Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,802 --> 00:00:59,829
Timpul te face sa te simti
2
00:01:01,241 --> 00:01:05,337
Bataile inimii sunt necontenite
3
00:01:06,646 --> 00:01:11,913
Orice e, este din cauza ta dragoste
4
00:01:38,512 --> 00:01:46,214
Lasa-ma sa te iubesc
5
00:01:46,286 --> 00:01:54,921
Pana in adancul inimii
6
00:01:55,896 --> 00:02:04,235
Lasa-ma sa-ti indeplinesc toate dorintele
7
00:02:04,304 --> 00:02:12,370
Pana in adancul inimii
8
00:02:12,446 --> 00:02:14,778
Ochii sunt plini de dileme
9
00:02:14,881 --> 00:02:17,543
Inima este plina de dorinte
10
00:02:17,617 --> 00:02:21,951
Indiferent ce e, e din cauza dragostei
11
00:02:22,722 --> 00:02:25,418
Am fost dominat de tine
12
00:02:25,492 --> 00:02:27,926
A trecut printr-o stare de emotii
13
00:02:27,994 --> 00:02:32,488
Indiferent ce e, e din cauza ta dragoste
14
00:02:32,599 --> 00:02:39,334
Ma voi darui tie
.
15
00:02:40,507 --> 00:02:46,912
Ma voi darui tie.
16
00:02:48,381 --> 00:02:51,714
Ce mi-ai dat in dragoste
17
00:02:53,553 --> 00:02:59,981
Ma voi darui tie.
18
00:03:24,484 --> 00:03:27,317
Urmarirea penala a stat
sa dovedit ca Ravi Verma
19
00:03:27,387 --> 00:03:31,323
Tatal Mr. Shantaprasad
Verma este, fe fapt, proprietarul
20
00:03:31,391 --> 00:03:33,382
Stalinbosch Wine Estate.
21
00:03:33,460 --> 00:03:36,327
Aceasta instanta dezaproba ca
Sir Juda's doreste
22
00:03:36,396 --> 00:03:40,332
ca Ravi Verma sa cizeleze
documentele de proprietate in instanta de judecata..
23
00:03:40,400 --> 00:03:42,834
pana la data de 20 a acestei luni.
24
00:03:50,443 --> 00:03:54,539
Kamini, am castigat acest caz
25
00:03:54,614 --> 00:03:56,514
Kamini, am castigat acest caz
26
00:03:57,417 --> 00:03:59,647
Ma bucur pentru tine draga
27
00:03:59,719 --> 00:04:01,584
Vei fi fericit maine
28
00:04:01,821 --> 00:04:04,415
Aminteste-ti , eu ti-am spus de
ziua in care am castigat acest caz. Da?
29
00:04:04,491 --> 00:04:06,857
A doua zi am sa ma casatoresc!
30
00:04:06,993 --> 00:04:10,690
Chici ce copil, o sa ne casatorim maine!
31
00:04:10,897 --> 00:04:14,663
Ma pierde
- Te iubesc, copilul meu!
32
00:04:14,734 --> 00:04:21,367
Il pierde
33
00:04:21,441 --> 00:04:23,102
Sir Juda, te rog, mai da-mi o sansa.
34
00:04:23,376 --> 00:04:24,604
Vom face apel la inalta curte.
35
00:04:24,711 --> 00:04:25,871
Castig acest caz pentru tine.
36
00:04:26,079 --> 00:04:27,706
Voi lupta pentru cazul tau liber, domnule.
37
00:04:27,781 --> 00:04:29,840
Si voi restitui banii luati de la tine.
38
00:04:29,916 --> 00:04:31,747
Domnule, va rog! Domnule.
39
00:04:34,387 --> 00:04:36,719
Domnul Juda spune ca nu permite nimanui
sa lucreze pe gratis.
40
00:04:36,823 --> 00:04:38,791
El nu ia inapoi banii pe care ia dat cuiva.
41
00:04:39,726 --> 00:04:41,626
La revedere, Mr. Sanjh.
-Va rog, domnule Juda..
42
00:04:41,695 --> 00:04:43,060
Mai dati-mi o sansa..
43
00:04:43,129 --> 00:04:45,620
Mai da-mi o sansa, pentru mine.
44
00:04:51,705 --> 00:04:54,071
Bine, felicitari,
acum sunteti sot si sotie.
45
00:04:54,140 --> 00:04:56,631
Felicitari! - Multumesc.
Va multumesc foarte mult. - Bine.
46
00:04:56,943 --> 00:05:02,779
Multumesc. - Kamini Verma. Buna ziua,
dna. Verma. - Da, Mr. Verma!
47
00:05:05,919 --> 00:05:07,910
Buna mama. Ma sunat de la Cape Town.''
48
00:05:08,655 --> 00:05:10,748
Chici ce, mama?! Am castigat cazul!
49
00:05:10,824 --> 00:05:14,419
Cu adevarat. - stii, Mr. Juda a incercat
sa invinga fara a da mita..
50
00:05:14,494 --> 00:05:17,429
dar nimic nu a iesit de la el
si acum, toate proprietatile
51
00:05:17,497 --> 00:05:18,555
vor fi ale noastre.
52
00:05:18,932 --> 00:05:21,662
Domnul ajuta intotdeauna un om cinstit
53
00:05:21,868 --> 00:05:24,564
Sunt foarte fericit pentru succesul tau, draga.
54
00:05:24,638 --> 00:05:26,538
aceasta este tot ca urmare a binecuvantarii
Mamei Zeita.
55
00:05:26,606 --> 00:05:28,870
Sunt pentru a face un templu ei
in numele dvs.
56
00:05:28,942 --> 00:05:30,569
Cand te intorci?
57
00:05:30,644 --> 00:05:32,839
Suntem maine inapoi.
- Noi?
58
00:05:33,146 --> 00:05:34,875
Nu e cineva cu tine?
59
00:05:36,182 --> 00:05:38,150
E o mare surpriza pentru tine!
60
00:05:38,685 --> 00:05:40,448
S-ar putea sa fie in pic suparata
dar nu sunt sigur
61
00:05:40,520 --> 00:05:43,182
veti fi foarte fericiti mai tarziu!
62
00:05:43,523 --> 00:05:44,956
Ce fel de surpriza este?
63
00:05:45,191 --> 00:05:47,125
Nu va mai fi surpriza daca ti-as spune, nu-i asa?
64
00:05:47,460 --> 00:05:49,018
Vreau sa vorbesc cu fratele tau.
65
00:05:49,596 --> 00:05:51,063
Vorbesti cu Pinky
- Da, mama.
66
00:05:53,133 --> 00:05:54,964
Pinky!
- Buna, frate.
67
00:05:56,703 --> 00:05:59,604
Deci cum esti tu, scumpa mea, inocenta,
micuta mea sora?!
68
00:05:59,773 --> 00:06:01,741
Frate, esti beat?
69
00:06:03,977 --> 00:06:06,002
N la toate.
- Nu mint!
70
00:06:06,212 --> 00:06:09,147
Batranii spun ca alcoolul distruge familii.
71
00:06:09,549 --> 00:06:11,847
Asculta am baut doar o bere.
Nu face rau nimanui.
72
00:06:11,951 --> 00:06:13,646
Si asculta, nu-i spune mamei.
73
00:06:13,787 --> 00:06:17,621
Frate, sunt foarte supatat. De ce nu
suni de atatea zile?
74
00:06:17,691 --> 00:06:19,659
Iti voi spune maine cand ma voi intoarce.
75
00:06:19,726 --> 00:06:20,784
vrei ceva de aici?
76
00:06:20,860 --> 00:06:23,556
Vrem sa vii curand. Nu vrem nimic altceva.
77
00:06:23,797 --> 00:06:25,560
Ok frate. Ne vedem maine!
78
00:06:25,632 --> 00:06:26,690
Te iubesc! Pa!
79
00:06:27,667 --> 00:06:29,157
Si eu te iubesc!
80
00:06:30,236 --> 00:06:33,034
Preotul, a mutat locul idolului?
81
00:06:33,707 --> 00:06:35,607
Toate ritualurile sunt finalizate, mama.
82
00:06:35,809 --> 00:06:37,800
Numai vasul sacru ramane pentru a fi pastrat.
83
00:06:38,511 --> 00:06:40,638
Apoi, puteti incepe venerarea in templu.
84
00:06:40,780 --> 00:06:43,806
Gaseste un timp de bun augur maine.
85
00:06:44,517 --> 00:06:45,882
Fiul meu se intoarce maine.
86
00:06:46,086 --> 00:06:48,680
Voi face acest templu in numele lui.
87
00:06:48,855 --> 00:06:51,050
El va alege locul vasului sacru in templu lui. - Bine.
88
00:07:09,542 --> 00:07:13,000
Wow! Este o melodie frumoasa!
Cine a facut-o?
89
00:07:13,146 --> 00:07:15,114
Un tip pe nume John care lucreaza la noi.
90
00:07:15,849 --> 00:07:19,114
El danseaza aceasta melodie in fiecare dimineata.
91
00:07:19,219 --> 00:07:20,277
am auzit-o din copilarie.
92
00:07:20,553 --> 00:07:23,613
Acum, se simte ca nu va fi dimineata daca John nu danseaza aceasta melodie.
93
00:07:24,557 --> 00:07:26,286
Il iubesc! E foarte frumos!
94
00:07:38,304 --> 00:07:42,001
Buna, John!
-Buna ziua, dle.
95
00:07:42,308 --> 00:07:45,573
Imi pare rau dle ca nu v-am anuntat am fost ocupat cu cantecul.
96
00:07:45,645 --> 00:07:47,169
E in regula. Ce mai faci? Totul e bine?
97
00:07:47,247 --> 00:07:48,680
Da, totul este in regula, dle.
98
00:07:48,748 --> 00:07:50,238
Ce mai faci?
- Fantastic!
99
00:07:50,316 --> 00:07:53,717
John, ea este sotia mea, Kamini.
Kamini, el e John.
100
00:07:53,787 --> 00:07:58,019
Salut. - Buna ziua dna. Va doresc o viata de cuplu fericita.
101
00:07:58,124 --> 00:07:59,182
Multumesc.
- Multumesc, John!
102
00:07:59,259 --> 00:08:00,783
Multumesc! Ne mai vedem, dle!
103
00:08:21,714 --> 00:08:23,181
Hai, draga. Nu fi speriata.
104
00:08:25,285 --> 00:08:26,343
Hai sa mergem.
105
00:08:28,888 --> 00:08:30,355
Bine atunci dupa tine!
106
00:08:31,024 --> 00:08:33,618
Stii , Kamini, proprietatile
ti le arat.
107
00:08:33,693 --> 00:08:36,355
in timp ce conduc, sunt tot ale noastre.
108
00:08:36,696 --> 00:08:37,958
Avem unele dintre cele mai bune podgorii din lume.
109
00:08:38,031 --> 00:08:39,362
Ne face unele dintre cele mai bune vinuri.
110
00:08:39,699 --> 00:08:42,634
Si draga, de vreme ce ati intrat in viata mea
111
00:08:42,702 --> 00:08:44,067
sper sa fie bine.
112
00:08:44,370 --> 00:08:45,701
Esti cel mai bun!
113
00:08:52,779 --> 00:08:53,837
Bine atunci.
114
00:08:54,881 --> 00:08:58,817
Deci draga, sunt gata pentru un zbor in viata ta?!
115
00:09:00,119 --> 00:09:01,916
Da. - asta-i buna!
116
00:09:07,327 --> 00:09:10,854
Si pana sa mergem!
117
00:09:12,832 --> 00:09:13,890
Decolam cu succes.
118
00:09:25,111 --> 00:09:29,411
Hei Kamini, uita-te jos.
Asta e fabrica noastra de bere.
119
00:09:30,683 --> 00:09:33,049
Si adiacent Sunt insamantate plantele noastre.
120
00:09:34,754 --> 00:09:36,221
Wow!
-Frumos, nu-i asa?
121
00:09:37,690 --> 00:09:40,056
Si intr-o perioada de timp, veti gasi templul lui Kali.
122
00:09:40,426 --> 00:09:42,018
Mama mea la cladit pentru mine.
123
00:09:45,198 --> 00:09:46,790
De ce esti asa linistit, draga?
124
00:09:47,166 --> 00:09:50,431
Nu fi tensionata. Sunt un pilot fantastic. Sunt sigur.
125
00:09:52,772 --> 00:09:57,368
Tu te-ai gandit cum va reactiona mama ta cand ne va vedea.
126
00:09:58,278 --> 00:10:00,303
Afla imediat ce vom ajunge acasa!
127
00:10:00,446 --> 00:10:02,812
Ea te iubeste mult.
128
00:10:02,982 --> 00:10:05,849
Nora, stai aici. Nora, stai acolo.
129
00:10:06,185 --> 00:10:07,812
Nora, nu stai aproape de AC!
130
00:10:08,254 --> 00:10:09,778
Nora sufera
131
00:10:09,856 --> 00:10:11,050
Suna medicul imediat!
132
00:10:12,725 --> 00:10:14,716
Ea nu este constienta de faptul ca norei
133
00:10:14,794 --> 00:10:17,228
nu-i plac interferentele, in
aceste zile! Nu-i asa?
134
00:10:25,371 --> 00:10:27,100
Oh! Ce sa intamplat cu asta?
135
00:10:30,076 --> 00:10:31,134
Oh..
136
00:10:33,813 --> 00:10:36,008
Combustibilul
137
00:10:40,053 --> 00:10:42,317
Kamini, parasutele, in spatele scaunului.
138
00:10:43,890 --> 00:10:45,824
Am deja parasuta.
- Bine.
139
00:10:47,360 --> 00:10:48,827
Oh nu. Pierdem din inaltime foarte rapid
140
00:10:49,228 --> 00:10:51,025
Kamini, nu-ti fa griji, nu se va intampla nimic.
141
00:10:51,164 --> 00:10:53,132
Nu voi lasa sa ti se intample nimic tie.
142
00:11:03,509 --> 00:11:05,943
Kamini, mai exista o parasuta in spatele scaunului meu.
143
00:11:06,112 --> 00:11:07,170
Da-mio s-o pun repede.
144
00:11:07,313 --> 00:11:10,942
Parasuta ta este asezata exact unde ai aruncat-o.
145
00:11:13,386 --> 00:11:14,444
Ce fel de lucru este acesta, Kamini?!
146
00:11:14,854 --> 00:11:15,912
Unde este parasuta?!
147
00:11:16,856 --> 00:11:17,948
Oh nu!
148
00:11:19,192 --> 00:11:21,217
Nu mai este mult timp pentru acest lucru.
149
00:11:21,961 --> 00:11:23,792
Ferificarea a fost facuta in conditii de siguranta
150
00:11:23,863 --> 00:11:25,854
Se varsa combustibilul.
151
00:11:25,932 --> 00:11:28,059
Avionul este pe cale de a se prabusi in curand
- Ce?!
152
00:11:28,801 --> 00:11:33,033
Imi va fi dor de tine, dragostea mea.
- Kamini! Kamini!''
153
00:12:57,356 --> 00:12:59,881
Nu a fost doar o parasuta in avion
154
00:12:59,959 --> 00:13:04,089
si Ravi sa sacrificat in timp ce incerca sa ma salveze.
155
00:13:05,965 --> 00:13:11,062
Sotul meu a murit, nu sa mai putut face nimic.
156
00:13:14,907 --> 00:13:16,033
Frate!
157
00:13:19,512 --> 00:13:20,570
Frate!
158
00:13:22,348 --> 00:13:23,508
Frate!
159
00:13:26,419 --> 00:13:27,477
Frate!
160
00:13:36,662 --> 00:13:38,152
Nu. Asta nu se poate intampla.
161
00:13:41,300 --> 00:13:43,393
O astfel de nedreptate nu se poate intampla.
162
00:13:47,340 --> 00:13:49,535
Nu puteti pleca intorcandu-mi spatele.
163
00:13:53,513 --> 00:13:58,007
mi-ai promis ca ai sa te intorci.
164
00:14:01,020 --> 00:14:07,687
Dar nu in acest fel. Nu in acest fel, fiul meu! Nu in acest fel.
165
00:14:09,362 --> 00:14:13,423
Nu! Nu, te voi lasa sa pleci! Frate! Frate!
166
00:14:14,400 --> 00:14:18,461
Merg cu tine! Lasa-ma! Lasa-ma!
167
00:14:18,538 --> 00:14:21,268
Vreau sa merg cu el. Lasati-ma!
168
00:14:25,711 --> 00:14:32,048
Te intreb, de ce l-ai luat pe fiul meu departe de mine?!
169
00:14:33,452 --> 00:14:38,287
Nu ai simtit nimic ma uitam la el cand a murit?
170
00:14:40,493 --> 00:14:44,623
Daca sunteti mama... si eu la fel!
171
00:14:45,831 --> 00:14:49,460
Va trebui sa se intoarca fiul meu la mine!
172
00:14:51,904 --> 00:14:54,634
Ravi va trebui sa vina inapoi!
173
00:14:54,840 --> 00:14:57,934
Pentru acest loc! Acest templu! Pentru mine!
174
00:14:58,678 --> 00:15:03,274
Sau altfel; va trebui sa treaca prin
175
00:15:03,416 --> 00:15:07,614
unde te duci tu acum!
