All language subtitles for Karzzzz.2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,802 --> 00:00:59,829 Timpul te face sa te simti 2 00:01:01,241 --> 00:01:05,337 Bataile inimii sunt necontenite 3 00:01:06,646 --> 00:01:11,913 Orice e, este din cauza ta dragoste 4 00:01:38,512 --> 00:01:46,214 Lasa-ma sa te iubesc 5 00:01:46,286 --> 00:01:54,921 Pana in adancul inimii 6 00:01:55,896 --> 00:02:04,235 Lasa-ma sa-ti indeplinesc toate dorintele 7 00:02:04,304 --> 00:02:12,370 Pana in adancul inimii 8 00:02:12,446 --> 00:02:14,778 Ochii sunt plini de dileme 9 00:02:14,881 --> 00:02:17,543 Inima este plina de dorinte 10 00:02:17,617 --> 00:02:21,951 Indiferent ce e, e din cauza dragostei 11 00:02:22,722 --> 00:02:25,418 Am fost dominat de tine 12 00:02:25,492 --> 00:02:27,926 A trecut printr-o stare de emotii 13 00:02:27,994 --> 00:02:32,488 Indiferent ce e, e din cauza ta dragoste 14 00:02:32,599 --> 00:02:39,334 Ma voi darui tie . 15 00:02:40,507 --> 00:02:46,912 Ma voi darui tie. 16 00:02:48,381 --> 00:02:51,714 Ce mi-ai dat in dragoste 17 00:02:53,553 --> 00:02:59,981 Ma voi darui tie. 18 00:03:24,484 --> 00:03:27,317 Urmarirea penala a stat sa dovedit ca Ravi Verma 19 00:03:27,387 --> 00:03:31,323 Tatal Mr. Shantaprasad Verma este, fe fapt, proprietarul 20 00:03:31,391 --> 00:03:33,382 Stalinbosch Wine Estate. 21 00:03:33,460 --> 00:03:36,327 Aceasta instanta dezaproba ca Sir Juda's doreste 22 00:03:36,396 --> 00:03:40,332 ca Ravi Verma sa cizeleze documentele de proprietate in instanta de judecata.. 23 00:03:40,400 --> 00:03:42,834 pana la data de 20 a acestei luni. 24 00:03:50,443 --> 00:03:54,539 Kamini, am castigat acest caz 25 00:03:54,614 --> 00:03:56,514 Kamini, am castigat acest caz 26 00:03:57,417 --> 00:03:59,647 Ma bucur pentru tine draga 27 00:03:59,719 --> 00:04:01,584 Vei fi fericit maine 28 00:04:01,821 --> 00:04:04,415 Aminteste-ti , eu ti-am spus de ziua in care am castigat acest caz. Da? 29 00:04:04,491 --> 00:04:06,857 A doua zi am sa ma casatoresc! 30 00:04:06,993 --> 00:04:10,690 Chici ce copil, o sa ne casatorim maine! 31 00:04:10,897 --> 00:04:14,663 Ma pierde - Te iubesc, copilul meu! 32 00:04:14,734 --> 00:04:21,367 Il pierde 33 00:04:21,441 --> 00:04:23,102 Sir Juda, te rog, mai da-mi o sansa. 34 00:04:23,376 --> 00:04:24,604 Vom face apel la inalta curte. 35 00:04:24,711 --> 00:04:25,871 Castig acest caz pentru tine. 36 00:04:26,079 --> 00:04:27,706 Voi lupta pentru cazul tau liber, domnule. 37 00:04:27,781 --> 00:04:29,840 Si voi restitui banii luati de la tine. 38 00:04:29,916 --> 00:04:31,747 Domnule, va rog! Domnule. 39 00:04:34,387 --> 00:04:36,719 Domnul Juda spune ca nu permite nimanui sa lucreze pe gratis. 40 00:04:36,823 --> 00:04:38,791 El nu ia inapoi banii pe care ia dat cuiva. 41 00:04:39,726 --> 00:04:41,626 La revedere, Mr. Sanjh. -Va rog, domnule Juda.. 42 00:04:41,695 --> 00:04:43,060 Mai dati-mi o sansa.. 43 00:04:43,129 --> 00:04:45,620 Mai da-mi o sansa, pentru mine. 44 00:04:51,705 --> 00:04:54,071 Bine, felicitari, acum sunteti sot si sotie. 45 00:04:54,140 --> 00:04:56,631 Felicitari! - Multumesc. Va multumesc foarte mult. - Bine. 46 00:04:56,943 --> 00:05:02,779 Multumesc. - Kamini Verma. Buna ziua, dna. Verma. - Da, Mr. Verma! 47 00:05:05,919 --> 00:05:07,910 Buna mama. Ma sunat de la Cape Town.'' 48 00:05:08,655 --> 00:05:10,748 Chici ce, mama?! Am castigat cazul! 49 00:05:10,824 --> 00:05:14,419 Cu adevarat. - stii, Mr. Juda a incercat sa invinga fara a da mita.. 50 00:05:14,494 --> 00:05:17,429 dar nimic nu a iesit de la el si acum, toate proprietatile 51 00:05:17,497 --> 00:05:18,555 vor fi ale noastre. 52 00:05:18,932 --> 00:05:21,662 Domnul ajuta intotdeauna un om cinstit 53 00:05:21,868 --> 00:05:24,564 Sunt foarte fericit pentru succesul tau, draga. 54 00:05:24,638 --> 00:05:26,538 aceasta este tot ca urmare a binecuvantarii Mamei Zeita. 55 00:05:26,606 --> 00:05:28,870 Sunt pentru a face un templu ei in numele dvs. 56 00:05:28,942 --> 00:05:30,569 Cand te intorci? 57 00:05:30,644 --> 00:05:32,839 Suntem maine inapoi. - Noi? 58 00:05:33,146 --> 00:05:34,875 Nu e cineva cu tine? 59 00:05:36,182 --> 00:05:38,150 E o mare surpriza pentru tine! 60 00:05:38,685 --> 00:05:40,448 S-ar putea sa fie in pic suparata dar nu sunt sigur 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,182 veti fi foarte fericiti mai tarziu! 62 00:05:43,523 --> 00:05:44,956 Ce fel de surpriza este? 63 00:05:45,191 --> 00:05:47,125 Nu va mai fi surpriza daca ti-as spune, nu-i asa? 64 00:05:47,460 --> 00:05:49,018 Vreau sa vorbesc cu fratele tau. 65 00:05:49,596 --> 00:05:51,063 Vorbesti cu Pinky - Da, mama. 66 00:05:53,133 --> 00:05:54,964 Pinky! - Buna, frate. 67 00:05:56,703 --> 00:05:59,604 Deci cum esti tu, scumpa mea, inocenta, micuta mea sora?! 68 00:05:59,773 --> 00:06:01,741 Frate, esti beat? 69 00:06:03,977 --> 00:06:06,002 N la toate. - Nu mint! 70 00:06:06,212 --> 00:06:09,147 Batranii spun ca alcoolul distruge familii. 71 00:06:09,549 --> 00:06:11,847 Asculta am baut doar o bere. Nu face rau nimanui. 72 00:06:11,951 --> 00:06:13,646 Si asculta, nu-i spune mamei. 73 00:06:13,787 --> 00:06:17,621 Frate, sunt foarte supatat. De ce nu suni de atatea zile? 74 00:06:17,691 --> 00:06:19,659 Iti voi spune maine cand ma voi intoarce. 75 00:06:19,726 --> 00:06:20,784 vrei ceva de aici? 76 00:06:20,860 --> 00:06:23,556 Vrem sa vii curand. Nu vrem nimic altceva. 77 00:06:23,797 --> 00:06:25,560 Ok frate. Ne vedem maine! 78 00:06:25,632 --> 00:06:26,690 Te iubesc! Pa! 79 00:06:27,667 --> 00:06:29,157 Si eu te iubesc! 80 00:06:30,236 --> 00:06:33,034 Preotul, a mutat locul idolului? 81 00:06:33,707 --> 00:06:35,607 Toate ritualurile sunt finalizate, mama. 82 00:06:35,809 --> 00:06:37,800 Numai vasul sacru ramane pentru a fi pastrat. 83 00:06:38,511 --> 00:06:40,638 Apoi, puteti incepe venerarea in templu. 84 00:06:40,780 --> 00:06:43,806 Gaseste un timp de bun augur maine. 85 00:06:44,517 --> 00:06:45,882 Fiul meu se intoarce maine. 86 00:06:46,086 --> 00:06:48,680 Voi face acest templu in numele lui. 87 00:06:48,855 --> 00:06:51,050 El va alege locul vasului sacru in templu lui. - Bine. 88 00:07:09,542 --> 00:07:13,000 Wow! Este o melodie frumoasa! Cine a facut-o? 89 00:07:13,146 --> 00:07:15,114 Un tip pe nume John care lucreaza la noi. 90 00:07:15,849 --> 00:07:19,114 El danseaza aceasta melodie in fiecare dimineata. 91 00:07:19,219 --> 00:07:20,277 am auzit-o din copilarie. 92 00:07:20,553 --> 00:07:23,613 Acum, se simte ca nu va fi dimineata daca John nu danseaza aceasta melodie. 93 00:07:24,557 --> 00:07:26,286 Il iubesc! E foarte frumos! 94 00:07:38,304 --> 00:07:42,001 Buna, John! -Buna ziua, dle. 95 00:07:42,308 --> 00:07:45,573 Imi pare rau dle ca nu v-am anuntat am fost ocupat cu cantecul. 96 00:07:45,645 --> 00:07:47,169 E in regula. Ce mai faci? Totul e bine? 97 00:07:47,247 --> 00:07:48,680 Da, totul este in regula, dle. 98 00:07:48,748 --> 00:07:50,238 Ce mai faci? - Fantastic! 99 00:07:50,316 --> 00:07:53,717 John, ea este sotia mea, Kamini. Kamini, el e John. 100 00:07:53,787 --> 00:07:58,019 Salut. - Buna ziua dna. Va doresc o viata de cuplu fericita. 101 00:07:58,124 --> 00:07:59,182 Multumesc. - Multumesc, John! 102 00:07:59,259 --> 00:08:00,783 Multumesc! Ne mai vedem, dle! 103 00:08:21,714 --> 00:08:23,181 Hai, draga. Nu fi speriata. 104 00:08:25,285 --> 00:08:26,343 Hai sa mergem. 105 00:08:28,888 --> 00:08:30,355 Bine atunci dupa tine! 106 00:08:31,024 --> 00:08:33,618 Stii , Kamini, proprietatile ti le arat. 107 00:08:33,693 --> 00:08:36,355 in timp ce conduc, sunt tot ale noastre. 108 00:08:36,696 --> 00:08:37,958 Avem unele dintre cele mai bune podgorii din lume. 109 00:08:38,031 --> 00:08:39,362 Ne face unele dintre cele mai bune vinuri. 110 00:08:39,699 --> 00:08:42,634 Si draga, de vreme ce ati intrat in viata mea 111 00:08:42,702 --> 00:08:44,067 sper sa fie bine. 112 00:08:44,370 --> 00:08:45,701 Esti cel mai bun! 113 00:08:52,779 --> 00:08:53,837 Bine atunci. 114 00:08:54,881 --> 00:08:58,817 Deci draga, sunt gata pentru un zbor in viata ta?! 115 00:09:00,119 --> 00:09:01,916 Da. - asta-i buna! 116 00:09:07,327 --> 00:09:10,854 Si pana sa mergem! 117 00:09:12,832 --> 00:09:13,890 Decolam cu succes. 118 00:09:25,111 --> 00:09:29,411 Hei Kamini, uita-te jos. Asta e fabrica noastra de bere. 119 00:09:30,683 --> 00:09:33,049 Si adiacent Sunt insamantate plantele noastre. 120 00:09:34,754 --> 00:09:36,221 Wow! -Frumos, nu-i asa? 121 00:09:37,690 --> 00:09:40,056 Si intr-o perioada de timp, veti gasi templul lui Kali. 122 00:09:40,426 --> 00:09:42,018 Mama mea la cladit pentru mine. 123 00:09:45,198 --> 00:09:46,790 De ce esti asa linistit, draga? 124 00:09:47,166 --> 00:09:50,431 Nu fi tensionata. Sunt un pilot fantastic. Sunt sigur. 125 00:09:52,772 --> 00:09:57,368 Tu te-ai gandit cum va reactiona mama ta cand ne va vedea. 126 00:09:58,278 --> 00:10:00,303 Afla imediat ce vom ajunge acasa! 127 00:10:00,446 --> 00:10:02,812 Ea te iubeste mult. 128 00:10:02,982 --> 00:10:05,849 Nora, stai aici. Nora, stai acolo. 129 00:10:06,185 --> 00:10:07,812 Nora, nu stai aproape de AC! 130 00:10:08,254 --> 00:10:09,778 Nora sufera 131 00:10:09,856 --> 00:10:11,050 Suna medicul imediat! 132 00:10:12,725 --> 00:10:14,716 Ea nu este constienta de faptul ca norei 133 00:10:14,794 --> 00:10:17,228 nu-i plac interferentele, in aceste zile! Nu-i asa? 134 00:10:25,371 --> 00:10:27,100 Oh! Ce sa intamplat cu asta? 135 00:10:30,076 --> 00:10:31,134 Oh.. 136 00:10:33,813 --> 00:10:36,008 Combustibilul 137 00:10:40,053 --> 00:10:42,317 Kamini, parasutele, in spatele scaunului. 138 00:10:43,890 --> 00:10:45,824 Am deja parasuta. - Bine. 139 00:10:47,360 --> 00:10:48,827 Oh nu. Pierdem din inaltime foarte rapid 140 00:10:49,228 --> 00:10:51,025 Kamini, nu-ti fa griji, nu se va intampla nimic. 141 00:10:51,164 --> 00:10:53,132 Nu voi lasa sa ti se intample nimic tie. 142 00:11:03,509 --> 00:11:05,943 Kamini, mai exista o parasuta in spatele scaunului meu. 143 00:11:06,112 --> 00:11:07,170 Da-mio s-o pun repede. 144 00:11:07,313 --> 00:11:10,942 Parasuta ta este asezata exact unde ai aruncat-o. 145 00:11:13,386 --> 00:11:14,444 Ce fel de lucru este acesta, Kamini?! 146 00:11:14,854 --> 00:11:15,912 Unde este parasuta?! 147 00:11:16,856 --> 00:11:17,948 Oh nu! 148 00:11:19,192 --> 00:11:21,217 Nu mai este mult timp pentru acest lucru. 149 00:11:21,961 --> 00:11:23,792 Ferificarea a fost facuta in conditii de siguranta 150 00:11:23,863 --> 00:11:25,854 Se varsa combustibilul. 151 00:11:25,932 --> 00:11:28,059 Avionul este pe cale de a se prabusi in curand - Ce?! 152 00:11:28,801 --> 00:11:33,033 Imi va fi dor de tine, dragostea mea. - Kamini! Kamini!'' 153 00:12:57,356 --> 00:12:59,881 Nu a fost doar o parasuta in avion 154 00:12:59,959 --> 00:13:04,089 si Ravi sa sacrificat in timp ce incerca sa ma salveze. 155 00:13:05,965 --> 00:13:11,062 Sotul meu a murit, nu sa mai putut face nimic. 156 00:13:14,907 --> 00:13:16,033 Frate! 157 00:13:19,512 --> 00:13:20,570 Frate! 158 00:13:22,348 --> 00:13:23,508 Frate! 159 00:13:26,419 --> 00:13:27,477 Frate! 160 00:13:36,662 --> 00:13:38,152 Nu. Asta nu se poate intampla. 161 00:13:41,300 --> 00:13:43,393 O astfel de nedreptate nu se poate intampla. 162 00:13:47,340 --> 00:13:49,535 Nu puteti pleca intorcandu-mi spatele. 163 00:13:53,513 --> 00:13:58,007 mi-ai promis ca ai sa te intorci. 164 00:14:01,020 --> 00:14:07,687 Dar nu in acest fel. Nu in acest fel, fiul meu! Nu in acest fel. 165 00:14:09,362 --> 00:14:13,423 Nu! Nu, te voi lasa sa pleci! Frate! Frate! 166 00:14:14,400 --> 00:14:18,461 Merg cu tine! Lasa-ma! Lasa-ma! 167 00:14:18,538 --> 00:14:21,268 Vreau sa merg cu el. Lasati-ma! 168 00:14:25,711 --> 00:14:32,048 Te intreb, de ce l-ai luat pe fiul meu departe de mine?! 169 00:14:33,452 --> 00:14:38,287 Nu ai simtit nimic ma uitam la el cand a murit? 170 00:14:40,493 --> 00:14:44,623 Daca sunteti mama... si eu la fel! 171 00:14:45,831 --> 00:14:49,460 Va trebui sa se intoarca fiul meu la mine! 172 00:14:51,904 --> 00:14:54,634 Ravi va trebui sa vina inapoi! 173 00:14:54,840 --> 00:14:57,934 Pentru acest loc! Acest templu! Pentru mine! 174 00:14:58,678 --> 00:15:03,274 Sau altfel; va trebui sa treaca prin 175 00:15:03,416 --> 00:15:07,614 unde te duci tu acum! 176 00:16:14,186 --> 00:16:15,778 Hai acum, cantam impreuna! 