All language subtitles for Just A Stranger 2019.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-TANDA(6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Xin cha thương tình, vì con là kẻ có tội. 2 00:00:53,303 --> 00:00:54,804 Cô xưng tội lần cuối khi nào? 3 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Năm lớp sáu. 4 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 Hồi đầu những năm 1990, thưa cha. 5 00:01:04,439 --> 00:01:06,274 Được rồi. 6 00:01:13,448 --> 00:01:14,908 Thưa cha, tiếp theo... 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,078 - Tiếp theo nói gì? - Nói tội của cô. 8 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 Thú nhận tội của cô đi. 9 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 Bắt đầu với tội nặng, rồi đến tội nhẹ. 10 00:01:30,965 --> 00:01:32,592 Lại xin lỗi, thưa cha. 11 00:01:33,927 --> 00:01:37,680 Thế nào gọi là tội nặng, và thế nào là tội nhẹ? 12 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Được rồi. 13 00:01:41,976 --> 00:01:44,854 Cứ xưng tội của cô. Ta sẽ nói cái nào năng, cái nào nhẹ. 14 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 Con đã lừa dối chồng mình 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,330 với một người bằng nửa tuổi con. 16 00:03:43,806 --> 00:03:46,059 Sao điện thoại cậu không reo, Kim? 17 00:03:46,142 --> 00:03:47,977 Có mà. 18 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Nhưng chắc tớ đã lỡ tất nó. 19 00:03:51,105 --> 00:03:52,982 Xong rồi lại ngủ lại. 20 00:03:53,274 --> 00:03:56,319 Tớ đã bảo rồi mà, "Uống chút thôi". 21 00:03:56,402 --> 00:03:58,279 Đi nào. Không thì trễ xe buýt tham quan. 22 00:03:58,363 --> 00:04:00,490 Mae đâu? Vẫn trong phòng tắm à? 23 00:04:00,615 --> 00:04:01,658 Mae! 24 00:04:04,911 --> 00:04:06,496 Không có ở đây. 25 00:04:06,704 --> 00:04:09,791 Chúa ơi, Mae, sao chưa thay đồ vậy? 26 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 Người tớ còn ê ẩm. 27 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Cậu uống thuốc chưa? 28 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Thuốc chưa có tác dụng. 29 00:04:17,882 --> 00:04:21,803 Còn vé của cậu thì sao? Cậu muốn xem Cung điện Pena mà, phải chứ? 30 00:04:22,178 --> 00:04:26,474 Phải đi bộ nhiều lắm. Hai cậu đi đi. Không thì trễ xe buýt đẩy. 31 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 Chào, em yêu! Madrid thếnào? 32 00:04:33,773 --> 00:04:35,817 Anh à, em đangLisbon. 33 00:04:35,984 --> 00:04:37,110 Anh quên mất. 34 00:04:37,777 --> 00:04:40,113 Anh chẵng rõ em đang tới đâu nữa. 35 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 Anh đọc tin nhắn của em thì biết mà. 36 00:04:45,618 --> 00:04:47,453 Em biết anh không quen dùng mà. 37 00:04:48,830 --> 00:04:50,206 Ởđó vui không? 38 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Có anhđây thì vui hơn. 39 00:04:57,672 --> 00:04:59,799 Một ngày nào đó, em yêu. Ta sẽ có thể đi chung. 40 00:05:02,051 --> 00:05:04,470 Được. Sớm chứ? 41 00:05:07,390 --> 00:05:08,683 Để xem. 42 00:05:43,259 --> 00:05:44,510 Người Bồ Đào Nha? 43 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 - Không. - Xin lỗi. 44 00:05:47,305 --> 00:05:50,558 Tôi thấy cô từ phía bên kia, và tưởng cô bị ngất. 45 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 Cậu tăm tỉa tôi hả? 46 00:05:54,103 --> 00:05:56,439 Gì? Không! 47 00:05:56,689 --> 00:05:58,941 Ý tôi là... À, không cố ý. 48 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 Tôi chỉ… Tôỉvô tình… 49 00:06:01,069 --> 00:06:03,071 Thế nếu tôi không như đang ngất, 50 00:06:03,154 --> 00:06:06,157 cậu sẽ bỏ qua tôi và tỉa người khác hả? 51 00:06:10,661 --> 00:06:12,705 Tôi không sao. Cảm ơn. 52 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Nhân tiện, tôi là Jericho. 53 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Cậu muốn gì, Jericho? 54 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Tôi chỉ... 55 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Tôi chỉ muốn hỏi… 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Cô là người Philippines? 57 00:06:46,364 --> 00:06:47,448 Sao cậu biết? 58 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 Đôi khi tự nhiên biết vậy thôi. 59 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 Không phải về cơ thể. Đừng hiểu nhầm ýtôỉ. 60 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 Nhưng đôi khi, người Philippines có vài cử chỉ cơ thể nhất định 61 00:06:56,249 --> 00:06:58,167 để lộ họ là người Philippines. 62 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 Ồ, xin lỗi. Cả tiếng Anh của cô nữa. 63 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 - Xin lỗi… - Có về cậu đang bối rối. 64 00:07:05,842 --> 00:07:08,344 Tôi không muốn làm phiền ai. 65 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Này, cậu bé, thoải mái đi. 66 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Cứthoảỉ mái đi. 67 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 Tôi xin lỗi vì hỏi thế này, nhưng... 68 00:07:27,655 --> 00:07:29,073 Cô làm gì ở Bồ Đào Nha? 69 00:07:31,742 --> 00:07:34,203 Du lịch. Còn cậu? 70 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Bố tôi là đại sử Philippines ở đây. 71 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Thật hả? 72 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 Chúng tôi ở đây hơn một năm rồi. 73 00:07:43,671 --> 00:07:48,176 Nên nếu cô muốn đến điểm du lịch hay chõ nào đó, thì cứ nhờ tôi. 74 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 Phíthế nào? 75 00:07:53,139 --> 00:07:54,849 Miễn phí! 76 00:07:56,809 --> 00:07:59,061 Cảm ơn đã đề nghị. Tôi không cần đâu. 77 00:08:06,027 --> 00:08:07,987 Được rồi, chúc vui về, bà thím. 78 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Chà, thật hả? "Bà thím" ấy hả? 79 00:08:12,783 --> 00:08:14,410 Tôi đâu biết tên cô. 80 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Là Mae. 81 00:08:19,081 --> 00:08:21,125 Tận hưởng Bồ Đào Nha nhé, Mae. Tạm biệt, quý cô. 82 00:08:23,544 --> 00:08:24,378 "Quý cô". 83 00:09:11,092 --> 00:09:14,804 Tớ đang ở bãi biển Torrre. Ơ trong phòng chán quá. 84 00:09:15,805 --> 00:09:17,848 Hẹn gặp lúc ăn tối nhé. 85 00:09:18,015 --> 00:09:19,559 Tớ muốn xem ảnh của cậu. 86 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 Được rồi. Tạm biệt. 87 00:09:36,450 --> 00:09:37,577 Đang tìm gì à? 88 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Tôi đang xem có quên gì không. 89 00:09:45,042 --> 00:09:46,043 Không hứng thú à? 90 00:09:48,212 --> 00:09:49,463 Tour có hướng dẫn miễn phí đó. 91 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Cậu sẽ không làm gì tôi chứ? 92 00:09:55,845 --> 00:09:57,805 Sao tôi lại muốn vào tù chứ? 93 00:09:58,931 --> 00:10:00,850 Cậu được miễn trừ ngoại giao mà. 94 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 Cô nói có lý. 95 00:10:04,437 --> 00:10:08,149 Nhưng mà bố tôi là đại sử đầu tiên của Philippines ở đây, 96 00:10:08,608 --> 00:10:11,235 nên nói rộng ra, tôi cũng thế. 97 00:10:11,944 --> 00:10:15,281 Dĩ nhiên, tôi chẳng muốn gây tiếng xấu cho quê hương. 98 00:10:16,949 --> 00:10:18,659 Sao cậu muốn dẫn tôi đi tham quan? 99 00:10:20,620 --> 00:10:21,829 Cô là người Philippines. 100 00:10:22,455 --> 00:10:23,664 Cứtưởng tôi thuộc gu của cậu. 101 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Cô như dì tôi ấy. 102 00:10:28,794 --> 00:10:30,129 Đồ đáng ghét! 103 00:10:36,636 --> 00:10:37,678 Nghe này. 104 00:10:38,220 --> 00:10:41,307 Tôi chỉ muốn cho cô thấy Lỉsbon đẹp thế nào thôi. 105 00:10:42,016 --> 00:10:45,394 Tôi hứa sẽ đưa cô về đến nhà an toàn. 106 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Sao nào? 107 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 Tôi phải về trước bữa tối. 108 00:11:01,869 --> 00:11:03,579 Vậy thì đi thôi! 109 00:11:04,497 --> 00:11:06,874 Lỉsbon là một trong những thành phố lâu đời nhất thê giới. 110 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Tôi nghĩ nó còn lâu đời hơn cả Rome, London và Paris. 111 00:11:10,878 --> 00:11:12,713 Lâu đời hơn hàng thế kỳ đẩy. 112 00:11:13,047 --> 00:11:14,590 Tôi có đọc trên Wikipedia rồi. 113 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Cái đó là gì thế? 114 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Arco da Rua Augusta. 115 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 Nó được xây để tưởng niệm sựtáỉ thiết thành phố 116 00:11:24,100 --> 00:11:26,102 sau trận động đất lớn của Lỉsbon. 