176
00:16:14,186 --> 00:16:15,778
Hai acum, cantam impreuna!
177
00:16:15,855 --> 00:16:20,155
Odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta
178
00:16:24,597 --> 00:16:28,931
odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta
179
00:16:29,835 --> 00:16:34,795
isi gaseste sfarsitul intr-o moarte cumplita
180
00:16:39,011 --> 00:16:43,880
isi gaseste sfarsitul intr-o moarte cumplita
181
00:16:47,753 --> 00:16:51,780
Odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta
182
00:16:56,062 --> 00:17:01,056
Odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta
183
00:17:01,801 --> 00:17:06,761
''
..he dies a horrendous death!''''''
184
00:17:09,508 --> 00:17:14,070
Atunci inima mea te iubeste numai pe tine
185
00:17:14,814 --> 00:17:19,342
Atunci inima mea te iubeste numai pe tine
186
00:17:28,961 --> 00:17:33,489
Statornicire! Salvare! vrei tu ,
am nevoie de tine, oh baby!
187
00:17:33,599 --> 00:17:38,161
Dragostea este de asa natura, incat nu este usoar.
188
00:17:38,270 --> 00:17:42,639
E astfel incat face inima sa bata ca o nebuna!
189
00:17:42,708 --> 00:17:47,168
E singur chiar cu mai multe in jur!
190
00:17:47,246 --> 00:17:51,478
Acesta este un amestec intre rai si iad!
191
00:17:51,851 --> 00:17:53,682
Chiar acum, o singura data! Hai!
192
00:17:53,753 --> 00:17:57,689
Nu distruge, nu o face, e mortal!
193
00:17:58,424 --> 00:18:02,360
Odata ce o persoana care iubeste pe cineva in aceasta lume.
194
00:18:06,532 --> 00:18:11,162
Inimii mele ii place doar de tine.
195
00:18:11,904 --> 00:18:16,773
Inimii mele ii place doar de tine.
196
00:18:25,351 --> 00:18:27,046
Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
197
00:18:27,119 --> 00:18:30,054
Cand o convorbire despre o iubita
198
00:18:30,122 --> 00:18:35,321
a gasit cuvintele ca sa se calmeze.
199
00:18:35,428 --> 00:18:39,728
Exista o multime de argumente in dragoste.
200
00:18:39,799 --> 00:18:44,259
Chiar si atunci ar accepta dragostea cu un zambet pe buze!
201
00:18:44,703 --> 00:18:46,102
Inca o data! Un timp!
202
00:18:46,172 --> 00:18:48,072
Se pare chiar, uneori se pare gresit
203
00:18:48,140 --> 00:18:50,301
nu se poate gandi la un lucru.
204
00:18:50,476 --> 00:18:55,277
Odata ce o persoana care iubeste pe cineva in lumea asta
205
00:18:56,015 --> 00:19:00,975
isi gaseste sfarsitul intr-o moarte cumplita
206
00:19:03,689 --> 00:19:08,285
Inima mea te iubeste numai pe tine.
207
00:19:09,028 --> 00:19:13,863
Inima mea te iubeste numai pe tine.
208
00:19:26,178 --> 00:19:28,840
Felicitari, dle Oberoi!
209
00:19:29,882 --> 00:19:31,782
Astazi a fost un Monty minunat!
210
00:19:34,153 --> 00:19:38,112
Nu Monty,
Dle nu stiu cum se numeste!
211
00:19:38,891 --> 00:19:40,358
A fost minunat!
212
00:19:43,229 --> 00:19:45,993
Cine la descoperit? Eu!
213
00:19:46,131 --> 00:19:50,295
Cine l-a prezentat inainte de audienta? - Dle Oberoi, dvs!
214
00:19:50,369 --> 00:19:58,435
Da! Eu sunt producatorul! G.G. Oberoi!
Starul de decizie!
215
00:20:03,249 --> 00:20:04,944
Un citat va rog, dle
216
00:20:07,419 --> 00:20:10,149
Dayal.. tu.
- Unde iti este capul?!
217
00:20:10,923 --> 00:20:11,981
Da
218
00:20:12,224 --> 00:20:18,026
IL face Monty! Spune-mi de ce.
- De ce?
219
00:20:18,597 --> 00:20:23,466
Deoarece eu sunt producatorul. Nu el.
220
00:20:23,969 --> 00:20:31,876
Daca nu ai fi acolo,
Monty ar fi
221
00:20:31,944 --> 00:20:36,040
fost intepretiv in unele baruri proaste.
222
00:20:36,448 --> 00:20:40,316
Dar asta nu se intampla. Intreba-ti de ce.
- De ce?
223
00:20:41,086 --> 00:20:43,486
Deoarece eu sunt producatorul!
224
00:20:43,989 --> 00:20:45,456
Eu sunt starul productiei!
225
00:20:45,524 --> 00:20:46,957
Omul cu viziunea!
226
00:20:49,562 --> 00:20:52,622
Uite, vine aici!
227
00:20:52,965 --> 00:20:55,490
Intreaba-l! Confirma!
228
00:20:56,235 --> 00:20:57,998
Monty, e prietenul tau?
229
00:20:58,203 --> 00:21:00,364
DA tata, este prietenul meu Dayal.
230
00:21:00,639 --> 00:21:02,072
Salut! Buna seara, unchiule!
231
00:21:02,641 --> 00:21:09,479
El e cel care e orfan. Nu conteaza.
232
00:21:10,349 --> 00:21:11,976
Nu-i problema pentru mine!
233
00:21:12,518 --> 00:21:14,543
Buna seara, doamna.
- Dl. Phillips!
234
00:21:14,653 --> 00:21:20,023
Monty e fiul meu. Fiul meu.
Fiul meu dulce.
235
00:21:20,659 --> 00:21:24,060
Monty, te-a deranjat ceea ce a spus?
236
00:21:24,129 --> 00:21:26,097
Stii cum e dupa ce bei!
237
00:21:26,165 --> 00:21:27,598
Ajunge la Jalandhar unde nu e in apele lui!
238
00:21:27,666 --> 00:21:31,193
A inceput din nou
- Hei. Haide, lasa atat!
239
00:21:31,270 --> 00:21:35,070
E prea mult! Prea mult! Haide,
Sa mergem. - Doar un pic
240
00:21:35,174 --> 00:21:38,007
Apartin oamenilor, dar nimeni nu-mi apartine.
241
00:21:38,677 --> 00:21:43,046
Daca poate spune cineva, apartin doamnei Oberoi.
242
00:21:44,249 --> 00:21:46,479
Am tot! Nume, faima si bani!
243
00:21:48,020 --> 00:21:49,112
Singurul lucru pe care nu-l am este mama mea.
244
00:21:51,023 --> 00:21:53,685
Dar nu stiu ce chiar mama sau dragostea ei.
245
00:21:54,293 --> 00:21:55,954
Dalay, daca as fi avut-o pe mama langa mine
246
00:21:56,028 --> 00:22:02,058
As renunta la tot pentru ea.
247
00:22:04,269 --> 00:22:06,965
Monty prietene te cunosc de mult timp
248
00:22:07,039 --> 00:22:10,031
dar, pentru prima data am simtit durerea pe care o ai.
249
00:22:10,409 --> 00:22:12,570
Haide, Monty! Viata este facuta pentru a merge mai departe.
250
00:22:12,645 --> 00:22:16,979
Haide! l stiu prin ce treci dar Monty, esti un star rock!
251
00:22:17,049 --> 00:22:18,107
Poti fi mai bun!
252
00:22:18,350 --> 00:22:22,252
Monty, zambeste! O data!
Ai ras! Ai ras!
253
00:22:23,389 --> 00:22:24,515
Vrei sa-mi faci o favoare?
254
00:22:25,057 --> 00:22:26,115
Ce este?
255
00:22:26,558 --> 00:22:28,992
Stii seful meu, Dr. Daniel.
Face o petrecere
256
00:22:29,061 --> 00:22:32,155
maine la Monsoon Lagoon
Si daca vii acolo apoi
257
00:22:33,499 --> 00:22:34,989
Ce se intampla? Pastreaza aceste pahare de sampanie
258
00:22:35,067 --> 00:22:36,534
impreuna cu acele sticle de sampanie!
259
00:22:36,602 --> 00:22:38,502
Haide, acest lucru este uktimul nostru examen!
260
00:22:38,570 --> 00:22:40,697
Vei canta rock la aceasta petrecere!
Girls, grabeste-te!
261
00:22:41,073 --> 00:22:43,007
Si daca nu iese bine anul acesta
262
00:22:43,075 --> 00:22:46,602
va trebui sa asculte acest plictisitor principal.
263
00:22:48,280 --> 00:22:52,307
Fetelor ce e in neregula cu voi toate?
De ce va uitati asa la mine?
264
00:22:53,118 --> 00:22:55,678
Nu la tine, ne uitam la Monty, starul rock!
265
00:22:56,188 --> 00:22:58,486
Priveste! Chiar in fata ta.
266
00:23:16,475 --> 00:23:20,275
Imposibil! Rock-starul Monty
si tu, lasa-ma singur!
267
00:23:21,146 --> 00:23:22,204
Lasa-ma sa te controlez.
268
00:23:31,924 --> 00:23:35,223
Scuzati-ma, este Dr. Daniel organizatorul
petrecerii din acest club?
269
00:23:39,465 --> 00:23:42,059
Este o dublura. - Scuzati-ma!
270
00:23:44,336 --> 00:23:47,305
Doar arati ca Monty sau vrei sa si canti ca el?
271
00:23:50,809 --> 00:23:53,903
'Uite eu am intrebat de Dr.
Daniels' parti-ul si locatia.
272
00:23:54,379 --> 00:23:56,870
Petrecerea e aici, dar la 8:30.
273
00:23:56,949 --> 00:24:01,318
Da, 8:30 acum. - Ceasul dvs este stricat.
274
00:24:02,821 --> 00:24:03,913
7:30.
275
00:24:07,359 --> 00:24:08,417
Care e numele tau?
276
00:24:10,095 --> 00:24:14,293
Monty. - Deci tu esti fals ca si numele get-up-ului.
277
00:24:14,833 --> 00:24:16,767
Dumnezeu mi-a dat un chip similar cu al lui
278
00:24:16,835 --> 00:24:21,067
O gramada de sugestii sa pastrez numele Monty si l-am pastrat.
279
00:24:21,840 --> 00:24:23,774
Nu iti e rusine sa profiti
280
00:24:23,842 --> 00:24:25,776
de cineva cu faima si succes?
281
00:24:25,844 --> 00:24:28,779
Nu-mi e rusine dar am problemele mele
282
00:24:28,847 --> 00:24:30,405
cu respect.
283
00:24:31,250 --> 00:24:34,913
Este ghinionul meu sa calatoresc cu dublura.
284
00:24:36,021 --> 00:24:37,784
Am avut o pauza la momentul potrivit
285
00:24:37,856 --> 00:24:40,791
Monty are o dublura
286
00:24:40,859 --> 00:24:43,919
si este aici.
287
00:24:44,096 --> 00:24:49,329
Tu nu ai fi putut fi Monty nici pentru zece pauze.
288
00:24:49,535 --> 00:24:52,368
Se pare ca esti un fan al lui!
L-ai intalnit vreodata?
289
00:24:52,437 --> 00:24:54,268
Am vazut o multime din spectacolele lui la T.V.
290
00:24:54,807 --> 00:25:00,245
O, nu l-ai intalnit este asa de arogant, egoist.
291
00:25:00,979 --> 00:25:02,810
L-ai intalnit odata, ai fost
292
00:25:02,881 --> 00:25:03,973
un fan al meu nu a lui
293
00:25:04,049 --> 00:25:06,449
Hei dublura nu vreau sa vorbesc cu tine
294
00:25:08,453 --> 00:25:13,186
Nici nu trebuie!Bine.
Fetele actioneaza asemenea.
295
00:25:13,992 --> 00:25:15,289
Vrei sa taci?!
296
00:25:16,261 --> 00:25:18,024
Mai este inca timp pena incepe petrecerea.
297
00:25:18,230 --> 00:25:23,133
Poti astepta aici, sau te pierzi, dublura!
298
00:25:27,372 --> 00:25:31,035
Monty, canta un cantec.
299
00:25:31,109 --> 00:25:35,409
Bine! Bine! Calmeaza-te. Calmeaza-te!
- O nu! - Monty, canta un cantec!
300
00:25:35,480 --> 00:25:36,947
Veniti la punct, baieti
301
00:25:37,015 --> 00:25:38,949
Monty face un contract cu
Mr. G.G. Oberoi.
302
00:25:39,017 --> 00:25:42,248
De aceea el nu poate canta la o petrecere privata.
303
00:25:42,588 --> 00:25:44,215
Sau altfel va trebui sa plateasca in fata legii
304
00:25:44,323 --> 00:25:49,124
Nu. Monty, Te rugam sa canti un cantec! Te rog!Te rog!
305
00:25:49,194 --> 00:25:52,163
Te rugam Monty canta un cantec pentru noi!
306
00:25:52,231 --> 00:25:53,289
Ce facem acum?
307
00:25:53,866 --> 00:25:56,528
Fa bagajele lasa regretele pemai tarziu.
308
00:25:58,871 --> 00:26:01,999
Bine daca insisti am ceva pentru tine.
309
00:26:35,274 --> 00:26:44,581
Doamne! O Doamne!
310
00:26:48,220 --> 00:26:49,278
E prietenul meu!
311
00:26:50,289 --> 00:26:57,195
Doamne! O Doamne!
312
00:27:23,088 --> 00:27:32,360
Doamne! O Doamne!
313
00:27:32,431 --> 00:27:40,236
De cand te-am vazut, m-am pierdut
314
00:27:41,239 --> 00:27:48,270
Doamne! O Doamne!
315
00:27:49,281 --> 00:27:54,617
Fata ta
316
00:27:54,953 --> 00:28:01,620
Doamne! O Doamne!
317
00:28:01,693 --> 00:28:05,561
Doamne! O Doamne! Fata ta.
318
00:28:05,630 --> 00:28:09,532
Doamne! O Doamne! Fata ta.
319
00:28:10,535 --> 00:28:14,437
Doamne! O Doamne! Fata ta.
320
00:28:15,440 --> 00:28:21,401
Doamne! O Doamne!
321
00:28:38,363 --> 00:28:44,734
O relatie de a fi format cu tine.
322
00:28:45,570 --> 00:28:51,907
Nu stiu de ce se spera la tine?
323
00:28:51,977 --> 00:28:55,879
O relatie de a fi format cu tine
324
00:28:56,882 --> 00:29:00,841
Nu stiu de ce se spera la tine?
325
00:29:01,853 --> 00:29:08,190
Imi fac sperante cu adevarat
326
00:29:09,194 --> 00:29:17,192
Este imposibil imposibil!
327
00:29:18,203 --> 00:29:22,333
Fa posibil.
328
00:29:23,708 --> 00:29:30,375
Doamne! O Doamne!
329
00:29:38,890 --> 00:29:45,352
Cararile se vor desparti dupa un timp
330
00:29:45,897 --> 00:29:52,632
Dorintele nu pot fi divulgate
331
00:29:52,704 --> 00:29:56,572
Cararile se vor desparti dupa un timp
332
00:29:57,576 --> 00:30:01,410
Dorintele nu pot fi divulgate
333
00:30:02,414 --> 00:30:08,683
Dar promite-mi inainte de a pleca
334
00:30:09,921 --> 00:30:17,589
M-ai da-mi o sansa sa te cunosc
335
00:30:18,597 --> 00:30:22,556
Sa te cunosc
336
00:30:23,602 --> 00:30:30,508
O, Doamne! Doamne!
337
00:30:31,510 --> 00:30:38,939
De cand te-am vazut m-am pierdut
338
00:30:39,117 --> 00:30:45,716
O, Doamne! Doamne!
339
00:30:45,790 --> 00:30:49,749
O, Doamne! Doamne! Fata ta.
340
00:30:50,762 --> 00:30:54,596
O, Doamne! Doamne! Fata ta.
341
00:30:55,600 --> 00:31:00,333
O, Doamne! Doamne! Fata ta.
342
00:31:10,448 --> 00:31:14,441
Buna. O secunda, o secunda.
Buna. Poti sa te muti te rog?
343
00:31:14,519 --> 00:31:17,386
Scuzati-ma. - Pe rand.
- Scuzati-ma. - Pe rand
344
00:31:17,455 --> 00:31:18,752
Scuzati-ma.
345
00:31:19,191 --> 00:31:20,419
Scuzati-ma. Mai tarziu. - Va rog dle
346
00:31:20,492 --> 00:31:22,392
Dupa 15 minute.
- Ai aflat ceva? - Da.
347
00:31:22,561 --> 00:31:25,496
UIt-o. Ea a fost aici pentru o practica atribuire
348
00:31:26,198 --> 00:31:28,689
de la un colegiu din Kenya
349
00:31:29,701 --> 00:31:32,693
A fost ultima ei zi astazi in
Cape Town. Zborul ei e la 11:30.
350
00:31:33,705 --> 00:31:36,731
Cat e ceasul? A plecat.
351
00:31:44,549 --> 00:31:48,713
Monty! Ce nebunie?!
Chiar si dupa ce a refuzat!
352
00:31:49,154 --> 00:31:53,147
De ce nu as canta? Sunt un creator!
Nu putea sa ma insulte!
