ria.
807
01:11:50,005 --> 01:11:51,048
Noumoufairi,
808
01:11:51,854 --> 01:11:53,318
tu, que sabe tudo.
809
01:11:54,597 --> 01:11:57,550
Viemos te consultar
810
01:11:58,590 --> 01:12:01,134
nada tema, e n�o hesite.
811
01:12:01,445 --> 01:12:02,694
e n�o nos oculte nada.
812
01:12:03,989 --> 01:12:05,798
Fale sobre o que se passar� no futuro.
813
01:12:06,205 --> 01:12:07,702
O mansa est� preocupado.
814
01:12:10,006 --> 01:12:12,590
Noumoufairi, ajude-me.
815
01:12:13,270 --> 01:12:14,415
Fale.
816
01:12:22,966 --> 01:12:25,656
O mundo � cheio de enigmas
817
01:12:27,485 --> 01:12:28,918
e n�o se pode ver tudo.
818
01:12:30,293 --> 01:12:31,934
Mas tudo existe.
819
01:12:32,581 --> 01:12:33,758
Ele conseguir� andar?
820
01:12:36,436 --> 01:12:41,118
A �rvore cresce fincando as ra�zes na terra
821
01:12:43,061 --> 01:12:44,445
Assim tamb�m � com o homem.
822
01:12:45,829 --> 01:12:48,349
Noumoufairi, seja claro.
823
01:12:49,396 --> 01:12:51,349
Ele andar�? Sim ou n�o?
824
01:12:52,332 --> 01:12:53,277
Ser� obrigado.
825
01:12:53,572 --> 01:12:54,629
Quando?
826
01:12:57,940 --> 01:12:59,757
Todo homem � for�ado a fazer coisas.
827
01:13:01,436 --> 01:13:03,485
As pedras n�o dizem quando.
828
01:13:05,012 --> 01:13:08,733
Digo apenas o que elas me transmitem.
829
01:13:15,149 --> 01:13:16,024
Eu vejo.
830
01:13:17,748 --> 01:13:19,095
Por que o rei disse "Eu vejo"?
831
01:13:19,436 --> 01:13:21,101
N�o sei.
832
01:13:21,802 --> 01:13:23,332
Voc� acha que Sundjata vai andar?
833
01:13:24,320 --> 01:13:26,858
Seguramente, porque as pedras revelaram isso.
834
01:13:27,137 --> 01:13:28,187
Quando ele andar�?
835
01:13:29,073 --> 01:13:30,810
N�o sei, as pedras n�o revelaram.
836
01:13:31,364 --> 01:13:35,302
Cinco anos depois, Sundjata continuava a engatinhar,
837
01:13:36,963 --> 01:13:38,444
e meu ancestral estava � beira da morte.
838
01:13:52,835 --> 01:13:54,501
Meu reinado se encerra.
839
01:13:55,723 --> 01:13:57,388
Agora vou partir.
840
01:14:00,306 --> 01:14:02,374
Todos os adivinhos dizem
841
01:14:03,834 --> 01:14:05,356
que Sundjata ser� meu herdeiro.
842
01:14:07,163 --> 01:14:09,147
Mas n�o estou convencido disso.
843
01:14:12,083 --> 01:14:15,283
Todavia, que assim seja.
844
01:14:17,602 --> 01:14:19,956
Deixo para ele um grande reino,
845
01:14:20,475 --> 01:14:24,083
e bons aliados.
846
01:14:25,595 --> 01:14:28,963
O pai de Doua foi o griot do meu pai,
847
01:14:30,282 --> 01:14:32,651
Doua � meu griot,
848
01:14:34,202 --> 01:14:37,372
O filho de Doua, Balla Fass�k�,
849
01:14:38,139 --> 01:14:40,611
ser� o griot de meu filho, Sundjata.