117 00:11:29,730 --> 00:11:31,107 Sao cô lại cười? 118 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 Chúng tôi mới đến đây hôm qua. 119 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 Trời! 120 00:11:37,738 --> 00:11:40,783 Tôi tưởng cậu sẽ chỉ cho tôi thứ gì mới. 121 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 Được thôi. 122 00:11:43,828 --> 00:11:46,455 - Tu viện Carmo? - Hôm qua đến rồi. 123 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 - Thang máy Santa Justa. - Hôm qua rồi. 124 00:11:53,879 --> 00:11:58,050 Được rồi, cái này. Bảo tàng Nghệ thuật, Kiến trúc và Công nghệ. 125 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 Xem hôm kia rồi. 126 00:12:08,644 --> 00:12:09,728 Qua đây đi. 127 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 Đi đầu cơ? 128 00:12:19,572 --> 00:12:23,284 Đẹp nhĩ? Thật ra, tôi thíchđây hơnMỹ. 129 00:12:24,160 --> 00:12:25,494 Cậu lớn lênMỹ à? 130 00:12:26,162 --> 00:12:28,122 Bố tôi làm đại sứđó trước khi đến Bồ Đào Nha. 131 00:12:29,331 --> 00:12:32,585 Đáng lý ra tôi phảilại Washington để học cho xong, 132 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 nhưng tôi bị đuổi học. 133 00:12:34,420 --> 00:12:36,422 - Tại sao? - W tôi không đi học. 134 00:12:37,214 --> 00:12:39,300 Tôi chẳng hiểu nổi Kinh tếChính trị. 135 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Mà cô đến Quảng trường Rossỉo chưa? 136 00:12:46,015 --> 00:12:48,684 Rồi, nhưng không đủ lâu. 137 00:12:48,976 --> 00:12:52,688 Bạn tôi mê trung tâm thương mại, cung điện. 138 00:12:52,897 --> 00:12:54,857 Còn cô? Cô thích cung điện không? 139 00:12:56,442 --> 00:12:58,903 Tôi thấy rất ấn tượng. 140 00:12:59,695 --> 00:13:03,115 Nhưng chẳng rõ nữa. Với tôi, 141 00:13:03,741 --> 00:13:06,076 nếu chẳng có khách du lịch nào tới, 142 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 thì chỗ đó chẳng vui gì. 143 00:13:08,287 --> 00:13:10,247 Tôi không thích thế. 144 00:13:10,873 --> 00:13:13,375 Tôi chẳng thích. Tôi là thế thôi. 145 00:13:14,627 --> 00:13:15,878 Tôi biết nên đưa cô đi đâu rồi. 146 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Người ta gọi nó là Rua Nova Do Carvalho. 147 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 Nhưng giờ họ gọi nó là Phố Hồng. 148 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 Thường thì các tour có trả tiền ở Lỉsbon 149 00:13:25,763 --> 00:13:29,475 đưa cô đến bảo tàng, lâu đài, đại loại thế, nhưng, 150 00:13:30,184 --> 00:13:33,395 nếu cô thật sự muốn thấy, hay đúng hơn là trải nghiệm cuộc sống, 151 00:13:34,396 --> 00:13:35,898 thì đây là chỗ tốt nhất. 152 00:13:36,732 --> 00:13:38,442 Vậy sao nó lại là Phố Hồng? 153 00:13:38,776 --> 00:13:41,946 Rồi. Nơi này từng là khu đèn đỏ. 154 00:13:42,238 --> 00:13:46,367 Hình như hồi năm 2011, chính quyền quyết định tu bổ nơi này. 155 00:13:46,909 --> 00:13:49,286 Vì thế họ đã bỏ các cơ sở như nhà chứa, 156 00:13:49,411 --> 00:13:52,540 đại loại thế, và họ sơn màu hồng cho con phố. 157 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 Và giờ nhìn nó đi. 158 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 Bằng chứng cho thấy kể cả những thứtộỉ lỗi cũng có sự cứu rỗi. 159 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Cô mệt à? Cô cao tuổi rồi chứ gì? 160 00:14:07,972 --> 00:14:11,308 Này, nhóc! Cậu mới 15 tuổi. Dĩ nhiên cậu còn khỏe. 161 00:14:12,059 --> 00:14:14,937 Thật á? Trông tôi mới 15 thôi sao? 162 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 Sao cũng được. 163 00:14:16,897 --> 00:14:17,731 Nói thật á? 164 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Cậu chế giễu tuổi của tôi mà. 165 00:14:21,485 --> 00:14:23,571 Giờ tôi chọc lại, cậu không chịu nổi à? 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 Cậu kỳ quá đẩy. 167 00:14:26,407 --> 00:14:30,953 Có khi cậu là người duy nhất tôi biết thấy bực vì được cho là trẻ hơn tuổi. 168 00:14:32,830 --> 00:14:34,790 Vì khi người ta thấy ta trẻ hơn tuổi, 169 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 họ nghĩta không kiểm soát được. 170 00:14:37,001 --> 00:14:38,794 Cậu đúng là trẻ mà. 171 00:14:38,961 --> 00:14:40,880 Xin lỗi nhé. Tôi đã 19 rồi. 172 00:14:41,088 --> 00:14:43,716 - Và bảy tháng nữa là 20. - Cậu mới 19 thôi. 173 00:14:48,345 --> 00:14:50,931 Một cậu trai 19 tuổi có thể làm hơn thế. 174 00:14:52,391 --> 00:14:55,644 Như gì nào, chơi Mobile Legends? 175 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Thế thôi à? 176 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 Đến chỗ cô đi. 177 00:15:09,783 --> 00:15:11,744 Tôi sẽ cho cô thấy tôi còn làm được gì. 178 00:15:14,872 --> 00:15:15,831 Nghiêm túc đẩy. 179 00:15:19,668 --> 00:15:20,753 Bao nhiêu? 180 00:15:22,254 --> 00:15:23,464 Tôi không phải trai bao. 181 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Cậu sẽ trả tiền cho tôi chứ? 182 00:15:28,177 --> 00:15:29,261 Khoan. 183 00:15:29,803 --> 00:15:32,139 - Cô là... - Chúa ơi, đùa thôi. 184 00:15:32,514 --> 00:15:33,807 Cậu chậm hiểu quá. 185 00:15:39,897 --> 00:15:42,274 Không thể về chỗ tôi. Bạn của tôi ở đó. 186 00:15:44,234 --> 00:15:46,987 Thế thì các cô có thể luân phiên. 187 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 Tôi có thể cày cả đêm. 188 00:15:51,492 --> 00:15:52,743 Hay ta cứ việc thuê một chỗ. 189 00:15:53,160 --> 00:15:54,453 Nơi nào có thể ở riêng bên nhau. 190 00:17:04,898 --> 00:17:08,861 Tôi xin lỗi. Tôi đã hứa sẽ đưa cô về trước bữa tối. 191 00:17:11,739 --> 00:17:14,950 Cô bạn Kim và Vien của tôi chác đang hoảng lên rồi. 192 00:17:16,618 --> 00:17:18,620 Khoan. Tôi sẽ nhắn tin cho họ. 193 00:17:19,038 --> 00:17:20,706 Cô lấy có gì chứ? 194 00:17:21,915 --> 00:17:25,461 Tôi sẽ bảo là gặp lại bạn tiểu học. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,261 Các bạn cô cả tin thế à? 196 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Sao không giới thiệu tôi như đồng hương cô gặp. 197 00:17:38,432 --> 00:17:41,310 Và chúng ta bên nhau cả đêm chứ gì? Phải rồi. 198 00:17:47,316 --> 00:17:48,358 Cô thật gợi cảm. 199 00:17:49,234 --> 00:17:50,110 Tôi biết. 200 00:17:50,944 --> 00:17:51,987 Còn tôi thì sao? 201 00:17:54,198 --> 00:17:55,282 Có lẽ. 202 00:18:02,915 --> 00:18:04,333 Sao cậu nhạy cảm thế? 203 00:18:05,167 --> 00:18:07,878 Khen một lời khó đến vậy à? 204 00:18:10,964 --> 00:18:12,049 Nghe này. 205 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 Tôi vừa làm tình với người lạ ở xứ lạ 206 00:18:15,552 --> 00:18:17,638 và phải bỏ bữa tối với bạn bè. 207 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 Phải tự hiểu chứ. 208 00:18:22,267 --> 00:18:24,353 Cô hệt như Febbỉe. 209 00:18:24,937 --> 00:18:26,939 Cô thích xoa đầu tôi kiểu đó. 210 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 Các cô nghĩ thế là dễ thương, nhưng không phải. Tôi ghét thế. 211 00:18:29,983 --> 00:18:31,026 Febbỉe? 212 00:18:31,693 --> 00:18:33,362 Bạn gái tôi. 213 00:18:35,697 --> 00:18:36,657 Bạn gái. 214 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Sao thế? 215 00:18:41,370 --> 00:18:42,412 Vậy là cậu ngoại tình. 216 00:18:44,706 --> 00:18:47,000 Về căn bản, 217 00:18:47,543 --> 00:18:49,002 chúng tôi không gặp nhau hơn một năm rồi. 218 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Nhưng thế không có nghĩa cậu có thể... 219 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Thôi, bỏ đi. 220 00:19:05,060 --> 00:19:07,354 Nghe này. Tôi xin lỗi. 221 00:19:08,188 --> 00:19:11,108 Đáng ra tôi phải cho cô biết là tôi có bạn gái trước khi làm thế này. 222 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Không sao đâu. 223 00:19:15,529 --> 00:19:17,656 Đâu chỉ mình cậu đang trong mối quan hệ. 224 00:19:21,535 --> 00:19:24,454 Vậy là cả hai ta đều ngoại tình. 225 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 Có về thế. 226 00:19:35,841 --> 00:19:36,717 Mae, 227 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 không được để ai biết chuyện này, 228 00:19:39,928 --> 00:19:41,054 xin cô đẩy. 229 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 Cậu hối hận à? 230 00:19:46,435 --> 00:19:47,936 - Không. - Có vẻ như cậu hối hận thật. 231 00:19:48,020 --> 00:19:49,980 Không, chỉ là… 232 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 Tôi không muốn rắc rối. 233 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Tôi không muốn ai bị tổn thương. 234 00:19:59,198 --> 00:20:00,240 Thoảỉ mái đi. 235 00:20:01,283 --> 00:20:02,826 Ýtôỉ là... 236 00:20:03,118 --> 00:20:05,120 Đây chỉ là tình một đêm, phải chứ? 237 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 Ta sẽ phải trả giá vì chuyện này. 238 00:20:32,356 --> 00:20:33,398 Ăn thôi nào. 239 00:20:36,735 --> 00:20:37,819 Ăn đi mà. 240 00:20:39,738 --> 00:20:43,075 Tôi sẽ đem nó cho Kim và Vien. 241 00:20:44,326 --> 00:20:46,161 Được rồi, một miếng thôi. 242 00:20:46,536 --> 00:20:47,579 Vì thế cô mới hấp dẫn. 243 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 Biết sao không? 