353
00:31:53,225 --> 00:31:55,557
Nu, tata.
- Nu-mi spune tata!
354
00:31:56,228 --> 00:31:57,593
Eu nu sunt tatal tau.
355
00:31:57,762 --> 00:32:00,356
Nu-ti amintesti, am pus banii pentru tine!
356
00:32:02,267 --> 00:32:05,293
Bani! Bani! Bani! Nu te poti gandi la altceva tata?
357
00:32:05,704 --> 00:32:07,797
Ai nevoie de bani, nu de mine!
358
00:32:08,240 --> 00:32:12,370
Am semnat un contract cu tine. Nu si libertatea mea!
359
00:32:12,544 --> 00:32:13,602
Priveste
360
00:32:13,678 --> 00:32:15,407
Daca incerci sa ma presezi
361
00:32:16,448 --> 00:32:20,384
Traiesc in casa asta precum scrie in contract.
362
00:32:20,485 --> 00:32:22,350
Monty! Monty!
- Uita-te la tine! Ma insulti!
363
00:32:22,420 --> 00:32:23,478
Ce s-a intamplat ?
364
00:32:23,555 --> 00:32:26,353
A inceput sa ia decizii proprii in ultimele zile!
365
00:32:27,459 --> 00:32:31,259
Vino aici. De ce nu te lasa e o nebunie! - O nebunie?
366
00:32:31,396 --> 00:32:33,694
este este foarte profitabil pentru noi.
367
00:32:33,798 --> 00:32:35,197
Daca va afla adevarul atunci
368
00:32:35,267 --> 00:32:38,703
nici macar falsa mea dragoste nu-l va face sa trea aici
369
00:32:38,770 --> 00:32:40,738
Ai inteles?!
Silly barbate din Jalandhar!
370
00:32:55,053 --> 00:32:56,520
Buna frumosule!
371
00:32:57,756 --> 00:32:58,814
Buna Julie
372
00:32:59,057 --> 00:33:01,617
Se pare ca tu te gandesti la ceva serios.
373
00:33:02,027 --> 00:33:04,723
eu incerc sa scriu un cantec pentru urmatorul meu spectacol.
374
00:33:05,430 --> 00:33:06,488
Se pare ca nu pot.
375
00:33:07,065 --> 00:33:13,470
Ai cantat un cantec frumos acum 2 zile la petrecere.
376
00:33:13,538 --> 00:33:16,063
Prietenii mei vorbesc tot timpul despre asta!
377
00:33:16,808 --> 00:33:19,800
Uite aici sunt fragmente pentru petrecere.
378
00:33:23,014 --> 00:33:24,743
Multumesc. - Stii
379
00:33:25,050 --> 00:33:29,350
Prietenii mei spun ca tu nu ai putut sa canti
380
00:33:29,421 --> 00:33:33,585
un astfel de cantec minunat,
nu a fost inspirat de tine!
381
00:33:33,792 --> 00:33:38,354
Pana la urma trebuie sa fie ceva inspiratie
382
00:33:38,430 --> 00:33:40,955
Pentru a scrie si a canta un cantec, nu-i asa?
383
00:33:42,033 --> 00:33:46,993
Ai dreptate, Julie. O sa-mi vina inspiratia.
384
00:33:56,414 --> 00:33:58,279
Monty!
385
00:33:59,517 --> 00:34:00,643
Monty!
386
00:34:23,641 --> 00:34:32,071
Sunt cufundat in dragostea ta
387
00:34:34,619 --> 00:34:42,151
Sunt cufundat in dragostea ta, zi si noapte.
388
00:34:43,728 --> 00:34:49,325
Slava Domnului!
389
00:35:04,315 --> 00:35:11,187
Te doresc numai pe tine.Esti cel care-mi da pace.
390
00:35:15,326 --> 00:35:22,289
Sunt aici pentru tine, esti ultima mea destinatie.
391
00:35:26,304 --> 00:35:28,397
Inima mea bate
392
00:35:28,473 --> 00:35:31,408
Simt caldura! Tu simti ce simt si eu?
393
00:35:33,278 --> 00:35:40,650
Sunt cufundat in dragostea ta, zi si noapte.
394
00:36:02,841 --> 00:36:09,713
Gandurile tale ma face sa ma agit,
ma face nebun. Aceasta este dragostea!
395
00:36:13,751 --> 00:36:17,517
Dumnezeu mi-a dat permisiunea sa te iubesc.
396
00:36:17,589 --> 00:36:20,786
Dragostea mea este numai pentru tine.
397
00:36:24,662 --> 00:36:27,790
Inima mea continua sa bata, sa simta caldura!
398
00:36:27,866 --> 00:36:29,800
Tu simti ce simt si eu?
399
00:36:31,736 --> 00:36:39,268
Sunt cufundat in dragostea ta, zi si noapte.
400
00:36:57,395 --> 00:37:03,425
Monty! - Mai mult! Mai mult!
Monty, esti un star rock!
401
00:38:18,810 --> 00:38:22,075
Monty! Te iubesc, copilul meu!
402
00:38:22,146 --> 00:38:25,707
Te iubesc! Ma bucur pentru tine, draga!
403
00:39:17,235 --> 00:39:20,966
Monty, incearca sa te concentrezi
pe imaginea vizuala, bine?
404
00:39:21,439 --> 00:39:23,873
Ati vazut un avion avariat.
405
00:39:24,242 --> 00:39:27,302
Nu a fost o fata in el. O cunosti?
406
00:39:29,147 --> 00:39:31,809
Ati vazut palatul in trecut
407
00:39:31,883 --> 00:39:34,181
in copilarie sau in film?
408
00:39:35,386 --> 00:39:38,913
Cum poti avea o astfel de imagine vizuala?
409
00:39:42,560 --> 00:39:45,028
Noaptea trecuta cand cantal la chitara
410
00:39:45,496 --> 00:39:49,830
Bine, in fine. Sora, poti sa aduci chitara aici, te rog?
411
00:39:49,901 --> 00:39:50,959
Sigur.
412
00:39:55,006 --> 00:39:56,906
Monty canta aceste note din nou.
413
00:40:36,114 --> 00:40:38,207
Te iubesc, draga mea.
414
00:40:39,016 --> 00:40:43,248
Te iubesc! Ma bucur pentru tine draga!
415
00:41:04,909 --> 00:41:06,774
De data asta am vazut altceva.
416
00:41:08,246 --> 00:41:12,046
Un templu. Este idolul
Goddess Kali in acel templu.
417
00:41:13,618 --> 00:41:15,677
Am vazut fata aceea din nou.
418
00:41:17,288 --> 00:41:19,279
Imbratisa pe cineva.
419
00:41:24,295 --> 00:41:29,289
Dr. Dayal, nu avea nici o legatura cu imaginea vizuala a lui Monty.
420
00:41:29,667 --> 00:41:34,127
Acest lucru este legat de trecutul sau, de nastere.
421
00:41:36,741 --> 00:41:40,768
Dle, va vorbesc despre renastere in aceasta nastere! Reancarnare!
422
00:41:41,312 --> 00:41:43,109
Dr. Shastri, sunteti cu adevarat ortodox.
423
00:41:44,315 --> 00:41:46,078
Nu pari sa ma crezi.
424
00:41:46,684 --> 00:41:49,676
Am practicat acest lucru timp de 10 ani in lndia.
425
00:41:50,154 --> 00:41:52,588
Un copil de 5 ani obisnuia sa recite
426
00:41:52,657 --> 00:41:54,784
din Ramayan si din
Geeta in Sanskrit.
427
00:41:56,194 --> 00:41:58,594
Si el chiar stia despre parintii si casa lui
428
00:41:58,663 --> 00:42:00,961
de la nastere.
429
00:42:02,867 --> 00:42:05,335
Chiar daca nu am crezut atunci la fel cum nu ma crezi tu acum.
430
00:42:05,870 --> 00:42:10,671
Dar a fost socat cand s-a descoperit adevarul.
431
00:42:10,741 --> 00:42:14,370
Uita de aceste lucruri vechi, dle.
Este un simplu caz de psihoza.
432
00:42:14,545 --> 00:42:17,946
Ce sa intamplat, Monty?
- O Dumnezeule! Fiul meu!
433
00:42:18,015 --> 00:42:21,610
Esti bine? - Sunt creatorul.
G.G Oberoi. Spune-mi, doctore.
434
00:42:21,853 --> 00:42:23,445
Matusa, nimic nu sa intamplat cu Monty.
435
00:42:23,621 --> 00:42:24,679
Este doar stresat!
436
00:42:24,922 --> 00:42:27,516
El necesita o luna de pauza, asta este.
437
00:42:27,725 --> 00:42:33,630
4 week-end-uri?! Nu ar fi o pierdere poate reveni peste o luna!
438
00:42:33,698 --> 00:42:35,427
nu ar suporta o pierdere.
439
00:42:35,499 --> 00:42:38,559
Draga, nu fi proasta!
Lasa e o nebunie!
440
00:42:38,736 --> 00:42:40,829
Crezi ca e vorba doar de bani si timp
441
00:42:41,305 --> 00:42:44,035
Monty, mergi in tabara maine.
442
00:42:44,375 --> 00:42:47,469
Sa vedem cine vine cu tine.
443
00:42:48,045 --> 00:42:52,414
Nu, mama , nu pot dormi fara muzica mea.
444
00:42:52,650 --> 00:42:55,744
Ba da ! Un loc te poate linisti.
445
00:42:55,853 --> 00:42:57,582
Si asta-i Kenya!
- Kenya?
446
00:42:57,922 --> 00:43:02,791
''Kenya, unde cantecele tale sunt super hituri.
447
00:43:04,328 --> 00:43:09,630
Kenya! Kenya, o fata, Kenya..
- Oh
448
00:43:10,568 --> 00:43:16,438
Bine daca insisti ma duc in Kenya.
449
00:43:17,775 --> 00:43:28,310
O Doamne! Doamne!
450
00:43:29,720 --> 00:43:39,686
O, Doamne! Doamne!
451
00:43:41,732 --> 00:43:49,798
De cand te-am vazut.
452
00:43:50,708 --> 00:43:57,375
m-am pierdut
453
00:43:57,949 --> 00:44:08,951
O Doamne! Doamne!
454
00:44:11,295 --> 00:44:15,322
Ce s-a intamplat atunci?
- Cine era nebun dupa mine!
455
00:44:15,633 --> 00:44:17,965
A cantat tot cantecul uitandu-se la mine.
456
00:44:18,336 --> 00:44:19,701
Nu-mi venea sa cred.
457
00:44:19,971 --> 00:44:23,372
Canta mai departe
- Departe
458
00:44:24,575 --> 00:44:31,344
Vom pleca in cateva momente.
459
00:44:32,516 --> 00:44:38,921
Dorintele vor ramane neandeplinite.
460
00:44:40,358 --> 00:44:44,260
Vom pleca in cateva momente.
461
00:44:44,328 --> 00:44:48,924
Dorintele vor ramane neandeplinite.
462
00:44:49,000 --> 00:44:54,438
Promite-mi inainte sa pleci
463
00:44:56,507 --> 00:45:03,913
imi vei mai da o sansa sa te intalnesc.
464
00:45:04,415 --> 00:45:08,442
sa te intalnesc.
465
00:45:10,021 --> 00:45:16,790
O, Doamne! Doamne!
466
00:45:17,294 --> 00:45:23,529
Fata ta.
467
00:45:23,801 --> 00:45:30,570
O, Doamne! Doamne!
468
00:46:41,779 --> 00:46:44,475
Tina, acest paznic al vostru, printesa Kamini
469
00:46:44,548 --> 00:46:46,516
cand se intoarce de la Londra?
470
00:46:47,051 --> 00:46:48,678
De ce o astepti?
471
00:46:49,153 --> 00:46:51,621
Deoarece am nevoie de permisiunea ei.
472
00:46:51,956 --> 00:46:53,014
Sa ce?
473
00:46:53,491 --> 00:46:57,484
Uite, vorbim la tel, luam pranzul si cina
474
00:46:57,561 --> 00:47:00,758
si apoi mergem pe cai separate noaptea.
475
00:47:00,898 --> 00:47:03,230
Deci ma gandeam de ce sa nu avem o relatie.
476
00:47:04,235 --> 00:47:07,898
O relatie?! Esti nebuna?
- Nu te grabi, Tina.
477
00:47:07,972 --> 00:47:09,963
Vreau sa-ti intalnesc gardianul sa vorbesc despre asta.
478
00:47:10,107 --> 00:47:12,041
Te va palmui cand va auzi!
479
00:47:12,510 --> 00:47:16,913
Si vei continua sa privesti? - Nu,
ii voi cere sa te palmuiasca din nou.
480
00:47:17,047 --> 00:47:20,141
Am fost nascut aici dar am inima de indian.
481
00:47:20,718 --> 00:47:23,551
Asta inseamna ca nu ma iubesti. Nu are rost.
482
00:47:23,754 --> 00:47:27,190
Ne putem casatori.
- Ce am spus eu pana acum?
483
00:47:27,258 --> 00:47:29,249
Vorbeai despre o relatie.
484
00:47:29,560 --> 00:47:33,052
Orice relatie dupa casatorie este o relatie live-in!
485
00:47:34,565 --> 00:47:36,533
Si deoarece ai fost deja ceruta in casatorie
486
00:47:36,600 --> 00:47:38,727
pot sa vorbesc cu gardianul tau.
487
00:47:39,870 --> 00:47:42,998
Trebuie sa vorbesti cu unchiul Kabir, nu cu ea.
488
00:47:43,073 --> 00:47:44,097
Cine e unchiul Kabir?
489
00:47:44,775 --> 00:47:47,573
Sta la Cape Town si ma viziteaza in fiecare weekend.
490
00:47:47,778 --> 00:47:50,110
He's a huge fan of Hindi film songs.
491
00:47:58,923 --> 00:48:00,823
Ce este? Cine esti tu?
492
00:48:05,996 --> 00:48:09,432
Hei prostule! Ai uitat cine sunt?!
493
00:48:10,868 --> 00:48:13,837
Sunt Kabira.
- Ce vrei?
494
00:48:14,872 --> 00:48:17,841
Shakal, Mogambo, spuneti-mi totul despre el.
495
00:48:17,975 --> 00:48:20,842
Banca de credit din Mambo. Numar de card 400901.
496
00:48:20,978 --> 00:48:22,036
Debit sold, 15000.
497
00:48:22,813 --> 00:48:24,713
El nu si-a platit E.M.l.
pe ultimele 4 luni.
498
00:48:24,915 --> 00:48:26,507
Suma totala este de 3,000.
499
00:48:27,618 --> 00:48:32,783
SA te omor sau sa te crut?
Spune-mi ce ar trebui sa fac.
500
00:48:32,990 --> 00:48:35,390
Satul meu, tara mea!
- 1976!
501
00:48:35,459 --> 00:48:37,051
Eroul, Dharmendar.
- Super-hit!
502
00:48:40,030 --> 00:48:41,463
Kabira, te rog, scuteste-ma
503
00:48:42,700 --> 00:48:50,004
Parea ca 2 franghii se termina acum.
Vreau doar bani.
504
00:48:50,841 --> 00:48:57,041
Mai lasa-mi timp o zi.
505
00:48:58,549 --> 00:49:01,484
Va dau 3 minute, nu o zi.
506
00:49:02,686 --> 00:49:07,089
Exista un pion in magazinul de acolo.
Daca e nevoie te faci tu pion.
507
00:49:08,025 --> 00:49:12,485
Sau altceva Mogambo si
Shakal te va ucide .
508
00:49:16,500 --> 00:49:17,660
Pleaca.
509
00:49:18,369 --> 00:49:20,963
Vino roxy. Haide. Haide.
510
00:49:21,372 --> 00:49:22,430
Vino odata.
511
00:49:24,074 --> 00:49:26,542
Kabira, banii tai.
512
00:49:27,378 --> 00:49:31,838
Ce ati fi facut daca erau 30.000 in loc de 3000?
513
00:49:32,650 --> 00:49:34,845
Apoi te-ar fi vandut si pe tine.
514
00:49:39,923 --> 00:49:42,255
Kabira, tu stii multe despre Tina.
515
00:49:42,426 --> 00:49:44,917
Nici macar parintilor reali nu le pasa atat de mult.
516
00:49:45,963 --> 00:49:48,796
Tina este fara indoiala prietena mea
Mahesh fiica lui
517
00:49:48,866 --> 00:49:51,926
dar o iubesc mai mult decat imi iubesc familia.
518
00:49:52,002 --> 00:49:56,803
o, micutule ce fel de relatii
519
00:49:56,874 --> 00:50:00,401
si sentimente sunt astea?
520
00:50:00,544 --> 00:50:02,478
O floare si 2 gradinari! -1968!
521
00:50:02,546 --> 00:50:05,538
Asa e! - Golden jubilee!
- Nu l-am vazut!
522
00:50:05,816 --> 00:50:06,942
O floare si 2 gradinari
523
00:50:07,484 --> 00:50:11,011
Floare! Mi-am adus aminte de micutele mele fiice!
524
00:50:11,488 --> 00:50:18,018
distractie, rasete, voiciune.
Plang cand ma gandesc la ele.
525
00:50:18,329 --> 00:50:21,355
Cat vor mai ramane ficele mele nemaritate?
526
00:50:21,498 --> 00:50:24,228
Totul va fi bine.