850
01:14:43,163 --> 01:14:46,091
Ele lhe ensinar� as leis de nosso reino,
851
01:14:48,378 --> 01:14:51,180
e os costumes de nossos ancestrais.
852
01:14:55,299 --> 01:14:58,995
Agora, que o destino se cumpra.
853
01:15:01,379 --> 01:15:03,285
- Ele morreu?
- Sim, morreu.
854
01:15:03,924 --> 01:15:05,021
- J�.
- Sim.
855
01:15:05,715 --> 01:15:07,404
O rei fez com que Sundjata o sucedesse?
856
01:15:08,078 --> 01:15:09,392
Sim, mas ele ainda n�o podia andar.
857
01:15:09,727 --> 01:15:14,783
Ent�o a primeira mulher do rei colocou seu filho no governo.
858
01:15:14,942 --> 01:15:16,112
E o que aconteceu com o griot?
859
01:15:17,022 --> 01:15:18,782
Ele morreu alguns dias ap�s o rei.
860
01:15:19,240 --> 01:15:20,194
Ele tamb�m?
861
01:15:20,535 --> 01:15:21,704
Sim, foi como aconteceu.
862
01:15:22,751 --> 01:15:24,826
E se passaram cinco anos.
863
01:15:39,784 --> 01:15:42,819
N�o fique assim, tu ser�s o futuro mansa do Mande.
864
01:15:54,623 --> 01:15:57,817
M�e, meu pai preferiu Sundjata.
865
01:15:58,839 --> 01:16:00,439
Seu griot o manipulava.
866
01:16:01,231 --> 01:16:03,592
Mas agora acabou.
867
01:16:04,470 --> 01:16:05,823
N�o tenho um griot.
868
01:16:06,854 --> 01:16:08,512
Sem Balla Fass�k�
869
01:16:09,198 --> 01:16:10,888
jamais poderei reinar.
870
01:16:11,679 --> 01:16:14,287
N�o fique assim, tenho uma solu��o.
871
01:16:18,534 --> 01:16:21,887
Preciso de algumas folhas de baob� para a comida.
872
01:16:45,619 --> 01:16:47,596
Tome-as, e que nunca mais te faltem.
873
01:16:47,891 --> 01:16:49,771
Tenho muitas.
874
01:16:50,162 --> 01:16:52,507
Com sete anos meu filho j� as pegava para mim.
875
01:16:52,882 --> 01:16:54,715
Porque n�o diz para o teu fazer o mesmo,
876
01:16:54,970 --> 01:16:57,371
em vez dele ficar por a� se arrastando?
877
01:17:06,826 --> 01:17:08,900
Por que fez isso?
878
01:17:15,225 --> 01:17:19,627
Que foi que eu fiz? Por tua causa fui humilhada.
879
01:17:19,921 --> 01:17:20,978
O que houve, m�e?
880
01:17:21,385 --> 01:17:24,225
Deixe para l�. Voc� devia estar morto,
881
01:17:24,473 --> 01:17:26,906
em vez de me envergonhar.
882
01:17:27,226 --> 01:17:29,450
Mas o que h�! Diga-me, m�e!
883
01:17:29,706 --> 01:17:33,082
Sassouma me ofendeu, por causa das folhas de baob�.
884
01:17:39,422 --> 01:17:40,503
N�o h� de ser nada, m�e.
885
01:17:41,214 --> 01:17:44,558
N�o consigo mais, estou cansada.
886
01:17:44,878 --> 01:17:47,350
Acalme-se, darei um jeito de satisfaz�-la.
887
01:17:48,765 --> 01:17:52,251
Balla, mande preparar um cano de ferro bem forte.
888
01:17:54,209 --> 01:17:56,339
Ele vai para a oficina do velho ferreiro cego?
889
01:17:56,653 --> 01:17:57,255
Sim.
890
01:17:58,564 --> 01:18:00,438
Onde est� o velho ferreiro cego?