244 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 Cảnh ban đêm ở đây đẹp lắm, 245 00:20:57,297 --> 00:20:59,800 nhất là khi nhà nhà và đường phố lên đèn. 246 00:21:01,677 --> 00:21:03,053 Ta sẽ nhìn chằm chằm luôn. 247 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Cậu ngụ ý gì thế? 248 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 Ta sẽ chờ ở đây đến đêm à? 249 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Rõ ràng, 250 00:21:10,352 --> 00:21:13,689 có tôi bầu bạn là chưa đủ để giữ chân cô ở lại đây. 251 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 Nên ýtôỉ chỉ là, 252 00:21:15,857 --> 00:21:18,235 cảnh ban đêm ở đây đẹp tuyệt vời! 253 00:21:18,986 --> 00:21:20,487 Phiền ghê ấy! 254 00:21:21,655 --> 00:21:23,156 Không, nhưng mà, thực sự, 255 00:21:23,532 --> 00:21:26,410 tôi chịu thôi. Bạn tôi sẽ ghét tôi mất. 256 00:21:27,035 --> 00:21:28,078 Thế nên... 257 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 cảm ơn cậu vì mọi thứ hoặc là... 258 00:21:32,249 --> 00:21:33,375 Nói sao nhỉ? 259 00:21:39,339 --> 00:21:41,341 Sau này ta có còn gặp lại không? 260 00:21:43,927 --> 00:21:46,138 Nhiệm kỳ của bố tôi sắp hết rồi. 261 00:21:46,847 --> 00:21:48,056 Và thế nghĩa là 262 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 tôi sẽ sớm về lại Philippines. 263 00:21:52,436 --> 00:21:53,729 Nghe này. 264 00:21:56,940 --> 00:21:59,860 Sau vài ngày, ta sẽ quên nhau thôi, 265 00:22:01,778 --> 00:22:04,489 và chẳng mấy chốc ta sẽ lại là người lạ với nhau. 266 00:22:08,118 --> 00:22:09,786 "Quên nhau". 267 00:22:11,079 --> 00:22:12,289 Cô là bà lão chắc? 268 00:22:14,458 --> 00:22:16,918 Nghe này. Tôi thật sự phải đi rồi. 269 00:22:20,255 --> 00:22:21,214 Đi thôi. 270 00:22:22,549 --> 00:22:23,467 Cô cứ đi trước đi. 271 00:22:24,217 --> 00:22:26,219 Tôi sẽ chờ đến đêm. Tôi sẽ ở đây. 272 00:22:27,471 --> 00:22:31,141 Rồi đêm lại tới ấy mà, và cậu đã thấy nó mấy lần rồi. 273 00:22:34,644 --> 00:22:36,396 Đôi khi, có những thứquá đẹp, 274 00:22:38,106 --> 00:22:39,441 mà ta phải cảm nhận nó một lần. 275 00:22:41,860 --> 00:22:42,944 Tôi phải đi đây. 276 00:22:44,154 --> 00:22:45,155 Tạm biệt. 277 00:22:50,869 --> 00:22:55,248 Cậu biết không? Sao cậu không mời bạn gái đến Lỉsbon vậy? 278 00:22:55,373 --> 00:22:57,084 Để cậu khỏi buồn chán. 279 00:22:57,334 --> 00:22:58,627 Cô ấy đang bận học. 280 00:22:58,835 --> 00:23:01,505 Còn cô, sao không mời bạn trai đến đây? 281 00:23:01,838 --> 00:23:04,257 - Để cô khỏi tìm đàn ông để làm... - Làm cái gì? 282 00:23:05,926 --> 00:23:06,885 Chẳng gì cả. 283 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 Cho tớ xem ảnh nhé? 284 00:23:20,190 --> 00:23:21,149 Khoan. 285 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Trời! 286 00:23:23,318 --> 00:23:24,986 Này, ăn cùng đi. 287 00:23:25,403 --> 00:23:26,363 Tớ không ăn đâu. 288 00:23:29,533 --> 00:23:33,912 Buổi gặp bạn bè tiểu học thế nào? Giờ cậu mới về đẩy à? 289 00:23:34,246 --> 00:23:36,248 Bọn tớ tám chuyện vui cực kỳ, 290 00:23:36,331 --> 00:23:38,667 nên tớ ngủ luôn ở nhà họ. 291 00:23:39,668 --> 00:23:41,169 Cung điện Pena thế nào? 292 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 Trời, kiến trúc đẹp hết hồn. Kim thì chẳng thấy ấn tượng. 293 00:23:44,923 --> 00:23:47,384 Cậu ấy nói nó như một resort ở Bulacan. 294 00:23:47,634 --> 00:23:49,052 Đúng là thế mà. 295 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Tớ thích nội thất. 296 00:23:50,470 --> 00:23:51,638 Tớ cũng thích mái nhà. 297 00:23:51,721 --> 00:23:56,059 Bọn tớ chụp ảnh khá lâu, khách du lịch cứ nhìn bọn tớ. 298 00:23:56,351 --> 00:23:57,686 Vì dù thế nào... 299 00:23:58,895 --> 00:24:01,857 Đó là lần đầu con lừa dối chồng mình, thưa cha. 300 00:24:02,357 --> 00:24:03,984 Chàng trai đó bao nhiêu tuổi nhỉ? 301 00:24:07,946 --> 00:24:09,906 - Mười chín. - Chà. 302 00:24:10,907 --> 00:24:12,868 Mà chẳng thành vấn để. 303 00:24:14,369 --> 00:24:16,204 Việc cô đang làm là ngoại tình. 304 00:24:16,496 --> 00:24:20,417 Và trong sách Xuất hành, chương 20, câu 14 nói gì nào? 305 00:24:21,042 --> 00:24:23,962 "Ngươi không được ngoại tình". 306 00:24:24,671 --> 00:24:26,381 Đấy là tội nặng, cô ạ. 307 00:24:27,716 --> 00:24:28,967 Thưa cha, 308 00:24:29,342 --> 00:24:31,303 sao cha lại gọi con là "cô" ạ? 309 00:24:31,845 --> 00:24:33,847 Tôi chỉ mới 26 tuổi. 310 00:24:34,222 --> 00:24:37,017 Thật ra, đây là lần đầu tôi nghe xưng tội. 311 00:24:37,976 --> 00:24:39,686 Cô là người đầu tiên. 312 00:24:41,479 --> 00:24:42,397 Dù gì, 313 00:24:42,606 --> 00:24:45,317 hãy luôn nhớ là Chúa yêu thương cô, 314 00:24:45,734 --> 00:24:46,860 dù cô tội lỗi. 315 00:24:47,319 --> 00:24:50,113 Và tôi chắc chắn lý do cô quyết định xưng tội 316 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 là bởi cô hối hận về việc cô làm 317 00:24:53,283 --> 00:24:57,204 và cô không muốn lừa dối chồng mình nữa. 318 00:25:07,756 --> 00:25:09,174 Cô có ổn... 319 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 Cô? Bà thím? 320 00:25:14,346 --> 00:25:15,889 Chúng con đã lại gặp nhau. 321 00:25:16,723 --> 00:25:18,767 - Có chủ ý? - Không. 322 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 Chuyện là thế, thưa cha. 323 00:25:23,563 --> 00:25:26,566 Nếu ta gặp một việc ngẫu nhiên hiếm khi xảy ra, 324 00:25:28,193 --> 00:25:31,321 thì ta cảm thấy như có đấng quyền năng tối cao 325 00:25:32,197 --> 00:25:35,116 chỉ dẫn hoặc chi phối ta, 326 00:25:35,367 --> 00:25:40,163 cố ý đẩy ta vào tình huống mà ta đã trốn tránh. 327 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Charlene, mục đích duy nhất của tôi... 328 00:25:43,333 --> 00:25:44,668 GA XE LỬA SAN FERNANDO 329 00:25:44,751 --> 00:25:47,337 ...là cho nó ý thức trách nhiệm. 330 00:25:48,338 --> 00:25:49,464 Chúa ơi, 331 00:25:49,547 --> 00:25:51,549 ở Philippines nóng quá. 332 00:25:51,633 --> 00:25:56,429 Ồ! Da của anh đã quen với thời tiết ở Lỉsbon rồi đấy, Rufỉ. 333 00:25:57,013 --> 00:25:58,890 Nhưng nếu con anh chẳng ra gì thì sao? 334 00:25:59,182 --> 00:26:02,394 Tôi không thể đuổi nó, vì về căn bản, nó đâu làm ở đây. 335 00:26:02,602 --> 00:26:04,771 Nó đâu cần điểm cho chuyện học nữa. 336 00:26:04,896 --> 00:26:07,357 Nếu cô cần mắng nó, cứvỉệc. 337 00:26:07,524 --> 00:26:09,359 Nếu nó ngang ngạnh thì bảo tôi. 338 00:26:09,651 --> 00:26:12,612 Thật ra, tôi và Judy chẳng biết làm gì với nó nữa. 339 00:26:15,073 --> 00:26:16,533 Có về nó... 340 00:26:16,992 --> 00:26:19,369 Có về nó cứthản nhiên. 341 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Này, mấy đứa! 342 00:26:24,749 --> 00:26:25,875 Ra chỗ khác! 343 00:26:26,960 --> 00:26:29,754 Jek. Jek-Jek, lại đây. 344 00:26:31,881 --> 00:26:33,049 Jek. 345 00:26:34,509 --> 00:26:38,179 - Lại đây. Hôn tay mẹ đỡ đầu của con đi. - Thôi mà. Làm thế tôi thấy già lắm. 346 00:26:38,263 --> 00:26:40,098 - Jek-Jek! - Chào cô Nỉnang! 347 00:26:40,724 --> 00:26:43,810 Lần trước gặp, nó mới ngang rốn tôi. 348 00:26:43,893 --> 00:26:46,521 Giá mà tỉnh của nó cũng lớn được như cái xác. 349 00:26:48,940 --> 00:26:52,360 Jek-Jek, cháu sẵn sàng cho ngày đầu tiên chưa? 350 00:26:53,862 --> 00:26:56,031 Charlene, vào trong đi. Tôi sẽ nói chuyện với nó. 351 00:26:56,406 --> 00:26:58,158 Chúng tôi nói chuyện thôi. Vào sau nhé. 352 00:26:58,992 --> 00:27:00,076 Tạm biệt. 353 00:27:06,708 --> 00:27:08,376 Con lo mà chấn chỉnh lại đi. 354 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Đồ chết tiệt. 355 00:27:11,588 --> 00:27:13,256 Con chẳng ngoan ở Tokyo. 356 00:27:13,631 --> 00:27:17,052 Chẳng đàng hoàng ở Washington. Ơ Lỉsbon cũng vẫn thế. 357 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Ở đây phải chấn chỉnh lại. Không thì đừng trách. 358 00:27:21,306 --> 00:27:22,390 Sao hả? 359 00:27:24,309 --> 00:27:25,143 Vâng, thưa bố. 360 00:27:25,602 --> 00:27:26,728 Warren, chào cậu. 361 00:27:26,811 --> 00:27:31,691 Phó Phụ trách Tổ chức Du Lịch. Còn đây là Dorỉan, Net, Lỉz. 362 00:27:31,775 --> 00:27:34,319 Được rồi. Mọi người hãy chỉ bảo cho Jek-Jek. 363 00:27:34,652 --> 00:27:35,653 Vâng. 364 00:27:35,987 --> 00:27:38,198 Cô có thể gọi cháu là Jericho không? 365 00:27:38,740 --> 00:27:39,657 Cô có thể? 366 00:27:41,576 --> 00:27:44,037 Được rồi, vui vẻ nhé. 367 00:27:44,120 --> 00:27:45,080 Vâng. 368 00:27:47,207 --> 00:27:48,124 Được rồi. 369 00:27:48,541 --> 00:27:49,918 Giờ là 10:00 sáng. 370 00:27:50,001 --> 00:27:53,588 Vào 3:00 chiều nay, khách sẽ ghé đây... Khách VIP đẩy, 371 00:27:53,713 --> 00:27:54,714 bên chính phủ. 372 00:27:54,923 --> 00:28:01,679 Ga xe lửa này là một phần của Ferrocarrỉl de Manila-Dagupan. 373 00:28:02,222 --> 00:28:05,725 Nó là hệ thống đường sắt đầu tiên ở Philippines, 374 00:28:05,809 --> 00:28:07,977 được xây dựng vào năm 1892. 