Ai rabdare.
527
00:50:24,301 --> 00:50:28,567
Rabdare! Rabdare! Continui sa amani spunand asta.
528
00:50:29,006 --> 00:50:32,305
A cui rabdare? Prezinta-ma lor.
529
00:50:32,509 --> 00:50:34,306
O sa-l fac ginerele meu.
530
00:50:34,378 --> 00:50:35,538
Rabdare! Rabdare!
531
00:50:35,846 --> 00:50:40,510
Cum merg studiileTinei?
- Excelent!
532
00:50:40,584 --> 00:50:42,848
E cel mai bun bucatar al nostru la colegiu.
533
00:50:42,920 --> 00:50:45,889
Ea pregateste bucate delicioase! Oamenii vad peste asta!
534
00:50:46,190 --> 00:50:48,852
Fetele mele gatesc dar nu-a cautare
535
00:50:48,926 --> 00:50:50,985
pentru o mancare anume.
536
00:50:51,061 --> 00:50:53,188
Pe cine au hranit? S-au mancat intre ei!
537
00:50:53,330 --> 00:50:56,094
Tina nu a vazut. Unde este ea?
538
00:50:56,166 --> 00:50:57,258
Ea nu a venit la colegiu astazi.
539
00:50:57,568 --> 00:51:00,332
Ea nu a fost aici 15-20 de zile.
540
00:51:00,404 --> 00:51:03,168
15 - 20 zile?!
- Dar este o fata draguta.
541
00:51:03,974 --> 00:51:07,137
Ar trebui sa fii cu ochii pe fete la varsta ta. - Asta-i drept.
542
00:51:07,211 --> 00:51:09,406
Ar trebui sa fii cu ochii pe fete!
543
00:51:10,114 --> 00:51:12,605
Dar nu trebuie sa-ti tina nimeni ochii
544
00:51:12,916 --> 00:51:15,077
Pe cine sa pun ochii si pe cine sa supraveghez?
545
00:51:26,296 --> 00:51:30,790
Monty, ce se intampla daca unchiul Kabir te respinge?
546
00:51:31,935 --> 00:51:35,302
Daca el face asta vom fugi!
547
00:51:45,616 --> 00:51:50,280
Respecti batranii mereu sau asta e prima data?
548
00:51:50,788 --> 00:51:52,312
Iti spun adevarul, fac asta pentru prima data.''
549
00:51:52,589 --> 00:51:57,652
Incerci sa ma impresionezi?
- Nu.
550
00:51:58,595 --> 00:52:00,187
Nu am avut pe nimeni sa ma ingrijeasca in copilarie
551
00:52:00,898 --> 00:52:06,336
Si cei care nu m-au sprijinit, nu mai borbesc.
552
00:52:07,938 --> 00:52:12,238
Stii cat de mult iti schimba viata fata pe care o iubesti?
553
00:52:13,610 --> 00:52:16,636
Vreau ca dorinta sa devina realitate.
554
00:52:17,114 --> 00:52:19,639
Ea crede ca banii nu sunt motiv de ingrijorare.
555
00:52:23,954 --> 00:52:26,616
Kamal Kapoor afirma ca in filmul Chor Machaye Shor
556
00:52:26,690 --> 00:52:27,748
cand Shashi Kapoor merge sa vorbeasca
557
00:52:27,825 --> 00:52:29,156
despre casatoria cu Mumtaz.
558
00:52:33,363 --> 00:52:35,923
Dar in aceasta situatie este exact opusul.
559
00:52:36,166 --> 00:52:39,363
Esti un mare star rock
iar fiica mea este un nimeni.
560
00:52:40,237 --> 00:52:41,864
a fost confundat, deoarece dimineata
561
00:52:41,939 --> 00:52:44,999
cu privire la aceste intrebari as vrea sa te intreb
562
00:52:46,043 --> 00:52:47,874
Uncle Kabir, situatia este similara cu cea a lui 'Bobby'
563
00:52:47,945 --> 00:52:49,003
cand mergem la Rishi Kapoor as vrea sa vorbim despre casatorie
564
00:52:49,079 --> 00:52:50,410
cu Dimple Kapadia.
565
00:52:51,315 --> 00:52:56,412
O! Astai adevarul! Cum uitam ce a facut?!
566
00:52:56,887 --> 00:52:58,286
L-am vazut pe Bobby de 15 ori!
567
00:52:58,455 --> 00:53:00,923
Nu va amintiti de mine?!
- Imi pare rau, dle.
568
00:53:01,358 --> 00:53:04,885
Ai vazut prea multe filme indiene
569
00:53:04,962 --> 00:53:07,157
si prin urmare ma poti invinde!
570
00:53:08,632 --> 00:53:11,624
Uite fiule am experimentat multe in viata.
571
00:53:12,302 --> 00:53:15,294
Ochii unei persoane spun multe despre el.
572
00:53:15,939 --> 00:53:17,167
Ai de facut o singura cerere.
573
00:53:17,574 --> 00:53:21,943
Fata ca asta nu are nimeni cu exceptia mea. Sa n-o ranesti niciodata.
574
00:53:22,312 --> 00:53:23,643
Promiti?
- Da.
575
00:53:25,048 --> 00:53:28,916
Felicitari la toata lumea cu aceasta ocazie
576
00:53:28,986 --> 00:53:30,476
sa nu te induca in eruare ochii mei.
577
00:53:30,554 --> 00:53:33,318
Sunt nebun, nebun, nebun!
578
00:53:33,390 --> 00:53:37,656
Filmul Milan! - 1962. - Erou,
Sunil Dutt. - Super-hit!
579
00:53:39,129 --> 00:53:41,290
Toata lumea, scuturati-va mainile!
580
00:53:43,734 --> 00:53:46,202
Toata lumea, sa-si aminteasca!
581
00:53:48,372 --> 00:53:50,431
Toata lumea sa-si agite mainele!
582
00:53:50,741 --> 00:53:52,971
Toata lumea, sa-si aminteasca!
583
00:53:53,043 --> 00:53:55,034
Tine-ti mainile aproape!
584
00:53:55,312 --> 00:53:57,246
Lasa-ma sa te iubesc mult!
585
00:53:57,447 --> 00:53:59,745
Cat mai sus acum!
586
00:53:59,950 --> 00:54:01,975
Cat mai sus acum!
587
00:54:06,723 --> 00:54:08,953
Toata lumea, scuturati-va mainile!
588
00:54:09,226 --> 00:54:11,251
Toata lumea, sa-si aminteasca!
589
00:54:11,461 --> 00:54:13,759
Tine-ti mainile aproape!
590
00:54:13,897 --> 00:54:15,922
Lasa-ma sa te iubesc mult!
591
00:54:35,352 --> 00:54:42,349
Iubitul nu te va trada niciodata
592
00:54:44,494 --> 00:54:48,954
ar muri fara tine.
593
00:54:50,367 --> 00:54:54,804
ar muri fara tine.
594
00:54:58,342 --> 00:55:04,247
Fara tine iubita mea nu pot trai.
595
00:55:05,349 --> 00:55:09,513
ar muri fara tine.
596
00:55:10,053 --> 00:55:13,989
ar muri fara tine.
597
00:55:14,057 --> 00:55:15,922
Toata lumea scuturati-va mainile.
598
00:55:16,126 --> 00:55:18,253
Toata lumea sa-si aminteasca
599
00:55:18,462 --> 00:55:20,396
Tineti-va mainile aproape.
600
00:55:20,530 --> 00:55:22,862
Lasa-ma sa te iubesc mult
601
00:55:33,310 --> 00:55:38,213
Ochii mei te vad doar pe tine
602
00:55:39,950 --> 00:55:45,354
Imi traiesc viata iubindu-te
603
00:55:46,857 --> 00:55:52,557
nu poate trece un moment din viata mea fara tine
604
00:55:53,563 --> 00:55:58,023
ar muri fara tine
605
00:55:58,335 --> 00:56:02,328
ar muri fara tine
606
00:56:02,406 --> 00:56:04,237
Toata lumea cuturati-va mainile
607
00:56:04,374 --> 00:56:05,898
Toata lumea amintiti-va
608
00:56:06,843 --> 00:56:08,970
Tineti-va mainile aproape.
609
00:56:09,112 --> 00:56:11,307
Lasa-ma sa te iubesc mult
610
00:56:11,448 --> 00:56:13,382
Cat mai sus acum.
611
00:56:13,583 --> 00:56:15,915
Cat mai su acum.
612
00:56:16,053 --> 00:56:18,112
Toata lumea scuturati-va mainile
613
00:56:18,255 --> 00:56:20,382
Toata lumea amintiti-va
614
00:57:16,646 --> 00:57:17,772
Monty!
615
00:57:18,982 --> 00:57:20,040
Monty!
616
00:57:20,851 --> 00:57:21,909
Ce sa intamplat, Monty?
617
00:57:23,954 --> 00:57:25,148
Ce se intampla cu el , doctore?
618
00:57:25,388 --> 00:57:29,722
Stresul.. acest lucru este foarte comun in aceste zile.
619
00:57:30,327 --> 00:57:34,058
Are nevoie de odihna si este necesar.
620
00:57:34,965 --> 00:57:36,865
Kabira, hotaraste tu ma iei acasa?
621
00:57:37,667 --> 00:57:39,692
Daca nu se ia taxa atunci ar putea!
622
00:57:40,937 --> 00:57:44,634
Monty, ia restul. Martha, ai grija de el. - Da, dle.
623
00:57:44,775 --> 00:57:45,833
Vino, doctore.
624
00:57:46,076 --> 00:57:48,135
La revedere, Monty.
625
00:57:50,680 --> 00:57:51,738
Dle
626
00:59:08,658 --> 00:59:09,716
Buna ziua, tinere.
627
00:59:09,893 --> 00:59:11,827
Unde ai invatat aceasta melodie?
628
00:59:12,262 --> 00:59:15,288
E a mea. E vocea mea!
629
00:59:18,268 --> 00:59:19,929
Cine sta in acest palat?
630
00:59:21,972 --> 00:59:23,701
Familia Verma a trait acolo odata.
631
00:59:24,007 --> 00:59:25,201
Acum locuieste printesa Kamini .
632
00:59:31,348 --> 00:59:34,317
Si aceasta avere?
- Apartine domnului Juda.
633
00:59:35,018 --> 00:59:36,417
Este un renumit om de afaceri
634
00:59:36,853 --> 00:59:38,946
A apartinut odata la Verma familiei fiului lui
635
00:59:39,723 --> 00:59:45,059
Dar el a murit intr-un accident de avion si totul sa terminat. Terminat
636
00:59:54,704 --> 00:59:57,172
Ma bucur pentru tine, draga!
637
00:59:59,009 --> 01:00:00,840
Suntem casatoriti maine!
638
01:00:03,280 --> 01:00:05,305
Ghici ce, mama? Am castigat cazul!
639
01:00:05,382 --> 01:00:08,044
Aceasta este tot din cauza Zeita
binecuv�ntari. E foarte frumos.
640
01:00:08,184 --> 01:00:10,778
Va doresc un mariaj fericit.
641
01:00:12,422 --> 01:00:16,085
Frate, sunt foarte suparat! De ce in ai sunat in toate aceste zile?!''
642
01:00:16,159 --> 01:00:18,127
Iti spun maine cand ma intorc.
643
01:00:37,981 --> 01:00:39,107
Ce s-a �nt�mplat brusc?
644
01:00:39,649 --> 01:00:40,775
Nimic.
645
01:00:44,888 --> 01:00:49,723
Sunt bine, John.
- John?! Cum de stii numele meu?
646
01:00:51,227 --> 01:00:56,392
Nu doar numele dvs.,
stiu totul acum.
647
01:00:59,703 --> 01:01:00,829
Multumesc.
648
01:01:55,392 --> 01:01:58,452
Monty! E bine ca ne-am cunoscut aici!
649
01:01:58,661 --> 01:02:00,094
Eram in drum spre casa ta.
650
01:02:00,230 --> 01:02:01,356
Ghici ce?
651
01:02:01,498 --> 01:02:04,262
Este o mare petrecere la palat si trebuie sa vii.
652
01:02:04,934 --> 01:02:07,869
Vreau sa te prezint cuiva.
- Cui?
653
01:02:07,937 --> 01:02:09,905
Unchiului Kabir prima data
si altor persoane
654
01:02:09,973 --> 01:02:11,031
ce se vor reuni in seara asta
655
01:02:11,374 --> 01:02:13,365
va fi finalul negocierii pentru a ne permite sa ne casatorim
656
01:02:14,377 --> 01:02:16,937
Vii si tu?
- Sigur.
657
01:02:44,941 --> 01:02:45,999
Buna seara.
658
01:02:47,844 --> 01:02:48,902
Buna! Cine esti?
659
01:02:49,879 --> 01:02:51,369
Buna. - Buna. Buna seara.
660
01:02:52,382 --> 01:02:55,613
E cel care ne va da permisiunea de a ne casatori.
661
01:02:57,320 --> 01:03:04,886
Lasa-ma sa te iubesc
662
01:03:05,895 --> 01:03:09,626
inima mea este multumita
663
01:03:10,467 --> 01:03:13,095
Este o dilema in ochii tai.
664
01:03:13,236 --> 01:03:15,636
Inima este plina de dorinte .
665
01:03:16,639 --> 01:03:20,405
Mi-ai dat totul �n dragoste!
666
01:03:21,144 --> 01:03:23,635
Am fost ranit de tine.
667
01:03:23,780 --> 01:03:26,248
Am emotii...
668
01:03:27,117 --> 01:03:30,917
Mi-ai dat totul �n dragoste!
669
01:03:30,987 --> 01:03:35,481
Ma pierd.
670
01:03:36,493 --> 01:03:38,961
Buna, sunt Kamini.
671
01:03:49,038 --> 01:03:50,335
Printesa Kamini
672
01:03:52,675 --> 01:03:59,137
''
''''l shall lose my self to repay you.''''''
673
01:04:01,117 --> 01:04:02,175
Monty.
674
01:04:03,887 --> 01:04:07,288
Cine nu stie.. Sunt un fan al tau.
675
01:04:08,291 --> 01:04:09,690
Esti aici pentru spectacol, Monty?''
676
01:04:11,427 --> 01:04:14,362
Nu. Sunt aici in vacanta.
677
01:04:14,864 --> 01:04:18,095
Ei bine ma bucur pentru tine.
678
01:04:18,168 --> 01:04:20,568
Tina, ai grija de el.
- O sa am.
679
01:04:21,571 --> 01:04:22,697
Pe mai tarziu
680
01:04:32,549 --> 01:04:33,675
Ar trebui sa dansezi?
681
01:04:54,671 --> 01:04:56,138
Unde este sotul printesei Kamini?
682
01:04:56,573 --> 01:04:59,474
A murit intr-un accident acum multi ani in urma.
683
01:05:00,476 --> 01:05:04,037
La iubit atat de mult incat nu sa recasatorit.
684
01:05:06,349 --> 01:05:07,509
Nu se simte singura?
685
01:05:07,750 --> 01:05:09,547
Asta o afecteaza mai putin in viata.
686
01:05:10,420 --> 01:05:12,354
Printesa cheltuieste mult in viata ei.
687
01:05:12,422 --> 01:05:15,084
Sambata seara sunt cheltuite la un cazini, luni la golf
688
01:05:16,092 --> 01:05:19,425
si la cursa de marti. In rest e ocupata.
689
01:06:00,103 --> 01:06:03,402
Tina, draga poate imprumuta de la tine?
690
01:06:03,606 --> 01:06:07,940
Pana la urma nu vine la petrecerea mea se zi cu zi un star rock.
691
01:06:08,177 --> 01:06:10,907
Bine inteles, Printesa.
E numai al tau
692
01:06:12,215 --> 01:06:18,620
Ma pierd
693
01:06:18,888 --> 01:06:26,090
Ma pierd
694
01:06:33,336 --> 01:06:37,602
Casablanca.
-Ceva difetit.
695
01:06:40,643 --> 01:06:45,512
Dupa o lunga perioada de timp,
aud ceva de bine.
696
01:06:49,919 --> 01:06:54,379
Deci, Dl. Monty?
Cum ati gasit Kenya noastra?
697
01:06:56,626 --> 01:06:59,060
Ma simt ca si cum as cunoaste
acest loc de ani de zile.
698
01:06:59,429 --> 01:07:01,124
Poate e un sentiment de innainte de a ma naste.
699
01:07:04,434 --> 01:07:09,667
Haide! Nu este asa de rau.
700
01:07:10,540 --> 01:07:13,941
Relatiile se pot schimba dupa scop
701
01:07:14,010 --> 01:07:15,068
au fost facute pentru a le atinge.
702
01:07:16,646 --> 01:07:19,012
Esti destul de interesan, dle Monty.
703
01:07:20,550 --> 01:07:22,211
Si tu la fel printesa.
704
01:07:24,253 --> 01:07:25,413
Absolut mortal!
705
01:07:33,724 --> 01:07:35,157
Nu intelg nimic.
706
01:07:35,359 --> 01:07:38,692
Lasand deoparte altele, nici Kamini nu va crede
707
01:07:38,762 --> 01:07:42,721
la fel ca persoana care a dat ieri petrecere.
708
01:07:43,100 --> 01:07:45,227
Este sotul ei de dinainte de a se naste, Ravi Verma.