891
01:18:00,821 --> 01:18:03,831
Est� morto. Seu filho, Farakourou, � que o substitui.
892
01:18:04,195 --> 01:18:05,637
Ele � t�o habilidoso quanto o pai.
893
01:18:06,325 --> 01:18:07,632
S� h� gente morta nessa hist�ria!
894
01:18:08,039 --> 01:18:09,697
Quando � que vamos voltar para a escola?
895
01:18:11,781 --> 01:18:12,272
Sauda��es.
896
01:18:12,613 --> 01:18:14,365
N�o diga nada, Balla Fass�k�.
897
01:18:14,693 --> 01:18:16,390
pois n�o � necess�rio.
898
01:18:16,757 --> 01:18:18,317
Sei porque est� aqui.
899
01:18:20,093 --> 01:18:24,358
Enfim o grande dia chegou.
900
01:18:26,309 --> 01:18:27,853
O cano de ferro j� est� pronto.
901
01:18:28,245 --> 01:18:30,582
Meu pai o fabricou, antes de morrer.
902
01:18:31,636 --> 01:18:32,229
V�.
903
01:18:33,224 --> 01:18:34,658
Meus aprendizes o levar�o.
904
01:18:54,406 --> 01:18:56,209
M�e, n�o chore mais.
905
01:19:16,946 --> 01:19:17,716
R�pido.
906
01:19:22,186 --> 01:19:22,677
R�pido.
907
01:19:28,368 --> 01:19:29,435
O grande dia chegou.
908
01:19:29,752 --> 01:19:32,409
Levante-se, b�falo, filho de Sogolon.
909
01:19:32,681 --> 01:19:35,722
Pode-se limpar a sujeira, mas n�o a inj�ria.
910
01:19:36,033 --> 01:19:38,401
Levante-se, b�falo, e se imponha.
911
01:19:52,900 --> 01:19:54,359
Vai, for�a.
912
01:19:57,036 --> 01:19:58,118
Ser� f�cil.
913
01:21:01,021 --> 01:21:04,392
D� um galho de "Sun-sun" para o teu filho.
914
01:21:04,765 --> 01:21:06,605
Ser� o bastante.
915
01:21:55,221 --> 01:21:56,279
Homens do Mand�!
916
01:21:57,182 --> 01:21:59,414
Mulheres do Mand�! Sundjata caminha!
917
01:22:24,322 --> 01:22:27,173
Para o ch�o, todos, pois o filho do b�falo vai agir.
918
01:22:48,333 --> 01:22:49,713
Ele derrubou a �rvore, que foi ao ch�o.
919
01:22:50,086 --> 01:22:51,704
- Isto n�o � poss�vel.
- Sim, � poss�vel.
920
01:22:53,712 --> 01:22:59,866
Ele a arrancou e arrastou a �rvore at� a casa de sua m�e.
921
01:23:01,936 --> 01:23:02,746
E o que aconteceu depois?
922
01:23:03,008 --> 01:23:05,196
N�o sei, Dj�liba ainda me contar�.
923
01:23:05,272 --> 01:23:05,562
Quando?
924
01:23:05,912 --> 01:23:06,633
Logo.
925
01:23:16,074 --> 01:23:19,341
Senhor, quando est�vamos com Mabo em cima de uma �rvore...
926
01:23:19,680 --> 01:23:20,258
De um a �rvore?
927
01:23:20,592 --> 01:23:22,305
ele nos contou uma hist�ria.
928
01:23:25,817 --> 01:23:26,692
V� para o seu lugar.
929
01:23:30,147 --> 01:23:31,045
Mabo, venha c�.
930
01:23:33,335 --> 01:23:36,513
Escute Mabo, agora voc� al�m de n�o vir � aula
931
01:23:37,375 --> 01:23:39,232
ainda arrasta consigo os seus colegas?
932
01:23:40,449 --> 01:23:49,354
Leve esse bilhete, est� suspenso at� segundo aviso, e desapare�a.