375 00:28:08,269 --> 00:28:10,397 Có chút lịch sử nhỉ? 376 00:28:13,400 --> 00:28:14,651 Xin lỗi. Phòng vệ sinh ở đâu? 377 00:28:14,901 --> 00:28:16,569 - Có một cái ngoài. - Cảm ơn. 378 00:28:21,825 --> 00:28:23,952 - Xin lỗi. Phòng vệ sinh ở đâu? - Có một cái ở ngoài. 379 00:28:24,035 --> 00:28:24,911 Cảm ơn nhé. 380 00:28:37,632 --> 00:28:38,591 - Xin lỗi. - Phòng vệ sinh ngoài kia. 381 00:28:38,675 --> 00:28:39,509 Cảm ơn. 382 00:29:38,818 --> 00:29:40,028 Rất vui được gặp anh. 383 00:29:40,653 --> 00:29:43,156 Cảm ơn ông đã gặp tôi. 384 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 Tôi đã kể với mọi người về dự án. 385 00:29:46,618 --> 00:29:47,660 Jek. 386 00:29:47,994 --> 00:29:49,120 Cô Cha gọi cậu. 387 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Cô ấy muốn gặp cậu. 388 00:29:51,873 --> 00:29:52,999 Tại sao? 389 00:29:54,667 --> 00:29:55,835 Nhìn cái này đi. 390 00:29:55,919 --> 00:29:59,464 Cô đã gửi đi mấy cái email, nhưng cứ bị trả về, Jek-Jek. 391 00:29:59,547 --> 00:30:00,882 Cô phải làm gì đây? 392 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Có lẽ địa chỉ email không đúng. 393 00:30:04,052 --> 00:30:05,929 Không, đúng mà. 394 00:30:06,554 --> 00:30:08,723 Chờ chút. Để cô xem. 395 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 Năng lượng tái tạo là tương lai. 396 00:30:16,898 --> 00:30:21,361 - Năm mươi năm nữa, sẽ không còn dầu mỏ. - Năm mươi năm? Lúc đó ta chết rồi. 397 00:30:21,444 --> 00:30:23,988 Còn con cháu của ta thì sao? 398 00:30:24,155 --> 00:30:26,115 Ở tỉnh ông, đất đầu phải vấn để. 399 00:30:26,199 --> 00:30:30,370 Ông có thểthẩy ở NLEX. Thử hình dung sự bùng nổ năng lượng mặt trời mà xem? 400 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Ừ, nhưng còn nông nghiệp thì sao? 401 00:30:44,050 --> 00:30:45,218 Tìm gì à? 402 00:30:54,435 --> 00:30:56,020 Cậu làm việc ở đây. 403 00:30:57,063 --> 00:30:59,649 Không, bố bắt tôi làm thực tập không chính thức 404 00:30:59,732 --> 00:31:00,608 khi tôi không đi học. 405 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Còn cô thì sao? 406 00:31:07,073 --> 00:31:10,702 Tôi đi cùng Phil thôi. Anh ấy bàn chuyện làm ăn ở đây. 407 00:31:13,913 --> 00:31:15,582 Vậy tên anh ta là Phil. 408 00:31:19,085 --> 00:31:22,964 Anh ấy đang lấy lòng thống đốc để kiếm một mảnh đất lớn ở đây. 409 00:31:25,258 --> 00:31:26,718 Khoan. Hồi ở Lỉsbon, đâu có cái đó. 410 00:31:28,177 --> 00:31:29,178 Nhẫn của cô. 411 00:31:31,264 --> 00:31:32,932 Tôi đeo nó 13 năm rồi. 412 00:31:33,558 --> 00:31:35,435 - Nhưng ở Lỉsbon thì không. - Tôi có đeo mà. 413 00:31:37,312 --> 00:31:40,440 Thôi nào, Mae. Tối đó, tôi đã thấy và sờ khắp cơ thể cô. 414 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 Im nào! 415 00:31:45,028 --> 00:31:46,946 Ta đã nhất trí không để ai biết mà. 416 00:31:50,950 --> 00:31:52,410 Vứt rác giùm tôi nhé? 417 00:31:58,291 --> 00:31:59,459 Nếu cô có chồng rồi, 418 00:32:00,168 --> 00:32:02,170 sao lại đi với tôi khi ở Lỉsbon? 419 00:32:02,545 --> 00:32:04,339 Tôi chỉ muốn tour có hướng dẫn miễn phíthôỉ. 420 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 - Nhưng... - Chúa ơi, Jericho. 421 00:32:07,467 --> 00:32:08,801 Cậu thật sự ngây thơ thế sao? 422 00:32:09,552 --> 00:32:14,849 Đó là chuyện thường mà, nhất là giữa hai người hấp dẫn đang buồn. 423 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 Đừng phân tích thêm làm gì. 424 00:32:18,811 --> 00:32:21,147 Hồi ta ở Lỉsbon, tôi đã biết cô có mối quan hệ. 425 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 Tôi chỉ không ngờ là... 426 00:32:25,276 --> 00:32:27,445 Thôi bỏ đi. Tuần này cô rảnh không? 427 00:32:27,695 --> 00:32:29,405 Tại sao? Muốn mời tôi đi chơi à? 428 00:32:30,531 --> 00:32:31,574 Nếu cô muốn. 429 00:32:32,617 --> 00:32:34,118 Tôi và Phil có hẹn ở Manila. 430 00:32:34,202 --> 00:32:36,454 - Hôm khác thì sao? - Không có chuyện đó nữa đâu. 431 00:32:38,081 --> 00:32:40,750 Dù cậu có nghĩ gì, có tưởng tượng gì, 432 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 thế là đủ rồi. 433 00:32:43,211 --> 00:32:45,755 Chuyện ở Lỉsbon chỉ là chuyện qua đường. 434 00:32:47,048 --> 00:32:48,591 Tôi chỉ muốn làm bạn thôi. 435 00:32:49,175 --> 00:32:50,176 Phải rồi. 436 00:32:50,593 --> 00:32:53,429 Như kiểu cậu muốn cho tôi xem vẻ đẹp của Lỉsbon? 437 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 Mae! 438 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 - Anh à! - Em đây rồi. 439 00:32:57,308 --> 00:33:00,144 - Ta đi Chứ? - Ừ, anh đang tìm em. 440 00:33:01,646 --> 00:33:03,398 Làm ơn vứt rác giùm. 441 00:33:05,984 --> 00:33:08,903 Cậu bé, vứt cái này vào thùng rác giúp luôn nhé? 442 00:33:10,071 --> 00:33:11,614 - Đi thôi. - Ừ. 443 00:33:20,373 --> 00:33:22,000 Mae, ta muộn sự kiện rồi. 444 00:33:22,625 --> 00:33:23,876 Đứng dậy đi. 445 00:33:27,839 --> 00:33:30,133 Ơ đó có ai? 446 00:33:31,551 --> 00:33:33,011 Những kẻ bất tài nhưthường lệ. 447 00:33:34,595 --> 00:33:36,764 Vài chính trị gia và doanh nhân Mindanao. 448 00:33:38,433 --> 00:33:40,351 Em lại bị cơn đau xơ cơ à? 449 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Vâng. 450 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Uống thuốc giảm đau rồi đi. 451 00:33:44,897 --> 00:33:46,024 Nào. Mặc đồ đi. 452 00:33:48,067 --> 00:33:50,028 Ta sẽ về nhà sớm 453 00:33:50,653 --> 00:33:51,779 để em nghỉ ngơi. 454 00:34:04,876 --> 00:34:05,960 Ai đẩy? 455 00:34:07,378 --> 00:34:08,963 Đấy là Phil Pỉmentel. 456 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 Của Pỉmentel Sonic Power. 457 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 Dù ta có ý kiến trái ngược về chuyện chính trị, 458 00:34:19,015 --> 00:34:22,435 nhưng sựthật là Mindanao đang thu hút sự chủ ý của quốc tế. 459 00:34:23,269 --> 00:34:27,690 Ông Mortỉz à, bạn bè tôi ở Đài Loan rất muốn 460 00:34:28,024 --> 00:34:30,777 biến Mindanao thành nơi để lập cơ sở kinh doanh mới. 461 00:34:31,027 --> 00:34:34,322 Chẳng phải khủng hoảng Marawỉ khiến nhà đầu tư nước ngoài sợ à? 462 00:34:34,447 --> 00:34:37,033 Dĩ nhiên. Mong là chuyện đó không tái diễn. 463 00:34:37,116 --> 00:34:40,912 Thật tệ vì Mindanao có tài nguyên thiên nhiên phong phú. 464 00:34:43,164 --> 00:34:45,792 Với những người ở Luzon, 465 00:34:46,876 --> 00:34:49,796 anh thấy ổn nếu ở đó cũng thiết quân luật chứ? 466 00:34:49,879 --> 00:34:52,340 Đừng bàn chuyện đó. Giữ đêm nay vui về đi. 467 00:34:52,423 --> 00:34:53,508 Phải. 468 00:34:54,133 --> 00:34:57,970 Tại sao, anh Pỉmentel? Anh không nghĩ câu hỏi của tôi vui à? 469 00:34:59,138 --> 00:35:01,766 Tôi chưa được biết tên tuổi mọi người. 470 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Cô là? 471 00:35:03,392 --> 00:35:05,686 Hỉlda. Hỉlda Sarsuelo. 472 00:35:06,479 --> 00:35:07,688 Và chồng cô là ai? 473 00:35:09,232 --> 00:35:11,984 Sao anh không hỏi công ty tôi là gì trước? 474 00:35:12,151 --> 00:35:13,528 Và nó là gì? 475 00:35:14,153 --> 00:35:15,404 La Olacade. 476 00:35:16,155 --> 00:35:20,201 Chúng tôi cho cá mỏi, mực, cá ngừvào hộp, 477 00:35:20,910 --> 00:35:22,411 thậm chí là xác quân thù. 478 00:35:24,038 --> 00:35:27,708 Và với những người đặc biệt, chúng tôi còn gói quà, thắt nơ nữa. 479 00:35:29,627 --> 00:35:32,839 Hỉlda từng là chủ tịch Hội đồng Kinh doanh SOCCSKSARGEN. 480 00:35:32,922 --> 00:35:35,925 Cô ấy là một trong những nữ doanh nhân quyền lực nhất Mindanao. 481 00:35:36,801 --> 00:35:39,846 À, Christy! Cảm ơn bà nhiều. 482 00:35:41,889 --> 00:35:44,350 Nhưng để trả lời câu hỏi kia của anh, 483 00:35:45,977 --> 00:35:47,145 tôi không có chồng. 484 00:35:47,562 --> 00:35:51,190 Thật ra, tôi hứng thú kiếm tiền hơn là tìm đàn ông. 485 00:35:58,489 --> 00:36:01,534 Phu nhân Pimentel, cô nghĩ sao? 486 00:36:04,871 --> 00:36:06,789 Về chuyện gì? Xin lỗi. 487 00:36:07,165 --> 00:36:10,960 Về môi trường kinh doanh ở miền Nam Philippines, 488 00:36:11,711 --> 00:36:14,797 hay toàn Philippines nói chung, cô gái à. 489 00:36:18,176 --> 00:36:19,969 Thật ra, Mae đã đề nghị 490 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 chúng tôi cân nhắc xây nhà máy năng lượng mặt trời tiếp theo ở Mindanao. 491 00:36:24,390 --> 00:36:26,517 Chà, ý tưởng tuyệt vời. 492 00:36:27,476 --> 00:36:31,272 Nếu có tin tức gì, tôi sẽ liên lạc Mae. Cô có danh thiếp chứ? 493 00:36:32,148 --> 00:36:33,900 À... Tôi có danh thiếp đây. 494 00:36:36,527 --> 00:36:37,987 Cô có thể liên lạc cả hai chúng tôi. 495 00:36:43,743 --> 00:36:46,078 Có lẽ tôi có cái anh muốn đẩy. 496 00:37:31,123 --> 00:37:35,044 Khoảng hai thập kỷ sau khi vua Tây Ban Nha Alphonso XII ban hành sắc lệnh 497 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 thiết lập hệ thống xe lửa ở Luzon, 498 00:37:38,005 --> 00:37:40,216 đường xe lửa đầu tiên ở Philippines 499 00:37:40,341 --> 00:37:42,885 được khánh thành vào năm 1892. 