177 00:16:15,855 --> 00:16:20,155 Odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta 178 00:16:24,597 --> 00:16:28,931 odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta 179 00:16:29,835 --> 00:16:34,795 isi gaseste sfarsitul intr-o moarte cumplita 180 00:16:39,011 --> 00:16:43,880 isi gaseste sfarsitul intr-o moarte cumplita 181 00:16:47,753 --> 00:16:51,780 Odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta 182 00:16:56,062 --> 00:17:01,056 Odata ce o persoana iubeste pe cineva in lumea asta 183 00:17:01,801 --> 00:17:06,761 '' ..he dies a horrendous death!'''''' 184 00:17:09,508 --> 00:17:14,070 Atunci inima mea te iubeste numai pe tine 185 00:17:14,814 --> 00:17:19,342 Atunci inima mea te iubeste numai pe tine 186 00:17:28,961 --> 00:17:33,489 Statornicire! Salvare! vrei tu , am nevoie de tine, oh baby! 187 00:17:33,599 --> 00:17:38,161 Dragostea este de asa natura, incat nu este usoar. 188 00:17:38,270 --> 00:17:42,639 E astfel incat face inima sa bata ca o nebuna! 189 00:17:42,708 --> 00:17:47,168 E singur chiar cu mai multe in jur! 190 00:17:47,246 --> 00:17:51,478 Acesta este un amestec intre rai si iad! 191 00:17:51,851 --> 00:17:53,682 Chiar acum, o singura data! Hai! 192 00:17:53,753 --> 00:17:57,689 Nu distruge, nu o face, e mortal! 193 00:17:58,424 --> 00:18:02,360 Odata ce o persoana care iubeste pe cineva in aceasta lume. 194 00:18:06,532 --> 00:18:11,162 Inimii mele ii place doar de tine. 195 00:18:11,904 --> 00:18:16,773 Inimii mele ii place doar de tine. 196 00:18:25,351 --> 00:18:27,046 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat? 197 00:18:27,119 --> 00:18:30,054 Cand o convorbire despre o iubita 198 00:18:30,122 --> 00:18:35,321 a gasit cuvintele ca sa se calmeze. 199 00:18:35,428 --> 00:18:39,728 Exista o multime de argumente in dragoste. 200 00:18:39,799 --> 00:18:44,259 Chiar si atunci ar accepta dragostea cu un zambet pe buze! 201 00:18:44,703 --> 00:18:46,102 Inca o data! Un timp! 202 00:18:46,172 --> 00:18:48,072 Se pare chiar, uneori se pare gresit 203 00:18:48,140 --> 00:18:50,301 nu se poate gandi la un lucru. 204 00:18:50,476 --> 00:18:55,277 Odata ce o persoana care iubeste pe cineva in lumea asta 205 00:18:56,015 --> 00:19:00,975 isi gaseste sfarsitul intr-o moarte cumplita 206 00:19:03,689 --> 00:19:08,285 Inima mea te iubeste numai pe tine. 207 00:19:09,028 --> 00:19:13,863 Inima mea te iubeste numai pe tine. 208 00:19:26,178 --> 00:19:28,840 Felicitari, dle Oberoi! 209 00:19:29,882 --> 00:19:31,782 Astazi a fost un Monty minunat! 210 00:19:34,153 --> 00:19:38,112 Nu Monty, Dle nu stiu cum se numeste! 211 00:19:38,891 --> 00:19:40,358 A fost minunat! 212 00:19:43,229 --> 00:19:45,993 Cine la descoperit? Eu! 213 00:19:46,131 --> 00:19:50,295 Cine l-a prezentat inainte de audienta? - Dle Oberoi, dvs! 214 00:19:50,369 --> 00:19:58,435 Da! Eu sunt producatorul! G.G. Oberoi! Starul de decizie! 215 00:20:03,249 --> 00:20:04,944 Un citat va rog, dle 216 00:20:07,419 --> 00:20:10,149 Dayal.. tu. - Unde iti este capul?! 217 00:20:10,923 --> 00:20:11,981 Da 218 00:20:12,224 --> 00:20:18,026 IL face Monty! Spune-mi de ce. - De ce? 219 00:20:18,597 --> 00:20:23,466 Deoarece eu sunt producatorul. Nu el. 220 00:20:23,969 --> 00:20:31,876 Daca nu ai fi acolo, Monty ar fi 221 00:20:31,944 --> 00:20:36,040 fost intepretiv in unele baruri proaste. 222 00:20:36,448 --> 00:20:40,316 Dar asta nu se intampla. Intreba-ti de ce. - De ce? 223 00:20:41,086 --> 00:20:43,486 Deoarece eu sunt producatorul! 224 00:20:43,989 --> 00:20:45,456 Eu sunt starul productiei! 225 00:20:45,524 --> 00:20:46,957 Omul cu viziunea! 226 00:20:49,562 --> 00:20:52,622 Uite, vine aici! 227 00:20:52,965 --> 00:20:55,490 Intreaba-l! Confirma! 228 00:20:56,235 --> 00:20:57,998 Monty, e prietenul tau? 229 00:20:58,203 --> 00:21:00,364 DA tata, este prietenul meu Dayal. 230 00:21:00,639 --> 00:21:02,072 Salut! Buna seara, unchiule! 231 00:21:02,641 --> 00:21:09,479 El e cel care e orfan. Nu conteaza. 232 00:21:10,349 --> 00:21:11,976 Nu-i problema pentru mine! 233 00:21:12,518 --> 00:21:14,543 Buna seara, doamna. - Dl. Phillips! 234 00:21:14,653 --> 00:21:20,023 Monty e fiul meu. Fiul meu. Fiul meu dulce. 235 00:21:20,659 --> 00:21:24,060 Monty, te-a deranjat ceea ce a spus? 236 00:21:24,129 --> 00:21:26,097 Stii cum e dupa ce bei! 237 00:21:26,165 --> 00:21:27,598 Ajunge la Jalandhar unde nu e in apele lui! 238 00:21:27,666 --> 00:21:31,193 A inceput din nou - Hei. Haide, lasa atat! 239 00:21:31,270 --> 00:21:35,070 E prea mult! Prea mult! Haide, Sa mergem. - Doar un pic 240 00:21:35,174 --> 00:21:38,007 Apartin oamenilor, dar nimeni nu-mi apartine. 241 00:21:38,677 --> 00:21:43,046 Daca poate spune cineva, apartin doamnei Oberoi. 242 00:21:44,249 --> 00:21:46,479 Am tot! Nume, faima si bani! 243 00:21:48,020 --> 00:21:49,112 Singurul lucru pe care nu-l am este mama mea. 244 00:21:51,023 --> 00:21:53,685 Dar nu stiu ce chiar mama sau dragostea ei. 245 00:21:54,293 --> 00:21:55,954 Dalay, daca as fi avut-o pe mama langa mine 246 00:21:56,028 --> 00:22:02,058 As renunta la tot pentru ea. 247 00:22:04,269 --> 00:22:06,965 Monty prietene te cunosc de mult timp 248 00:22:07,039 --> 00:22:10,031 dar, pentru prima data am simtit durerea pe care o ai. 249 00:22:10,409 --> 00:22:12,570 Haide, Monty! Viata este facuta pentru a merge mai departe. 250 00:22:12,645 --> 00:22:16,979 Haide! l stiu prin ce treci dar Monty, esti un star rock! 251 00:22:17,049 --> 00:22:18,107 Poti fi mai bun! 252 00:22:18,350 --> 00:22:22,252 Monty, zambeste! O data! Ai ras! Ai ras! 253 00:22:23,389 --> 00:22:24,515 Vrei sa-mi faci o favoare? 254 00:22:25,057 --> 00:22:26,115 Ce este? 255 00:22:26,558 --> 00:22:28,992 Stii seful meu, Dr. Daniel. Face o petrecere 256 00:22:29,061 --> 00:22:32,155 maine la Monsoon Lagoon Si daca vii acolo apoi 257 00:22:33,499 --> 00:22:34,989 Ce se intampla? Pastreaza aceste pahare de sampanie 258 00:22:35,067 --> 00:22:36,534 impreuna cu acele sticle de sampanie! 259 00:22:36,602 --> 00:22:38,502 Haide, acest lucru este uktimul nostru examen! 260 00:22:38,570 --> 00:22:40,697 Vei canta rock la aceasta petrecere! Girls, grabeste-te! 261 00:22:41,073 --> 00:22:43,007 Si daca nu iese bine anul acesta 262 00:22:43,075 --> 00:22:46,602 va trebui sa asculte acest plictisitor principal. 263 00:22:48,280 --> 00:22:52,307 Fetelor ce e in neregula cu voi toate? De ce va uitati asa la mine? 264 00:22:53,118 --> 00:22:55,678 Nu la tine, ne uitam la Monty, starul rock! 265 00:22:56,188 --> 00:22:58,486 Priveste! Chiar in fata ta. 266 00:23:16,475 --> 00:23:20,275 Imposibil! Rock-starul Monty si tu, lasa-ma singur! 267 00:23:21,146 --> 00:23:22,204 Lasa-ma sa te controlez. 268 00:23:31,924 --> 00:23:35,223 Scuzati-ma, este Dr. Daniel organizatorul petrecerii din acest club? 269 00:23:39,465 --> 00:23:42,059 Este o dublura. - Scuzati-ma! 270 00:23:44,336 --> 00:23:47,305 Doar arati ca Monty sau vrei sa si canti ca el? 271 00:23:50,809 --> 00:23:53,903 'Uite eu am intrebat de Dr. Daniels' parti-ul si locatia. 272 00:23:54,379 --> 00:23:56,870 Petrecerea e aici, dar la 8:30. 273 00:23:56,949 --> 00:24:01,318 Da, 8:30 acum. - Ceasul dvs este stricat. 274 00:24:02,821 --> 00:24:03,913 7:30. 275 00:24:07,359 --> 00:24:08,417 Care e numele tau? 276 00:24:10,095 --> 00:24:14,293 Monty. - Deci tu esti fals ca si numele get-up-ului. 277 00:24:14,833 --> 00:24:16,767 Dumnezeu mi-a dat un chip similar cu al lui 278 00:24:16,835 --> 00:24:21,067 O gramada de sugestii sa pastrez numele Monty si l-am pastrat. 279 00:24:21,840 --> 00:24:23,774 Nu iti e rusine sa profiti 280 00:24:23,842 --> 00:24:25,776 de cineva cu faima si succes? 281 00:24:25,844 --> 00:24:28,779 Nu-mi e rusine dar am problemele mele 282 00:24:28,847 --> 00:24:30,405 cu respect. 283 00:24:31,250 --> 00:24:34,913 Este ghinionul meu sa calatoresc cu dublura. 284 00:24:36,021 --> 00:24:37,784 Am avut o pauza la momentul potrivit 285 00:24:37,856 --> 00:24:40,791 Monty are o dublura 286 00:24:40,859 --> 00:24:43,919 si este aici. 287 00:24:44,096 --> 00:24:49,329 Tu nu ai fi putut fi Monty nici pentru zece pauze. 288 00:24:49,535 --> 00:24:52,368 Se pare ca esti un fan al lui! L-ai intalnit vreodata? 289 00:24:52,437 --> 00:24:54,268 Am vazut o multime din spectacolele lui la T.V. 290 00:24:54,807 --> 00:25:00,245 O, nu l-ai intalnit este asa de arogant, egoist. 291 00:25:00,979 --> 00:25:02,810 L-ai intalnit odata, ai fost 292 00:25:02,881 --> 00:25:03,973 un fan al meu nu a lui 293 00:25:04,049 --> 00:25:06,449 Hei dublura nu vreau sa vorbesc cu tine 294 00:25:08,453 --> 00:25:13,186 Nici nu trebuie!Bine. Fetele actioneaza asemenea. 295 00:25:13,992 --> 00:25:15,289 Vrei sa taci?! 296 00:25:16,261 --> 00:25:18,024 Mai este inca timp pena incepe petrecerea. 297 00:25:18,230 --> 00:25:23,133 Poti astepta aici, sau te pierzi, dublura! 298 00:25:27,372 --> 00:25:31,035 Monty, canta un cantec. 299 00:25:31,109 --> 00:25:35,409 Bine! Bine! Calmeaza-te. Calmeaza-te! - O nu! - Monty, canta un cantec! 300 00:25:35,480 --> 00:25:36,947 Veniti la punct, baieti 301 00:25:37,015 --> 00:25:38,949 Monty face un contract cu Mr. G.G. Oberoi. 302 00:25:39,017 --> 00:25:42,248 De aceea el nu poate canta la o petrecere privata. 303 00:25:42,588 --> 00:25:44,215 Sau altfel va trebui sa plateasca in fata legii 304 00:25:44,323 --> 00:25:49,124 Nu. Monty, Te rugam sa canti un cantec! Te rog!Te rog! 305 00:25:49,194 --> 00:25:52,163 Te rugam Monty canta un cantec pentru noi! 306 00:25:52,231 --> 00:25:53,289 Ce facem acum? 307 00:25:53,866 --> 00:25:56,528 Fa bagajele lasa regretele pemai tarziu. 308 00:25:58,871 --> 00:26:01,999 Bine daca insisti am ceva pentru tine. 309 00:26:35,274 --> 00:26:44,581 Doamne! O Doamne! 310 00:26:48,220 --> 00:26:49,278 E prietenul meu! 311 00:26:50,289 --> 00:26:57,195 Doamne! O Doamne! 312 00:27:23,088 --> 00:27:32,360 Doamne! O Doamne! 313 00:27:32,431 --> 00:27:40,236 De cand te-am vazut, m-am pierdut 314 00:27:41,239 --> 00:27:48,270 Doamne! O Doamne! 315 00:27:49,281 --> 00:27:54,617 Fata ta 316 00:27:54,953 --> 00:28:01,620 Doamne! O Doamne! 317 00:28:01,693 --> 00:28:05,561 Doamne! O Doamne! Fata ta. 318 00:28:05,630 --> 00:28:09,532 Doamne! O Doamne! Fata ta. 319 00:28:10,535 --> 00:28:14,437 Doamne! O Doamne! Fata ta. 320 00:28:15,440 --> 00:28:21,401 Doamne! O Doamne! 321 00:28:38,363 --> 00:28:44,734 O relatie de a fi format cu tine. 322 00:28:45,570 --> 00:28:51,907 Nu stiu de ce se spera la tine? 323 00:28:51,977 --> 00:28:55,879 O relatie de a fi format cu tine 324 00:28:56,882 --> 00:29:00,841 Nu stiu de ce se spera la tine? 325 00:29:01,853 --> 00:29:08,190 Imi fac sperante cu adevarat 326 00:29:09,194 --> 00:29:17,192 Este imposibil imposibil! 327 00:29:18,203 --> 00:29:22,333 Fa posibil. 328 00:29:23,708 --> 00:29:30,375 Doamne! O Doamne! 329 00:29:38,890 --> 00:29:45,352 Cararile se vor desparti dupa un timp 330 00:29:45,897 --> 00:29:52,632 Dorintele nu pot fi divulgate 331 00:29:52,704 --> 00:29:56,572 Cararile se vor desparti dupa un timp 332 00:29:57,576 --> 00:30:01,410 Dorintele nu pot fi divulgate 333 00:30:02,414 --> 00:30:08,683 Dar promite-mi inainte de a pleca 334 00:30:09,921 --> 00:30:17,589 M-ai da-mi o sansa sa te cunosc 335 00:30:18,597 --> 00:30:22,556 Sa te cunosc 336 00:30:23,602 --> 00:30:30,508 O, Doamne! Doamne! 337 00:30:31,510 --> 00:30:38,939 De cand te-am vazut m-am pierdut 338 00:30:39,117 --> 00:30:45,716 O, Doamne! Doamne! 339 00:30:45,790 --> 00:30:49,749 O, Doamne! Doamne! Fata ta. 340 00:30:50,762 --> 00:30:54,596 O, Doamne! Doamne! Fata ta. 341 00:30:55,600 --> 00:31:00,333 O, Doamne! Doamne! Fata ta. 342 00:31:10,448 --> 00:31:14,441 Buna. O secunda, o secunda. Buna. Poti sa te muti te rog? 343 00:31:14,519 --> 00:31:17,386 Scuzati-ma. - Pe rand. - Scuzati-ma. - Pe rand 344 00:31:17,455 --> 00:31:18,752 Scuzati-ma. 345 00:31:19,191 --> 00:31:20,419 Scuzati-ma. Mai tarziu. - Va rog dle 346 00:31:20,492 --> 00:31:22,392 Dupa 15 minute. - Ai aflat ceva? - Da. 347 00:31:22,561 --> 00:31:25,496 UIt-o. Ea a fost aici pentru o practica atribuire 348 00:31:26,198 --> 00:31:28,689 de la un colegiu din Kenya 349 00:31:29,701 --> 00:31:32,693 A fost ultima ei zi astazi in Cape Town. Zborul ei e la 11:30. 350 00:31:33,705 --> 00:31:36,731 Cat e ceasul? A plecat. 