709
01:07:46,069 --> 01:07:48,094
Nu este nevoie sa-mi spui,
prietenul meu. Te cred.
710
01:07:48,372 --> 01:07:50,772
Cred tot ce spui.
- Multumesc.
711
01:07:51,041 --> 01:07:53,373
Mi-ai povestit despre mama si sora ta inainte de nastere.
712
01:07:53,444 --> 01:07:54,706
Ce ti-am zis?
713
01:07:55,045 --> 01:07:57,309
Incers sa ma informez cat de bine pot de maine dimineata.
714
01:07:58,048 --> 01:08:00,915
Acest colegiu a fost de catering construit de familia Verma.
715
01:08:01,218 --> 01:08:03,914
Dar, din pacate, acestea sunt
unde pot fi gasite astazi.
716
01:08:04,354 --> 01:08:07,448
Ce s-a �nt�mplat cu Ravi Verma
mama si sora dupa moartea sa?
717
01:08:08,325 --> 01:08:15,458
In cazul acesta mama sa a intrat intr-o stare totala de soc.
718
01:08:16,400 --> 01:08:21,861
Si sora-sa .. da, Jyoti! A studiat chiar in acest colegiu!
719
01:08:22,272 --> 01:08:26,368
Este o fata foarte frumoasa.
Fetele mele sunt toate frumoase.
720
01:08:27,110 --> 01:08:31,069
Cele trei. Masti,
Muskaan si Muskurahat.
721
01:08:31,748 --> 01:08:34,876
Plang de cate ori ma gandesc la ele.
722
01:08:35,319 --> 01:08:38,379
Sant ingrijorat pentru casatoria lor.
723
01:08:39,122 --> 01:08:41,989
Esti insurat?
- Nu.
724
01:08:42,159 --> 01:08:47,153
Vino diseara la mine acasa.
Ficele mele gatesc foarte bine.
725
01:08:47,231 --> 01:08:49,028
Sunt fanele tale!
726
01:08:49,800 --> 01:08:52,428
Te intreb de Ravi
Verma de mama si de sora sa.
727
01:08:52,503 --> 01:08:57,167
O! Imi pare rau am uitat de asta.
Stii astfel de lucruri se mai intampla.
728
01:08:57,508 --> 01:09:03,174
Scuze, scuze. - Din cate stiu au parasit acest oras.
729
01:09:03,380 --> 01:09:09,785
Si singura ne care poate spune despre ei este d-na Kamini.
730
01:09:58,502 --> 01:10:00,163
Printesa eu niciodata nu am pierdut.
731
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Mai mult noroc data viitoare.
732
01:10:07,311 --> 01:10:08,539
Plasati-va, va rugam sa pariati.
733
01:10:08,845 --> 01:10:09,903
Locul dvs de pariuri.
734
01:10:10,180 --> 01:10:13,911
Ar trebui sa nu mai pariati mult. Veti pierde.
735
01:10:17,854 --> 01:10:19,048
Oh! Buna seara.
736
01:10:21,458 --> 01:10:24,325
Ce vrei sa spui?
- Exista un proverb
737
01:10:24,528 --> 01:10:27,053
Nefericit in dragoste, norocos la jocuri de noroc.
738
01:10:28,231 --> 01:10:33,134
Si reversul esti norocos
�n dragoste, nefericit �n jocuri de noroc.
739
01:10:42,112 --> 01:10:44,512
Kamini, nu pot sa cred
,ai pierdut pariul.
740
01:10:45,215 --> 01:10:46,273
E ok, draga.
741
01:10:48,919 --> 01:10:51,285
Nu trebuie sa pariati. Veti pierde.
742
01:10:51,555 --> 01:10:54,422
Dl astrolog, mintea ta,
propria afacere.
743
01:10:55,592 --> 01:10:58,083
ti-am spus asta e un vechi proverb
744
01:10:58,261 --> 01:10:59,888
Nefericit in dragoste, noroc la jocuri de noroc.
745
01:10:59,963 --> 01:11:03,023
Si reversul esti norocos
�n dragoste, nefericit �n jocuri de noroc.
746
01:11:04,935 --> 01:11:07,927
Ati pierdut, pentru ca v-ati gasit dragostea.
747
01:11:09,973 --> 01:11:11,065
La ce te g�ndeai?
748
01:11:15,979 --> 01:11:18,140
Printesa, ati pierdut din nou.
749
01:11:21,585 --> 01:11:23,985
Mi se pare ca iubesc din nou.
750
01:11:46,276 --> 01:11:47,573
La ce te gandesti, Kamini?
751
01:11:49,179 --> 01:11:53,343
Ce te-a facut sa te g�ndesti la
Ravi Verma, dupa at�ta timp?
752
01:11:55,285 --> 01:11:58,254
Tipul ala, Monty, este la fel ca el.
753
01:11:59,289 --> 01:12:03,157
Cand il vad simt ca Ravi ma cauta din nou.
754
01:12:04,261 --> 01:12:11,167
Ma scuzati! - lnsolent om!
Nu stii sa bati la usa?
755
01:12:11,334 --> 01:12:13,598
Ne pare rau, doamna, dar v-ati utat mobil acolo.
756
01:12:13,670 --> 01:12:16,696
Tine-l acolo! Si iesi
din camera! Acum!
757
01:12:17,207 --> 01:12:20,699
Da, doamna.
- Iesi afara! - Da, doamna.
758
01:12:26,550 --> 01:12:30,611
Monty, gandesti acum?
- Nimic.
759
01:12:31,588 --> 01:12:33,988
Stii o sa merg la
Durban pentru 3 zile
760
01:12:34,057 --> 01:12:35,524
pentru o misiune de catering.
761
01:12:35,659 --> 01:12:38,025
am crezut ca vom petrece
�ntreaga zi �mpreuna
762
01:12:38,161 --> 01:12:40,095
Ai un moment bun si du-te
la un cazinou, la noapte.
763
01:12:40,230 --> 01:12:43,131
Esti atat de linistit?
Spunemi ce este?
764
01:12:44,601 --> 01:12:47,001
Un prieten de-al meu a sunat din
CAPE TOWN azi-noapte.
765
01:12:47,204 --> 01:12:49,263
Are o problema ..
- Ce fel de problema?
766
01:12:53,510 --> 01:12:56,308
Cu mult timp in urma, avea un cuplu
767
01:12:56,713 --> 01:12:59,181
Dar sa despartit din cauza unor neintelegeri
768
01:13:00,016 --> 01:13:03,213
Si ia luat mult timp sa inteleaga ca a pierdut dragostea.
769
01:13:04,187 --> 01:13:06,052
Apoi, o alta fata a venit
�n viata lui.
770
01:13:06,690 --> 01:13:09,557
El a iubit-o si a promis ca se vor casatori.
771
01:13:11,128 --> 01:13:13,756
Apoi, dintr-o data,
ex-a sa �ntors �n viata sa.
772
01:13:14,698 --> 01:13:16,222
Apoi, dintr-o data,
ex-a sa �ntors �n viata sa.
773
01:13:16,767 --> 01:13:20,032
Ce trebuie sa facem acum?
El nu poate uita sa ex-a
774
01:13:20,103 --> 01:13:24,164
si, �n acelasi timp, el a
nu o poate rani pe acea fata.
775
01:13:25,075 --> 01:13:28,067
El ar trebui sa-i spuna fetei celei noi totul.
776
01:13:28,411 --> 01:13:32,575
Daca il iubeste ii va da voie sa se intoarca la ex-a.
777
01:13:33,283 --> 01:13:35,376
Daca n-ar fi fost el,
n-as fi facut asta.
778
01:13:37,554 --> 01:13:39,249
Mult,umesc.
- Pentru?
779
01:13:40,090 --> 01:13:42,058
Ai rezolvat problema at�t de usor.
780
01:13:42,125 --> 01:13:45,185
Stii vorbesti ca si cum ar fi problema tau
nu a prietenului dvs.!
781
01:13:45,395 --> 01:13:48,455
Hei, tu nu intentionezi
sa te descotorosesti de mine? Asa e?
782
01:13:51,268 --> 01:13:54,362
Te cunosc si nu ai renunta la mine.
783
01:14:11,483 --> 01:14:18,286
Iubitule ar trebui sa te uiti.
784
01:14:20,826 --> 01:14:24,956
Sunt probleme.
785
01:14:25,430 --> 01:14:29,958
Iubitule ar trebui sa te uiti.
786
01:14:30,101 --> 01:14:33,502
Sunt probleme.
787
01:14:33,572 --> 01:14:42,571
Nu am pace, fara tine.
Nu am pace, fara tine.
788
01:14:42,848 --> 01:14:51,984
Nu am pace, fara tine.
Nu am pace, fara tine.
789
01:15:10,542 --> 01:15:14,945
Tot timpul l cred despre tine .
790
01:15:15,080 --> 01:15:20,347
Eram muribund pana sa te intalnesc pe tine.
791
01:15:20,619 --> 01:15:25,921
Eram muribund pana sa te intalnesc pe tine.
792
01:15:26,524 --> 01:15:30,961
Esti mereu �n g�ndurile mele.
Fii cu mine mereu.
793
01:15:31,096 --> 01:15:36,466
In calatoria mea spre dragostea de succes.
794
01:15:36,902 --> 01:15:41,965
In calatoria mea spre dragostea de succes.
795
01:15:42,107 --> 01:15:46,510
Te iubesc. �ntotdeauna
cred in tine.
796
01:15:46,578 --> 01:15:51,379
Iti dau totul, o iubitule
797
01:15:51,650 --> 01:15:56,246
Iubitule arunca o privire.
798
01:15:56,388 --> 01:16:00,324
Sunt probleme.
799
01:16:00,392 --> 01:16:02,383
Nu am pace, fara tine.
800
01:16:02,460 --> 01:16:04,325
Nu am pace, fara tine.
801
01:16:04,396 --> 01:16:08,992
Nu am pace, fara tine.
Nu am pace, fara tine.
802
01:16:09,267 --> 01:16:13,533
Nu am pace, fara tine.
Nu am pace, fara tine.
803
01:16:13,672 --> 01:16:18,336
Nu am pace, fara tine.
804
01:16:38,096 --> 01:16:42,430
Nu stiu eu ce s-a �nt�mplat cu mine, deoarece am vazut.
805
01:16:42,500 --> 01:16:48,097
Inima mea a amortit. Fiecare act
de-al tau este plin de dragoste .
806
01:16:48,540 --> 01:16:53,375
Inima mea a amortit. Fiecare act
de-al tau este plin de dragoste .
807
01:16:54,212 --> 01:16:58,649
Am pastrat apelul tau
808
01:16:58,717 --> 01:17:04,155
Incearca sa intelegi sentimentele mele.
809
01:17:04,456 --> 01:17:09,484
Incearca sa intelegi sentimentele mele.
810
01:17:09,661 --> 01:17:14,257
Unirea noastra este de natura a bunavoie.
811
01:17:14,332 --> 01:17:19,065
Nu ma lasa iubitule
812
01:17:19,604 --> 01:17:24,166
Iubitule trebuie sa vezi
813
01:17:24,309 --> 01:17:27,676
Sunt probleme
814
01:17:27,746 --> 01:17:29,680
Nu am pace fara tine.
815
01:17:29,748 --> 01:17:32,148
Nu am pace fara tine.
816
01:17:32,283 --> 01:17:36,686
Nu am pace, fara tine.
Nu am pace, fara tine.
817
01:18:24,331 --> 01:18:26,128
Hai, nr.2!
818
01:18:26,333 --> 01:18:29,063
Hai iubito!
819
01:18:34,809 --> 01:18:36,436
Hai, nr.2!
820
01:18:42,817 --> 01:18:43,875
Hai!
821
01:18:48,489 --> 01:18:52,220
Da!
822
01:19:07,208 --> 01:19:09,574
Ti-am spus sa nu joci de noroc.
823
01:19:13,214 --> 01:19:14,841
Momentul in care ati pus un pariu pe
calul nr 2
824
01:19:14,915 --> 01:19:18,043
am pus un pariu pe cel de-al doilea
preferat, pe calul nr 1.
825
01:19:19,954 --> 01:19:21,581
Acesta este biletul c�stigator.
826
01:19:25,926 --> 01:19:29,589
Oh, Doamne! Wow!
827
01:19:31,098 --> 01:19:32,429
Esti destul de uimitor!
828
01:19:32,566 --> 01:19:33,658
Esti un mincinos.
829
01:19:34,735 --> 01:19:38,671
Daca am fost cu adevarat uimitor, vei lua masa de pr�nz m�ine cu mine?
830
01:19:43,744 --> 01:19:45,939
l haven't heard a better
pick up line than this!
831
01:19:46,747 --> 01:19:49,443
Bine, vom avea masa de pr�nz de m�ine.
832
01:19:49,583 --> 01:19:50,675
Facut!
833
01:19:56,590 --> 01:20:00,856
Destul! Destul, Monty!
Mor de r�s!
834
01:20:00,928 --> 01:20:01,986
O, te rog!
835
01:20:02,162 --> 01:20:05,029
Ne-am �nt�lnit dupa at�ta timp. Nu te las sa pleci asa usor.
836
01:20:11,939 --> 01:20:14,032
Hai, sa plecam de aici.
837
01:20:15,943 --> 01:20:19,709
Monty, aceasta a fost
cea mai buna zi din viata mea.
838
01:20:19,847 --> 01:20:20,905
Esti o mincinosa.
839
01:20:21,749 --> 01:20:24,445
Daca aceasta a fost cea mai frumoasa
zi din viata ta
840
01:20:24,518 --> 01:20:27,851
apoi ti-as fi spus,
ca trebuie sa se �ndeplineasca mai multe ori.
841
01:20:29,490 --> 01:20:32,084
Esti destul de agresiv.
lmi place.
842
01:20:32,459 --> 01:20:33,517
Haide.
843
01:20:42,102 --> 01:20:44,536
Buna ziua, printesa.
- Buna, Kabira.
844
01:20:44,805 --> 01:20:47,672
Ce mai faci?
Ceva a fost candva in regula.
845
01:20:47,975 --> 01:20:50,466
Dar azi simt un pic mai jos.
846
01:20:52,479 --> 01:20:54,947
Sa ai grija de tine, Kabira.
- Multumesc.
847
01:20:55,983 --> 01:20:57,644
La revedere, Monty.
- La revedere.
848
01:21:05,693 --> 01:21:07,490
Se pare ca voi doi ati
devenit buni prieteni
849
01:21:07,561 --> 01:21:08,755
in doar cateva zile.
850
01:21:09,530 --> 01:21:14,900
Ieri un cazino, astazi
hipodrom, apoi masa de pr�nz.
851
01:21:16,170 --> 01:21:19,162
Asigurate ca voi ajunge la
cina, prietenul meu.
852
01:21:19,239 --> 01:21:20,831
Ce spui, nene Kabir?
853
01:21:21,542 --> 01:21:23,169
Intalnirea noastra de ieri
a fost doar o coincidenta.
854
01:21:23,877 --> 01:21:27,973
l-am vorbit despre ceea ce vad.
855
01:21:28,716 --> 01:21:29,808
l-ti iei concediu.
856
01:21:32,119 --> 01:21:37,523
Nu mint, prietenul meu, spunea
adevarul, nu-mi face rau, prietene.
857
01:21:37,591 --> 01:21:39,957
Film: Aap Ka Saroor.
- 2007. - Hero, Himesh Reshammiya.
858
01:21:40,027 --> 01:21:41,085
Super-hit!
859
01:21:52,106 --> 01:21:53,835
Conita, cineva a lasat �n urma
un buchet pentru tine.
860
01:21:57,544 --> 01:21:59,034
Frumoase flori.
861
01:22:05,586 --> 01:22:06,712
Ok.
862
01:22:09,857 --> 01:22:12,087
Nu stiu daca ma va refuza pe mine
dupa ce ati citit acest lucru.
863
01:22:12,860 --> 01:22:15,590
Dar, de asemenea, stiu ca veti
cu siguranta, sa ne �nt�lnim.
864
01:22:15,963 --> 01:22:19,592
Va asteapta la Tandoori
Nights club de la ora 9 p.m.
865
01:22:19,900 --> 01:22:21,299
Te iubesc, Monty.
866
01:22:53,400 --> 01:22:54,628
Buna.
867
01:23:00,174 --> 01:23:03,371
S-ar putea afla cum se �nfuria
pe tine �n ciuda dragostei tale.
868
01:23:04,211 --> 01:23:05,337
Ai intarziat o jumatate de ora.
869
01:23:07,214 --> 01:23:08,340
Regret.
870
01:23:17,191 --> 01:23:18,249
Regret.
871
01:23:20,227 --> 01:23:25,324
Daca acesta este modul �n care va cereti scuze,
nu-l superi daca veniti tarziu.
872
01:23:33,407 --> 01:23:34,499
Asta e pentru tine
873
01:23:36,243 --> 01:23:39,679
Ce e asta?
- Deschide-o. Ok.
874
01:23:50,924 --> 01:23:55,384
Oh, Doamne! E frumos, Ravi.
875
01:23:55,662 --> 01:23:59,154
Nu e necesar sa-mi cumpari astfel de cadouri scumpe
876
01:23:59,399 --> 01:24:01,060
fara nici o ocazie.
877
01:24:01,969 --> 01:24:08,374
Acolo nu a putut fi un bun
prilej de nunta.