500 00:37:43,594 --> 00:37:45,012 Với tên Ferrocarrỉl de Manila. 501 00:37:45,096 --> 00:37:47,223 Jek-Jek tiếp thu nhanh nhỉ? 502 00:37:47,306 --> 00:37:49,809 Cậu ấy mới làm một tuần, mà như đã làm hưởng dân viên lâu rồi. 503 00:37:49,976 --> 00:37:53,479 Xem đám học sinh trung học kìa. Chúng chẳng lắng nghe! 504 00:37:53,729 --> 00:37:57,692 Anh ấy đẹp trai quá. Bạn gái anh ấy thật may mắn! Đẹp quá trời! 505 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 - Này! Cô Cha gọi ta đẩy. - Còn Jek-Jek? 506 00:38:02,154 --> 00:38:03,364 Trời, cậu ấy tự lo được mà. 507 00:38:04,198 --> 00:38:08,953 Hãy tưởng tượng, 797 kilomét đường ray kết nối La Union 508 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 đến tận Albay ở vùng Bicol. 509 00:38:11,664 --> 00:38:15,668 Ngày nay, tôi nghĩ chỉ đường ray từ Tutuban đến Calamba có hoạt động. 510 00:38:16,794 --> 00:38:19,547 Sao đường ray của Philippines lại bị rút ngắn? 511 00:38:21,632 --> 00:38:22,675 Do bị bỏ mặc, 512 00:38:23,592 --> 00:38:27,513 quản lý kém, và thiệt hại do nhiều thiên tai. 513 00:38:29,348 --> 00:38:32,310 Các em có muốn biết một chuyện hay về thời thuộc địa Bồ Đào Nha không? 514 00:38:32,393 --> 00:38:33,561 Có ạ. 515 00:38:33,936 --> 00:38:37,606 Nó là điểm dừng chân cho tù nhân chiến tranh Philippines và Mỹ 516 00:38:38,065 --> 00:38:40,985 trong Cuộc hành quân chết chóc Bataan năm 1962. 517 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Xin lỗi. 518 00:38:42,820 --> 00:38:45,031 - Vâng. - Là năm 1942. 519 00:38:45,865 --> 00:38:48,075 1942. Phải, xin lỗi, cô ạ. 520 00:38:49,118 --> 00:38:50,494 Một sự thật thú vị nữa. 521 00:38:50,870 --> 00:38:54,081 José Rỉzal đã xuống ga này vào năm 1892 522 00:38:54,373 --> 00:38:56,584 để gặp tân binh của Liên minh Philippines. 523 00:38:56,917 --> 00:38:58,544 Được rồi, nhìn phía sau nhé. 524 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 Cứ hình dung, 525 00:39:01,714 --> 00:39:06,302 José Rỉzal bước đi trong cùng tòa nhà mà mọi người đang đứng đây. 526 00:39:15,519 --> 00:39:17,396 Ngày hôm sau, 527 00:39:17,521 --> 00:39:19,273 José Rỉzal đi từ ga này 528 00:39:19,648 --> 00:39:21,567 đến Bacolor 529 00:39:21,984 --> 00:39:24,487 để gặp một phụ nữ mà ông ấy đang tán tỉnh. 530 00:39:24,737 --> 00:39:29,033 Ai có thể cho biết tên của người mà ông tán tỉnh nào? 531 00:39:29,241 --> 00:39:30,326 - Xin mời. - Segunda Katỉgbak? 532 00:39:30,409 --> 00:39:31,327 Sai. Xin mời. 533 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 - Josephỉne Bracken? - Sai. Xin mời. 534 00:39:33,412 --> 00:39:35,164 - Leonor Rỉvera? - Sai. 535 00:39:35,373 --> 00:39:37,708 Thôi nào. Không ai biết sao? 536 00:39:38,000 --> 00:39:41,212 Rồi, ai nói được tên đó, 537 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 sẽ được một phần thưởng của tôi. 538 00:39:43,339 --> 00:39:44,965 Nào. Tìm đi. 539 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Vâng, mời cô. 540 00:40:05,736 --> 00:40:07,238 - Rosarỉo Joven? - Chính xác. 541 00:40:07,613 --> 00:40:09,740 Hên quá đi mất. 542 00:40:09,824 --> 00:40:11,283 Phần thưởng của tôi là gì nào, cậu đẹp trai? 543 00:40:11,492 --> 00:40:12,618 Vâng, cô à... 544 00:40:13,744 --> 00:40:16,247 Lát nữa tôi mời nước dừa. 545 00:40:16,455 --> 00:40:17,832 Chúc mừng nhé! 546 00:40:20,709 --> 00:40:21,794 Bảo trọng nhé. 547 00:40:21,877 --> 00:40:23,462 Tạm biệt! 548 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Mong các em đã được vui. 549 00:40:25,714 --> 00:40:26,549 Tạm biệt! 550 00:40:27,842 --> 00:40:28,676 Tạm biệt. 551 00:40:28,759 --> 00:40:30,261 Được rồi, cô ạ. Bảo trọng nhé. 552 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 Phil đâu rồi? 553 00:41:25,649 --> 00:41:27,067 Khoan. 554 00:41:27,860 --> 00:41:29,862 Xuống ghế sau đi. ở đây hơi chật. 555 00:41:49,715 --> 00:41:50,758 Khỉ thật! 556 00:42:02,019 --> 00:42:03,187 Cô đi sau nhé. 557 00:42:08,150 --> 00:42:11,779 Được rồi. Tôi ở tại Căn hệ khách sạn Moonlỉght ở Angeles. 558 00:42:11,862 --> 00:42:14,156 - Thế à? - Phòng 1108. Một tuần thôi. 559 00:42:14,615 --> 00:42:16,867 - Chào Warren. Jek-Jek đâu? - Chào ông bà. 560 00:42:16,951 --> 00:42:17,868 Jek? 561 00:42:18,494 --> 00:42:20,704 Chắc cậu ấy trong kia. Chờ nhé. Tôi kiểm tra. 562 00:42:20,913 --> 00:42:21,914 Tôi phải đi đây. 563 00:42:27,419 --> 00:42:29,421 Vậy có cảm thấy anh ấy chân có? 564 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 Con không hổ thẹn, thưa cha. 565 00:42:34,176 --> 00:42:38,430 Con biết anh ấy không cưới con vì yêu con. 566 00:42:40,224 --> 00:42:42,851 Cưới một cô gái trẻ đẹp 567 00:42:43,352 --> 00:42:46,272 chắc chắn khiến anh ấy thấy tự tin hơn nhiều. 568 00:42:47,273 --> 00:42:48,691 Cô là vợ anh ấy. 569 00:42:49,400 --> 00:42:52,778 Làm tình mỗi đêm với một cô gái đẹp 570 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 chắc chắn là điểm công lớn cho anh ấy. 571 00:42:57,157 --> 00:42:58,534 Con hiểu việc đó. 572 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Cho con hỏi nhé, thưa cha? 573 00:43:02,580 --> 00:43:05,207 Tại sao khi việc kinh doanh thành công, 574 00:43:06,500 --> 00:43:08,711 anh ấy có vẻ không cần con nữa? 575 00:43:09,461 --> 00:43:12,548 Lợi nhuận lớn đã tăng sựtựtỉn của anh ấy. 576 00:43:14,091 --> 00:43:17,303 Anh ấy lên TV, tạp chí, 577 00:43:17,803 --> 00:43:21,515 được mời làm diễn giả chính trong các lễ tốt nghiệp. 578 00:43:25,311 --> 00:43:28,814 Anh ấy bắt đầu khao khát những chuyện ngoài thể xác. 579 00:43:29,898 --> 00:43:31,942 Cô có kể với anh ấy về... 580 00:43:33,569 --> 00:43:35,321 Về chàng trai nào đó? 581 00:43:36,322 --> 00:43:37,323 Hết rồi. 582 00:43:38,699 --> 00:43:40,743 Vì con cảm thấy, thưa Cha, 583 00:43:43,203 --> 00:43:45,956 anh ấy có thể hiểu sơ qua rằng 584 00:43:47,708 --> 00:43:50,336 con không còn hạnh phúc với cuộc hôn nhân này nữa rồi. 585 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 Câu nói gì với bốmẹ thế? 586 00:43:55,841 --> 00:43:58,761 Tôi bảo với họ là đi trung tâm mua sắm 587 00:43:59,011 --> 00:44:00,512 để xem phim. 588 00:44:00,763 --> 00:44:02,890 Mấy giờ thì hết phim? 589 00:44:05,309 --> 00:44:07,394 Tôi có thể nói là tôi xem hết suất chiều cuối. 590 00:44:09,104 --> 00:44:10,481 Hồi chúng ta ở Lỉsbon, 591 00:44:11,231 --> 00:44:12,816 cậu nói sao với bố mẹ? 592 00:44:17,154 --> 00:44:18,489 Tôi bảo họ là 593 00:44:19,198 --> 00:44:23,369 tôi chăm cho một phụ nữ Bồ Đào Nha 594 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 già nua. 595 00:44:27,456 --> 00:44:32,127 Nếu cậu nghĩtôỉ xấu hổ về tuổi của mình, thì cậu chọc nhầm phụ nữ rồi. 596 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Và? 597 00:44:36,840 --> 00:44:38,842 Nói thật đi, cậu nói gì với họ? 598 00:44:38,926 --> 00:44:42,179 Cậu dùng có gì nào? 599 00:44:45,182 --> 00:44:47,601 Được rồi. Hồi ta ở Lỉsbon. 600 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Thì bố mẹ tôi ở bến cảng. 601 00:44:52,439 --> 00:44:55,651 Nên con hổ quyết định ra bãi biển săn mồi cho vui. 602 00:44:57,694 --> 00:44:59,363 - Tôi đâu phải thế. - Thật hả? 603 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 - Tôi đâu phải thế. - Thật á? 604 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Gì đẩy? 605 00:45:16,213 --> 00:45:17,381 Hôỉ quá. 606 00:45:17,798 --> 00:45:20,008 Cậu vừa đánh rắm à? 607 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Không có mà. 608 00:45:22,094 --> 00:45:23,345 Hôỉ quá đi. 609 00:45:24,179 --> 00:45:27,599 Xin lỗi, hôm nay nhà tôi ăn súp đậu lăng. 610 00:45:27,724 --> 00:45:30,060 - Nó ngon quá. - Hôỉ ghê. 611 00:45:30,227 --> 00:45:32,146 Đúng mùi tôi đã nếm trên lưỡi cậu. 612 00:45:32,354 --> 00:45:35,107 - Thôi nào, tôi đánh răng rồi. - Mất mặt quá đi. 613 00:45:35,941 --> 00:45:38,110 Đến đây là được rồi. Tôi sẽ gọi xe. 614 00:45:39,695 --> 00:45:40,904 Ở đây cậu an toàn chứ? 615 00:45:41,113 --> 00:45:43,782 Dĩ nhiên. Tôi sẽ đá bay họ nếu họ muốn. 616 00:45:45,826 --> 00:45:47,786 Vậy khi nào ta lại gặp nhau? 617 00:45:51,039 --> 00:45:52,332 Tôi sẽ gọi cậu. 618 00:45:55,502 --> 00:45:57,421 Giúp tôi một việc nhé? 619 00:45:59,840 --> 00:46:02,759 Đừng gọi hay nhắn tin. Tôi sẽ gọi. 620 00:46:07,014 --> 00:46:09,141 Làm nhưtôỉ đi xin việc ấy nhỉ? 621 00:46:09,516 --> 00:46:11,310 Không. 622 00:46:11,727 --> 00:46:12,936 Chỉ là vì bố mẹ tôi thôi. 623 00:46:13,061 --> 00:46:15,481 Thỉnh thoảng, 624 00:46:15,772 --> 00:46:17,566 bố mẹ lục lọi điện thoại tôi. 625 00:46:17,649 --> 00:46:18,609 Khổl am. 626 00:46:18,734 --> 00:46:20,444 Thế làm sao cậu xem phim khiêu dâm? 627 00:46:23,113 --> 00:46:25,782 Ôi trời! Jek-Jek, cậu đúng là con nít. 628 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Đừng gọi tôi là Jek-Jek. 629 00:46:32,456 --> 00:46:35,667 Còn cô thì sao? Cô định giấu Phil chuyện này thế nào? 630 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 "Giấu" à? 631 00:46:37,753 --> 00:46:39,004 Anh ấy chẳng buồn đểý đâu. 632 00:46:41,256 --> 00:46:43,342 Được rồi. Về nhà đi. 633 00:46:44,301 --> 00:46:45,511 Tạm biệt, Jek-Jek. 634 00:46:46,887 --> 00:46:48,805 Bực quá cơ. 635 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Bảo trọng nhé. 636 00:46:51,433 --> 00:46:54,811 Thành phố San Fernando không chỉ là thủ phủ của tỉnh Pampanga. 