351 00:31:44,549 --> 00:31:48,713 Monty! Ce nebunie?! Chiar si dupa ce a refuzat! 352 00:31:49,154 --> 00:31:53,147 De ce nu as canta? Sunt un creator! Nu putea sa ma insulte! 353 00:31:53,225 --> 00:31:55,557 Nu, tata. - Nu-mi spune tata! 354 00:31:56,228 --> 00:31:57,593 Eu nu sunt tatal tau. 355 00:31:57,762 --> 00:32:00,356 Nu-ti amintesti, am pus banii pentru tine! 356 00:32:02,267 --> 00:32:05,293 Bani! Bani! Bani! Nu te poti gandi la altceva tata? 357 00:32:05,704 --> 00:32:07,797 Ai nevoie de bani, nu de mine! 358 00:32:08,240 --> 00:32:12,370 Am semnat un contract cu tine. Nu si libertatea mea! 359 00:32:12,544 --> 00:32:13,602 Priveste 360 00:32:13,678 --> 00:32:15,407 Daca incerci sa ma presezi 361 00:32:16,448 --> 00:32:20,384 Traiesc in casa asta precum scrie in contract. 362 00:32:20,485 --> 00:32:22,350 Monty! Monty! - Uita-te la tine! Ma insulti! 363 00:32:22,420 --> 00:32:23,478 Ce s-a intamplat ? 364 00:32:23,555 --> 00:32:26,353 A inceput sa ia decizii proprii in ultimele zile! 365 00:32:27,459 --> 00:32:31,259 Vino aici. De ce nu te lasa e o nebunie! - O nebunie? 366 00:32:31,396 --> 00:32:33,694 este este foarte profitabil pentru noi. 367 00:32:33,798 --> 00:32:35,197 Daca va afla adevarul atunci 368 00:32:35,267 --> 00:32:38,703 nici macar falsa mea dragoste nu-l va face sa trea aici 369 00:32:38,770 --> 00:32:40,738 Ai inteles?! Silly barbate din Jalandhar! 370 00:32:55,053 --> 00:32:56,520 Buna frumosule! 371 00:32:57,756 --> 00:32:58,814 Buna Julie 372 00:32:59,057 --> 00:33:01,617 Se pare ca tu te gandesti la ceva serios. 373 00:33:02,027 --> 00:33:04,723 eu incerc sa scriu un cantec pentru urmatorul meu spectacol. 374 00:33:05,430 --> 00:33:06,488 Se pare ca nu pot. 375 00:33:07,065 --> 00:33:13,470 Ai cantat un cantec frumos acum 2 zile la petrecere. 376 00:33:13,538 --> 00:33:16,063 Prietenii mei vorbesc tot timpul despre asta! 377 00:33:16,808 --> 00:33:19,800 Uite aici sunt fragmente pentru petrecere. 378 00:33:23,014 --> 00:33:24,743 Multumesc. - Stii 379 00:33:25,050 --> 00:33:29,350 Prietenii mei spun ca tu nu ai putut sa canti 380 00:33:29,421 --> 00:33:33,585 un astfel de cantec minunat, nu a fost inspirat de tine! 381 00:33:33,792 --> 00:33:38,354 Pana la urma trebuie sa fie ceva inspiratie 382 00:33:38,430 --> 00:33:40,955 Pentru a scrie si a canta un cantec, nu-i asa? 383 00:33:42,033 --> 00:33:46,993 Ai dreptate, Julie. O sa-mi vina inspiratia. 384 00:33:56,414 --> 00:33:58,279 Monty! 385 00:33:59,517 --> 00:34:00,643 Monty! 386 00:34:23,641 --> 00:34:32,071 Sunt cufundat in dragostea ta 387 00:34:34,619 --> 00:34:42,151 Sunt cufundat in dragostea ta, zi si noapte. 388 00:34:43,728 --> 00:34:49,325 Slava Domnului! 389 00:35:04,315 --> 00:35:11,187 Te doresc numai pe tine.Esti cel care-mi da pace. 390 00:35:15,326 --> 00:35:22,289 Sunt aici pentru tine, esti ultima mea destinatie. 391 00:35:26,304 --> 00:35:28,397 Inima mea bate 392 00:35:28,473 --> 00:35:31,408 Simt caldura! Tu simti ce simt si eu? 393 00:35:33,278 --> 00:35:40,650 Sunt cufundat in dragostea ta, zi si noapte. 394 00:36:02,841 --> 00:36:09,713 Gandurile tale ma face sa ma agit, ma face nebun. Aceasta este dragostea! 395 00:36:13,751 --> 00:36:17,517 Dumnezeu mi-a dat permisiunea sa te iubesc. 396 00:36:17,589 --> 00:36:20,786 Dragostea mea este numai pentru tine. 397 00:36:24,662 --> 00:36:27,790 Inima mea continua sa bata, sa simta caldura! 398 00:36:27,866 --> 00:36:29,800 Tu simti ce simt si eu? 399 00:36:31,736 --> 00:36:39,268 Sunt cufundat in dragostea ta, zi si noapte. 400 00:36:57,395 --> 00:37:03,425 Monty! - Mai mult! Mai mult! Monty, esti un star rock! 401 00:38:18,810 --> 00:38:22,075 Monty! Te iubesc, copilul meu! 402 00:38:22,146 --> 00:38:25,707 Te iubesc! Ma bucur pentru tine, draga! 403 00:39:17,235 --> 00:39:20,966 Monty, incearca sa te concentrezi pe imaginea vizuala, bine? 404 00:39:21,439 --> 00:39:23,873 Ati vazut un avion avariat. 405 00:39:24,242 --> 00:39:27,302 Nu a fost o fata in el. O cunosti? 406 00:39:29,147 --> 00:39:31,809 Ati vazut palatul in trecut 407 00:39:31,883 --> 00:39:34,181 in copilarie sau in film? 408 00:39:35,386 --> 00:39:38,913 Cum poti avea o astfel de imagine vizuala? 409 00:39:42,560 --> 00:39:45,028 Noaptea trecuta cand cantal la chitara 410 00:39:45,496 --> 00:39:49,830 Bine, in fine. Sora, poti sa aduci chitara aici, te rog? 411 00:39:49,901 --> 00:39:50,959 Sigur. 412 00:39:55,006 --> 00:39:56,906 Monty canta aceste note din nou. 413 00:40:36,114 --> 00:40:38,207 Te iubesc, draga mea. 414 00:40:39,016 --> 00:40:43,248 Te iubesc! Ma bucur pentru tine draga! 415 00:41:04,909 --> 00:41:06,774 De data asta am vazut altceva. 416 00:41:08,246 --> 00:41:12,046 Un templu. Este idolul Goddess Kali in acel templu. 417 00:41:13,618 --> 00:41:15,677 Am vazut fata aceea din nou. 418 00:41:17,288 --> 00:41:19,279 Imbratisa pe cineva. 419 00:41:24,295 --> 00:41:29,289 Dr. Dayal, nu avea nici o legatura cu imaginea vizuala a lui Monty. 420 00:41:29,667 --> 00:41:34,127 Acest lucru este legat de trecutul sau, de nastere. 421 00:41:36,741 --> 00:41:40,768 Dle, va vorbesc despre renastere in aceasta nastere! Reancarnare! 422 00:41:41,312 --> 00:41:43,109 Dr. Shastri, sunteti cu adevarat ortodox. 423 00:41:44,315 --> 00:41:46,078 Nu pari sa ma crezi. 424 00:41:46,684 --> 00:41:49,676 Am practicat acest lucru timp de 10 ani in lndia. 425 00:41:50,154 --> 00:41:52,588 Un copil de 5 ani obisnuia sa recite 426 00:41:52,657 --> 00:41:54,784 din Ramayan si din Geeta in Sanskrit. 427 00:41:56,194 --> 00:41:58,594 Si el chiar stia despre parintii si casa lui 428 00:41:58,663 --> 00:42:00,961 de la nastere. 429 00:42:02,867 --> 00:42:05,335 Chiar daca nu am crezut atunci la fel cum nu ma crezi tu acum. 430 00:42:05,870 --> 00:42:10,671 Dar a fost socat cand s-a descoperit adevarul. 431 00:42:10,741 --> 00:42:14,370 Uita de aceste lucruri vechi, dle. Este un simplu caz de psihoza. 432 00:42:14,545 --> 00:42:17,946 Ce sa intamplat, Monty? - O Dumnezeule! Fiul meu! 433 00:42:18,015 --> 00:42:21,610 Esti bine? - Sunt creatorul. G.G Oberoi. Spune-mi, doctore. 434 00:42:21,853 --> 00:42:23,445 Matusa, nimic nu sa intamplat cu Monty. 435 00:42:23,621 --> 00:42:24,679 Este doar stresat! 436 00:42:24,922 --> 00:42:27,516 El necesita o luna de pauza, asta este. 437 00:42:27,725 --> 00:42:33,630 4 week-end-uri?! Nu ar fi o pierdere poate reveni peste o luna! 438 00:42:33,698 --> 00:42:35,427 nu ar suporta o pierdere. 439 00:42:35,499 --> 00:42:38,559 Draga, nu fi proasta! Lasa e o nebunie! 440 00:42:38,736 --> 00:42:40,829 Crezi ca e vorba doar de bani si timp 441 00:42:41,305 --> 00:42:44,035 Monty, mergi in tabara maine. 442 00:42:44,375 --> 00:42:47,469 Sa vedem cine vine cu tine. 443 00:42:48,045 --> 00:42:52,414 Nu, mama , nu pot dormi fara muzica mea. 444 00:42:52,650 --> 00:42:55,744 Ba da ! Un loc te poate linisti. 445 00:42:55,853 --> 00:42:57,582 Si asta-i Kenya! - Kenya? 446 00:42:57,922 --> 00:43:02,791 ''Kenya, unde cantecele tale sunt super hituri. 447 00:43:04,328 --> 00:43:09,630 Kenya! Kenya, o fata, Kenya.. - Oh 448 00:43:10,568 --> 00:43:16,438 Bine daca insisti ma duc in Kenya. 449 00:43:17,775 --> 00:43:28,310 O Doamne! Doamne! 450 00:43:29,720 --> 00:43:39,686 O, Doamne! Doamne! 451 00:43:41,732 --> 00:43:49,798 De cand te-am vazut. 452 00:43:50,708 --> 00:43:57,375 m-am pierdut 453 00:43:57,949 --> 00:44:08,951 O Doamne! Doamne! 454 00:44:11,295 --> 00:44:15,322 Ce s-a intamplat atunci? - Cine era nebun dupa mine! 455 00:44:15,633 --> 00:44:17,965 A cantat tot cantecul uitandu-se la mine. 456 00:44:18,336 --> 00:44:19,701 Nu-mi venea sa cred. 457 00:44:19,971 --> 00:44:23,372 Canta mai departe - Departe 458 00:44:24,575 --> 00:44:31,344 Vom pleca in cateva momente. 459 00:44:32,516 --> 00:44:38,921 Dorintele vor ramane neandeplinite. 460 00:44:40,358 --> 00:44:44,260 Vom pleca in cateva momente. 461 00:44:44,328 --> 00:44:48,924 Dorintele vor ramane neandeplinite. 462 00:44:49,000 --> 00:44:54,438 Promite-mi inainte sa pleci 463 00:44:56,507 --> 00:45:03,913 imi vei mai da o sansa sa te intalnesc. 464 00:45:04,415 --> 00:45:08,442 sa te intalnesc. 465 00:45:10,021 --> 00:45:16,790 O, Doamne! Doamne! 466 00:45:17,294 --> 00:45:23,529 Fata ta. 467 00:45:23,801 --> 00:45:30,570 O, Doamne! Doamne! 468 00:46:41,779 --> 00:46:44,475 Tina, acest paznic al vostru, printesa Kamini 469 00:46:44,548 --> 00:46:46,516 cand se intoarce de la Londra? 470 00:46:47,051 --> 00:46:48,678 De ce o astepti? 471 00:46:49,153 --> 00:46:51,621 Deoarece am nevoie de permisiunea ei. 472 00:46:51,956 --> 00:46:53,014 Sa ce? 473 00:46:53,491 --> 00:46:57,484 Uite, vorbim la tel, luam pranzul si cina 474 00:46:57,561 --> 00:47:00,758 si apoi mergem pe cai separate noaptea. 475 00:47:00,898 --> 00:47:03,230 Deci ma gandeam de ce sa nu avem o relatie. 476 00:47:04,235 --> 00:47:07,898 O relatie?! Esti nebuna? - Nu te grabi, Tina. 477 00:47:07,972 --> 00:47:09,963 Vreau sa-ti intalnesc gardianul sa vorbesc despre asta. 478 00:47:10,107 --> 00:47:12,041 Te va palmui cand va auzi! 479 00:47:12,510 --> 00:47:16,913 Si vei continua sa privesti? - Nu, ii voi cere sa te palmuiasca din nou. 480 00:47:17,047 --> 00:47:20,141 Am fost nascut aici dar am inima de indian. 481 00:47:20,718 --> 00:47:23,551 Asta inseamna ca nu ma iubesti. Nu are rost. 482 00:47:23,754 --> 00:47:27,190 Ne putem casatori. - Ce am spus eu pana acum? 483 00:47:27,258 --> 00:47:29,249 Vorbeai despre o relatie. 484 00:47:29,560 --> 00:47:33,052 Orice relatie dupa casatorie este o relatie live-in! 485 00:47:34,565 --> 00:47:36,533 Si deoarece ai fost deja ceruta in casatorie 486 00:47:36,600 --> 00:47:38,727 pot sa vorbesc cu gardianul tau. 487 00:47:39,870 --> 00:47:42,998 Trebuie sa vorbesti cu unchiul Kabir, nu cu ea. 488 00:47:43,073 --> 00:47:44,097 Cine e unchiul Kabir? 489 00:47:44,775 --> 00:47:47,573 Sta la Cape Town si ma viziteaza in fiecare weekend. 490 00:47:47,778 --> 00:47:50,110 He's a huge fan of Hindi film songs. 491 00:47:58,923 --> 00:48:00,823 Ce este? Cine esti tu? 492 00:48:05,996 --> 00:48:09,432 Hei prostule! Ai uitat cine sunt?! 493 00:48:10,868 --> 00:48:13,837 Sunt Kabira. - Ce vrei? 494 00:48:14,872 --> 00:48:17,841 Shakal, Mogambo, spuneti-mi totul despre el. 495 00:48:17,975 --> 00:48:20,842 Banca de credit din Mambo. Numar de card 400901. 496 00:48:20,978 --> 00:48:22,036 Debit sold, 15000. 497 00:48:22,813 --> 00:48:24,713 El nu si-a platit E.M.l. pe ultimele 4 luni. 498 00:48:24,915 --> 00:48:26,507 Suma totala este de 3,000. 499 00:48:27,618 --> 00:48:32,783 SA te omor sau sa te crut? Spune-mi ce ar trebui sa fac. 500 00:48:32,990 --> 00:48:35,390 Satul meu, tara mea! - 1976! 501 00:48:35,459 --> 00:48:37,051 Eroul, Dharmendar. - Super-hit! 502 00:48:40,030 --> 00:48:41,463 Kabira, te rog, scuteste-ma 503 00:48:42,700 --> 00:48:50,004 Parea ca 2 franghii se termina acum. Vreau doar bani. 504 00:48:50,841 --> 00:48:57,041 Mai lasa-mi timp o zi. 505 00:48:58,549 --> 00:49:01,484 Va dau 3 minute, nu o zi. 506 00:49:02,686 --> 00:49:07,089 Exista un pion in magazinul de acolo. Daca e nevoie te faci tu pion. 507 00:49:08,025 --> 00:49:12,485 Sau altceva Mogambo si Shakal te va ucide . 508 00:49:16,500 --> 00:49:17,660 Pleaca. 509 00:49:18,369 --> 00:49:20,963 Vino roxy. Haide. Haide. 510 00:49:21,372 --> 00:49:22,430 Vino odata. 511 00:49:24,074 --> 00:49:26,542 Kabira, banii tai. 512 00:49:27,378 --> 00:49:31,838 Ce ati fi facut daca erau 30.000 in loc de 3000? 513 00:49:32,650 --> 00:49:34,845 Apoi te-ar fi vandut si pe tine. 514 00:49:39,923 --> 00:49:42,255 Kabira, tu stii multe despre Tina. 515 00:49:42,426 --> 00:49:44,917 Nici macar parintilor reali nu le pasa atat de mult. 516 00:49:45,963 --> 00:49:48,796 Tina este fara indoiala prietena mea Mahesh fiica lui 517 00:49:48,866 --> 00:49:51,926 dar o iubesc mai mult decat imi iubesc familia. 518 00:49:52,002 --> 00:49:56,803 o, micutule ce fel de relatii 519 00:49:56,874 --> 00:50:00,401 si sentimente sunt astea? 520 00:50:00,544 --> 00:50:02,478 O floare si 2 gradinari! -1968! 521 00:50:02,546 --> 00:50:05,538 Asa e! - Golden jubilee! - Nu l-am vazut! 522 00:50:05,816 --> 00:50:06,942 O floare si 2 gradinari 523 00:50:07,484 --> 00:50:11,011 Floare! Mi-am adus aminte de micutele mele fiice! 