878
01:24:09,343 --> 01:24:13,404
Ma pierd.
879
01:24:16,517 --> 01:24:19,384
Asta e un dar de la tine de pe contul
nostru oficial.
880
01:24:21,688 --> 01:24:23,679
Hei, ce s-a �nt�mplat?
881
01:24:27,361 --> 01:24:28,419
Nu iti place?
882
01:24:30,430 --> 01:24:33,558
E foarte frumos.
- Hai, hai pe ringul de dans!
883
01:24:57,891 --> 01:25:01,952
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
884
01:25:02,696 --> 01:25:06,757
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
885
01:25:08,268 --> 01:25:12,432
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
886
01:25:13,173 --> 01:25:17,166
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
887
01:25:18,445 --> 01:25:22,575
Face ambianta, atmosfera in
acest moment aburos aburos.
888
01:25:22,716 --> 01:25:27,176
Face ambianta, atmosfera in
acest moment aburos aburos.
889
01:25:27,321 --> 01:25:31,257
In aceasta zi sunt singura si
deci sunt Tandoori nopti !
890
01:25:31,391 --> 01:25:34,724
Daca aceasta iubire este gresita,
nu doresc sa fie dreapta .
891
01:25:34,862 --> 01:25:42,132
Oh Doamne! Suntt gelos! Deci, gelos !
892
01:25:42,436 --> 01:25:45,997
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
893
01:25:46,139 --> 01:25:50,269
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
894
01:25:51,011 --> 01:25:54,947
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
895
01:25:58,552 --> 01:26:02,682
Crede-ma, te iubesc foarte mult .
896
01:26:03,423 --> 01:26:07,416
Traiesc numai pentru tine .
897
01:26:09,162 --> 01:26:13,292
Frumusetea mea este numai pentru tine.
898
01:26:13,433 --> 01:26:17,199
nu au nimic
de a face cu aceasta lume .
899
01:26:17,337 --> 01:26:21,330
Inima mea a fost agitata pana sa intalneasca dragostea ta.
900
01:26:21,475 --> 01:26:25,707
''''''Your acceptance of my
love has made me drool.''''''
901
01:26:26,146 --> 01:26:30,105
In aceasta zi sunt singur si asa
sunt Tandoori nopti!
902
01:26:30,250 --> 01:26:33,378
Daca aceasta iubire este gresita,
nu doresc sa fie dreapta .
903
01:26:33,453 --> 01:26:40,586
Oh Doamne! Sunt gelos! Deci, gelos !
904
01:26:40,727 --> 01:26:44,595
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
905
01:26:44,665 --> 01:26:48,328
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
906
01:26:48,468 --> 01:26:55,374
Sunt agitat fara tine .
907
01:26:56,109 --> 01:26:59,943
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
908
01:27:03,483 --> 01:27:07,613
Dragostea ta �mi da pace .
909
01:27:08,355 --> 01:27:12,291
Tu esti motivul din viata mea .
910
01:27:13,894 --> 01:27:18,228
Sint la pace �n dragostea ta .
911
01:27:18,365 --> 01:27:22,233
Nu exista limite
�ntre noi .
912
01:27:22,369 --> 01:27:26,362
Te iubesc, te iubesc, te iubesc asculta, oh iubito !
913
01:27:26,506 --> 01:27:30,704
Sint aici din cauza ta,
oh iubito.
914
01:27:30,844 --> 01:27:34,837
In aceasta zi sunt singur
deci sunt Tandoori noptii !
915
01:27:34,982 --> 01:27:38,418
Daca aceasta iubire este gresita,
nu doresc sa fie dreapta .
916
01:27:38,485 --> 01:27:45,584
Dumnezeule! sunt gelos!
Deci, gelos !
917
01:27:45,659 --> 01:27:49,220
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
918
01:27:49,496 --> 01:27:56,129
Sunt agitat fara tine .
919
01:27:56,870 --> 01:28:00,601
Tandoori noptii.. Tandoori noptii..
Tandoori noptii.
920
01:28:16,556 --> 01:28:20,253
Ce-ai g�ndit? - Nu te-ai
g�ndit la asta. Eu am decis.
921
01:28:20,994 --> 01:28:23,224
Ii voi marturisi dragostea mea
Kaminei m�ine.
922
01:28:23,397 --> 01:28:25,058
Ma duc sa-i spun
ca o iubesc.
923
01:28:25,799 --> 01:28:30,259
Am �ncredere �n tine, Monty, dar asigurate ca
stii ce faci.
924
01:28:45,218 --> 01:28:47,709
Ce sa �nt�mplat? De ce te-ai
oprit cu masina aici?
925
01:28:50,690 --> 01:28:54,683
Pentru a petrece ceva timp cu tine.
926
01:29:15,148 --> 01:29:16,240
De ce te uit,i la mine as,a?
927
01:29:18,351 --> 01:29:19,875
Te iubesc Tina, Monty.
928
01:29:21,354 --> 01:29:23,879
De ce vrei sa ajungi aproape de mine?
929
01:29:25,392 --> 01:29:27,883
Am �nteles ce e dragostea
atunci c�nd te-am �nt�lnit, Kamini.
930
01:29:29,296 --> 01:29:31,423
Am inteles ca prietenia Tinei
poate fi dragoste
931
01:29:34,301 --> 01:29:38,829
A inceput ca o distractie, dar
acum e serios.
932
01:29:41,041 --> 01:29:44,238
Nu vom �nt�lni de acum �nainte. La revedere.
933
01:29:48,582 --> 01:29:51,107
Nu exista dragoste �n ochii tai.
934
01:29:54,121 --> 01:29:56,783
Inima este plin de dorint,e.
935
01:29:59,860 --> 01:30:03,591
Tu mi-ai dat totul �n dragoste.
936
01:30:06,733 --> 01:30:08,963
Nu exista dragoste �n ochii tai.
937
01:30:09,603 --> 01:30:11,195
Inima este plina de dorinte.
938
01:30:12,038 --> 01:30:16,270
Tu mi-ai dat totul �n dragoste.
939
01:30:17,711 --> 01:30:21,909
Trebuie sa renunti la mine
pentru dragostea ta.
940
01:30:23,817 --> 01:30:27,617
Acest lucru este foarte frumos. Tu
ar trebui sa-l publici.
941
01:30:27,687 --> 01:30:32,624
Hei nu-ti bate joc de mine.
Am scris asta chiar asa.
942
01:30:35,162 --> 01:30:36,754
E foarte foarte frumos.
943
01:30:37,898 --> 01:30:39,957
Am fost ranit de frumusete.
944
01:30:40,033 --> 01:30:42,297
Am fost ranit de frumusete.
945
01:30:42,636 --> 01:30:45,104
Am emotii.
946
01:30:45,172 --> 01:30:48,972
Tu mi-ai dat totul �n dragoste.
947
01:30:49,643 --> 01:30:56,071
Ar trebui sa renunti la mine
pentru dragostea ta.
948
01:30:57,651 --> 01:31:03,954
Ar trebui sa renunti la mine
pentru dragostea ta.
949
01:31:05,592 --> 01:31:08,720
Sunt prima data indragostit.
950
01:31:10,664 --> 01:31:13,929
Sunt prima data indragostit.
951
01:31:16,002 --> 01:31:22,271
Va renunta la mine pentru dragostea ta.
952
01:31:26,379 --> 01:31:27,710
Cine esti tu?
953
01:31:28,715 --> 01:31:32,947
Sotul meu, Ravi Verma, a scris
piesa pe care tocmai ati c�ntat-o.
954
01:31:33,954 --> 01:31:37,890
Cum ai putut sa-l c�nti?
- El doar a venit din interior.
955
01:31:38,925 --> 01:31:41,689
Ce vrei?! Ce vrei?!
956
01:31:41,761 --> 01:31:43,126
Te iubesc, Kamini.
957
01:31:43,897 --> 01:31:48,129
Esti nebun? Exista o mare
diferenta de v�rsta �ntre noi.
958
01:31:48,735 --> 01:31:53,138
Pentru mine, tu esti foarte frumoasa.
959
01:31:55,475 --> 01:31:56,601
V�rsta si alte relatii
960
01:31:56,676 --> 01:31:58,143
nu poate opri sa iubesc.
961
01:32:00,480 --> 01:32:04,473
Iubirea, care ar putea provoca chiar moartea
962
01:32:05,986 --> 01:32:07,817
Kamini, sunt Ravi Verma.
963
01:32:10,824 --> 01:32:12,052
Al tau Ravi Verma.
964
01:32:13,927 --> 01:32:18,159
Am renascut cu dragoste si rabdare.
965
01:32:22,502 --> 01:32:27,496
Asta e prostie! nu cred
�n renastere! Esti un mincinos!
966
01:32:28,708 --> 01:32:30,505
Ce dovada vrei, Kamini?!
967
01:32:31,011 --> 01:32:32,842
Iti beai in pat ceaiul de dimineata.
968
01:32:32,912 --> 01:32:35,881
Erai nervoasa daca nu ajungea da tine micul dejun inainte de 10.
969
01:32:35,949 --> 01:32:37,883
Ii urai pe cei care beau cafea.
970
01:32:37,951 --> 01:32:40,681
Nu puteai tolera tigari
si fumatori.
971
01:32:40,754 --> 01:32:44,087
Hei, Monty! Oricine poate
gasi aceste lucruri.
972
01:32:45,058 --> 01:32:47,458
Bine, ll-ti spun ceva
ce doar tu
973
01:32:47,527 --> 01:32:49,859
si sotul tau, Ravi Verma, stiati.
974
01:32:50,630 --> 01:32:53,190
�nchideati ochii �n timp ce va sarutati.
975
01:32:54,801 --> 01:32:55,927
In noaptea nuntii
976
01:33:28,101 --> 01:33:30,661
Vrei sa mai spui ca
nu sunt Ravi Verma?
977
01:33:36,042 --> 01:33:42,038
Nu. Doar Ravi Verma stia aceste lucruri.
978
01:33:46,686 --> 01:33:48,677
Tu nu stii c�t de mult te iubesc, Kamini.
979
01:33:51,091 --> 01:33:54,686
lmi amintesc de fiecare
moment petrecut cu tine.
980
01:33:56,796 --> 01:33:58,661
lmi amintesc toate conversatiile noastre.
981
01:34:02,869 --> 01:34:05,667
Singurul lucru care nu pot
sa mi-l amintesc este accidentul.
982
01:34:08,108 --> 01:34:12,272
lmi amintesc doar ca am
calatorit �n avion �mpreuna.
983
01:34:14,047 --> 01:34:18,108
Apoi lmi amintesc ca avionul
pierdea repede din inaltime
984
01:34:22,155 --> 01:34:24,953
Si apoi avionul
s-a prabusit si a murit
985
01:34:33,900 --> 01:34:35,868
Poti sa-mi spui cum
acest accident a avut loc?
986
01:34:46,146 --> 01:34:48,637
Spune-mi, Kamini. Spune-mi.
987
01:34:53,186 --> 01:34:57,987
Ma trec fiori cand imi amintesc de acea zi.
988
01:34:58,925 --> 01:35:03,055
Am fost pe drum
pentru nevoile mamei tale.
989
01:35:03,797 --> 01:35:06,789
Dintr-o data au aparut unele
problema cu avionul.
990
01:35:10,670 --> 01:35:12,297
Tu mi-ai spus sa port parasuta mea.
991
01:35:12,672 --> 01:35:14,071
Deja purta parasuta mea.
992
01:35:15,008 --> 01:35:16,669
Si apoi, tu mi-ai cerut sa sar!
993
01:35:17,877 --> 01:35:20,607
C�nd te-am �ntrebat despre parasuta ta
994
01:35:20,680 --> 01:35:23,843
mi-ai spus ca
avionul a avut doar una.
995
01:35:23,917 --> 01:35:25,077
Dar mai e o parasuta
�n spatele scaunului meu.
996
01:35:25,151 --> 01:35:26,277
dami-o mai repede
997
01:35:26,953 --> 01:35:28,853
ai refuzat sa sari.
998
01:35:29,189 --> 01:35:30,349
Mie dor de tine, dragostea mea.
999
01:35:32,125 --> 01:35:35,686
Si m-ai impins cu forta din avion
1000
01:35:35,762 --> 01:35:36,820
Kamini!
1001
01:35:39,799 --> 01:35:44,827
Si te-am vazut pe moarte, �nainte de mine
1002
01:35:45,972 --> 01:35:53,140
nu am putut face nimic!
nu am putut face nimic!
1003
01:35:54,814 --> 01:35:59,911
Calmeaza-te, Kamini.
Sint aici, pentru dragostea ta.
1004
01:36:02,222 --> 01:36:06,352
Unde este mama mea si sora?
1005
01:36:09,996 --> 01:36:16,128
Mama ta nu mai poate vorbi din cauza socului.
1006
01:36:17,270 --> 01:36:20,671
Medicii au recomandat sa o ducem departe de acest loc
1007
01:36:20,740 --> 01:36:24,733
pentru ca ea doar asa ar putea depasi
mortii tale
1008
01:36:26,012 --> 01:36:27,980
Am trimis-o pe mama ta si pe Jyoti la lndia.
1009
01:36:29,015 --> 01:36:33,247
Dar mama a murit, �n c�teva zile.
1010
01:36:35,088 --> 01:36:36,385
Jyoti sa casatorit.
1011
01:36:38,024 --> 01:36:44,429
Dar ea si sotul ei a murit �ntr-un
accident de masina.
1012
01:37:02,282 --> 01:37:03,772
Ce-a fost necesitatea de a veni acasa?
1013
01:37:04,050 --> 01:37:05,779
Ai putea petrece
noapte la palat.
1014
01:37:08,121 --> 01:37:12,922
Unchiului Kabir, Tinei, le voi explica
totul la momentul potrivit.
1015
01:37:12,992 --> 01:37:14,050
Ce sa le explici?
1016
01:37:14,794 --> 01:37:19,458
Ca-ti place o femeie care are
de doua ori v�rsta ta?
1017
01:37:20,266 --> 01:37:22,860
Nu te g�ndi la Tina, chiar o data?
1018
01:37:23,770 --> 01:37:27,570
am �nt�lnit multi oameni
dar nici unul ca tine.
1019
01:37:28,408 --> 01:37:32,071
Te-ar fi socat, daca ti-as fi spun
adevarul despre acea doamna
1020
01:37:32,579 --> 01:37:35,571
pentru care o uiti pe Tina.
1021
01:37:36,683 --> 01:37:38,082
Ce stii tu despre printesa?
1022
01:37:38,585 --> 01:37:40,246
E o vrajitoare. Nu printesa!
1023
01:37:42,855 --> 01:37:47,019
Ea a distrus familia Verma.
1024
01:37:47,594 --> 01:37:51,086
Ea a fost nevasta lui Ravi Verma si acum ea
1025
01:37:51,598 --> 01:37:55,193
este concubina unui criminal international pe nume Sir Juda.
1026
01:37:55,868 --> 01:37:57,733
Cum de stii asta, unchiul Kabir?
1027
01:38:01,708 --> 01:38:06,941
Nu cred ce-a spus Tina
Voi merge alolo astazi.
1028
01:38:09,749 --> 01:38:14,982
Tatal Tinei, Mahesh, a lucrat
�n calitate de soferin casa lui Kamini.
1029
01:38:16,122 --> 01:38:17,612
El a fost un foarte bun prieten de-al meu.
1030
01:38:18,324 --> 01:38:22,522
a fost o impuscatura apoi usa mea in noapte
1031
01:38:22,595 --> 01:38:28,693
Kabira! Kabira! Kabira!
- Mahesh!
1032
01:38:29,202 --> 01:38:31,864
Ce sa �nt�mplat? Cine a facut asta?
1033
01:38:32,639 --> 01:38:33,936
Eu o sa mor, Kabira.
1034
01:38:35,642 --> 01:38:37,303
Ai grija de fiica mea
1035
01:38:38,211 --> 01:38:40,304
Spune-mi cine ai impuscat?!
1036
01:38:41,614 --> 01:38:43,548
Ai fost acasa la Kamini ..
- Da.
1037
01:38:45,184 --> 01:38:49,314
Am auzit conversatia lor.
Mac ma vazut
1038
01:38:49,789 --> 01:38:51,654
El a fost cel care a tras in mine
1039
01:38:52,158 --> 01:38:55,753
Ce au vorbit apoi?
Spune-mi.
1040
01:38:56,929 --> 01:38:59,659
Templul Zeitei Kali
- Templul Zeitei Kali
1041
01:39:00,600 --> 01:39:03,330
Mult - Ravi Verma
1042
01:39:07,140 --> 01:39:09,108
Mahesh?!
1043
01:39:10,810 --> 01:39:14,337
Nu am anuntat politia ca
o ingrijoram pe Tina.
1044
01:39:15,515 --> 01:39:19,178
nu a avut mult de lucru, atunci
1045
01:39:19,252 --> 01:39:22,244
Asa s-a dus Sir Juda si
Kamini casa a doua zi.
1046
01:39:22,321 --> 01:39:28,692
Oh! Deci, ti-a spus totul Mahesh
�nainte de moartea sa.
1047
01:39:29,195 --> 01:39:35,100
Da. La templul Zeitei Kali
- Destul! Nu trebuie sa mearga mai departe.
1048
01:39:36,703 --> 01:39:39,797
Cati bani vrei?