637 00:46:55,270 --> 00:46:57,481 Nó còn là trung tâm của vùng trung Luzon. 638 00:46:57,940 --> 00:47:00,317 Nó được đặt theo tên của Vua Ferdinand VI của Tây Ban Nha. 639 00:47:00,609 --> 00:47:02,319 Thánh bảo trợ Ferdinand III. 640 00:47:02,778 --> 00:47:04,488 Nhà thờ lớn Metropolitan từng được gọi là 641 00:47:04,571 --> 00:47:06,990 Nhà thờ Đức Mẹ Thăng Thiên. 642 00:47:07,866 --> 00:47:10,577 Giờ nó còn là chỗ của tổng giáo phận San Fernando. 643 00:47:10,661 --> 00:47:13,664 Các vị có thể chụp hình ở đây trước khi vào trong. 644 00:47:17,417 --> 00:47:19,044 - Alô? - Khỏe không? 645 00:47:20,003 --> 00:47:22,589 À, tôi đang nghỉ ngơi chút. Còn cậu? 646 00:47:22,965 --> 00:47:26,718 Lần đầu hướng dẫn khách ở bên ngoài. Lo chết đi được. 647 00:47:27,719 --> 00:47:28,845 Cậu làm được mà. 648 00:47:29,346 --> 00:47:31,056 Nếu cậu không biết, 649 00:47:31,265 --> 00:47:34,434 thì cứ bảo là không biết. Tôi bảo đảm họ sẽ hiểu. 650 00:47:35,352 --> 00:47:37,020 Dĩnhiên, mà tôi chẳng thích thế. 651 00:47:37,354 --> 00:47:39,856 Là hướng dẫn viên, tôi muốn biết hết về chỗ đó. 652 00:47:40,315 --> 00:47:41,441 Thì Google đi. 653 00:47:41,525 --> 00:47:43,902 Tôi chịu. Hết dữ liệu di động rồi. 654 00:47:43,986 --> 00:47:45,195 Tôi nhờ cô tìm giúp được chứ? 655 00:47:45,279 --> 00:47:46,697 Các bộ phận của đèn lồng San Fernando. 656 00:47:47,531 --> 00:47:50,284 Đèn lồng khổng lồ San Fernando có bốn bộ phận chính. 657 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 Cái này gọi là tambon 658 00:47:52,327 --> 00:47:54,663 Hình ngôi sao này là siku-siku. 659 00:47:54,788 --> 00:47:56,331 Đây là palimbun. 660 00:47:56,582 --> 00:47:58,458 cuối cùng là puntetas. 661 00:47:58,584 --> 00:48:00,210 Anh à, thắp sáng nó thế nào? 662 00:48:00,877 --> 00:48:02,879 Anh Lớn Ronnỉe sẽ cho ta xem. 663 00:48:03,547 --> 00:48:06,883 Cái này gọi là rotor, trái tim của đèn lồng này. 664 00:48:07,175 --> 00:48:08,635 - Nó trông thế này. - Chà, đẹp quá! 665 00:48:10,262 --> 00:48:11,346 Đẹp quá nhỉ? 666 00:48:13,307 --> 00:48:14,641 Đi bình an nhé, Anh Lớn. 667 00:48:23,984 --> 00:48:24,860 Bố. 668 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 Chuyển hướng dẫn thế nào? 669 00:48:27,237 --> 00:48:29,823 "7 ỉ On ca ạ. Con có thểtrả lời các câu họ hỏi. 670 00:48:30,365 --> 00:48:31,783 Mừng là con thích nó. 671 00:48:31,992 --> 00:48:33,368 - Chà... - Chắc thế. 672 00:48:33,493 --> 00:48:37,664 Jek-Jek làm việc rất chăm. Thật tệ khi cháu nó không được trả lương. 673 00:48:37,831 --> 00:48:39,416 Không sao đâu. 674 00:48:39,791 --> 00:48:41,543 Nó cần kinh nghiệm hơn tiền mà. 675 00:48:42,461 --> 00:48:43,295 Phải chứ? 676 00:48:45,505 --> 00:48:48,091 Charlene bảo bố là người ta thấy con rất lôi cuốn. 677 00:48:49,968 --> 00:48:51,303 Thật à? 678 00:48:53,096 --> 00:48:54,431 Vài năm nữa là con được 21 tuổi. 679 00:48:55,182 --> 00:48:57,517 Con có thểtranh cử vào Hội đồng thành phố San Fernando. 680 00:48:59,978 --> 00:49:01,438 Con không hứng thú. 681 00:49:03,148 --> 00:49:04,441 Nhưng có về con có khiếu. 682 00:49:05,400 --> 00:49:09,112 Không phải ai cũng có sức lôi cuốn đâu, Jek-Jek. 683 00:49:10,197 --> 00:49:13,158 Ít nhất, nếu định theo nghiệp chính trị, 684 00:49:13,992 --> 00:49:15,952 thì con không cần học xong đại học. 685 00:49:18,330 --> 00:49:21,291 Cô biết không? Bố mẹ làm tôi căng thẳng lắm. 686 00:49:21,875 --> 00:49:26,963 Chính trị gì chứ? Họ muốn tôi theo nghiệp chính trị. Tôi chẳng biết gì. 687 00:49:27,130 --> 00:49:28,965 Tôi còn chẳng biết ủy viên hội đồng làm gì. 688 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Họ thiết lập luật. Chính sách. 689 00:49:32,135 --> 00:49:34,096 Tôi biết, nhưng tôi biết gì về nó chứ? 690 00:49:34,596 --> 00:49:36,723 Tôi chẳng hiểu gì về chuyện đó cả. 691 00:49:37,432 --> 00:49:40,143 Chỉ bởi tôi có tiềm năng hay có sức lôi cuốn, 692 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 đâu có nghĩa có thể đặt tôi vào một thế giới mà tôi chẳng biết gì. 693 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 Thỉnh thoảng, bố tôi ấy, 694 00:49:48,276 --> 00:49:49,945 tôi nghĩ ông không dùng não ấy. 695 00:49:50,445 --> 00:49:52,030 Rồi mẹ tôi sẽ làm chuyện tệ hơn. 696 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Hồi cô còn trẻ, bố mẹ cô có làm thế không? 697 00:50:00,789 --> 00:50:02,374 Tôi chẳng muốn nói về người đã khuất. 698 00:50:03,917 --> 00:50:07,462 Nghe này. Nếu cậu ghét chuyện đó đến thế, 699 00:50:09,047 --> 00:50:11,133 sao không từ chối luôn? 700 00:50:12,801 --> 00:50:14,678 Họ đã như vậy từkhi tôi còn nhỏ hơn. 701 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 Và cô biết tôi bực mẹ tôi chuyện gì nhất không? 702 00:50:18,348 --> 00:50:21,810 Mỗi lần vào nhà hàng, mẹ đầu hỏi tôi, 703 00:50:21,977 --> 00:50:25,897 "Jek-Jek, con trai, muốn uống gì nào, nước cam hay soda?" 704 00:50:26,106 --> 00:50:29,192 Dĩ nhiên tôi sẽ nói, "Mẹ, con muốn soda". 705 00:50:29,693 --> 00:50:32,028 Sao không cứ nói, "Ôi, không, Jek-Jek, 706 00:50:32,404 --> 00:50:36,116 soda không tốt cho con. Cứ uống nước cam đi, vì nó tốt cho con". 707 00:50:36,491 --> 00:50:37,868 Chết tiệt! 708 00:50:38,034 --> 00:50:40,120 Dù tôi chọn gì, 709 00:50:40,203 --> 00:50:42,122 cũng vẫn phải luôn theo lời họ. 710 00:50:42,664 --> 00:50:45,125 Thật bực mình 711 00:50:45,834 --> 00:50:47,794 khi họ đối xử với tôi như con gái. 712 00:50:48,086 --> 00:50:50,046 Này, đừng kỳ thị giới tỉnh nhé. 713 00:50:50,505 --> 00:50:52,674 Một chuyện nữa, lau người đi. Sàn ướt rồi kìa. 714 00:50:53,467 --> 00:50:57,053 Tôi biết, nhưng cô cứ thử đặt mình vào hoàn cảnh của tôi đi. 715 00:50:57,846 --> 00:50:59,055 Ném quần áo cho tôi nhé? 716 00:51:03,226 --> 00:51:05,228 Biết mình là đàn ông, 717 00:51:05,353 --> 00:51:06,897 đủ trường thành rồi. 718 00:51:07,355 --> 00:51:08,690 Đã qua tuổi dậy thì rồi. 719 00:51:09,107 --> 00:51:10,650 Thậm chí có thểtạo ra em bé được ấy, 720 00:51:10,984 --> 00:51:12,152 mà vẫn bị xem nhưtrẻ con. 721 00:51:17,908 --> 00:51:19,785 - Dẹp họ đi! - Không. 722 00:51:20,452 --> 00:51:21,703 Dẹp cậu thì có. 723 00:51:22,496 --> 00:51:23,830 Dẹp hết cả đám. 724 00:51:27,375 --> 00:51:29,628 Thôi nào. 725 00:51:30,003 --> 00:51:32,214 Dừng lại, người cậu đang ướt kìa. 726 00:51:32,422 --> 00:51:33,715 Cô muốn thế này chứ gì? 727 00:51:35,258 --> 00:51:37,052 Thôi đi nào. 728 00:51:39,054 --> 00:51:41,014 - Jek, dừng lại đi. - Lại đây nào. 729 00:51:41,848 --> 00:51:42,974 Thôi. 730 00:51:43,767 --> 00:51:44,935 Thôi đi mà. 731 00:51:48,563 --> 00:51:49,940 - Này! - Im lặng nào. 732 00:51:50,023 --> 00:51:50,982 Đi thôi! 733 00:51:57,280 --> 00:51:59,699 Phil ở đâu thế? 734 00:52:02,994 --> 00:52:05,080 Đang ở Mindanao tìm đất. 735 00:52:06,206 --> 00:52:07,582 Cô không đi với anh ta à? 736 00:52:09,501 --> 00:52:10,710 Anh ấy không muốn tôi đi. 737 00:52:14,798 --> 00:52:16,633 Nhớ anh ta quay về thì sao? 738 00:52:18,718 --> 00:52:19,928 Ý cậu là sao? 739 00:52:23,348 --> 00:52:24,432 Chuyện này sẽ thế nào? 740 00:52:25,767 --> 00:52:27,018 Chuyện gì sẽ xảy ra với ta? 741 00:52:31,231 --> 00:52:32,357 Tôi chẳng biết. 742 00:52:40,198 --> 00:52:41,992 Đây là lần đầu cô lừa dối Phil? 743 00:52:43,618 --> 00:52:45,704 Ý tôi là, trước tôi, có... 744 00:52:47,789 --> 00:52:48,874 người khác không? 745 00:52:50,959 --> 00:52:52,085 Cô đã trả lời thếnào? 746 00:52:53,545 --> 00:52:54,880 Con không trả lời. 747 00:52:55,839 --> 00:52:56,882 Nhưng câu trả lời là gì? 748 00:52:59,467 --> 00:53:00,552 Không. 