524 00:50:11,488 --> 00:50:18,018 distractie, rasete, voiciune. Plang cand ma gandesc la ele. 525 00:50:18,329 --> 00:50:21,355 Cat vor mai ramane ficele mele nemaritate? 526 00:50:21,498 --> 00:50:24,228 Totul va fi bine. Ai rabdare. 527 00:50:24,301 --> 00:50:28,567 Rabdare! Rabdare! Continui sa amani spunand asta. 528 00:50:29,006 --> 00:50:32,305 A cui rabdare? Prezinta-ma lor. 529 00:50:32,509 --> 00:50:34,306 O sa-l fac ginerele meu. 530 00:50:34,378 --> 00:50:35,538 Rabdare! Rabdare! 531 00:50:35,846 --> 00:50:40,510 Cum merg studiileTinei? - Excelent! 532 00:50:40,584 --> 00:50:42,848 E cel mai bun bucatar al nostru la colegiu. 533 00:50:42,920 --> 00:50:45,889 Ea pregateste bucate delicioase! Oamenii vad peste asta! 534 00:50:46,190 --> 00:50:48,852 Fetele mele gatesc dar nu-a cautare 535 00:50:48,926 --> 00:50:50,985 pentru o mancare anume. 536 00:50:51,061 --> 00:50:53,188 Pe cine au hranit? S-au mancat intre ei! 537 00:50:53,330 --> 00:50:56,094 Tina nu a vazut. Unde este ea? 538 00:50:56,166 --> 00:50:57,258 Ea nu a venit la colegiu astazi. 539 00:50:57,568 --> 00:51:00,332 Ea nu a fost aici 15-20 de zile. 540 00:51:00,404 --> 00:51:03,168 15 - 20 zile?! - Dar este o fata draguta. 541 00:51:03,974 --> 00:51:07,137 Ar trebui sa fii cu ochii pe fete la varsta ta. - Asta-i drept. 542 00:51:07,211 --> 00:51:09,406 Ar trebui sa fii cu ochii pe fete! 543 00:51:10,114 --> 00:51:12,605 Dar nu trebuie sa-ti tina nimeni ochii 544 00:51:12,916 --> 00:51:15,077 Pe cine sa pun ochii si pe cine sa supraveghez? 545 00:51:26,296 --> 00:51:30,790 Monty, ce se intampla daca unchiul Kabir te respinge? 546 00:51:31,935 --> 00:51:35,302 Daca el face asta vom fugi! 547 00:51:45,616 --> 00:51:50,280 Respecti batranii mereu sau asta e prima data? 548 00:51:50,788 --> 00:51:52,312 Iti spun adevarul, fac asta pentru prima data.'' 549 00:51:52,589 --> 00:51:57,652 Incerci sa ma impresionezi? - Nu. 550 00:51:58,595 --> 00:52:00,187 Nu am avut pe nimeni sa ma ingrijeasca in copilarie 551 00:52:00,898 --> 00:52:06,336 Si cei care nu m-au sprijinit, nu mai borbesc. 552 00:52:07,938 --> 00:52:12,238 Stii cat de mult iti schimba viata fata pe care o iubesti? 553 00:52:13,610 --> 00:52:16,636 Vreau ca dorinta sa devina realitate. 554 00:52:17,114 --> 00:52:19,639 Ea crede ca banii nu sunt motiv de ingrijorare. 555 00:52:23,954 --> 00:52:26,616 Kamal Kapoor afirma ca in filmul Chor Machaye Shor 556 00:52:26,690 --> 00:52:27,748 cand Shashi Kapoor merge sa vorbeasca 557 00:52:27,825 --> 00:52:29,156 despre casatoria cu Mumtaz. 558 00:52:33,363 --> 00:52:35,923 Dar in aceasta situatie este exact opusul. 559 00:52:36,166 --> 00:52:39,363 Esti un mare star rock iar fiica mea este un nimeni. 560 00:52:40,237 --> 00:52:41,864 a fost confundat, deoarece dimineata 561 00:52:41,939 --> 00:52:44,999 cu privire la aceste intrebari as vrea sa te intreb 562 00:52:46,043 --> 00:52:47,874 Uncle Kabir, situatia este similara cu cea a lui 'Bobby' 563 00:52:47,945 --> 00:52:49,003 cand mergem la Rishi Kapoor as vrea sa vorbim despre casatorie 564 00:52:49,079 --> 00:52:50,410 cu Dimple Kapadia. 565 00:52:51,315 --> 00:52:56,412 O! Astai adevarul! Cum uitam ce a facut?! 566 00:52:56,887 --> 00:52:58,286 L-am vazut pe Bobby de 15 ori! 567 00:52:58,455 --> 00:53:00,923 Nu va amintiti de mine?! - Imi pare rau, dle. 568 00:53:01,358 --> 00:53:04,885 Ai vazut prea multe filme indiene 569 00:53:04,962 --> 00:53:07,157 si prin urmare ma poti invinde! 570 00:53:08,632 --> 00:53:11,624 Uite fiule am experimentat multe in viata. 571 00:53:12,302 --> 00:53:15,294 Ochii unei persoane spun multe despre el. 572 00:53:15,939 --> 00:53:17,167 Ai de facut o singura cerere. 573 00:53:17,574 --> 00:53:21,943 Fata ca asta nu are nimeni cu exceptia mea. Sa n-o ranesti niciodata. 574 00:53:22,312 --> 00:53:23,643 Promiti? - Da. 575 00:53:25,048 --> 00:53:28,916 Felicitari la toata lumea cu aceasta ocazie 576 00:53:28,986 --> 00:53:30,476 sa nu te induca in eruare ochii mei. 577 00:53:30,554 --> 00:53:33,318 Sunt nebun, nebun, nebun! 578 00:53:33,390 --> 00:53:37,656 Filmul Milan! - 1962. - Erou, Sunil Dutt. - Super-hit! 579 00:53:39,129 --> 00:53:41,290 Toata lumea, scuturati-va mainile! 580 00:53:43,734 --> 00:53:46,202 Toata lumea, sa-si aminteasca! 581 00:53:48,372 --> 00:53:50,431 Toata lumea sa-si agite mainele! 582 00:53:50,741 --> 00:53:52,971 Toata lumea, sa-si aminteasca! 583 00:53:53,043 --> 00:53:55,034 Tine-ti mainile aproape! 584 00:53:55,312 --> 00:53:57,246 Lasa-ma sa te iubesc mult! 585 00:53:57,447 --> 00:53:59,745 Cat mai sus acum! 586 00:53:59,950 --> 00:54:01,975 Cat mai sus acum! 587 00:54:06,723 --> 00:54:08,953 Toata lumea, scuturati-va mainile! 588 00:54:09,226 --> 00:54:11,251 Toata lumea, sa-si aminteasca! 589 00:54:11,461 --> 00:54:13,759 Tine-ti mainile aproape! 590 00:54:13,897 --> 00:54:15,922 Lasa-ma sa te iubesc mult! 591 00:54:35,352 --> 00:54:42,349 Iubitul nu te va trada niciodata 592 00:54:44,494 --> 00:54:48,954 ar muri fara tine. 593 00:54:50,367 --> 00:54:54,804 ar muri fara tine. 594 00:54:58,342 --> 00:55:04,247 Fara tine iubita mea nu pot trai. 595 00:55:05,349 --> 00:55:09,513 ar muri fara tine. 596 00:55:10,053 --> 00:55:13,989 ar muri fara tine. 597 00:55:14,057 --> 00:55:15,922 Toata lumea scuturati-va mainile. 598 00:55:16,126 --> 00:55:18,253 Toata lumea sa-si aminteasca 599 00:55:18,462 --> 00:55:20,396 Tineti-va mainile aproape. 600 00:55:20,530 --> 00:55:22,862 Lasa-ma sa te iubesc mult 601 00:55:33,310 --> 00:55:38,213 Ochii mei te vad doar pe tine 602 00:55:39,950 --> 00:55:45,354 Imi traiesc viata iubindu-te 603 00:55:46,857 --> 00:55:52,557 nu poate trece un moment din viata mea fara tine 604 00:55:53,563 --> 00:55:58,023 ar muri fara tine 605 00:55:58,335 --> 00:56:02,328 ar muri fara tine 606 00:56:02,406 --> 00:56:04,237 Toata lumea cuturati-va mainile 607 00:56:04,374 --> 00:56:05,898 Toata lumea amintiti-va 608 00:56:06,843 --> 00:56:08,970 Tineti-va mainile aproape. 609 00:56:09,112 --> 00:56:11,307 Lasa-ma sa te iubesc mult 610 00:56:11,448 --> 00:56:13,382 Cat mai sus acum. 611 00:56:13,583 --> 00:56:15,915 Cat mai su acum. 612 00:56:16,053 --> 00:56:18,112 Toata lumea scuturati-va mainile 613 00:56:18,255 --> 00:56:20,382 Toata lumea amintiti-va 614 00:57:16,646 --> 00:57:17,772 Monty! 615 00:57:18,982 --> 00:57:20,040 Monty! 616 00:57:20,851 --> 00:57:21,909 Ce sa intamplat, Monty? 617 00:57:23,954 --> 00:57:25,148 Ce se intampla cu el , doctore? 618 00:57:25,388 --> 00:57:29,722 Stresul.. acest lucru este foarte comun in aceste zile. 619 00:57:30,327 --> 00:57:34,058 Are nevoie de odihna si este necesar. 620 00:57:34,965 --> 00:57:36,865 Kabira, hotaraste tu ma iei acasa? 621 00:57:37,667 --> 00:57:39,692 Daca nu se ia taxa atunci ar putea! 622 00:57:40,937 --> 00:57:44,634 Monty, ia restul. Martha, ai grija de el. - Da, dle. 623 00:57:44,775 --> 00:57:45,833 Vino, doctore. 624 00:57:46,076 --> 00:57:48,135 La revedere, Monty. 625 00:57:50,680 --> 00:57:51,738 Dle 626 00:59:08,658 --> 00:59:09,716 Buna ziua, tinere. 627 00:59:09,893 --> 00:59:11,827 Unde ai invatat aceasta melodie? 628 00:59:12,262 --> 00:59:15,288 E a mea. E vocea mea! 629 00:59:18,268 --> 00:59:19,929 Cine sta in acest palat? 630 00:59:21,972 --> 00:59:23,701 Familia Verma a trait acolo odata. 631 00:59:24,007 --> 00:59:25,201 Acum locuieste printesa Kamini . 632 00:59:31,348 --> 00:59:34,317 Si aceasta avere? - Apartine domnului Juda. 633 00:59:35,018 --> 00:59:36,417 Este un renumit om de afaceri 634 00:59:36,853 --> 00:59:38,946 A apartinut odata la Verma familiei fiului lui 635 00:59:39,723 --> 00:59:45,059 Dar el a murit intr-un accident de avion si totul sa terminat. Terminat 636 00:59:54,704 --> 00:59:57,172 Ma bucur pentru tine, draga! 637 00:59:59,009 --> 01:00:00,840 Suntem casatoriti maine! 638 01:00:03,280 --> 01:00:05,305 Ghici ce, mama? Am castigat cazul! 639 01:00:05,382 --> 01:00:08,044 Aceasta este tot din cauza Zeita binecuv�ntari. E foarte frumos. 640 01:00:08,184 --> 01:00:10,778 Va doresc un mariaj fericit. 641 01:00:12,422 --> 01:00:16,085 Frate, sunt foarte suparat! De ce in ai sunat in toate aceste zile?!'' 642 01:00:16,159 --> 01:00:18,127 Iti spun maine cand ma intorc. 643 01:00:37,981 --> 01:00:39,107 Ce s-a �nt�mplat brusc? 644 01:00:39,649 --> 01:00:40,775 Nimic. 645 01:00:44,888 --> 01:00:49,723 Sunt bine, John. - John?! Cum de stii numele meu? 646 01:00:51,227 --> 01:00:56,392 Nu doar numele dvs., stiu totul acum. 647 01:00:59,703 --> 01:01:00,829 Multumesc. 648 01:01:55,392 --> 01:01:58,452 Monty! E bine ca ne-am cunoscut aici! 649 01:01:58,661 --> 01:02:00,094 Eram in drum spre casa ta. 650 01:02:00,230 --> 01:02:01,356 Ghici ce? 651 01:02:01,498 --> 01:02:04,262 Este o mare petrecere la palat si trebuie sa vii. 652 01:02:04,934 --> 01:02:07,869 Vreau sa te prezint cuiva. - Cui? 653 01:02:07,937 --> 01:02:09,905 Unchiului Kabir prima data si altor persoane 654 01:02:09,973 --> 01:02:11,031 ce se vor reuni in seara asta 655 01:02:11,374 --> 01:02:13,365 va fi finalul negocierii pentru a ne permite sa ne casatorim 656 01:02:14,377 --> 01:02:16,937 Vii si tu? - Sigur. 657 01:02:44,941 --> 01:02:45,999 Buna seara. 658 01:02:47,844 --> 01:02:48,902 Buna! Cine esti? 659 01:02:49,879 --> 01:02:51,369 Buna. - Buna. Buna seara. 660 01:02:52,382 --> 01:02:55,613 E cel care ne va da permisiunea de a ne casatori. 661 01:02:57,320 --> 01:03:04,886 Lasa-ma sa te iubesc 662 01:03:05,895 --> 01:03:09,626 inima mea este multumita 663 01:03:10,467 --> 01:03:13,095 Este o dilema in ochii tai. 664 01:03:13,236 --> 01:03:15,636 Inima este plina de dorinte . 665 01:03:16,639 --> 01:03:20,405 Mi-ai dat totul �n dragoste! 666 01:03:21,144 --> 01:03:23,635 Am fost ranit de tine. 667 01:03:23,780 --> 01:03:26,248 Am emotii... 668 01:03:27,117 --> 01:03:30,917 Mi-ai dat totul �n dragoste! 669 01:03:30,987 --> 01:03:35,481 Ma pierd. 670 01:03:36,493 --> 01:03:38,961 Buna, sunt Kamini. 671 01:03:49,038 --> 01:03:50,335 Printesa Kamini 672 01:03:52,675 --> 01:03:59,137 '' ''''l shall lose my self to repay you.'''''' 673 01:04:01,117 --> 01:04:02,175 Monty. 674 01:04:03,887 --> 01:04:07,288 Cine nu stie.. Sunt un fan al tau. 675 01:04:08,291 --> 01:04:09,690 Esti aici pentru spectacol, Monty?'' 676 01:04:11,427 --> 01:04:14,362 Nu. Sunt aici in vacanta. 677 01:04:14,864 --> 01:04:18,095 Ei bine ma bucur pentru tine. 678 01:04:18,168 --> 01:04:20,568 Tina, ai grija de el. - O sa am. 679 01:04:21,571 --> 01:04:22,697 Pe mai tarziu 680 01:04:32,549 --> 01:04:33,675 Ar trebui sa dansezi? 681 01:04:54,671 --> 01:04:56,138 Unde este sotul printesei Kamini? 682 01:04:56,573 --> 01:04:59,474 A murit intr-un accident acum multi ani in urma. 683 01:05:00,476 --> 01:05:04,037 La iubit atat de mult incat nu sa recasatorit. 684 01:05:06,349 --> 01:05:07,509 Nu se simte singura? 685 01:05:07,750 --> 01:05:09,547 Asta o afecteaza mai putin in viata. 686 01:05:10,420 --> 01:05:12,354 Printesa cheltuieste mult in viata ei. 687 01:05:12,422 --> 01:05:15,084 Sambata seara sunt cheltuite la un cazini, luni la golf 688 01:05:16,092 --> 01:05:19,425 si la cursa de marti. In rest e ocupata. 689 01:06:00,103 --> 01:06:03,402 Tina, draga poate imprumuta de la tine? 690 01:06:03,606 --> 01:06:07,940 Pana la urma nu vine la petrecerea mea se zi cu zi un star rock. 691 01:06:08,177 --> 01:06:10,907 Bine inteles, Printesa. E numai al tau 692 01:06:12,215 --> 01:06:18,620 Ma pierd 693 01:06:18,888 --> 01:06:26,090 Ma pierd 694 01:06:33,336 --> 01:06:37,602 Casablanca. -Ceva difetit. 695 01:06:40,643 --> 01:06:45,512 Dupa o lunga perioada de timp, aud ceva de bine. 696 01:06:49,919 --> 01:06:54,379 Deci, Dl. Monty? Cum ati gasit Kenya noastra? 697 01:06:56,626 --> 01:06:59,060 Ma simt ca si cum as cunoaste acest loc de ani de zile. 698 01:06:59,429 --> 01:07:01,124 Poate e un sentiment de innainte de a ma naste. 699 01:07:04,434 --> 01:07:09,667 Haide! Nu este asa de rau. 700 01:07:10,540 --> 01:07:13,941 Relatiile se pot schimba dupa scop 701 01:07:14,010 --> 01:07:15,068 au fost facute pentru a le atinge. 702 01:07:16,646 --> 01:07:19,012 Esti destul de interesan, dle Monty. 703 01:07:20,550 --> 01:07:22,211 Si tu la fel printesa. 704 01:07:24,253 --> 01:07:25,413 Absolut mortal! 705 01:07:33,724 --> 01:07:35,157 Nu intelg nimic. 