933
01:24:02,271 --> 01:24:04,969
Voc� n�o passa de um covarde, sem valor.
934
01:24:05,311 --> 01:24:06,825
Ele sabia disso, pois tinha sido prevenido.
935
01:24:06,884 --> 01:24:14,063
E quanto a voc�s, falarei sobre isso com seus pais.
936
01:24:25,572 --> 01:24:28,263
Ei, Mabo, voc� j� chegou?
937
01:24:28,628 --> 01:24:33,085
Fui suspenso, e o professor mandou um bilhete aos meus pais.
938
01:24:33,412 --> 01:24:34,453
Foi suspenso?
939
01:24:34,908 --> 01:24:36,068
Um bilhete?
940
01:24:38,701 --> 01:24:40,037
Ele ousou fazer isso?
941
01:24:41,276 --> 01:24:42,333
Onde est� o bilhete?
942
01:24:47,659 --> 01:24:49,005
Tenho medo, Dj�liba.
943
01:24:57,962 --> 01:24:59,531
E voc� est� triste?
944
01:25:01,242 --> 01:25:04,866
Calma, n�o se preocupe, sente-se.
945
01:25:06,089 --> 01:25:08,058
Fique tranq�ilo.
946
01:25:08,753 --> 01:25:10,082
Escute-me
947
01:25:11,001 --> 01:25:14,194
Sundjata aprendeu tudo quando estava junto de sua m�e,
948
01:25:15,065 --> 01:25:20,074
com as plantas, com os peixes, os melhores rem�dios,
949
01:25:20,746 --> 01:25:24,138
aprendeu a l�ngua dos animais e dos p�ssaros.
950
01:25:24,889 --> 01:25:25,818
Ent�o,
951
01:25:26,721 --> 01:25:30,802
Sassouma B�r�t� ficou muito incomodada.
952
01:25:31,434 --> 01:25:34,506
Seu rancor n�o tinha limites.
953
01:25:42,087 --> 01:25:45,810
Sundjata, mandaram Balla Fass�k� servir o rei dos Sosso.
954
01:25:48,135 --> 01:25:50,368
� injusto. Ele � nosso griot.
955
01:25:53,335 --> 01:25:55,983
Meu irm�o me separou do meu griot.
956
01:25:56,296 --> 01:25:59,416
Darei a ele um ultimato, e voc�s ser�o minhas testemunhas.
957
01:25:59,751 --> 01:26:02,712
Irm�o mais velho, quero meu griot de volta at� � noite,
958
01:26:02,935 --> 01:26:06,256
sen�o eu te mato, quebro teu pesco�o e corto tua cabe�a.
959
01:26:09,823 --> 01:26:13,128
Ele te mata, quebra teu pesco�o e corta tua cabe�a, eu juro.
960
01:26:20,055 --> 01:26:21,169
Devolva-lhe seu griot,
961
01:26:21,463 --> 01:26:22,847
n�o quero nenhum esc�ndalo.
962
01:26:23,862 --> 01:26:27,887
Meu filho, tu me envergonha, �s um fraco.
963
01:26:28,446 --> 01:26:31,719
Se tens medo de reinar, entregue-lhe o governo.
964
01:26:32,782 --> 01:26:33,992
Eu vou embora
965
01:26:34,615 --> 01:26:36,527
para evitar a desonra.
966
01:26:38,543 --> 01:26:39,631
Perdoe-me.
967
01:26:40,254 --> 01:26:41,519
N�o tenho medo.
968
01:26:42,222 --> 01:26:45,679
Eu sou o mansa e saberei cumprir meu dever.
969
01:26:46,150 --> 01:26:49,008
Assim � que �, filho.
970
01:26:49,870 --> 01:26:53,807
Doravante, Sundjata e os seus est�o expulsos do Mand�.
971
01:26:54,535 --> 01:26:56,727
Porque eles amea�am o mansa de morte.