749 00:53:02,387 --> 00:53:03,388 Không có ai khác. 750 00:53:06,433 --> 00:53:07,475 Chỉ có mình cậu ấy. 751 00:53:09,185 --> 00:53:10,103 Thật thế sao? 752 00:53:10,687 --> 00:53:12,772 Con đang xưng tội mà. 753 00:53:13,732 --> 00:53:15,150 Con không nên nói thật sao? 754 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 Có lẽ lý do... 755 00:53:20,363 --> 00:53:22,657 Lý do lần đó con không trả lời cậu ấy 756 00:53:27,579 --> 00:53:29,831 là bởi không muốn cậu ấy thấy… 757 00:53:32,459 --> 00:53:34,210 Thấy cậu ấy đặc biệt với con. 758 00:53:34,878 --> 00:53:36,671 Dù cho sự thật là thế? 759 00:53:37,547 --> 00:53:39,299 Lúc ấy, con không chắc. 760 00:53:41,635 --> 00:53:43,219 Có lẽ cậu ấy chỉ muốn làm tình thôi. 761 00:53:44,387 --> 00:53:45,597 Hai người gặp nhau lần cuối lúc nào? 762 00:53:46,264 --> 00:53:50,602 Một tuần sau đó, thưa cha, khi chồng con vẫn chưa về. 763 00:53:51,978 --> 00:53:55,273 Con đã thuê một ngôi nhà gần nhà cậu ấy. 764 00:53:58,944 --> 00:53:59,903 Mae! 765 00:54:02,614 --> 00:54:03,448 Mae. 766 00:54:10,705 --> 00:54:11,539 Mae! 767 00:54:12,248 --> 00:54:13,333 Mae! 768 00:54:13,792 --> 00:54:14,751 Cưng à! 769 00:54:15,877 --> 00:54:17,337 Có chuyện gì thế? 770 00:54:17,879 --> 00:54:19,381 Tôi bị nôn. 771 00:54:20,590 --> 00:54:22,175 Do đau xơ cơ. 772 00:54:22,634 --> 00:54:23,635 Gì cơ? 773 00:54:24,761 --> 00:54:26,179 Đau xơ cơ. 774 00:54:26,805 --> 00:54:27,889 Ý cô là đau mãn kinh? 775 00:54:33,812 --> 00:54:35,438 Xin lỗi, Jek-Jek. 776 00:54:36,815 --> 00:54:38,400 Làm phiền cậu rồi. 777 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 Cô không uống thuốc à? 778 00:54:42,362 --> 00:54:45,031 Có uống rồi, nhưng thuốc chưa có tác dụng. 779 00:54:50,412 --> 00:54:53,748 Tôi hôi không? Xin lỗi, tôi chưa tắm. 780 00:54:55,417 --> 00:54:57,877 Này, đừng lo chuyện đó. 781 00:54:58,336 --> 00:54:59,546 Nghỉ ngơi chút đi. 782 00:55:00,672 --> 00:55:01,840 Thật à? 783 00:55:04,926 --> 00:55:06,052 Phải ngửi cô đã. 784 00:55:07,429 --> 00:55:09,556 Jek-Jek, không. Đau đẩy. 785 00:55:10,598 --> 00:55:12,308 Jek-Jek, cậu tửtế quá. 786 00:55:12,434 --> 00:55:13,601 Cô thơm thật đấy. 787 00:55:14,310 --> 00:55:15,603 Thơm thật. 788 00:55:19,733 --> 00:55:21,568 Cậu cứ về đi. 789 00:55:22,318 --> 00:55:24,821 Tận hướng ngày nghỉ của cậu. 790 00:55:25,947 --> 00:55:27,365 Hơn nữa, 791 00:55:28,700 --> 00:55:30,160 hôm nay tôi không vui đâu. 792 00:55:31,661 --> 00:55:32,954 Không làm được chuyện đó. 793 00:55:34,914 --> 00:55:35,957 Gì? 794 00:55:42,630 --> 00:55:43,840 Mae, 795 00:55:45,008 --> 00:55:46,426 tôi đến vì cô. 796 00:55:47,969 --> 00:55:49,137 Không phải vì... 797 00:55:51,890 --> 00:55:53,016 Không phải vì điều gì khác. 798 00:56:02,275 --> 00:56:03,109 Đây. 799 00:56:03,401 --> 00:56:05,445 - 1,30. - 1,30. 800 00:56:05,862 --> 00:56:07,363 - Bốn miếng. - Bốn trăm. 801 00:56:11,409 --> 00:56:14,537 Thím à, lấy hai cái thôi. Không đủ tiền. 802 00:56:15,914 --> 00:56:17,373 - Tiền thối đây. - Cảm ơn cô. 803 00:56:17,665 --> 00:56:18,583 Lần sau lại mua nhé. 804 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Xin lỗi nhé, hơi lâu. 805 00:56:34,474 --> 00:56:37,435 - Món gì đây? - Cô chưa ăn nó hồi ở Lỉsbon à? 806 00:56:39,270 --> 00:56:40,897 Cozỉdo à portuguesa. 807 00:56:41,397 --> 00:56:42,690 Thịt hầm Bồ Đào Nha. 808 00:56:43,149 --> 00:56:44,442 Tôi ổn. Tự đi được mà. 809 00:56:44,776 --> 00:56:45,777 Cô chắc chứ? 810 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 Tôi chỉ tè thôi. 811 00:56:48,488 --> 00:56:51,783 Được. Nhưng đừng khóa cửa, để nếu cô cần, thì có tôi ngay bên ngoài. 812 00:56:51,866 --> 00:56:52,700 Cậu cứ làm quá lên. 813 00:56:53,493 --> 00:56:56,704 Hội chứng đau xơ cơ, còn gọi là PMS, là tình trạng lâu dài 814 00:56:56,788 --> 00:56:58,581 gây đau toàn thân. 815 00:56:58,665 --> 00:57:02,085 Người bị PMS còn có thể rất nhạy cảm với cơn đau. 816 00:57:02,210 --> 00:57:03,211 Cô bị thế à? 817 00:57:04,254 --> 00:57:05,672 Mất sức hay cực kỳ mệt mỏi, 818 00:57:06,840 --> 00:57:09,300 cứng cơ, đau đầu, và đau dạ dày, 819 00:57:10,426 --> 00:57:12,595 có vấn để với hoạt động trí não. 820 00:57:13,805 --> 00:57:16,141 Này, cô bị tâm thần kìa! 821 00:57:16,224 --> 00:57:17,851 Úỉ chao. 822 00:57:17,934 --> 00:57:19,144 Cô ấy nổi điên này. 823 00:57:21,646 --> 00:57:22,814 Trông tôi hấp dẫn không? 824 00:57:23,273 --> 00:57:24,816 Cậu trông nhưtraỉ ngoan ấy. 825 00:57:26,985 --> 00:57:28,319 Giờ thì sao? 826 00:57:30,989 --> 00:57:32,365 Cậu thật là ngớ ngẩn! 827 00:57:46,087 --> 00:57:47,922 Đã bảo rồi, tôi không thể. 828 00:57:49,257 --> 00:57:50,592 Cô không cần làm gì cả. 829 00:57:55,555 --> 00:57:56,931 Cậu như mèo ấy. 830 00:57:59,100 --> 00:58:02,854 Cô ta hỏi tôi, "Ơ đây, chỗ nào lướt sóng được nhất?" 831 00:58:02,979 --> 00:58:04,731 Tôi nghĩ đã bảo cô ta ba lần, 832 00:58:05,482 --> 00:58:07,775 "Cô à, đây là San Fernando, Pampanga, 833 00:58:08,151 --> 00:58:10,069 không phải San Fernando, La Union". 834 00:58:10,528 --> 00:58:12,864 - Cô ta chỉ muốn cậu chủ ýthôỉ. - Chẳng biết nữa. 835 00:58:12,947 --> 00:58:14,115 Thế thì cô ta thành công rồi. 836 00:58:14,282 --> 00:58:17,827 Không chỉ khiến tôi chủ ý, mà còn làm tôi giận. 837 00:58:22,540 --> 00:58:23,666 Khỉ thật, tôi phải đi rồi. 838 00:58:25,168 --> 00:58:27,879 Cậu hẹn giờ để về nhà thật đấy à? 839 00:58:28,713 --> 00:58:29,923 Có thể quên mà. 840 00:58:30,256 --> 00:58:32,342 - Vẫn muốn ăn cái này, hay tôi cất? - Không ăn nữa. 841 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 Mai cậu có làm việc không? 842 00:58:41,726 --> 00:58:43,811 Có, nhưng đã lên kế hoạch trốn đi 843 00:58:44,020 --> 00:58:44,979 trong giờ ăn trưa. 844 00:58:45,396 --> 00:58:47,148 Và tôi có thể ghé qua đây trước khi về nhà. 845 00:58:47,815 --> 00:58:49,484 Không ai đón cậu ở bảo tàng nữa à? 846 00:58:49,943 --> 00:58:50,777 Hết rồi. 847 00:58:51,694 --> 00:58:54,239 Hoặc giờ bố mẹ tin tôi, 848 00:58:54,489 --> 00:58:56,533 hoặc họ tìm được thứ gì đó quan trọng hơn tôi. 849 00:59:00,745 --> 00:59:03,456 Muốn tôi bế cô lên phòng để nghỉ chứ? 850 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 Jek-Jek. 851 00:59:12,465 --> 00:59:17,095 Để sau khi tôi khỏe rồi ta gặp nhau được không? 852 00:59:18,471 --> 00:59:21,641 Tôi không thích cảm giác này, cậu thì chăm sóc tôi. 853 00:59:22,600 --> 00:59:24,394 Còn tôi như bà già vô dụng. 854 00:59:28,064 --> 00:59:29,232 Chẳng phải cô già thật à? 855 00:59:30,233 --> 00:59:31,734 Bà à. 856 00:59:40,577 --> 00:59:42,161 Ai sẽ chăm cho cô chứ? 857 00:59:46,541 --> 00:59:49,085 Đấy là lúc con biết cậu ấy thật sự quan tâm con. 858 00:59:50,086 --> 00:59:52,171 Cậu ấy không chỉ muốn làm tình. 859 00:59:53,214 --> 00:59:55,425 Ngoài chuyện đó, cô còn muốn gì? 860 00:59:55,508 --> 00:59:56,467 Con à? 861 00:59:57,510 --> 00:59:59,178 Bản thân con. 862 00:59:59,345 --> 01:00:00,430 Phải rồi. 863 01:00:00,930 --> 01:00:01,931 Tôi hỏi một câu nhé? 864 01:00:02,390 --> 01:00:04,976 Nếu cô kể với các bạn thân là cô bị đau xơ cơ 865 01:00:05,059 --> 01:00:07,687 vào tuần mà cô nghỉ ở nhà đó, 866 01:00:08,479 --> 01:00:11,190 cô không nghĩ họ sẽ đến giúp cô à? 867 01:00:11,357 --> 01:00:13,192 Con không muốn làm phiền họ. 868 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Còn chồng cô? 869 01:00:14,777 --> 01:00:16,696 Cô không nghĩanh ấy sẽ giúp cô à? 870 01:00:16,946 --> 01:00:19,407 Có lẽ do trách nhiệm hoặc thương hại, 871 01:00:20,074 --> 01:00:21,701 nhưng không phải vì yêu. 872 01:00:21,784 --> 01:00:24,245 Chẳng phải vì cô muốn xác minh gì đó 873 01:00:24,621 --> 01:00:27,832 - nên mới chỉ kêu tình nhân trẻ đến sao? - Con đâu ép buộc Jek... 874 01:00:30,209 --> 01:00:34,005 Con đâu ép buộc Jek đến chăm cho con. 875 01:00:35,632 --> 01:00:38,426 Chuyện con bị vậy chỉ là tình cờ thôi. 876 01:00:40,053 --> 01:00:41,471 Là lựa chọn của cậu ấy. 877 01:00:57,153 --> 01:00:58,446 Chào. 878 01:00:59,072 --> 01:01:00,114 Giờ cô ổn rồi à? 879 01:01:02,033 --> 01:01:03,326 Khỉ ngủ dậy, 880 01:01:03,910 --> 01:01:05,286 tôi không thấy đau nữa. 881 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 Cảm ơn cậu đã xoa bóp hằng ngày. 882 01:01:09,123 --> 01:01:10,667 Chắc cậu có năng lực chữa bệnh đẩy. 883 01:01:15,588 --> 01:01:16,923 Nghe nhưthểtỉn xấu với cậu vậy. 884 01:01:19,092 --> 01:01:20,134 Cô không cần tôi nữa rồi. 885 01:01:23,680 --> 01:01:24,722 Cậu biết đấy, 886 01:01:25,848 --> 01:01:31,521 nếu cậu muốn nấu ăn, hút bụi cho tôi, thì vãn được hoan nghênh. 887 01:01:33,564 --> 01:01:34,482 Khoan. 888 01:01:35,024 --> 01:01:36,776 Nếu hôm nay chứng đau xơ cơ giảm rồi, 889 01:01:37,902 --> 01:01:39,278 thế nghĩa là 890 01:01:39,987 --> 01:01:41,739 cô không quá nhạy cảm với đau đớn nữa, 891 01:01:44,200 --> 01:01:45,702 thế nghĩa là... 892 01:01:49,706 --> 01:01:50,748 Ta có thể làm nữa không? 893 01:01:51,416 --> 01:01:52,375 Cái gì? 894 01:01:55,294 --> 01:01:57,588 - Ta có thể làm ngay. - Gì cơ? 895 01:02:00,508 --> 01:02:01,634 Này! 896 01:02:03,302 --> 01:02:04,137 Thôi nào! 897 01:02:05,096 --> 01:02:07,432 - Gì chứ? - Thôi nào. Phải. 898 01:02:07,807 --> 01:02:08,933 Không. 899 01:02:10,184 --> 01:02:12,979 Không. Tôi còn chưa tắm. 900 01:02:13,187 --> 01:02:14,689 Tôi mặc kệ. 901 01:02:15,982 --> 01:02:17,233 Mae. 902 01:02:18,818 --> 01:02:19,902 Tôi cần nói cô một chuyện, 903 01:02:21,946 --> 01:02:23,489 nhưng mong cô đừng buồn. 904 01:02:25,158 --> 01:02:27,618 Gì thế? Bố mẹ muốn cậu về nhà à? 905 01:02:28,786 --> 01:02:30,455 Không phải thế. 906 01:02:33,249 --> 01:02:35,543 Hôm qua, Febbỉe vừa về đến Philippines. 