- Nu ma implic �n astfel de lucruri.
1049
01:39:40,973 --> 01:39:43,134
Pentru ca din cauza ta o fata nevinovata a devenit orfana.
1050
01:39:44,844 --> 01:39:47,711
o vei aduce ca pe mama ei.
1051
01:39:48,281 --> 01:39:51,216
Si da, daca ceva
se �nt�mpla cu noi
1052
01:39:51,718 --> 01:39:54,186
acest secret va fi
evidentiat la politie.
1053
01:39:54,987 --> 01:39:57,114
Sigur acest lucru se �nt�mpla.
1054
01:39:59,826 --> 01:40:04,229
Vom fi cu ochii pe acest fi al povestii
1055
01:40:04,297 --> 01:40:09,291
�ntre moartea lui Ravi Verma si templul
Zeitei Kali
1056
01:40:09,802 --> 01:40:13,795
Sa-ti spun despre asta!
1057
01:40:15,908 --> 01:40:17,671
Tu?
- Da, Kabira!
1058
01:40:18,177 --> 01:40:21,908
Spun adevarul dar lumea refuza
sa creda! Asta-s eu!
1059
01:40:22,315 --> 01:40:25,250
Gandeste-te la asta. Un tip iubeste
o fata si o multime
1060
01:40:25,752 --> 01:40:29,119
merg �mpotriva religiei si
traditiei sale.
1061
01:40:29,322 --> 01:40:32,257
Dar fata la ucis a
doua zi de la casatorie.
1062
01:40:32,759 --> 01:40:34,158
Doar pentru bani!
1063
01:40:34,327 --> 01:40:36,318
Dar uita-te cata bunavointa!
1064
01:40:36,662 --> 01:40:38,254
DAr iubitul a renascut!
1065
01:40:38,331 --> 01:40:40,265
Si �n tineretea sa, constata faptul ca
viata acestei fete
1066
01:40:40,767 --> 01:40:43,429
este confortabila ca a unei printese!
1067
01:40:44,871 --> 01:40:47,271
Templul facut de Ravi
Verma �nca exista.
1068
01:40:47,774 --> 01:40:50,971
Colegiul finantat de
Ravi Verma exista.
1069
01:40:52,044 --> 01:40:54,308
Dar unde e familia Verma?!
1070
01:40:55,348 --> 01:40:58,044
Unde sunt mama si sora?!
1071
01:40:59,285 --> 01:41:02,311
Nimeni nu stie nimic! Nimeni!
1072
01:41:03,222 --> 01:41:07,056
Ce vorbesti?
- Adevarul, unchiul Kabir!
1073
01:41:08,161 --> 01:41:09,719
Acest miracol sa �nt�mplat cu mine.
1074
01:41:11,230 --> 01:41:12,788
Acest lucru s-a �nt�mplat cu mine!
1075
01:41:13,132 --> 01:41:16,727
Nu sint nebun sa vorbesc despre aceasta
drum. Acesta este adevarul.
1076
01:41:17,236 --> 01:41:20,296
Deci tu chiar esti Ravi Verma
1077
01:41:23,342 --> 01:41:27,301
Oh Doamne! Ce fel de
miracol e asta?!
1078
01:41:28,648 --> 01:41:32,311
Monty eu te cred
1079
01:41:32,819 --> 01:41:37,222
chiar daca nimeni altcineva nu o face.
1080
01:41:40,092 --> 01:41:43,084
Dumnezeu stie unde trebuiesc
tinute mama si sora.
1081
01:41:47,066 --> 01:41:48,966
Asta e motivul pentru care am actionat
si cum am iubit-o
1082
01:41:52,205 --> 01:41:53,536
chiar am facut-o sa creada ca
1083
01:41:53,606 --> 01:41:55,972
Eu sunt sotul ei Ravi Verma.
1084
01:41:56,943 --> 01:42:00,106
i-am spus ca nu-mi
amintesc cum am murit.
1085
01:42:01,113 --> 01:42:03,946
am facut acest lucru sa stiu despre
mama si sora mea.
1086
01:42:04,884 --> 01:42:09,617
Si ea mi-a spus ca mama si
sora sunt morte! O minciuna! O minciuna!
1087
01:42:10,623 --> 01:42:12,682
am sentimentul ca
ele sunt vii.
1088
01:42:12,758 --> 01:42:15,090
Sint sigur ca sunt �n viata.
1089
01:42:15,895 --> 01:42:23,131
Nu-ti face griji, cu siguranta, Dumnezeu
iti va spune unde sunt mama si sora ta.
1090
01:42:23,970 --> 01:42:28,634
Nu esti singur.
Noi toti te vom ajuta sa le gasim.
1091
01:42:29,575 --> 01:42:30,701
Sa mergem, Tina.
1092
01:42:33,913 --> 01:42:36,746
Imi pare rau, Monty.
1093
01:42:37,216 --> 01:42:38,274
Este bine, Tina.
1094
01:42:57,169 --> 01:43:03,733
Ravi Verma a fost primul nume inainte de
Shantaprasad.
1095
01:43:05,344 --> 01:43:07,403
El va rambursa ce datoreaza familiei
Verma
1096
01:43:09,081 --> 01:43:11,811
El vom face respectat
�nca o data.
1097
01:43:35,007 --> 01:43:37,202
Frate, te-ai despartit de chitara din nou?
1098
01:43:37,443 --> 01:43:39,843
Nu ati �nvatat chitara
chiar daca sunteti
1099
01:43:40,112 --> 01:43:42,103
fratele mai mare a unui campion!
1100
01:43:42,949 --> 01:43:48,114
Sora, fratele tau mereu
intentioneaza sa le faca.
1101
01:43:49,121 --> 01:43:56,027
Las-o balta! Va trebui sa aiba
o renastere pentru �nvat,a chitara! - Tu!
1102
01:44:23,155 --> 01:44:26,090
Kabira este la dispozit,ia dumneavoastra
1103
01:44:27,093 --> 01:44:31,029
''..you oh God, unite the one's
who have parted ways.''
1104
01:44:32,631 --> 01:44:36,192
O Doamne
1105
01:44:51,217 --> 01:44:54,448
Martha. - Martha, nu vin
astazi, domnule. Sint o �nlocuire a acestora.
1106
01:44:54,787 --> 01:44:56,311
Dati-mi un pahar cu apa.
1107
01:45:03,062 --> 01:45:04,120
Ceaiul este gata, domnule.
1108
01:45:04,296 --> 01:45:06,093
Doar sa-mi aduci apa!
1109
01:45:06,932 --> 01:45:09,799
Domnul, nu ar trebui sa bea
alcool de dimineata
1110
01:45:09,869 --> 01:45:11,427
Taci din gura si adu-mi apa
1111
01:45:12,071 --> 01:45:15,234
Batranii spun ca alcoolul ruineaza familii.
1112
01:45:25,751 --> 01:45:27,742
Care este numele tau?
- Laxmi.
1113
01:45:28,320 --> 01:45:33,485
Martha sta langa mine.
1114
01:45:33,826 --> 01:45:38,126
Laxmi? Nu, numele tau nu poate fi Laxmi.
1115
01:45:38,197 --> 01:45:42,224
Tu nu esti Laxmi.
- Sunt Laxmi. - Tu nu poati fi Laxmi!
1116
01:45:42,301 --> 01:45:43,768
Esti Jyoyti! Jyoti!
1117
01:45:45,304 --> 01:45:49,035
Numele meu este Laxmi nu Jyoti!
Sint Laxmi!
1118
01:45:49,108 --> 01:45:52,305
Esti mincinos! Esti Jyoti!- Nu!
1119
01:45:53,846 --> 01:45:55,837
Va rog nu va adresati asa dle.
1120
01:45:55,915 --> 01:45:57,780
Atunci, de ce nu ai spus
cine esti
1121
01:45:57,850 --> 01:45:58,908
Shantaprasad Verma fiica lui!
1122
01:45:58,984 --> 01:46:01,851
Shantaprasad e mort!Deci
este familia Verma!
1123
01:46:02,421 --> 01:46:04,048
Nu sint legate de ele.
1124
01:46:05,458 --> 01:46:12,261
Sunt saraca si lucrez pentru a-mi creste copiii.
1125
01:46:13,332 --> 01:46:15,300
Ce mai faci, inafara relatiei cu mine?!
1126
01:46:16,368 --> 01:46:21,863
Imi face rau sa ma g�ndesc
sunt o parte din familia Verma.
1127
01:46:23,008 --> 01:46:24,066
Pinky..
1128
01:46:30,049 --> 01:46:32,142
Pinky?
- Da, Pinky.
1129
01:46:34,220 --> 01:46:36,950
Tu nu, dar eu te recunos, sora mea.
1130
01:46:37,022 --> 01:46:39,513
Sora ta? Tu m-ai sunat sora?
1131
01:46:39,892 --> 01:46:43,885
Da, Pinky. Esti sora lui Ravi Verma, nu-i asa?
1132
01:46:44,330 --> 01:46:47,163
El ma pus sa te sun Pinky draga.
- Ravi Verma?
1133
01:46:48,167 --> 01:46:50,533
De unde stii de el?- Pentru ca l-am...
1134
01:46:52,171 --> 01:46:53,832
Sunt prietenul lui Ravi Verma
1135
01:46:54,907 --> 01:46:58,399
un prieten de-al sau de la Cape Town.
1136
01:46:59,178 --> 01:47:01,908
Cape Town? Fratele meu merge acolo mereu.
1137
01:47:02,181 --> 01:47:04,342
am familia ta in fotografii
la mine acasa.
1138
01:47:05,484 --> 01:47:07,145
Tata mi-a spus sa ma ocup
de familia Verma
1139
01:47:07,219 --> 01:47:09,551
ori de c�te ori l vizitati Cape Town.
1140
01:47:10,723 --> 01:47:13,521
El a �ncercat sa caute cei mai bun in toate, dar nu putea reusi
1141
01:47:14,493 --> 01:47:16,222
nu mai exista acum, d-le.
1142
01:47:17,496 --> 01:47:21,227
Ne-am confruntat cu o multime de greutati
dupa moartea lui.
1143
01:47:22,234 --> 01:47:25,567
Suntem doua cadavre.
Eu si cu mama mea.
1144
01:47:26,672 --> 01:47:28,299
Mama? Unde e ea? Cum e ea?
1145
01:47:28,574 --> 01:47:30,303
Te rog, ia-ma la ea.
Vreau sa o intalnesc acum!
1146
01:47:30,509 --> 01:47:37,415
Ce folos, domnule.
Ea este �ntr-o stare de rau.
1147
01:47:38,717 --> 01:47:44,417
Fratele a murit cu ani �n urma, dar ea
�nca nu poate auzi sau vorbi cu nimeni.
1148
01:47:47,860 --> 01:47:49,225
"Hei, �ntoarcerea mea creion pentru mine!'
1149
01:47:49,862 --> 01:47:51,921
nu va luati creion!
-Nu minti!
1150
01:47:52,131 --> 01:47:53,257
Tu mi-a luat creionul!
1151
01:47:54,300 --> 01:47:57,064
Bunica, Raju m-am �ntors
la creion.
1152
01:47:58,137 --> 01:48:00,537
Nu-i spune ei
nu pote auzi sau vorbi.
1153
01:48:10,416 --> 01:48:14,216
Ea tine in mana fotografia fratele meu
zi de zi.
1154
01:48:14,887 --> 01:48:16,878
Ea niciodata nu doarme.
1155
01:48:58,030 --> 01:48:59,088
Ai venit, fiule
1156
01:49:06,138 --> 01:49:09,596
Mama.
- Mami- Mama, Raju nu
1157
01:49:12,611 --> 01:49:14,101
DA.
1158
01:49:15,614 --> 01:49:19,243
Trebuie sa fii foarte obosit,
nu-i asa draga?
1159
01:49:20,986 --> 01:49:23,284
Pinky, uita-te. Ravi a venit!
1160
01:49:26,058 --> 01:49:31,291
stia ca va �nt�rzia
dar va veni cu siguranta.
1161
01:49:37,102 --> 01:49:40,629
Spune-mi. De ce nu vorbesti?
1162
01:49:44,910 --> 01:49:46,275
Esti Ravi al meu, nu-i asa?
1163
01:49:49,915 --> 01:49:54,648
Da. Da, esti Ravi al meu.
1164
01:49:56,655 --> 01:49:58,316
Dragul meu fiu!
1165
01:49:59,158 --> 01:50:03,822
Mama,ia un loc.
El nu e Ravi.
1166
01:50:03,896 --> 01:50:07,593
Nu.
- Mama, nu se simte bine. Vino.
1167
01:50:07,666 --> 01:50:09,657
Nu! El este fiul meu Ravi!
1168
01:50:09,735 --> 01:50:11,669
El este fiul meu Ravi!
1169
01:50:12,171 --> 01:50:16,073
Dumnezeu poate �nsela pe toata lumea
dar nu o mama.
1170
01:50:16,141 --> 01:50:19,736
E fiul meu. - El nu e fiul tau,
mami. El e altcineva!
1171
01:50:19,812 --> 01:50:22,007
Nu. El este fiul meu Ravi.
1172
01:50:22,081 --> 01:50:28,020
Va rugam lasati-o �n pace. - Dar ..
- Le-am spus tuturor sa o lasam.
1173
01:50:38,464 --> 01:50:39,522
Mama!
1174
01:50:40,032 --> 01:50:41,659
Mama ..
- Esti Ravi al meu, nu-i asa?
1175
01:50:42,601 --> 01:50:44,865
Da, mama. Sint fiul ta(u Ravi.
1176
01:50:47,606 --> 01:50:49,904
Nimeni nu ma recunoaste, dar eu sunt.
1177
01:50:51,877 --> 01:50:55,938
Fiul meu mi-a recunoscut!
1178
01:50:58,050 --> 01:50:59,745
El si-a recunoscut mama!
1179
01:51:00,753 --> 01:51:05,019
Mama, va trebui sa
ma asculti acum
1180
01:51:06,158 --> 01:51:10,686
Da. - Ia restul acum.
- Da, acum iau restul.
1181
01:51:12,631 --> 01:51:16,692
Dorm
Acum, ca sunteti aici.
1182
01:51:18,103 --> 01:51:19,161
Vino.
1183
01:51:23,642 --> 01:51:30,070
Acum, ca ati venit, dorm
1184
01:51:45,364 --> 01:51:47,525
Mama, cine e el?
1185
01:51:49,802 --> 01:51:54,501
Vino aici, draga. Sint unchiul tau.
1186
01:51:56,642 --> 01:51:59,440
De acum �nainte, toate
veti sta cu mine.
1187
01:52:01,880 --> 01:52:07,876
Minunat. Oh Doamne, inima mea se va vindeca.
1188
01:52:09,655 --> 01:52:12,920
Draga, e fratele tau Ravi.
1189
01:52:13,826 --> 01:52:15,794
Un miracol al lui Dumnezeu.
1190
01:52:16,862 --> 01:52:24,792
Monty, va efectua munca ta.
Uita-te dupa el.
1191
01:52:30,342 --> 01:52:34,073
Domnul Juda mi-a facut o oferta
dupa moarte.
1192
01:52:35,247 --> 01:52:37,181
Daca nu cererea de proprietate
1193
01:52:37,416 --> 01:52:40,715
acesta va achita suma de 5 mi lakhs
�n fiecare luna.
1194
01:52:41,920 --> 01:52:45,515
Numai tu ai stiut despre
actele de proprietate.
1195
01:52:46,892 --> 01:52:50,851
Mama nu se simtea bine si va trimis in India
1196
01:52:52,431 --> 01:52:54,899
De aceea a acceptat domnul Juda oferta.
1197
01:52:58,837 --> 01:53:03,433
Oamenii chiar au facut comentarii
ca Domnul Juda ia pastrat.
1198
01:53:04,910 --> 01:53:09,745
Dar a tolerat totul pentru
Mama si Jyoti.
1199
01:53:14,720 --> 01:53:19,885
Kamini sa sacrificat foarte mult pentru familia mea,
1200
01:53:22,461 --> 01:53:24,793
S,i acum, domnul Juda va
trebui sa platesc pentru ea.
1201
01:53:26,732 --> 01:53:29,633
Vino,spune unde sunt actele de proprietate.
1202
01:53:31,737 --> 01:53:33,967
DarMonty, e un zid aici!
- Vino cu mine.
1203
01:53:36,742 --> 01:53:37,936
O Doamne!
1204
01:53:56,261 --> 01:53:57,421
Iata care sunt documentele de proprietate.
1205
01:53:58,030 --> 01:54:01,898
Nu faceti referire �n instanta de judecata cu privire la numele meu.
1206
01:54:02,000 --> 01:54:03,991
Curtea?!
- De ce?!
1207
01:54:04,736 --> 01:54:06,829
lmi doresc sa-s,i �ndeplineasca mama mea un
vis, Kamini.
1208
01:54:06,939 --> 01:54:09,999
Domnule Juda un om periculos.
Nu poate face nimic!
1209
01:54:10,075 --> 01:54:13,374
Nu poate. Spune-mi
1210
01:54:14,279 --> 01:54:17,271
DA. Te iubesc.
1211
01:54:20,052 --> 01:54:23,021
Si eu te iubesc, Kamini.
Si eu te iubesc.