706 01:07:35,359 --> 01:07:38,692 Lasand deoparte altele, nici Kamini nu va crede 707 01:07:38,762 --> 01:07:42,721 la fel ca persoana care a dat ieri petrecere. 708 01:07:43,100 --> 01:07:45,227 Este sotul ei de dinainte de a se naste, Ravi Verma. 709 01:07:46,069 --> 01:07:48,094 Nu este nevoie sa-mi spui, prietenul meu. Te cred. 710 01:07:48,372 --> 01:07:50,772 Cred tot ce spui. - Multumesc. 711 01:07:51,041 --> 01:07:53,373 Mi-ai povestit despre mama si sora ta inainte de nastere. 712 01:07:53,444 --> 01:07:54,706 Ce ti-am zis? 713 01:07:55,045 --> 01:07:57,309 Incers sa ma informez cat de bine pot de maine dimineata. 714 01:07:58,048 --> 01:08:00,915 Acest colegiu a fost de catering construit de familia Verma. 715 01:08:01,218 --> 01:08:03,914 Dar, din pacate, acestea sunt unde pot fi gasite astazi. 716 01:08:04,354 --> 01:08:07,448 Ce s-a �nt�mplat cu Ravi Verma mama si sora dupa moartea sa? 717 01:08:08,325 --> 01:08:15,458 In cazul acesta mama sa a intrat intr-o stare totala de soc. 718 01:08:16,400 --> 01:08:21,861 Si sora-sa .. da, Jyoti! A studiat chiar in acest colegiu! 719 01:08:22,272 --> 01:08:26,368 Este o fata foarte frumoasa. Fetele mele sunt toate frumoase. 720 01:08:27,110 --> 01:08:31,069 Cele trei. Masti, Muskaan si Muskurahat. 721 01:08:31,748 --> 01:08:34,876 Plang de cate ori ma gandesc la ele. 722 01:08:35,319 --> 01:08:38,379 Sant ingrijorat pentru casatoria lor. 723 01:08:39,122 --> 01:08:41,989 Esti insurat? - Nu. 724 01:08:42,159 --> 01:08:47,153 Vino diseara la mine acasa. Ficele mele gatesc foarte bine. 725 01:08:47,231 --> 01:08:49,028 Sunt fanele tale! 726 01:08:49,800 --> 01:08:52,428 Te intreb de Ravi Verma de mama si de sora sa. 727 01:08:52,503 --> 01:08:57,167 O! Imi pare rau am uitat de asta. Stii astfel de lucruri se mai intampla. 728 01:08:57,508 --> 01:09:03,174 Scuze, scuze. - Din cate stiu au parasit acest oras. 729 01:09:03,380 --> 01:09:09,785 Si singura ne care poate spune despre ei este d-na Kamini. 730 01:09:58,502 --> 01:10:00,163 Printesa eu niciodata nu am pierdut. 731 01:10:00,237 --> 01:10:01,363 Mai mult noroc data viitoare. 732 01:10:07,311 --> 01:10:08,539 Plasati-va, va rugam sa pariati. 733 01:10:08,845 --> 01:10:09,903 Locul dvs de pariuri. 734 01:10:10,180 --> 01:10:13,911 Ar trebui sa nu mai pariati mult. Veti pierde. 735 01:10:17,854 --> 01:10:19,048 Oh! Buna seara. 736 01:10:21,458 --> 01:10:24,325 Ce vrei sa spui? - Exista un proverb 737 01:10:24,528 --> 01:10:27,053 Nefericit in dragoste, norocos la jocuri de noroc. 738 01:10:28,231 --> 01:10:33,134 Si reversul esti norocos �n dragoste, nefericit �n jocuri de noroc. 739 01:10:42,112 --> 01:10:44,512 Kamini, nu pot sa cred ,ai pierdut pariul. 740 01:10:45,215 --> 01:10:46,273 E ok, draga. 741 01:10:48,919 --> 01:10:51,285 Nu trebuie sa pariati. Veti pierde. 742 01:10:51,555 --> 01:10:54,422 Dl astrolog, mintea ta, propria afacere. 743 01:10:55,592 --> 01:10:58,083 ti-am spus asta e un vechi proverb 744 01:10:58,261 --> 01:10:59,888 Nefericit in dragoste, noroc la jocuri de noroc. 745 01:10:59,963 --> 01:11:03,023 Si reversul esti norocos �n dragoste, nefericit �n jocuri de noroc. 746 01:11:04,935 --> 01:11:07,927 Ati pierdut, pentru ca v-ati gasit dragostea. 747 01:11:09,973 --> 01:11:11,065 La ce te g�ndeai? 748 01:11:15,979 --> 01:11:18,140 Printesa, ati pierdut din nou. 749 01:11:21,585 --> 01:11:23,985 Mi se pare ca iubesc din nou. 750 01:11:46,276 --> 01:11:47,573 La ce te gandesti, Kamini? 751 01:11:49,179 --> 01:11:53,343 Ce te-a facut sa te g�ndesti la Ravi Verma, dupa at�ta timp? 752 01:11:55,285 --> 01:11:58,254 Tipul ala, Monty, este la fel ca el. 753 01:11:59,289 --> 01:12:03,157 Cand il vad simt ca Ravi ma cauta din nou. 754 01:12:04,261 --> 01:12:11,167 Ma scuzati! - lnsolent om! Nu stii sa bati la usa? 755 01:12:11,334 --> 01:12:13,598 Ne pare rau, doamna, dar v-ati utat mobil acolo. 756 01:12:13,670 --> 01:12:16,696 Tine-l acolo! Si iesi din camera! Acum! 757 01:12:17,207 --> 01:12:20,699 Da, doamna. - Iesi afara! - Da, doamna. 758 01:12:26,550 --> 01:12:30,611 Monty, gandesti acum? - Nimic. 759 01:12:31,588 --> 01:12:33,988 Stii o sa merg la Durban pentru 3 zile 760 01:12:34,057 --> 01:12:35,524 pentru o misiune de catering. 761 01:12:35,659 --> 01:12:38,025 am crezut ca vom petrece �ntreaga zi �mpreuna 762 01:12:38,161 --> 01:12:40,095 Ai un moment bun si du-te la un cazinou, la noapte. 763 01:12:40,230 --> 01:12:43,131 Esti atat de linistit? Spunemi ce este? 764 01:12:44,601 --> 01:12:47,001 Un prieten de-al meu a sunat din CAPE TOWN azi-noapte. 765 01:12:47,204 --> 01:12:49,263 Are o problema .. - Ce fel de problema? 766 01:12:53,510 --> 01:12:56,308 Cu mult timp in urma, avea un cuplu 767 01:12:56,713 --> 01:12:59,181 Dar sa despartit din cauza unor neintelegeri 768 01:13:00,016 --> 01:13:03,213 Si ia luat mult timp sa inteleaga ca a pierdut dragostea. 769 01:13:04,187 --> 01:13:06,052 Apoi, o alta fata a venit �n viata lui. 770 01:13:06,690 --> 01:13:09,557 El a iubit-o si a promis ca se vor casatori. 771 01:13:11,128 --> 01:13:13,756 Apoi, dintr-o data, ex-a sa �ntors �n viata sa. 772 01:13:14,698 --> 01:13:16,222 Apoi, dintr-o data, ex-a sa �ntors �n viata sa. 773 01:13:16,767 --> 01:13:20,032 Ce trebuie sa facem acum? El nu poate uita sa ex-a 774 01:13:20,103 --> 01:13:24,164 si, �n acelasi timp, el a nu o poate rani pe acea fata. 775 01:13:25,075 --> 01:13:28,067 El ar trebui sa-i spuna fetei celei noi totul. 776 01:13:28,411 --> 01:13:32,575 Daca il iubeste ii va da voie sa se intoarca la ex-a. 777 01:13:33,283 --> 01:13:35,376 Daca n-ar fi fost el, n-as fi facut asta. 778 01:13:37,554 --> 01:13:39,249 Mult,umesc. - Pentru? 779 01:13:40,090 --> 01:13:42,058 Ai rezolvat problema at�t de usor. 780 01:13:42,125 --> 01:13:45,185 Stii vorbesti ca si cum ar fi problema tau nu a prietenului dvs.! 781 01:13:45,395 --> 01:13:48,455 Hei, tu nu intentionezi sa te descotorosesti de mine? Asa e? 782 01:13:51,268 --> 01:13:54,362 Te cunosc si nu ai renunta la mine. 783 01:14:11,483 --> 01:14:18,286 Iubitule ar trebui sa te uiti. 784 01:14:20,826 --> 01:14:24,956 Sunt probleme. 785 01:14:25,430 --> 01:14:29,958 Iubitule ar trebui sa te uiti. 786 01:14:30,101 --> 01:14:33,502 Sunt probleme. 787 01:14:33,572 --> 01:14:42,571 Nu am pace, fara tine. Nu am pace, fara tine. 788 01:14:42,848 --> 01:14:51,984 Nu am pace, fara tine. Nu am pace, fara tine. 789 01:15:10,542 --> 01:15:14,945 Tot timpul l cred despre tine . 790 01:15:15,080 --> 01:15:20,347 Eram muribund pana sa te intalnesc pe tine. 791 01:15:20,619 --> 01:15:25,921 Eram muribund pana sa te intalnesc pe tine. 792 01:15:26,524 --> 01:15:30,961 Esti mereu �n g�ndurile mele. Fii cu mine mereu. 793 01:15:31,096 --> 01:15:36,466 In calatoria mea spre dragostea de succes. 794 01:15:36,902 --> 01:15:41,965 In calatoria mea spre dragostea de succes. 795 01:15:42,107 --> 01:15:46,510 Te iubesc. �ntotdeauna cred in tine. 796 01:15:46,578 --> 01:15:51,379 Iti dau totul, o iubitule 797 01:15:51,650 --> 01:15:56,246 Iubitule arunca o privire. 798 01:15:56,388 --> 01:16:00,324 Sunt probleme. 799 01:16:00,392 --> 01:16:02,383 Nu am pace, fara tine. 800 01:16:02,460 --> 01:16:04,325 Nu am pace, fara tine. 801 01:16:04,396 --> 01:16:08,992 Nu am pace, fara tine. Nu am pace, fara tine. 802 01:16:09,267 --> 01:16:13,533 Nu am pace, fara tine. Nu am pace, fara tine. 803 01:16:13,672 --> 01:16:18,336 Nu am pace, fara tine. 804 01:16:38,096 --> 01:16:42,430 Nu stiu eu ce s-a �nt�mplat cu mine, deoarece am vazut. 805 01:16:42,500 --> 01:16:48,097 Inima mea a amortit. Fiecare act de-al tau este plin de dragoste . 806 01:16:48,540 --> 01:16:53,375 Inima mea a amortit. Fiecare act de-al tau este plin de dragoste . 807 01:16:54,212 --> 01:16:58,649 Am pastrat apelul tau 808 01:16:58,717 --> 01:17:04,155 Incearca sa intelegi sentimentele mele. 809 01:17:04,456 --> 01:17:09,484 Incearca sa intelegi sentimentele mele. 810 01:17:09,661 --> 01:17:14,257 Unirea noastra este de natura a bunavoie. 811 01:17:14,332 --> 01:17:19,065 Nu ma lasa iubitule 812 01:17:19,604 --> 01:17:24,166 Iubitule trebuie sa vezi 813 01:17:24,309 --> 01:17:27,676 Sunt probleme 814 01:17:27,746 --> 01:17:29,680 Nu am pace fara tine. 815 01:17:29,748 --> 01:17:32,148 Nu am pace fara tine. 816 01:17:32,283 --> 01:17:36,686 Nu am pace, fara tine. Nu am pace, fara tine. 817 01:18:24,331 --> 01:18:26,128 Hai, nr.2! 818 01:18:26,333 --> 01:18:29,063 Hai iubito! 819 01:18:34,809 --> 01:18:36,436 Hai, nr.2! 820 01:18:42,817 --> 01:18:43,875 Hai! 821 01:18:48,489 --> 01:18:52,220 Da! 822 01:19:07,208 --> 01:19:09,574 Ti-am spus sa nu joci de noroc. 823 01:19:13,214 --> 01:19:14,841 Momentul in care ati pus un pariu pe calul nr 2 824 01:19:14,915 --> 01:19:18,043 am pus un pariu pe cel de-al doilea preferat, pe calul nr 1. 825 01:19:19,954 --> 01:19:21,581 Acesta este biletul c�stigator. 826 01:19:25,926 --> 01:19:29,589 Oh, Doamne! Wow! 827 01:19:31,098 --> 01:19:32,429 Esti destul de uimitor! 828 01:19:32,566 --> 01:19:33,658 Esti un mincinos. 829 01:19:34,735 --> 01:19:38,671 Daca am fost cu adevarat uimitor, vei lua masa de pr�nz m�ine cu mine? 830 01:19:43,744 --> 01:19:45,939 l haven't heard a better pick up line than this! 831 01:19:46,747 --> 01:19:49,443 Bine, vom avea masa de pr�nz de m�ine. 832 01:19:49,583 --> 01:19:50,675 Facut! 833 01:19:56,590 --> 01:20:00,856 Destul! Destul, Monty! Mor de r�s! 834 01:20:00,928 --> 01:20:01,986 O, te rog! 835 01:20:02,162 --> 01:20:05,029 Ne-am �nt�lnit dupa at�ta timp. Nu te las sa pleci asa usor. 836 01:20:11,939 --> 01:20:14,032 Hai, sa plecam de aici. 837 01:20:15,943 --> 01:20:19,709 Monty, aceasta a fost cea mai buna zi din viata mea. 838 01:20:19,847 --> 01:20:20,905 Esti o mincinosa. 839 01:20:21,749 --> 01:20:24,445 Daca aceasta a fost cea mai frumoasa zi din viata ta 840 01:20:24,518 --> 01:20:27,851 apoi ti-as fi spus, ca trebuie sa se �ndeplineasca mai multe ori. 841 01:20:29,490 --> 01:20:32,084 Esti destul de agresiv. lmi place. 842 01:20:32,459 --> 01:20:33,517 Haide. 843 01:20:42,102 --> 01:20:44,536 Buna ziua, printesa. - Buna, Kabira. 844 01:20:44,805 --> 01:20:47,672 Ce mai faci? Ceva a fost candva in regula. 845 01:20:47,975 --> 01:20:50,466 Dar azi simt un pic mai jos. 846 01:20:52,479 --> 01:20:54,947 Sa ai grija de tine, Kabira. - Multumesc. 847 01:20:55,983 --> 01:20:57,644 La revedere, Monty. - La revedere. 848 01:21:05,693 --> 01:21:07,490 Se pare ca voi doi ati devenit buni prieteni 849 01:21:07,561 --> 01:21:08,755 in doar cateva zile. 850 01:21:09,530 --> 01:21:14,900 Ieri un cazino, astazi hipodrom, apoi masa de pr�nz. 851 01:21:16,170 --> 01:21:19,162 Asigurate ca voi ajunge la cina, prietenul meu. 852 01:21:19,239 --> 01:21:20,831 Ce spui, nene Kabir? 853 01:21:21,542 --> 01:21:23,169 Intalnirea noastra de ieri a fost doar o coincidenta. 854 01:21:23,877 --> 01:21:27,973 l-am vorbit despre ceea ce vad. 855 01:21:28,716 --> 01:21:29,808 l-ti iei concediu. 856 01:21:32,119 --> 01:21:37,523 Nu mint, prietenul meu, spunea adevarul, nu-mi face rau, prietene. 857 01:21:37,591 --> 01:21:39,957 Film: Aap Ka Saroor. - 2007. - Hero, Himesh Reshammiya. 858 01:21:40,027 --> 01:21:41,085 Super-hit! 859 01:21:52,106 --> 01:21:53,835 Conita, cineva a lasat �n urma un buchet pentru tine. 860 01:21:57,544 --> 01:21:59,034 Frumoase flori. 861 01:22:05,586 --> 01:22:06,712 Ok. 862 01:22:09,857 --> 01:22:12,087 Nu stiu daca ma va refuza pe mine dupa ce ati citit acest lucru. 863 01:22:12,860 --> 01:22:15,590 Dar, de asemenea, stiu ca veti cu siguranta, sa ne �nt�lnim. 864 01:22:15,963 --> 01:22:19,592 Va asteapta la Tandoori Nights club de la ora 9 p.m. 865 01:22:19,900 --> 01:22:21,299 Te iubesc, Monty. 866 01:22:53,400 --> 01:22:54,628 Buna. 867 01:23:00,174 --> 01:23:03,371 S-ar putea afla cum se �nfuria pe tine �n ciuda dragostei tale. 868 01:23:04,211 --> 01:23:05,337 Ai intarziat o jumatate de ora. 869 01:23:07,214 --> 01:23:08,340 Regret. 870 01:23:17,191 --> 01:23:18,249 Regret. 871 01:23:20,227 --> 01:23:25,324 Daca acesta este modul �n care va cereti scuze, nu-l superi daca veniti tarziu. 872 01:23:33,407 --> 01:23:34,499 Asta e pentru tine 873 01:23:36,243 --> 01:23:39,679 Ce e asta? - Deschide-o. Ok. 874 01:23:50,924 --> 01:23:55,384 Oh, Doamne! E frumos, Ravi. 875 01:23:55,662 --> 01:23:59,154 Nu e necesar sa-mi cumpari astfel de cadouri scumpe 876 01:23:59,399 --> 01:24:01,060 fara nici o ocazie. 