972
01:27:02,497 --> 01:27:04,068
Sundjata, n�o tenha qualquer m�goa.
973
01:27:04,537 --> 01:27:05,642
Alivie o teu cora��o.
974
01:27:06,809 --> 01:27:10,265
Manda a prud�ncia que saiamos daqui.
975
01:27:10,585 --> 01:27:13,514
Este ex�lio faz parte do teu destino.
976
01:27:53,868 --> 01:27:54,982
Irm�o mais velho, Dankaran Touman,
977
01:27:56,212 --> 01:27:58,572
em respeito a minha m�e, partirei.
978
01:27:59,284 --> 01:28:02,829
Parto, mas esteja certo que voltarei.
979
01:28:04,036 --> 01:28:06,309
e ent�o veremos quem poder� mais.
980
01:28:26,022 --> 01:28:30,120
E foi assim que Sundjata e sua m�e deixaram o Mand�.
981
01:28:31,422 --> 01:28:32,023
Sua partida
982
01:28:32,398 --> 01:28:35,575
deu um grande al�vio para Sassouma B�r�t�.
983
01:28:36,430 --> 01:28:37,351
A hist�ria acabou?
984
01:28:38,523 --> 01:28:39,781
E meu nome?
985
01:28:40,315 --> 01:28:44,132
Paci�ncia. Este � apenas o in�cio da hist�ria.
986
01:28:44,572 --> 01:28:46,476
- Bom dia Dj�liba.
- Sauda��es, Boicar.
987
01:28:46,772 --> 01:28:48,252
Sempre com Mabo.
988
01:28:48,668 --> 01:28:49,964
Sim. E seu trabalho?
989
01:28:50,987 --> 01:28:51,604
Tudo bem.
990
01:28:54,135 --> 01:28:56,305
Voc� aprendeu?
991
01:29:02,543 --> 01:29:03,722
- Boa tarde.
- Boa tarde.
992
01:29:05,784 --> 01:29:06,571
Sr. Keita.
993
01:29:08,392 --> 01:29:11,770
Sr. Fofana, que h� agora? Entre, sente-se.
994
01:29:12,122 --> 01:29:14,452
Venham, por favor.
995
01:29:18,289 --> 01:29:23,482
- Viemos falar com voc�.
- Meu filho recebeu uma advert�ncia, por causa do seu.
996
01:29:24,010 --> 01:29:25,596
Cuide melhor dele, porque est� levando os nossos � deliq��ncia.
997
01:29:25,605 --> 01:29:26,440
Delinq��ncia?
998
01:29:26,957 --> 01:29:29,070
Delinq��ncia � voc� entrar em minha casa e me ofender.
999
01:29:29,373 --> 01:29:30,181
Saia daqui.
1000
01:29:30,274 --> 01:29:32,022
O qu�? Cuidado com o que diz, sen�o...
1001
01:29:32,419 --> 01:29:33,268
Sen�o o qu�?
1002
01:29:39,485 --> 01:29:40,921
Isto n�o est� nada bem.
1003
01:29:41,318 --> 01:29:45,351
Levante-se e v� at� l�. Estarei contigo.
1004
01:29:51,455 --> 01:29:53,495
Dj�liba, voc� sabe que Mabo foi suspenso?
1005
01:29:53,918 --> 01:29:56,911
Ele me disse, mas sobre isso n�o posso fazer nada.
1006
01:29:57,229 --> 01:30:00,735
Voc� pode apagar o fogo, deixando de lhe contar essa hist�ria.
1007
01:30:01,014 --> 01:30:04,830
Minha filha, n�o tenho como fazer isso.
1008
01:30:05,054 --> 01:30:08,574
Esta hist�ria � como o vento, ningu�m pode par�-la.
1009
01:30:10,511 --> 01:30:11,627
Boicar, fa�a alguma coisa!