1212
01:54:25,991 --> 01:54:27,720
Ce vrei sa spui prostii
despre Rebirths?!
1213
01:54:28,060 --> 01:54:29,118
E adevarat, domnule.
1214
01:54:29,795 --> 01:54:33,253
Eu am vazut lua
documentele de proprietate.
1215
01:54:33,332 --> 01:54:36,130
Ea este pe cale de a depune un
proces �mpotriva ta.
1216
01:54:42,808 --> 01:54:45,470
Domnul Juda ar trebui sa pastreze
iar Kamini sa inchida ochii.
1217
01:54:45,744 --> 01:54:46,802
Bine.
1218
01:54:46,878 --> 01:54:49,472
Daca ceea ce spui se dovedeste a
fi adevarat, vei fi bogat �n cur�nd.
1219
01:54:50,349 --> 01:54:51,976
Multumesc, domnule Juda.
1220
01:55:03,929 --> 01:55:04,987
Ai dreptate, domnule Juda.
1221
01:55:05,497 --> 01:55:08,057
Kamini e impotriva lui Monty in instanta.
1222
01:55:08,767 --> 01:55:11,167
Daca Monty moare,
Kamini va fi rezistenta
1223
01:55:20,045 --> 01:55:22,912
intram, printesa?
- Da, Tina
1224
01:55:24,783 --> 01:55:27,946
Vreau sa vorbesc cu tine despre
ceva, printesa. - Da.
1225
01:55:29,521 --> 01:55:31,182
Monty mi-a spus totul.
1226
01:55:32,524 --> 01:55:36,187
Se pare ca e facut doar pentru tine.
1227
01:55:38,630 --> 01:55:42,293
nu poate interfera cu o persoana. Sa intors
1228
01:55:42,534 --> 01:55:45,970
de la un pas de moarte.
1229
01:55:48,540 --> 01:55:52,533
nu va minte, daca te �nsori cu Monty.
1230
01:55:53,812 --> 01:55:59,717
''Tina, you've relieved
me from my troubles!''
1231
01:56:00,552 --> 01:56:03,646
Nu voi uita niciodata acest act al ta.
1232
01:56:09,094 --> 01:56:11,688
Tina - Acum nu aveti un motiv
de a nu va casatori, nu?
1233
01:56:14,733 --> 01:56:15,791
Nu.
1234
01:56:16,535 --> 01:56:19,595
E comemorarea mortii lui Ravi in 3 zile.
1235
01:56:20,806 --> 01:56:22,273
vor sa se casatoreasca dupa asta.
1236
01:56:22,607 --> 01:56:23,801
Ravi Verma este �n fata ta si
1237
01:56:23,875 --> 01:56:25,274
despre a carei camemorare vorbesc
1238
01:56:25,877 --> 01:56:28,607
Kamini, vom se casatoreasca in zi.
1239
01:56:29,614 --> 01:56:31,548
Va avea un show dupa 3 zile
1240
01:56:31,616 --> 01:56:33,277
vrea sa anunte aceasta
�nainte de audienta!
1241
01:56:35,721 --> 01:56:38,281
Va spune intreaga noastra poveste de dragoste in timpul spectacolului.
1242
01:56:39,124 --> 01:56:41,615
Va spune ca adevarata dragoste revine la viata, chiar si dupa moarte!
1243
01:56:54,673 --> 01:56:56,072
Potrivit planului lui Sir Juda
1244
01:56:56,141 --> 01:56:58,735
i se va oferi o
chitara, dupa o ora.
1245
01:56:59,144 --> 01:57:01,135
Trebuie sa-l �nlocuiasca Monty cu chitara lui.
1246
01:57:02,147 --> 01:57:04,138
''l'll do it, but what
would that achieve?''
1247
01:57:07,285 --> 01:57:10,083
Domnul Juda spune, ca emotionantele
siruri de caractere de la chitara
1248
01:57:10,155 --> 01:57:12,146
il vor intoarce pe Monty la lumea lui.
1249
01:57:18,430 --> 01:57:19,488
Doamnelor si domnilor!
1250
01:57:20,432 --> 01:57:22,093
Astazi, vreau sa fiti toati martori
1251
01:57:22,167 --> 01:57:24,158
la cel mai important
moment din viata mea.
1252
01:57:25,670 --> 01:57:26,762
Ma casatoresc!
1253
01:57:30,175 --> 01:57:34,509
Astazi,in acest loc.
�n acest moment.
1254
01:57:37,449 --> 01:57:39,849
Va rug sa-i urati bun venit, printesei Kamini!
1255
01:57:49,227 --> 01:57:52,287
Tu trebuie sa fii mirat
de ce se �nsoara ei ..
1256
01:57:52,364 --> 01:57:54,491
este mai mare decat mine.
1257
01:57:56,168 --> 01:57:59,160
Exista o poveste �n spatele ei. Un secret.
1258
01:57:59,638 --> 01:58:07,443
Si am de g�nd sa dezvalui
�n acest spectacol de azi.
1259
01:58:08,580 --> 01:58:10,775
Grefier, va rugam sa veniti de pe scena.
1260
01:58:27,365 --> 01:58:29,299
Va declar sot, si sotie acum!
1261
01:58:39,778 --> 01:58:43,839
Vreau sa-ti spun totul despre mine Kamini
1262
01:58:43,915 --> 01:58:47,373
cu aceasta ocazie.
1263
01:58:48,186 --> 01:58:49,244
O poveste despre dragoste.
1264
01:58:52,524 --> 01:59:00,659
A fost o frumoasa
fata si un tip nebun .
1265
01:59:01,199 --> 01:59:12,269
Ambient, v�rsta si
lumea pareau minunate !
1266
01:59:33,999 --> 01:59:41,235
A fost o frumoasa
fata si un tip nebun .
1267
01:59:41,306 --> 01:59:50,704
Ambient, v�rsta si
lumea pareau minunate !
1268
02:00:13,204 --> 02:00:16,264
O zi s-au cunoscut
1269
02:00:16,841 --> 02:00:20,277
�ncepem sedinta de zi cu zi
1270
02:00:20,612 --> 02:00:23,672
O zi s-au cunoscut
1271
02:00:24,115 --> 02:00:27,607
�ncepem sedinta de zi cu zi
1272
02:00:27,919 --> 02:00:31,218
S-au �ndragostit
1273
02:00:31,623 --> 02:00:34,285
a fost dezastruos !
1274
02:00:34,359 --> 02:00:40,764
Unde te-ai pierdut
asculta la aceasta poveste ?
1275
02:00:41,733 --> 02:00:46,102
Oamenii sunt uimit
dar nu sunt constienti !
1276
02:00:46,171 --> 02:00:53,168
In aceasta poveste de dragoste despre noi
este vorba
1277
02:00:53,244 --> 02:01:00,173
am fost �n ea
1278
02:01:00,251 --> 02:01:05,655
A fost o frumoasa
fata si un tip nebun .
1279
02:01:21,840 --> 02:01:24,070
putin spus frumoasa fata
1280
02:01:25,410 --> 02:01:27,139
Asculta, il iubesc
1281
02:01:29,080 --> 02:01:30,877
putin spus frumoasa fata
1282
02:01:30,949 --> 02:01:32,678
Asculta, il iubesc
1283
02:01:32,751 --> 02:01:36,414
Lumea asta nu �nseamna nimic
fara tine .
1284
02:01:36,488 --> 02:01:40,754
Te iubesc foarte mult.
1285
02:01:40,892 --> 02:01:47,695
Viata nu o pot trai fara tine.
1286
02:01:47,866 --> 02:01:54,772
Povestea lor de dragoste a parut
cu adevarat minunata
1287
02:01:54,839 --> 02:02:00,709
A fost o frumoasa
fata si un tip nebun .
1288
02:02:18,129 --> 02:02:20,063
Monty! Kabira, fa ceva!
1289
02:02:20,131 --> 02:02:22,065
Grabeste-te si chemati o ambulanta!
1290
02:02:23,768 --> 02:02:24,996
Monty!
1291
02:02:26,938 --> 02:02:28,200
Grabeste-te si fa ceva!
1292
02:02:43,288 --> 02:02:52,356
Fata la tradat pe
iubit �ntr-un mod !
1293
02:02:52,864 --> 02:02:57,324
la tradat pe
iubit �ntr-un mod !
1294
02:02:58,670 --> 02:03:02,436
Otravindul!Otravindul
1295
02:03:03,408 --> 02:03:06,206
Otravindul
1296
02:03:39,811 --> 02:03:46,876
Tipul a murit! Tipul a murit !
1297
02:03:48,119 --> 02:03:52,112
Acum asculta povestea !
1298
02:03:52,690 --> 02:03:59,687
Dupa renastere, el
a ajuns la acelasi loc .
1299
02:04:00,198 --> 02:04:06,933
Fata lui nu a fost similara.
Oamenii l-au confundat !
1300
02:04:07,272 --> 02:04:13,768
Aceeasi poveste a avut loc atunci c�nd
au ajuns fata �n fata !
1301
02:04:14,045 --> 02:04:17,811
Aceeasi poveste a avut loc atunci c�nd
au ajuns fata �n fata !
1302
02:04:18,316 --> 02:04:21,513
A fost datore
1303
02:04:21,953 --> 02:04:25,411
A fost datore
1304
02:04:25,924 --> 02:04:29,121
El a avut-o fata de acest
1305
02:04:30,361 --> 02:04:33,762
El a trebuit sa restituie ceea ce el datora !
1306
02:05:50,341 --> 02:05:51,399
Cine esti tu?
1307
02:05:56,981 --> 02:05:58,073
Cine esti tu?
1308
02:06:01,252 --> 02:06:02,310
Cine esti tu?
1309
02:06:05,723 --> 02:06:10,319
Pretinzi ca te-am inselat
1310
02:06:10,828 --> 02:06:15,891
t�rziu pentru a fi sotul meu,
Dl Ravi Verma
1311
02:06:18,770 --> 02:06:20,499
Ati comis o frauda!
1312
02:06:22,674 --> 02:06:26,007
M-ai dezamagit pe mine!
- M-ai �nselat, Kamini!
1313
02:06:26,511 --> 02:06:28,911
Tu ai comis fraude, tu!
1314
02:06:29,747 --> 02:06:31,339
Fiica a lui Shantaprasad ..
1315
02:06:31,749 --> 02:06:34,946
printesa acest palat apartine lui
Sir Juda!
1316
02:06:35,086 --> 02:06:36,576
Aruncati o privire cat mister!
1317
02:06:36,721 --> 02:06:39,519
Sint acelasi Ravi Verma
care te-a iubit.
1318
02:06:40,024 --> 02:06:41,889
''l gave you money, fame,
comfort, everything!''
1319
02:06:42,393 --> 02:06:45,920
Dar ce i-ai dat?! lnfamie!
1320
02:06:47,265 --> 02:06:49,324
Dar nu mai e!
1321
02:06:49,834 --> 02:06:51,961
aceasta casa apartine lui Ravi Verma si mamei sale.
1322
02:06:52,470 --> 02:06:54,062
Care au venit pentru a trai
aici, dupa at�ta timp.
1323
02:06:57,475 --> 02:07:00,876
Ravi, suntem acasa?
1324
02:07:01,012 --> 02:07:04,072
Aceasta casa apartine
sorei care se confrunta
1325
02:07:04,148 --> 02:07:06,548
cu greutatile pentru a-si c�stiga existenta.
1326
02:07:07,051 --> 02:07:08,382
Azi, ea vine la
fratele ei pentru
1327
02:07:08,886 --> 02:07:09,944
a-si exercita dreptul ei!
1328
02:07:15,026 --> 02:07:16,391
Kamini Devi, aceasta casa
de asemenea, apartine
1329
02:07:16,894 --> 02:07:20,352
la cei doi copii, care nu au primit
nimic, doar tristete.
1330
02:07:23,568 --> 02:07:26,833
Si acesta este Surya, slujitorul loial a lui Ravi
Verma .
1331
02:07:29,006 --> 02:07:32,533
Singura minciuna a fost ca ti-am zis ca nu stiu cum am murit
1332
02:07:32,977 --> 02:07:35,377
Dar ai mintit si tu, mi-ai spus ca
Mama si sora au mort!
1333
02:07:35,446 --> 02:07:37,971
Ai vreo dovada ca
nu tu l-ai ucis pe Ravi Verma?!
1334
02:07:38,049 --> 02:07:39,448
Ai vreo dovada ca
nu tu l-ai ucis pe Ravi Verma?!
1335
02:07:39,717 --> 02:07:41,184
Spune-mi, Kamini! spune-mi! Spune-mi!
1336
02:07:41,252 --> 02:07:42,913
Spune-mi, l-ai omor�t sau nu?!
1337
02:07:43,187 --> 02:07:44,381
Spune-mi, Kamini! Spune-mi!
1338
02:07:44,722 --> 02:07:47,190
Da, eu l-am ucis! l-am ucis
pe el! l-am omor�t!
1339
02:07:47,258 --> 02:07:48,919
l-am ucis Ravi Verma!
1340
02:07:49,427 --> 02:07:52,487
l-am ucis! El nu se poate �ntoarce!
1341
02:07:52,997 --> 02:07:54,521
Eu l-am omor�t!
1342
02:08:01,606 --> 02:08:06,942
Ofiter, ai �nregistra-o? - Da, domnule.
1343
02:08:07,645 --> 02:08:13,242
'''Had l known you would betray me,
l would never have loved!'''
1344
02:08:13,751 --> 02:08:16,447
Film, 'Raat ke Andhere Mein.'
- 1969. - Hero, Dev Kumar.
1345
02:08:16,954 --> 02:08:18,080
Super-flop!
1346
02:08:20,057 --> 02:08:21,115
Unchiule Kabir!
1347
02:08:30,902 --> 02:08:34,235
Domnule Juda, a fost greseala mea
1348
02:08:35,239 --> 02:08:39,039
Da-mi o sansa. Ii dau lui
Ravi Verma actele de proprietate.
1349
02:08:43,314 --> 02:08:45,578
Domnule Juda cere m�na
Kaminei pentru el.
1350
02:08:46,584 --> 02:08:52,784
Prostule! Cei care nu pot
vorbi, tac!
1351
02:08:53,925 --> 02:08:58,055
''l'll sacrifice my daughter,
but never let Kamini go.''
1352
02:08:58,563 --> 02:08:59,621
Nu, unchiule Kabir.
1353
02:09:00,364 --> 02:09:02,594
Ar fi o nebunie sa se sacrifice
Tina pentru aceasta femeie prosta!
1354
02:09:03,100 --> 02:09:05,159
Domnule Juda, am putea-o
cere pe Kamini pentru tine
1355
02:09:06,170 --> 02:09:09,731
daca o eliberati pe Tina.
1356
02:09:14,078 --> 02:09:15,136
Noi acceptam.
1357
02:09:16,581 --> 02:09:20,176
Tina va lua o masura de la
Kamini si de aici.
1358
02:09:21,185 --> 02:09:25,212
S,i daca cineva �ncearca sa actioneze inteligent,
gloantele vor fi concediati!
1359
02:09:49,080 --> 02:09:50,206
Rascal!
1360
02:09:50,715 --> 02:09:52,774
visul tau de casatorie Monty!
1361
02:09:53,784 --> 02:09:55,115
La revedere!
1362
02:09:56,587 --> 02:09:57,645
Chaturdas!
1363
02:09:58,656 --> 02:10:01,181
Tu Joker, stii tu
1364
02:10:12,570 --> 02:10:14,629
Mama, cu atentie. - Haide, mama.
1365
02:10:14,705 --> 02:10:16,297
Grabeste-te, mama. Atentie!
1366
02:10:16,707 --> 02:10:17,833
Haide, mama.
1367
02:10:18,342 --> 02:10:21,209
Tu bruta, cine te tine in viata!
1368
02:10:22,213 --> 02:10:23,271
Te vreau viu.
1369
02:10:30,821 --> 02:10:32,083
Monty! Monty!
1370
02:10:32,957 --> 02:10:34,686
Monty, Kamini a scapat de aici!
1371
02:10:35,693 --> 02:10:38,218
Monty, urmati-o! Aveti
grija de lucrurile pe aici!
1372
02:11:29,914 --> 02:11:30,972
Prostule!
1373
02:11:34,619 --> 02:11:35,677
Dragi colegi!
1374
02:13:51,021 --> 02:13:53,046
Hai! Hai, m-a lovit!
1375
02:13:53,557 --> 02:13:55,525
Hai, m-a lovit! Hai!
1376
02:13:56,260 --> 02:13:57,318
Loveste-ma, draga! Hai
1377
02:15:09,033 --> 02:15:10,625
Da!
1378
02:16:22,066 --> 02:16:28,096
Inima isi doreste sa te iubeasca
1379
02:16:28,373 --> 02:16:32,002
Inima isi doreste sa te iubeasca
1380
02:16:33,177 --> 02:16:42,245
Ori de c�te ori l vezi tu, o iubito
1381
02:16:42,787 --> 02:16:51,695
caut o melodie de dragoste
1382
02:16:52,196 --> 02:17:01,696
caut o melodie de dragoste
1383
02:17:01,973 --> 02:17:10,039
De ce sa se �ndragosteasca
1384
02:17:10,581 --> 02:17:18,579
cu tine, o iubito ?
1385
02:17:19,323 --> 02:17:28,891
caut o melodie de dragoste.
106099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.