877 01:24:01,969 --> 01:24:08,374 Acolo nu a putut fi un bun prilej de nunta. 878 01:24:09,343 --> 01:24:13,404 Ma pierd. 879 01:24:16,517 --> 01:24:19,384 Asta e un dar de la tine de pe contul nostru oficial. 880 01:24:21,688 --> 01:24:23,679 Hei, ce s-a �nt�mplat? 881 01:24:27,361 --> 01:24:28,419 Nu iti place? 882 01:24:30,430 --> 01:24:33,558 E foarte frumos. - Hai, hai pe ringul de dans! 883 01:24:57,891 --> 01:25:01,952 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 884 01:25:02,696 --> 01:25:06,757 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 885 01:25:08,268 --> 01:25:12,432 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 886 01:25:13,173 --> 01:25:17,166 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 887 01:25:18,445 --> 01:25:22,575 Face ambianta, atmosfera in acest moment aburos aburos. 888 01:25:22,716 --> 01:25:27,176 Face ambianta, atmosfera in acest moment aburos aburos. 889 01:25:27,321 --> 01:25:31,257 In aceasta zi sunt singura si deci sunt Tandoori nopti ! 890 01:25:31,391 --> 01:25:34,724 Daca aceasta iubire este gresita, nu doresc sa fie dreapta . 891 01:25:34,862 --> 01:25:42,132 Oh Doamne! Suntt gelos! Deci, gelos ! 892 01:25:42,436 --> 01:25:45,997 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 893 01:25:46,139 --> 01:25:50,269 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 894 01:25:51,011 --> 01:25:54,947 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 895 01:25:58,552 --> 01:26:02,682 Crede-ma, te iubesc foarte mult . 896 01:26:03,423 --> 01:26:07,416 Traiesc numai pentru tine . 897 01:26:09,162 --> 01:26:13,292 Frumusetea mea este numai pentru tine. 898 01:26:13,433 --> 01:26:17,199 nu au nimic de a face cu aceasta lume . 899 01:26:17,337 --> 01:26:21,330 Inima mea a fost agitata pana sa intalneasca dragostea ta. 900 01:26:21,475 --> 01:26:25,707 ''''''Your acceptance of my love has made me drool.'''''' 901 01:26:26,146 --> 01:26:30,105 In aceasta zi sunt singur si asa sunt Tandoori nopti! 902 01:26:30,250 --> 01:26:33,378 Daca aceasta iubire este gresita, nu doresc sa fie dreapta . 903 01:26:33,453 --> 01:26:40,586 Oh Doamne! Sunt gelos! Deci, gelos ! 904 01:26:40,727 --> 01:26:44,595 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 905 01:26:44,665 --> 01:26:48,328 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 906 01:26:48,468 --> 01:26:55,374 Sunt agitat fara tine . 907 01:26:56,109 --> 01:26:59,943 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 908 01:27:03,483 --> 01:27:07,613 Dragostea ta �mi da pace . 909 01:27:08,355 --> 01:27:12,291 Tu esti motivul din viata mea . 910 01:27:13,894 --> 01:27:18,228 Sint la pace �n dragostea ta . 911 01:27:18,365 --> 01:27:22,233 Nu exista limite �ntre noi . 912 01:27:22,369 --> 01:27:26,362 Te iubesc, te iubesc, te iubesc asculta, oh iubito ! 913 01:27:26,506 --> 01:27:30,704 Sint aici din cauza ta, oh iubito. 914 01:27:30,844 --> 01:27:34,837 In aceasta zi sunt singur deci sunt Tandoori noptii ! 915 01:27:34,982 --> 01:27:38,418 Daca aceasta iubire este gresita, nu doresc sa fie dreapta . 916 01:27:38,485 --> 01:27:45,584 Dumnezeule! sunt gelos! Deci, gelos ! 917 01:27:45,659 --> 01:27:49,220 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 918 01:27:49,496 --> 01:27:56,129 Sunt agitat fara tine . 919 01:27:56,870 --> 01:28:00,601 Tandoori noptii.. Tandoori noptii.. Tandoori noptii. 920 01:28:16,556 --> 01:28:20,253 Ce-ai g�ndit? - Nu te-ai g�ndit la asta. Eu am decis. 921 01:28:20,994 --> 01:28:23,224 Ii voi marturisi dragostea mea Kaminei m�ine. 922 01:28:23,397 --> 01:28:25,058 Ma duc sa-i spun ca o iubesc. 923 01:28:25,799 --> 01:28:30,259 Am �ncredere �n tine, Monty, dar asigurate ca stii ce faci. 924 01:28:45,218 --> 01:28:47,709 Ce sa �nt�mplat? De ce te-ai oprit cu masina aici? 925 01:28:50,690 --> 01:28:54,683 Pentru a petrece ceva timp cu tine. 926 01:29:15,148 --> 01:29:16,240 De ce te uit,i la mine as,a? 927 01:29:18,351 --> 01:29:19,875 Te iubesc Tina, Monty. 928 01:29:21,354 --> 01:29:23,879 De ce vrei sa ajungi aproape de mine? 929 01:29:25,392 --> 01:29:27,883 Am �nteles ce e dragostea atunci c�nd te-am �nt�lnit, Kamini. 930 01:29:29,296 --> 01:29:31,423 Am inteles ca prietenia Tinei poate fi dragoste 931 01:29:34,301 --> 01:29:38,829 A inceput ca o distractie, dar acum e serios. 932 01:29:41,041 --> 01:29:44,238 Nu vom �nt�lni de acum �nainte. La revedere. 933 01:29:48,582 --> 01:29:51,107 Nu exista dragoste �n ochii tai. 934 01:29:54,121 --> 01:29:56,783 Inima este plin de dorint,e. 935 01:29:59,860 --> 01:30:03,591 Tu mi-ai dat totul �n dragoste. 936 01:30:06,733 --> 01:30:08,963 Nu exista dragoste �n ochii tai. 937 01:30:09,603 --> 01:30:11,195 Inima este plina de dorinte. 938 01:30:12,038 --> 01:30:16,270 Tu mi-ai dat totul �n dragoste. 939 01:30:17,711 --> 01:30:21,909 Trebuie sa renunti la mine pentru dragostea ta. 940 01:30:23,817 --> 01:30:27,617 Acest lucru este foarte frumos. Tu ar trebui sa-l publici. 941 01:30:27,687 --> 01:30:32,624 Hei nu-ti bate joc de mine. Am scris asta chiar asa. 942 01:30:35,162 --> 01:30:36,754 E foarte foarte frumos. 943 01:30:37,898 --> 01:30:39,957 Am fost ranit de frumusete. 944 01:30:40,033 --> 01:30:42,297 Am fost ranit de frumusete. 945 01:30:42,636 --> 01:30:45,104 Am emotii. 946 01:30:45,172 --> 01:30:48,972 Tu mi-ai dat totul �n dragoste. 947 01:30:49,643 --> 01:30:56,071 Ar trebui sa renunti la mine pentru dragostea ta. 948 01:30:57,651 --> 01:31:03,954 Ar trebui sa renunti la mine pentru dragostea ta. 949 01:31:05,592 --> 01:31:08,720 Sunt prima data indragostit. 950 01:31:10,664 --> 01:31:13,929 Sunt prima data indragostit. 951 01:31:16,002 --> 01:31:22,271 Va renunta la mine pentru dragostea ta. 952 01:31:26,379 --> 01:31:27,710 Cine esti tu? 953 01:31:28,715 --> 01:31:32,947 Sotul meu, Ravi Verma, a scris piesa pe care tocmai ati c�ntat-o. 954 01:31:33,954 --> 01:31:37,890 Cum ai putut sa-l c�nti? - El doar a venit din interior. 955 01:31:38,925 --> 01:31:41,689 Ce vrei?! Ce vrei?! 956 01:31:41,761 --> 01:31:43,126 Te iubesc, Kamini. 957 01:31:43,897 --> 01:31:48,129 Esti nebun? Exista o mare diferenta de v�rsta �ntre noi. 958 01:31:48,735 --> 01:31:53,138 Pentru mine, tu esti foarte frumoasa. 959 01:31:55,475 --> 01:31:56,601 V�rsta si alte relatii 960 01:31:56,676 --> 01:31:58,143 nu poate opri sa iubesc. 961 01:32:00,480 --> 01:32:04,473 Iubirea, care ar putea provoca chiar moartea 962 01:32:05,986 --> 01:32:07,817 Kamini, sunt Ravi Verma. 963 01:32:10,824 --> 01:32:12,052 Al tau Ravi Verma. 964 01:32:13,927 --> 01:32:18,159 Am renascut cu dragoste si rabdare. 965 01:32:22,502 --> 01:32:27,496 Asta e prostie! nu cred �n renastere! Esti un mincinos! 966 01:32:28,708 --> 01:32:30,505 Ce dovada vrei, Kamini?! 967 01:32:31,011 --> 01:32:32,842 Iti beai in pat ceaiul de dimineata. 968 01:32:32,912 --> 01:32:35,881 Erai nervoasa daca nu ajungea da tine micul dejun inainte de 10. 969 01:32:35,949 --> 01:32:37,883 Ii urai pe cei care beau cafea. 970 01:32:37,951 --> 01:32:40,681 Nu puteai tolera tigari si fumatori. 971 01:32:40,754 --> 01:32:44,087 Hei, Monty! Oricine poate gasi aceste lucruri. 972 01:32:45,058 --> 01:32:47,458 Bine, ll-ti spun ceva ce doar tu 973 01:32:47,527 --> 01:32:49,859 si sotul tau, Ravi Verma, stiati. 974 01:32:50,630 --> 01:32:53,190 �nchideati ochii �n timp ce va sarutati. 975 01:32:54,801 --> 01:32:55,927 In noaptea nuntii 976 01:33:28,101 --> 01:33:30,661 Vrei sa mai spui ca nu sunt Ravi Verma? 977 01:33:36,042 --> 01:33:42,038 Nu. Doar Ravi Verma stia aceste lucruri. 978 01:33:46,686 --> 01:33:48,677 Tu nu stii c�t de mult te iubesc, Kamini. 979 01:33:51,091 --> 01:33:54,686 lmi amintesc de fiecare moment petrecut cu tine. 980 01:33:56,796 --> 01:33:58,661 lmi amintesc toate conversatiile noastre. 981 01:34:02,869 --> 01:34:05,667 Singurul lucru care nu pot sa mi-l amintesc este accidentul. 982 01:34:08,108 --> 01:34:12,272 lmi amintesc doar ca am calatorit �n avion �mpreuna. 983 01:34:14,047 --> 01:34:18,108 Apoi lmi amintesc ca avionul pierdea repede din inaltime 984 01:34:22,155 --> 01:34:24,953 Si apoi avionul s-a prabusit si a murit 985 01:34:33,900 --> 01:34:35,868 Poti sa-mi spui cum acest accident a avut loc? 986 01:34:46,146 --> 01:34:48,637 Spune-mi, Kamini. Spune-mi. 987 01:34:53,186 --> 01:34:57,987 Ma trec fiori cand imi amintesc de acea zi. 988 01:34:58,925 --> 01:35:03,055 Am fost pe drum pentru nevoile mamei tale. 989 01:35:03,797 --> 01:35:06,789 Dintr-o data au aparut unele problema cu avionul. 990 01:35:10,670 --> 01:35:12,297 Tu mi-ai spus sa port parasuta mea. 991 01:35:12,672 --> 01:35:14,071 Deja purta parasuta mea. 992 01:35:15,008 --> 01:35:16,669 Si apoi, tu mi-ai cerut sa sar! 993 01:35:17,877 --> 01:35:20,607 C�nd te-am �ntrebat despre parasuta ta 994 01:35:20,680 --> 01:35:23,843 mi-ai spus ca avionul a avut doar una. 995 01:35:23,917 --> 01:35:25,077 Dar mai e o parasuta �n spatele scaunului meu. 996 01:35:25,151 --> 01:35:26,277 dami-o mai repede 997 01:35:26,953 --> 01:35:28,853 ai refuzat sa sari. 998 01:35:29,189 --> 01:35:30,349 Mie dor de tine, dragostea mea. 999 01:35:32,125 --> 01:35:35,686 Si m-ai impins cu forta din avion 1000 01:35:35,762 --> 01:35:36,820 Kamini! 1001 01:35:39,799 --> 01:35:44,827 Si te-am vazut pe moarte, �nainte de mine 1002 01:35:45,972 --> 01:35:53,140 nu am putut face nimic! nu am putut face nimic! 1003 01:35:54,814 --> 01:35:59,911 Calmeaza-te, Kamini. Sint aici, pentru dragostea ta. 1004 01:36:02,222 --> 01:36:06,352 Unde este mama mea si sora? 1005 01:36:09,996 --> 01:36:16,128 Mama ta nu mai poate vorbi din cauza socului. 1006 01:36:17,270 --> 01:36:20,671 Medicii au recomandat sa o ducem departe de acest loc 1007 01:36:20,740 --> 01:36:24,733 pentru ca ea doar asa ar putea depasi mortii tale 1008 01:36:26,012 --> 01:36:27,980 Am trimis-o pe mama ta si pe Jyoti la lndia. 1009 01:36:29,015 --> 01:36:33,247 Dar mama a murit, �n c�teva zile. 1010 01:36:35,088 --> 01:36:36,385 Jyoti sa casatorit. 1011 01:36:38,024 --> 01:36:44,429 Dar ea si sotul ei a murit �ntr-un accident de masina. 1012 01:37:02,282 --> 01:37:03,772 Ce-a fost necesitatea de a veni acasa? 1013 01:37:04,050 --> 01:37:05,779 Ai putea petrece noapte la palat. 1014 01:37:08,121 --> 01:37:12,922 Unchiului Kabir, Tinei, le voi explica totul la momentul potrivit. 1015 01:37:12,992 --> 01:37:14,050 Ce sa le explici? 1016 01:37:14,794 --> 01:37:19,458 Ca-ti place o femeie care are de doua ori v�rsta ta? 1017 01:37:20,266 --> 01:37:22,860 Nu te g�ndi la Tina, chiar o data? 1018 01:37:23,770 --> 01:37:27,570 am �nt�lnit multi oameni dar nici unul ca tine. 1019 01:37:28,408 --> 01:37:32,071 Te-ar fi socat, daca ti-as fi spun adevarul despre acea doamna 1020 01:37:32,579 --> 01:37:35,571 pentru care o uiti pe Tina. 1021 01:37:36,683 --> 01:37:38,082 Ce stii tu despre printesa? 1022 01:37:38,585 --> 01:37:40,246 E o vrajitoare. Nu printesa! 1023 01:37:42,855 --> 01:37:47,019 Ea a distrus familia Verma. 1024 01:37:47,594 --> 01:37:51,086 Ea a fost nevasta lui Ravi Verma si acum ea 1025 01:37:51,598 --> 01:37:55,193 este concubina unui criminal international pe nume Sir Juda. 1026 01:37:55,868 --> 01:37:57,733 Cum de stii asta, unchiul Kabir? 1027 01:38:01,708 --> 01:38:06,941 Nu cred ce-a spus Tina Voi merge alolo astazi. 1028 01:38:09,749 --> 01:38:14,982 Tatal Tinei, Mahesh, a lucrat �n calitate de soferin casa lui Kamini. 1029 01:38:16,122 --> 01:38:17,612 El a fost un foarte bun prieten de-al meu. 1030 01:38:18,324 --> 01:38:22,522 a fost o impuscatura apoi usa mea in noapte 1031 01:38:22,595 --> 01:38:28,693 Kabira! Kabira! Kabira! - Mahesh! 1032 01:38:29,202 --> 01:38:31,864 Ce sa �nt�mplat? Cine a facut asta? 1033 01:38:32,639 --> 01:38:33,936 Eu o sa mor, Kabira. 1034 01:38:35,642 --> 01:38:37,303 Ai grija de fiica mea 1035 01:38:38,211 --> 01:38:40,304 Spune-mi cine ai impuscat?! 1036 01:38:41,614 --> 01:38:43,548 Ai fost acasa la Kamini .. - Da. 1037 01:38:45,184 --> 01:38:49,314 Am auzit conversatia lor. Mac ma vazut 1038 01:38:49,789 --> 01:38:51,654 El a fost cel care a tras in mine 1039 01:38:52,158 --> 01:38:55,753 Ce au vorbit apoi? Spune-mi. 1040 01:38:56,929 --> 01:38:59,659 Templul Zeitei Kali - Templul Zeitei Kali 1041 01:39:00,600 --> 01:39:03,330 Mult - Ravi Verma 1042 01:39:07,140 --> 01:39:09,108 Mahesh?! 