1010
01:30:11,824 --> 01:30:12,937
O que quer que eu fa�a?
1011
01:30:16,085 --> 01:30:19,087
- Mabo, voc� vai para a escola ou n�o, diga-me agora.
- Sim, mam�e.
1012
01:30:19,560 --> 01:30:21,363
Ent�o diga a Dj�liba que pare de contar a hist�ria.
1013
01:30:21,688 --> 01:30:23,858
Vou � escola mas quero que a hist�ria continue.
1014
01:30:26,119 --> 01:30:27,585
Nesse caso, eu � que vou embora.
1015
01:30:27,565 --> 01:30:29,214
Sra. Keita, por favor, calma, n�o fa�a isso.
1016
01:31:07,683 --> 01:31:09,846
Onde voc� vai?
1017
01:31:10,146 --> 01:31:12,540
Onde acha? Procurar meus parentes.
1018
01:31:13,736 --> 01:31:15,963
Bem, eu � que vou indo.
1019
01:31:17,232 --> 01:31:20,690
Mas antes quero dizer algo a Mabo.
1020
01:31:24,932 --> 01:31:27,422
Mabo, sabe porque, nos contos,
1021
01:31:27,780 --> 01:31:30,220
o le�o sempre � vencido pelo ca�ador?
1022
01:31:31,092 --> 01:31:33,757
Porque o ca�ador � quem conta a hist�ria.
1023
01:31:34,060 --> 01:31:37,693
Se a hist�ria fosse contada pelo le�o poderia �s vezes ser diferente.
1024
01:31:38,164 --> 01:31:40,061
Isto ocorre aqui tamb�m.
1025
01:31:40,428 --> 01:31:43,805
Pense nisso, e tenha confian�a no futuro.
1026
01:31:44,148 --> 01:31:49,133
Lembre-se sempre que esse mundo � muito velho,
1027
01:31:49,701 --> 01:31:52,533
e que o futuro vem do passado.
1028
01:31:53,616 --> 01:31:54,587
Adeus.
1029
01:32:13,620 --> 01:32:15,150
O que voc� faz aqui?
1030
01:32:15,796 --> 01:32:17,077
Voc� estava na hist�ria!
1031
01:32:17,348 --> 01:32:18,596
Estou de passagem.
1032
01:32:19,132 --> 01:32:20,276
Onde est� Dj�liba?
1033
01:32:20,836 --> 01:32:21,644
Dj�liba!
1034
01:32:23,692 --> 01:32:24,436
Ca�ador,
1035
01:32:24,811 --> 01:32:27,309
ele precisa ainda explicar o significado do meu nome.
1036
01:32:29,196 --> 01:32:30,165
Ele se foi.
1037
01:32:30,524 --> 01:32:33,956
Est� longe agora. Venha comigo.
1038
01:32:58,981 --> 01:32:59,784
Ca�ador,
1039
01:33:00,597 --> 01:33:02,198
Como Dj�liba partiu,
1040
01:33:02,517 --> 01:33:04,853
conte-me a seq��ncia da hist�ria.
1041
01:33:08,380 --> 01:33:09,470
N�o posso.
1042
01:33:10,317 --> 01:33:11,590
N�o sou griot.
1043
01:33:12,333 --> 01:33:13,942
N�o � minha fun��o.
1044
01:33:14,621 --> 01:33:17,974
Voc� encontrar� outros griots.
1045
01:33:19,173 --> 01:33:22,149
Eles poder�o dizer o significado do seu nome.
1046
01:33:50,566 --> 01:33:52,584
P�ssaro, n�o desapare�a.
1047
01:33:52,869 --> 01:33:54,222
Ajude-me,
1048
01:33:56,824 --> 01:33:58,267
pois voc� prometeu isso a Dj�liba.
1049
01:34:04,175 --> 01:34:09,993
LEGENDAS
Jos� Rivair Macedo e Rafael Desrois Santos
73836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.