1043 01:39:10,810 --> 01:39:14,337 Nu am anuntat politia ca o ingrijoram pe Tina. 1044 01:39:15,515 --> 01:39:19,178 nu a avut mult de lucru, atunci 1045 01:39:19,252 --> 01:39:22,244 Asa s-a dus Sir Juda si Kamini casa a doua zi. 1046 01:39:22,321 --> 01:39:28,692 Oh! Deci, ti-a spus totul Mahesh �nainte de moartea sa. 1047 01:39:29,195 --> 01:39:35,100 Da. La templul Zeitei Kali - Destul! Nu trebuie sa mearga mai departe. 1048 01:39:36,703 --> 01:39:39,797 Cati bani vrei? - Nu ma implic �n astfel de lucruri. 1049 01:39:40,973 --> 01:39:43,134 Pentru ca din cauza ta o fata nevinovata a devenit orfana. 1050 01:39:44,844 --> 01:39:47,711 o vei aduce ca pe mama ei. 1051 01:39:48,281 --> 01:39:51,216 Si da, daca ceva se �nt�mpla cu noi 1052 01:39:51,718 --> 01:39:54,186 acest secret va fi evidentiat la politie. 1053 01:39:54,987 --> 01:39:57,114 Sigur acest lucru se �nt�mpla. 1054 01:39:59,826 --> 01:40:04,229 Vom fi cu ochii pe acest fi al povestii 1055 01:40:04,297 --> 01:40:09,291 �ntre moartea lui Ravi Verma si templul Zeitei Kali 1056 01:40:09,802 --> 01:40:13,795 Sa-ti spun despre asta! 1057 01:40:15,908 --> 01:40:17,671 Tu? - Da, Kabira! 1058 01:40:18,177 --> 01:40:21,908 Spun adevarul dar lumea refuza sa creda! Asta-s eu! 1059 01:40:22,315 --> 01:40:25,250 Gandeste-te la asta. Un tip iubeste o fata si o multime 1060 01:40:25,752 --> 01:40:29,119 merg �mpotriva religiei si traditiei sale. 1061 01:40:29,322 --> 01:40:32,257 Dar fata la ucis a doua zi de la casatorie. 1062 01:40:32,759 --> 01:40:34,158 Doar pentru bani! 1063 01:40:34,327 --> 01:40:36,318 Dar uita-te cata bunavointa! 1064 01:40:36,662 --> 01:40:38,254 DAr iubitul a renascut! 1065 01:40:38,331 --> 01:40:40,265 Si �n tineretea sa, constata faptul ca viata acestei fete 1066 01:40:40,767 --> 01:40:43,429 este confortabila ca a unei printese! 1067 01:40:44,871 --> 01:40:47,271 Templul facut de Ravi Verma �nca exista. 1068 01:40:47,774 --> 01:40:50,971 Colegiul finantat de Ravi Verma exista. 1069 01:40:52,044 --> 01:40:54,308 Dar unde e familia Verma?! 1070 01:40:55,348 --> 01:40:58,044 Unde sunt mama si sora?! 1071 01:40:59,285 --> 01:41:02,311 Nimeni nu stie nimic! Nimeni! 1072 01:41:03,222 --> 01:41:07,056 Ce vorbesti? - Adevarul, unchiul Kabir! 1073 01:41:08,161 --> 01:41:09,719 Acest miracol sa �nt�mplat cu mine. 1074 01:41:11,230 --> 01:41:12,788 Acest lucru s-a �nt�mplat cu mine! 1075 01:41:13,132 --> 01:41:16,727 Nu sint nebun sa vorbesc despre aceasta drum. Acesta este adevarul. 1076 01:41:17,236 --> 01:41:20,296 Deci tu chiar esti Ravi Verma 1077 01:41:23,342 --> 01:41:27,301 Oh Doamne! Ce fel de miracol e asta?! 1078 01:41:28,648 --> 01:41:32,311 Monty eu te cred 1079 01:41:32,819 --> 01:41:37,222 chiar daca nimeni altcineva nu o face. 1080 01:41:40,092 --> 01:41:43,084 Dumnezeu stie unde trebuiesc tinute mama si sora. 1081 01:41:47,066 --> 01:41:48,966 Asta e motivul pentru care am actionat si cum am iubit-o 1082 01:41:52,205 --> 01:41:53,536 chiar am facut-o sa creada ca 1083 01:41:53,606 --> 01:41:55,972 Eu sunt sotul ei Ravi Verma. 1084 01:41:56,943 --> 01:42:00,106 i-am spus ca nu-mi amintesc cum am murit. 1085 01:42:01,113 --> 01:42:03,946 am facut acest lucru sa stiu despre mama si sora mea. 1086 01:42:04,884 --> 01:42:09,617 Si ea mi-a spus ca mama si sora sunt morte! O minciuna! O minciuna! 1087 01:42:10,623 --> 01:42:12,682 am sentimentul ca ele sunt vii. 1088 01:42:12,758 --> 01:42:15,090 Sint sigur ca sunt �n viata. 1089 01:42:15,895 --> 01:42:23,131 Nu-ti face griji, cu siguranta, Dumnezeu iti va spune unde sunt mama si sora ta. 1090 01:42:23,970 --> 01:42:28,634 Nu esti singur. Noi toti te vom ajuta sa le gasim. 1091 01:42:29,575 --> 01:42:30,701 Sa mergem, Tina. 1092 01:42:33,913 --> 01:42:36,746 Imi pare rau, Monty. 1093 01:42:37,216 --> 01:42:38,274 Este bine, Tina. 1094 01:42:57,169 --> 01:43:03,733 Ravi Verma a fost primul nume inainte de Shantaprasad. 1095 01:43:05,344 --> 01:43:07,403 El va rambursa ce datoreaza familiei Verma 1096 01:43:09,081 --> 01:43:11,811 El vom face respectat �nca o data. 1097 01:43:35,007 --> 01:43:37,202 Frate, te-ai despartit de chitara din nou? 1098 01:43:37,443 --> 01:43:39,843 Nu ati �nvatat chitara chiar daca sunteti 1099 01:43:40,112 --> 01:43:42,103 fratele mai mare a unui campion! 1100 01:43:42,949 --> 01:43:48,114 Sora, fratele tau mereu intentioneaza sa le faca. 1101 01:43:49,121 --> 01:43:56,027 Las-o balta! Va trebui sa aiba o renastere pentru �nvat,a chitara! - Tu! 1102 01:44:23,155 --> 01:44:26,090 Kabira este la dispozit,ia dumneavoastra 1103 01:44:27,093 --> 01:44:31,029 ''..you oh God, unite the one's who have parted ways.'' 1104 01:44:32,631 --> 01:44:36,192 O Doamne 1105 01:44:51,217 --> 01:44:54,448 Martha. - Martha, nu vin astazi, domnule. Sint o �nlocuire a acestora. 1106 01:44:54,787 --> 01:44:56,311 Dati-mi un pahar cu apa. 1107 01:45:03,062 --> 01:45:04,120 Ceaiul este gata, domnule. 1108 01:45:04,296 --> 01:45:06,093 Doar sa-mi aduci apa! 1109 01:45:06,932 --> 01:45:09,799 Domnul, nu ar trebui sa bea alcool de dimineata 1110 01:45:09,869 --> 01:45:11,427 Taci din gura si adu-mi apa 1111 01:45:12,071 --> 01:45:15,234 Batranii spun ca alcoolul ruineaza familii. 1112 01:45:25,751 --> 01:45:27,742 Care este numele tau? - Laxmi. 1113 01:45:28,320 --> 01:45:33,485 Martha sta langa mine. 1114 01:45:33,826 --> 01:45:38,126 Laxmi? Nu, numele tau nu poate fi Laxmi. 1115 01:45:38,197 --> 01:45:42,224 Tu nu esti Laxmi. - Sunt Laxmi. - Tu nu poati fi Laxmi! 1116 01:45:42,301 --> 01:45:43,768 Esti Jyoyti! Jyoti! 1117 01:45:45,304 --> 01:45:49,035 Numele meu este Laxmi nu Jyoti! Sint Laxmi! 1118 01:45:49,108 --> 01:45:52,305 Esti mincinos! Esti Jyoti!- Nu! 1119 01:45:53,846 --> 01:45:55,837 Va rog nu va adresati asa dle. 1120 01:45:55,915 --> 01:45:57,780 Atunci, de ce nu ai spus cine esti 1121 01:45:57,850 --> 01:45:58,908 Shantaprasad Verma fiica lui! 1122 01:45:58,984 --> 01:46:01,851 Shantaprasad e mort!Deci este familia Verma! 1123 01:46:02,421 --> 01:46:04,048 Nu sint legate de ele. 1124 01:46:05,458 --> 01:46:12,261 Sunt saraca si lucrez pentru a-mi creste copiii. 1125 01:46:13,332 --> 01:46:15,300 Ce mai faci, inafara relatiei cu mine?! 1126 01:46:16,368 --> 01:46:21,863 Imi face rau sa ma g�ndesc sunt o parte din familia Verma. 1127 01:46:23,008 --> 01:46:24,066 Pinky.. 1128 01:46:30,049 --> 01:46:32,142 Pinky? - Da, Pinky. 1129 01:46:34,220 --> 01:46:36,950 Tu nu, dar eu te recunos, sora mea. 1130 01:46:37,022 --> 01:46:39,513 Sora ta? Tu m-ai sunat sora? 1131 01:46:39,892 --> 01:46:43,885 Da, Pinky. Esti sora lui Ravi Verma, nu-i asa? 1132 01:46:44,330 --> 01:46:47,163 El ma pus sa te sun Pinky draga. - Ravi Verma? 1133 01:46:48,167 --> 01:46:50,533 De unde stii de el?- Pentru ca l-am... 1134 01:46:52,171 --> 01:46:53,832 Sunt prietenul lui Ravi Verma 1135 01:46:54,907 --> 01:46:58,399 un prieten de-al sau de la Cape Town. 1136 01:46:59,178 --> 01:47:01,908 Cape Town? Fratele meu merge acolo mereu. 1137 01:47:02,181 --> 01:47:04,342 am familia ta in fotografii la mine acasa. 1138 01:47:05,484 --> 01:47:07,145 Tata mi-a spus sa ma ocup de familia Verma 1139 01:47:07,219 --> 01:47:09,551 ori de c�te ori l vizitati Cape Town. 1140 01:47:10,723 --> 01:47:13,521 El a �ncercat sa caute cei mai bun in toate, dar nu putea reusi 1141 01:47:14,493 --> 01:47:16,222 nu mai exista acum, d-le. 1142 01:47:17,496 --> 01:47:21,227 Ne-am confruntat cu o multime de greutati dupa moartea lui. 1143 01:47:22,234 --> 01:47:25,567 Suntem doua cadavre. Eu si cu mama mea. 1144 01:47:26,672 --> 01:47:28,299 Mama? Unde e ea? Cum e ea? 1145 01:47:28,574 --> 01:47:30,303 Te rog, ia-ma la ea. Vreau sa o intalnesc acum! 1146 01:47:30,509 --> 01:47:37,415 Ce folos, domnule. Ea este �ntr-o stare de rau. 1147 01:47:38,717 --> 01:47:44,417 Fratele a murit cu ani �n urma, dar ea �nca nu poate auzi sau vorbi cu nimeni. 1148 01:47:47,860 --> 01:47:49,225 "Hei, �ntoarcerea mea creion pentru mine!' 1149 01:47:49,862 --> 01:47:51,921 nu va luati creion! -Nu minti! 1150 01:47:52,131 --> 01:47:53,257 Tu mi-a luat creionul! 1151 01:47:54,300 --> 01:47:57,064 Bunica, Raju m-am �ntors la creion. 1152 01:47:58,137 --> 01:48:00,537 Nu-i spune ei nu pote auzi sau vorbi. 1153 01:48:10,416 --> 01:48:14,216 Ea tine in mana fotografia fratele meu zi de zi. 1154 01:48:14,887 --> 01:48:16,878 Ea niciodata nu doarme. 1155 01:48:58,030 --> 01:48:59,088 Ai venit, fiule 1156 01:49:06,138 --> 01:49:09,596 Mama. - Mami- Mama, Raju nu 1157 01:49:12,611 --> 01:49:14,101 DA. 1158 01:49:15,614 --> 01:49:19,243 Trebuie sa fii foarte obosit, nu-i asa draga? 1159 01:49:20,986 --> 01:49:23,284 Pinky, uita-te. Ravi a venit! 1160 01:49:26,058 --> 01:49:31,291 stia ca va �nt�rzia dar va veni cu siguranta. 1161 01:49:37,102 --> 01:49:40,629 Spune-mi. De ce nu vorbesti? 1162 01:49:44,910 --> 01:49:46,275 Esti Ravi al meu, nu-i asa? 1163 01:49:49,915 --> 01:49:54,648 Da. Da, esti Ravi al meu. 1164 01:49:56,655 --> 01:49:58,316 Dragul meu fiu! 1165 01:49:59,158 --> 01:50:03,822 Mama,ia un loc. El nu e Ravi. 1166 01:50:03,896 --> 01:50:07,593 Nu. - Mama, nu se simte bine. Vino. 1167 01:50:07,666 --> 01:50:09,657 Nu! El este fiul meu Ravi! 1168 01:50:09,735 --> 01:50:11,669 El este fiul meu Ravi! 1169 01:50:12,171 --> 01:50:16,073 Dumnezeu poate �nsela pe toata lumea dar nu o mama. 1170 01:50:16,141 --> 01:50:19,736 E fiul meu. - El nu e fiul tau, mami. El e altcineva! 1171 01:50:19,812 --> 01:50:22,007 Nu. El este fiul meu Ravi. 1172 01:50:22,081 --> 01:50:28,020 Va rugam lasati-o �n pace. - Dar .. - Le-am spus tuturor sa o lasam. 1173 01:50:38,464 --> 01:50:39,522 Mama! 1174 01:50:40,032 --> 01:50:41,659 Mama .. - Esti Ravi al meu, nu-i asa? 1175 01:50:42,601 --> 01:50:44,865 Da, mama. Sint fiul ta(u Ravi. 1176 01:50:47,606 --> 01:50:49,904 Nimeni nu ma recunoaste, dar eu sunt. 1177 01:50:51,877 --> 01:50:55,938 Fiul meu mi-a recunoscut! 1178 01:50:58,050 --> 01:50:59,745 El si-a recunoscut mama! 1179 01:51:00,753 --> 01:51:05,019 Mama, va trebui sa ma asculti acum 1180 01:51:06,158 --> 01:51:10,686 Da. - Ia restul acum. - Da, acum iau restul. 1181 01:51:12,631 --> 01:51:16,692 Dorm Acum, ca sunteti aici. 1182 01:51:18,103 --> 01:51:19,161 Vino. 1183 01:51:23,642 --> 01:51:30,070 Acum, ca ati venit, dorm 1184 01:51:45,364 --> 01:51:47,525 Mama, cine e el? 1185 01:51:49,802 --> 01:51:54,501 Vino aici, draga. Sint unchiul tau. 1186 01:51:56,642 --> 01:51:59,440 De acum �nainte, toate veti sta cu mine. 1187 01:52:01,880 --> 01:52:07,876 Minunat. Oh Doamne, inima mea se va vindeca. 1188 01:52:09,655 --> 01:52:12,920 Draga, e fratele tau Ravi. 1189 01:52:13,826 --> 01:52:15,794 Un miracol al lui Dumnezeu. 1190 01:52:16,862 --> 01:52:24,792 Monty, va efectua munca ta. Uita-te dupa el. 1191 01:52:30,342 --> 01:52:34,073 Domnul Juda mi-a facut o oferta dupa moarte. 1192 01:52:35,247 --> 01:52:37,181 Daca nu cererea de proprietate 1193 01:52:37,416 --> 01:52:40,715 acesta va achita suma de 5 mi lakhs �n fiecare luna. 1194 01:52:41,920 --> 01:52:45,515 Numai tu ai stiut despre actele de proprietate. 1195 01:52:46,892 --> 01:52:50,851 Mama nu se simtea bine si va trimis in India 1196 01:52:52,431 --> 01:52:54,899 De aceea a acceptat domnul Juda oferta. 1197 01:52:58,837 --> 01:53:03,433 Oamenii chiar au facut comentarii ca Domnul Juda ia pastrat. 1198 01:53:04,910 --> 01:53:09,745 Dar a tolerat totul pentru Mama si Jyoti. 1199 01:53:14,720 --> 01:53:19,885 Kamini sa sacrificat foarte mult pentru familia mea, 1200 01:53:22,461 --> 01:53:24,793 S,i acum, domnul Juda va trebui sa platesc pentru ea. 1201 01:53:26,732 --> 01:53:29,633 Vino,spune unde sunt actele de proprietate. 1202 01:53:31,737 --> 01:53:33,967 DarMonty, e un zid aici! - Vino cu mine. 1203 01:53:36,742 --> 01:53:37,936 O Doamne! 1204 01:53:56,261 --> 01:53:57,421 Iata care sunt documentele de proprietate. 1205 01:53:58,030 --> 01:54:01,898 Nu faceti referire �n instanta de judecata cu privire la numele meu. 1206 01:54:02,000 --> 01:54:03,991 Curtea?! - De ce?! 1207 01:54:04,736 --> 01:54:06,829 lmi doresc sa-s,i �ndeplineasca mama mea un vis, Kamini. 1208 01:54:06,939 --> 01:54:09,999 Domnule Juda un om periculos. Nu poate face nimic! 1209 01:54:10,075 --> 01:54:13,374 Nu poate. Spune-mi 1210 01:54:14,279 --> 01:54:17,271 DA. Te iubesc. 1211 01:54:20,052 --> 01:54:23,021 Si eu te iubesc, Kamini. Si eu te iubesc. 1212 01:54:25,991 --> 01:54:27,720 Ce vrei sa spui prostii despre Rebirths?! 1213 01:54:28,060 --> 01:54:29,118 E adevarat, domnule. 1214 01:54:29,795 --> 01:54:33,253 Eu am vazut lua documentele de proprietate. 1215 01:54:33,332 --> 01:54:36,130 Ea este pe cale de a depune un proces �mpotriva ta. 1216 01:54:42,808 --> 01:54:45,470 Domnul Juda ar trebui sa pastreze iar Kamini sa inchida ochii. 1217 01:54:45,744 --> 01:54:46,802 Bine. 1218 01:54:46,878 --> 01:54:49,472 Daca ceea ce spui se dovedeste a fi adevarat, vei fi bogat �n cur�nd. 1219 01:54:50,349 --> 01:54:51,976 Multumesc, domnule Juda. 1220 01:55:03,929 --> 01:55:04,987 Ai dreptate, domnule Juda. 1221 01:55:05,497 --> 01:55:08,057 Kamini e impotriva lui Monty in instanta. 1222 01:55:08,767 --> 01:55:11,167 Daca Monty moare, Kamini va fi rezistenta 1223 01:55:20,045 --> 01:55:22,912 intram, printesa? - Da, Tina 1224 01:55:24,783 --> 01:55:27,946 Vreau sa vorbesc cu tine despre ceva, printesa. - Da. 1225 01:55:29,521 --> 01:55:31,182 Monty mi-a spus totul. 1226 01:55:32,524 --> 01:55:36,187 Se pare ca e facut doar pentru tine. 1227 01:55:38,630 --> 01:55:42,293 nu poate interfera cu o persoana. Sa intors 1228 01:55:42,534 --> 01:55:45,970 de la un pas de moarte. 1229 01:55:48,540 --> 01:55:52,533 nu va minte, daca te �nsori cu Monty. 1230 01:55:53,812 --> 01:55:59,717 ''Tina, you've relieved me from my troubles!'' 1231 01:56:00,552 --> 01:56:03,646 Nu voi uita niciodata acest act al ta. 1232 01:56:09,094 --> 01:56:11,688 Tina - Acum nu aveti un motiv de a nu va casatori, nu? 1233 01:56:14,733 --> 01:56:15,791 Nu. 1234 01:56:16,535 --> 01:56:19,595 E comemorarea mortii lui Ravi in 3 zile. 1235 01:56:20,806 --> 01:56:22,273 vor sa se casatoreasca dupa asta. 1236 01:56:22,607 --> 01:56:23,801 Ravi Verma este �n fata ta si 1237 01:56:23,875 --> 01:56:25,274 despre a carei camemorare vorbesc 1238 01:56:25,877 --> 01:56:28,607 Kamini, vom se casatoreasca in zi. 1239 01:56:29,614 --> 01:56:31,548 Va avea un show dupa 3 zile 1240 01:56:31,616 --> 01:56:33,277 vrea sa anunte aceasta �nainte de audienta! 1241 01:56:35,721 --> 01:56:38,281 Va spune intreaga noastra poveste de dragoste in timpul spectacolului. 1242 01:56:39,124 --> 01:56:41,615 Va spune ca adevarata dragoste revine la viata, chiar si dupa moarte! 1243 01:56:54,673 --> 01:56:56,072 Potrivit planului lui Sir Juda 1244 01:56:56,141 --> 01:56:58,735 i se va oferi o chitara, dupa o ora. 1245 01:56:59,144 --> 01:57:01,135 Trebuie sa-l �nlocuiasca Monty cu chitara lui. 1246 01:57:02,147 --> 01:57:04,138 ''l'll do it, but what would that achieve?'' 1247 01:57:07,285 --> 01:57:10,083 Domnul Juda spune, ca emotionantele siruri de caractere de la chitara 1248 01:57:10,155 --> 01:57:12,146 il vor intoarce pe Monty la lumea lui. 1249 01:57:18,430 --> 01:57:19,488 Doamnelor si domnilor! 1250 01:57:20,432 --> 01:57:22,093 Astazi, vreau sa fiti toati martori 1251 01:57:22,167 --> 01:57:24,158 la cel mai important moment din viata mea. 1252 01:57:25,670 --> 01:57:26,762 Ma casatoresc! 1253 01:57:30,175 --> 01:57:34,509 Astazi,in acest loc. �n acest moment. 1254 01:57:37,449 --> 01:57:39,849 Va rug sa-i urati bun venit, printesei Kamini! 1255 01:57:49,227 --> 01:57:52,287 Tu trebuie sa fii mirat de ce se �nsoara ei .. 1256 01:57:52,364 --> 01:57:54,491 este mai mare decat mine. 1257 01:57:56,168 --> 01:57:59,160 Exista o poveste �n spatele ei. Un secret. 1258 01:57:59,638 --> 01:58:07,443 Si am de g�nd sa dezvalui �n acest spectacol de azi. 1259 01:58:08,580 --> 01:58:10,775 Grefier, va rugam sa veniti de pe scena. 1260 01:58:27,365 --> 01:58:29,299 Va declar sot, si sotie acum! 1261 01:58:39,778 --> 01:58:43,839 Vreau sa-ti spun totul despre mine Kamini 1262 01:58:43,915 --> 01:58:47,373 cu aceasta ocazie. 1263 01:58:48,186 --> 01:58:49,244 O poveste despre dragoste. 1264 01:58:52,524 --> 01:59:00,659 A fost o frumoasa fata si un tip nebun . 1265 01:59:01,199 --> 01:59:12,269 Ambient, v�rsta si lumea pareau minunate ! 1266 01:59:33,999 --> 01:59:41,235 A fost o frumoasa fata si un tip nebun . 1267 01:59:41,306 --> 01:59:50,704 Ambient, v�rsta si lumea pareau minunate ! 1268 02:00:13,204 --> 02:00:16,264 O zi s-au cunoscut 1269 02:00:16,841 --> 02:00:20,277 �ncepem sedinta de zi cu zi 1270 02:00:20,612 --> 02:00:23,672 O zi s-au cunoscut 1271 02:00:24,115 --> 02:00:27,607 �ncepem sedinta de zi cu zi 1272 02:00:27,919 --> 02:00:31,218 S-au �ndragostit 1273 02:00:31,623 --> 02:00:34,285 a fost dezastruos ! 1274 02:00:34,359 --> 02:00:40,764 Unde te-ai pierdut asculta la aceasta poveste ? 1275 02:00:41,733 --> 02:00:46,102 Oamenii sunt uimit dar nu sunt constienti ! 1276 02:00:46,171 --> 02:00:53,168 In aceasta poveste de dragoste despre noi este vorba 1277 02:00:53,244 --> 02:01:00,173 am fost �n ea 1278 02:01:00,251 --> 02:01:05,655 A fost o frumoasa fata si un tip nebun . 1279 02:01:21,840 --> 02:01:24,070 putin spus frumoasa fata 1280 02:01:25,410 --> 02:01:27,139 Asculta, il iubesc 1281 02:01:29,080 --> 02:01:30,877 putin spus frumoasa fata 1282 02:01:30,949 --> 02:01:32,678 Asculta, il iubesc 1283 02:01:32,751 --> 02:01:36,414 Lumea asta nu �nseamna nimic fara tine . 1284 02:01:36,488 --> 02:01:40,754 Te iubesc foarte mult. 1285 02:01:40,892 --> 02:01:47,695 Viata nu o pot trai fara tine. 1286 02:01:47,866 --> 02:01:54,772 Povestea lor de dragoste a parut cu adevarat minunata 1287 02:01:54,839 --> 02:02:00,709 A fost o frumoasa fata si un tip nebun . 1288 02:02:18,129 --> 02:02:20,063 Monty! Kabira, fa ceva! 1289 02:02:20,131 --> 02:02:22,065 Grabeste-te si chemati o ambulanta! 1290 02:02:23,768 --> 02:02:24,996 Monty! 1291 02:02:26,938 --> 02:02:28,200 Grabeste-te si fa ceva! 1292 02:02:43,288 --> 02:02:52,356 Fata la tradat pe iubit �ntr-un mod ! 1293 02:02:52,864 --> 02:02:57,324 la tradat pe iubit �ntr-un mod ! 1294 02:02:58,670 --> 02:03:02,436 Otravindul!Otravindul 1295 02:03:03,408 --> 02:03:06,206 Otravindul 1296 02:03:39,811 --> 02:03:46,876 Tipul a murit! Tipul a murit ! 1297 02:03:48,119 --> 02:03:52,112 Acum asculta povestea ! 1298 02:03:52,690 --> 02:03:59,687 Dupa renastere, el a ajuns la acelasi loc . 1299 02:04:00,198 --> 02:04:06,933 Fata lui nu a fost similara. Oamenii l-au confundat ! 1300 02:04:07,272 --> 02:04:13,768 Aceeasi poveste a avut loc atunci c�nd au ajuns fata �n fata ! 1301 02:04:14,045 --> 02:04:17,811 Aceeasi poveste a avut loc atunci c�nd au ajuns fata �n fata ! 1302 02:04:18,316 --> 02:04:21,513 A fost datore 1303 02:04:21,953 --> 02:04:25,411 A fost datore 1304 02:04:25,924 --> 02:04:29,121 El a avut-o fata de acest 1305 02:04:30,361 --> 02:04:33,762 El a trebuit sa restituie ceea ce el datora ! 1306 02:05:50,341 --> 02:05:51,399 Cine esti tu? 1307 02:05:56,981 --> 02:05:58,073 Cine esti tu? 1308 02:06:01,252 --> 02:06:02,310 Cine esti tu? 1309 02:06:05,723 --> 02:06:10,319 Pretinzi ca te-am inselat 1310 02:06:10,828 --> 02:06:15,891 t�rziu pentru a fi sotul meu, Dl Ravi Verma 1311 02:06:18,770 --> 02:06:20,499 Ati comis o frauda! 1312 02:06:22,674 --> 02:06:26,007 M-ai dezamagit pe mine! - M-ai �nselat, Kamini! 1313 02:06:26,511 --> 02:06:28,911 Tu ai comis fraude, tu! 1314 02:06:29,747 --> 02:06:31,339 Fiica a lui Shantaprasad .. 1315 02:06:31,749 --> 02:06:34,946 printesa acest palat apartine lui Sir Juda! 1316 02:06:35,086 --> 02:06:36,576 Aruncati o privire cat mister! 1317 02:06:36,721 --> 02:06:39,519 Sint acelasi Ravi Verma care te-a iubit. 1318 02:06:40,024 --> 02:06:41,889 ''l gave you money, fame, comfort, everything!'' 1319 02:06:42,393 --> 02:06:45,920 Dar ce i-ai dat?! lnfamie! 1320 02:06:47,265 --> 02:06:49,324 Dar nu mai e! 1321 02:06:49,834 --> 02:06:51,961 aceasta casa apartine lui Ravi Verma si mamei sale. 1322 02:06:52,470 --> 02:06:54,062 Care au venit pentru a trai aici, dupa at�ta timp. 1323 02:06:57,475 --> 02:07:00,876 Ravi, suntem acasa? 1324 02:07:01,012 --> 02:07:04,072 Aceasta casa apartine sorei care se confrunta 1325 02:07:04,148 --> 02:07:06,548 cu greutatile pentru a-si c�stiga existenta. 1326 02:07:07,051 --> 02:07:08,382 Azi, ea vine la fratele ei pentru 1327 02:07:08,886 --> 02:07:09,944 a-si exercita dreptul ei! 1328 02:07:15,026 --> 02:07:16,391 Kamini Devi, aceasta casa de asemenea, apartine 1329 02:07:16,894 --> 02:07:20,352 la cei doi copii, care nu au primit nimic, doar tristete. 1330 02:07:23,568 --> 02:07:26,833 Si acesta este Surya, slujitorul loial a lui Ravi Verma . 1331 02:07:29,006 --> 02:07:32,533 Singura minciuna a fost ca ti-am zis ca nu stiu cum am murit 1332 02:07:32,977 --> 02:07:35,377 Dar ai mintit si tu, mi-ai spus ca Mama si sora au mort! 1333 02:07:35,446 --> 02:07:37,971 Ai vreo dovada ca nu tu l-ai ucis pe Ravi Verma?! 1334 02:07:38,049 --> 02:07:39,448 Ai vreo dovada ca nu tu l-ai ucis pe Ravi Verma?! 1335 02:07:39,717 --> 02:07:41,184 Spune-mi, Kamini! spune-mi! Spune-mi! 1336 02:07:41,252 --> 02:07:42,913 Spune-mi, l-ai omor�t sau nu?! 1337 02:07:43,187 --> 02:07:44,381 Spune-mi, Kamini! Spune-mi! 1338 02:07:44,722 --> 02:07:47,190 Da, eu l-am ucis! l-am ucis pe el! l-am omor�t! 1339 02:07:47,258 --> 02:07:48,919 l-am ucis Ravi Verma! 1340 02:07:49,427 --> 02:07:52,487 l-am ucis! El nu se poate �ntoarce! 1341 02:07:52,997 --> 02:07:54,521 Eu l-am omor�t! 1342 02:08:01,606 --> 02:08:06,942 Ofiter, ai �nregistra-o? - Da, domnule. 1343 02:08:07,645 --> 02:08:13,242 '''Had l known you would betray me, l would never have loved!''' 1344 02:08:13,751 --> 02:08:16,447 Film, 'Raat ke Andhere Mein.' - 1969. - Hero, Dev Kumar. 1345 02:08:16,954 --> 02:08:18,080 Super-flop! 1346 02:08:20,057 --> 02:08:21,115 Unchiule Kabir! 1347 02:08:30,902 --> 02:08:34,235 Domnule Juda, a fost greseala mea 1348 02:08:35,239 --> 02:08:39,039 Da-mi o sansa. Ii dau lui Ravi Verma actele de proprietate. 1349 02:08:43,314 --> 02:08:45,578 Domnule Juda cere m�na Kaminei pentru el. 1350 02:08:46,584 --> 02:08:52,784 Prostule! Cei care nu pot vorbi, tac! 1351 02:08:53,925 --> 02:08:58,055 ''l'll sacrifice my daughter, but never let Kamini go.'' 1352 02:08:58,563 --> 02:08:59,621 Nu, unchiule Kabir. 1353 02:09:00,364 --> 02:09:02,594 Ar fi o nebunie sa se sacrifice Tina pentru aceasta femeie prosta! 1354 02:09:03,100 --> 02:09:05,159 Domnule Juda, am putea-o cere pe Kamini pentru tine 1355 02:09:06,170 --> 02:09:09,731 daca o eliberati pe Tina. 1356 02:09:14,078 --> 02:09:15,136 Noi acceptam. 1357 02:09:16,581 --> 02:09:20,176 Tina va lua o masura de la Kamini si de aici. 1358 02:09:21,185 --> 02:09:25,212 S,i daca cineva �ncearca sa actioneze inteligent, gloantele vor fi concediati! 1359 02:09:49,080 --> 02:09:50,206 Rascal! 1360 02:09:50,715 --> 02:09:52,774 visul tau de casatorie Monty! 1361 02:09:53,784 --> 02:09:55,115 La revedere! 1362 02:09:56,587 --> 02:09:57,645 Chaturdas! 1363 02:09:58,656 --> 02:10:01,181 Tu Joker, stii tu 1364 02:10:12,570 --> 02:10:14,629 Mama, cu atentie. - Haide, mama. 1365 02:10:14,705 --> 02:10:16,297 Grabeste-te, mama. Atentie! 1366 02:10:16,707 --> 02:10:17,833 Haide, mama. 1367 02:10:18,342 --> 02:10:21,209 Tu bruta, cine te tine in viata! 1368 02:10:22,213 --> 02:10:23,271 Te vreau viu. 1369 02:10:30,821 --> 02:10:32,083 Monty! Monty! 1370 02:10:32,957 --> 02:10:34,686 Monty, Kamini a scapat de aici! 1371 02:10:35,693 --> 02:10:38,218 Monty, urmati-o! Aveti grija de lucrurile pe aici! 1372 02:11:29,914 --> 02:11:30,972 Prostule! 1373 02:11:34,619 --> 02:11:35,677 Dragi colegi! 1374 02:13:51,021 --> 02:13:53,046 Hai! Hai, m-a lovit! 1375 02:13:53,557 --> 02:13:55,525 Hai, m-a lovit! Hai! 1376 02:13:56,260 --> 02:13:57,318 Loveste-ma, draga! Hai 1377 02:15:09,033 --> 02:15:10,625 Da! 1378 02:16:22,066 --> 02:16:28,096 Inima isi doreste sa te iubeasca 1379 02:16:28,373 --> 02:16:32,002 Inima isi doreste sa te iubeasca 1380 02:16:33,177 --> 02:16:42,245 Ori de c�te ori l vezi tu, o iubito 1381 02:16:42,787 --> 02:16:51,695 caut o melodie de dragoste 1382 02:16:52,196 --> 02:17:01,696 caut o melodie de dragoste 1383 02:17:01,973 --> 02:17:10,039 De ce sa se �ndragosteasca 1384 02:17:10,581 --> 02:17:18,579 cu tine, o iubito ? 1385 02:17:19,323 --> 02:17:28,891 caut o melodie de dragoste. 106099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.