907 01:02:36,544 --> 01:02:37,795 Febbỉe? 908 01:02:38,588 --> 01:02:39,505 Là ai... 909 01:02:44,177 --> 01:02:45,428 Là Febbỉe đó. 910 01:02:53,394 --> 01:02:56,647 Từ mai, cô ấy sẽ ở lại San Fernando để làm luận án. 911 01:02:59,484 --> 01:03:00,943 Bao lâu? 912 01:03:05,948 --> 01:03:07,325 Một tháng. 913 01:03:08,993 --> 01:03:11,078 Nên tôi sẽ không gặp cô được, Mae. 914 01:03:12,705 --> 01:03:13,790 Cô buồn à? 915 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Tôi không muốn họ biết khi… 916 01:03:16,375 --> 01:03:17,376 Tôi hiểu. 917 01:03:20,004 --> 01:03:21,214 Tôi hiểu mà. 918 01:03:24,926 --> 01:03:28,095 - Tôi sẽ không thể gọi cô thường xuyên. - Ừ, tôi hiểu mà. 919 01:03:28,846 --> 01:03:29,806 Tôi hiểu mà. 920 01:03:42,819 --> 01:03:44,779 - Cô không buồn chứ? - Không hề. 921 01:03:46,447 --> 01:03:47,532 Hứa chứ? 922 01:03:49,867 --> 01:03:52,411 Chứng đau xơ cơ của tôi dịu bớt đúng lúc thật. 923 01:03:53,204 --> 01:03:54,914 Vậy cậu sẽ có thêm thời gian bên cô ấy. 924 01:04:00,753 --> 01:04:01,712 Vậy... 925 01:04:03,589 --> 01:04:06,509 đây là lần đầu hai người gặp nhau sau một thời gian dài? 926 01:04:07,718 --> 01:04:09,595 - Phải. - Tặng gì cho cô ấy thế? 927 01:04:11,722 --> 01:04:12,640 Chẳng có gì. 928 01:04:13,641 --> 01:04:15,226 Cậu là bạn trai kiểu gì thế? 929 01:04:18,688 --> 01:04:21,524 Cái này. Cô ấy thích thiết kế nội thất. 930 01:04:22,775 --> 01:04:24,110 Giá bao nhiêu thế? 931 01:04:29,574 --> 01:04:30,992 Bao nhiêu? 932 01:04:32,493 --> 01:04:33,327 Bốn mươi bảy. 933 01:04:35,663 --> 01:04:36,747 Tôi tìm quyền khác vậy. 934 01:04:36,956 --> 01:04:39,792 Không, cứ lấy đi. Tôi trả. 935 01:04:41,168 --> 01:04:43,546 Tôi hứa lần tới gặp nhau, tôi sẽ trả lại cô. 936 01:04:43,629 --> 01:04:45,047 Được rồi, đi thôi. 937 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 Khi ta quay cái này, 938 01:04:47,967 --> 01:04:51,679 thì quay chậm thôi để họ có thể thấy hiệu ứng ánh sáng vì nó như... 939 01:04:52,096 --> 01:04:53,639 Nhưthế? 940 01:04:53,723 --> 01:04:55,266 Jek-Jek, con trai. 941 01:04:56,142 --> 01:04:57,226 Mẹ, bố, gì thế? 942 01:04:58,227 --> 01:04:59,854 Bố mẹ có bất ngờ cho con đây. 943 01:05:02,315 --> 01:05:03,733 Jek-Jek! 944 01:05:04,358 --> 01:05:05,484 Febbỉe? 945 01:05:05,568 --> 01:05:06,819 Em nhớ anh lắm. 946 01:05:08,362 --> 01:05:11,657 Mọi người, đây là Febbỉe, bạn gái tôi. Vừa từ Mỹ đến. 947 01:05:11,741 --> 01:05:12,992 Chào, mừng về nhà! 948 01:05:13,075 --> 01:05:14,994 Mẹ, bố, sao lại đưa cô ấy đến ngay thế? 949 01:05:15,077 --> 01:05:16,621 Bố báo cho Charlene rồi. 950 01:05:16,704 --> 01:05:19,707 Hơn nữa, Febbỉe háo hức mong gặp con. 951 01:05:20,541 --> 01:05:23,294 Rõ ràng mẹ vẫn lục đồ của anh rồi. 952 01:05:23,920 --> 01:05:27,465 Đâu thểtrách bà ấy, sau khi bà ấy phát hiện anh trữ cần sa lúc ở DC. 953 01:05:37,099 --> 01:05:39,977 Jekỉ, em thích lắm! 954 01:05:40,853 --> 01:05:42,480 Cảm ơn anh. 955 01:05:43,397 --> 01:05:45,066 Em xin lỗi vì không có gì tặng anh cả. 956 01:05:45,691 --> 01:05:46,651 Không sao đâu. 957 01:05:49,612 --> 01:05:50,488 Lại đây nào. 958 01:06:11,467 --> 01:06:12,385 Gì thế? 959 01:06:13,386 --> 01:06:14,220 Không có gì. 960 01:06:15,137 --> 01:06:16,597 À, anh… 961 01:06:17,515 --> 01:06:18,724 Anh học đâu… 962 01:06:20,559 --> 01:06:22,353 Ta chưa từng hôn kiểu đó. 963 01:06:24,271 --> 01:06:25,272 Thích không? 964 01:06:25,982 --> 01:06:26,941 Có. 965 01:06:28,025 --> 01:06:28,901 Có chứ. 966 01:06:36,242 --> 01:06:37,368 Anh học ở đâu thế? 967 01:06:37,910 --> 01:06:39,578 Được thôi, nhưng lạnh công. 968 01:06:39,704 --> 01:06:41,080 Dĩ nhiên rồi. 969 01:06:41,872 --> 01:06:43,374 Cô ơi, ta chụp ảnh đi. 970 01:06:43,791 --> 01:06:46,252 Được. Cậu chụp trước đi. 971 01:06:46,335 --> 01:06:48,379 Sẵn sàng nào. Chụp một tấm. 972 01:06:51,632 --> 01:06:55,011 Sẵn sàng. Một, hai... 973 01:06:58,931 --> 01:07:01,058 Một, hai, ba. 974 01:07:05,855 --> 01:07:07,231 Đi thôi. 975 01:07:49,732 --> 01:07:52,610 Nhớ đi, lúc trước ta toàn đến đây. 976 01:07:53,194 --> 01:07:54,487 Uống nào, bạn tốt. 977 01:07:54,695 --> 01:07:55,905 Đúng rồi, tuyệt! 978 01:07:56,489 --> 01:07:59,158 Mae này, ta uống hết được không đấy? 979 01:07:59,325 --> 01:08:01,285 Được mà. 980 01:08:01,368 --> 01:08:03,913 Chai cuối rồi, hứa đẩy. Thôi nào. 981 01:08:04,872 --> 01:08:07,291 Là rượu sake tớ đã uống lúc nãy đẩy. 982 01:08:07,416 --> 01:08:09,251 Tớ thấy buồn nôn rồi. Không uống nữa đâu. 983 01:08:09,335 --> 01:08:12,880 Cậu phải uống nước xen kẽ. 984 01:08:13,130 --> 01:08:14,465 Uống nước đi, đây. 985 01:08:15,174 --> 01:08:17,802 Cậu hoặc đang rất vui, hoặc rất cô đơn. 986 01:08:17,885 --> 01:08:18,969 Là cái nào thế? 987 01:08:20,429 --> 01:08:22,098 Cậu và Phil cãi nhau à? 988 01:08:23,432 --> 01:08:25,101 Sao bọn tớ cãi nhau được? 989 01:08:25,184 --> 01:08:27,645 Bọn tớ còn chẳng gặp nhau, phải chứ? 990 01:08:29,522 --> 01:08:31,232 Phải chứ, Dyablỉta? 991 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 Tên nó đẩy. 992 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 Dyablỉta, chào đi! 993 01:09:57,026 --> 01:09:58,569 Kim và Vien đã đưa em về. 994 01:10:00,321 --> 01:10:01,322 Em có thể cảm ơn họ sau. 995 01:10:05,159 --> 01:10:06,744 Và cả búp bê mới của em nữa. 996 01:10:15,461 --> 01:10:17,213 Em đang bị cơn đau xơ cơ à? 997 01:10:18,797 --> 01:10:19,632 Không. 998 01:10:22,384 --> 01:10:23,594 Tốt. 999 01:10:24,803 --> 01:10:26,555 Ta có hẹn ăn tối với thống đốc. 1000 01:10:27,765 --> 01:10:28,766 Thay đồ đi. 1001 01:10:30,893 --> 01:10:34,813 Phil, tôi đã nói chuyện với một chủ đồn điền ở Bacolor. 1002 01:10:34,939 --> 01:10:37,691 Diện tích đất vừa đúng như anh yêu cầu. 1003 01:10:37,775 --> 01:10:39,068 Hay quá. 1004 01:10:39,360 --> 01:10:40,778 Vậy anh nhân đi. 1005 01:10:41,278 --> 01:10:44,406 Ít ra, em có thểtỏ ra hứng thú với những gì Thống đốc Roy nói chứ. 1006 01:10:44,990 --> 01:10:47,701 Anh biết em còn chưa tỉnh rượu, mà vẫn đưa em theo. 1007 01:10:49,787 --> 01:10:51,664 Em biết mình bị đau xơ cơ. 1008 01:10:52,248 --> 01:10:54,083 Sao em phải uống dữthế? 1009 01:10:54,375 --> 01:10:56,460 - Em còn độc thân à? - Em xứng đáng được vui mà. 1010 01:11:24,905 --> 01:11:26,240 Jek-Jek là ai? 1011 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Sáng nay, em nói mớ tên cậu ta nhiều lần. 1012 01:11:38,252 --> 01:11:39,670 Và Kim nói, 1013 01:11:41,213 --> 01:11:44,258 khi ở trong xe, em cũng gọi tên đó. 1014 01:11:48,679 --> 01:11:49,763 Là tên con búp bê. 1015 01:11:52,850 --> 01:11:55,602 Con búp bê em thắng được ở trung tâm giải trí. 1016 01:11:58,022 --> 01:11:59,273 Ừ, phải rồi. 1017 01:12:02,943 --> 01:12:04,403 Jek-Jek là ai? 1018 01:12:06,280 --> 01:12:07,781 Mạnh tay quá đẩy. 1019 01:12:10,409 --> 01:12:12,328 Phi, sao thế? 1020 01:12:12,661 --> 01:12:14,038 Ta đang làm gì thế này? 1021 01:12:14,830 --> 01:12:18,250 Sao ta vẫn còn bên nhau chứ? Rõ ràng ta đâu có yêu nhau. 1022 01:12:18,751 --> 01:12:20,336 Sao ta phải chịu đựng cảnh này? 1023 01:12:23,339 --> 01:12:24,798 Hôn nhân là thế mà. 1024 01:12:37,269 --> 01:12:38,312 Em đang hẹn hò người khác. 1025 01:12:40,522 --> 01:12:42,024 Một người trẻ hơn. 1026 01:12:44,943 --> 01:12:46,153 Trẻ hơn anh? 1027 01:12:46,487 --> 01:12:48,405 Trẻ hơn cả hai chúng ta. 1028 01:12:56,705 --> 01:12:58,374 Vậy giờ em thích trai trẻ hả? 1029 01:12:59,666 --> 01:13:01,085 Còn anh thì thích gái già. 1030 01:13:01,710 --> 01:13:02,961 Những cô tầm tuổi anh. 1031 01:13:03,879 --> 01:13:05,506 Em biết về Hỉlda. 1032 01:13:05,714 --> 01:13:08,217 Em biết anh đến Mindanao vì cô ta. 1033 01:13:09,718 --> 01:13:11,929 Cô ta hớp hồn anh ngay từ khi mới gặp. 1034 01:13:12,554 --> 01:13:15,682 À, Hỉlda thì... hăng hái. 1035 01:13:16,809 --> 01:13:18,811 Và đầu óc kinh doanh thật ấn tượng. 1036 01:13:19,520 --> 01:13:21,730 Phải, anh thích cô ta. 1037 01:13:22,689 --> 01:13:23,899 Nói về chuyện này đi... 1038 01:13:25,818 --> 01:13:27,027 Jek-Jek. 1039 01:13:29,530 --> 01:13:31,281 Em chỉ… 1040 01:13:31,907 --> 01:13:34,368 Chỉ thích cậu ta hay còn hơn thế nhiều? 1041 01:13:34,493 --> 01:13:35,994 Sâu sắc hơn ấy. 1042 01:13:37,121 --> 01:13:38,664 Hay em cảm thấy mình đang… 1043 01:13:38,831 --> 01:13:40,999 bế tắc hôn nhân, vì thế mà em uống nhiều nhưvậy? 1044 01:13:53,095 --> 01:13:54,263 Nghe anh đây. 1045 01:13:54,596 --> 01:13:56,348 Ta đều biết em cưới anh vì tiền của anh. 1046 01:13:57,182 --> 01:13:59,685 Nhưng anh chẳng quan tâm vì em cũng biết 1047 01:14:00,727 --> 01:14:02,563 anh cưới em đâu phải vì tình yêu. 1048 01:14:08,360 --> 01:14:10,779 Dù cả hai đều ngoại tình, em biết ta khác biệt thế nào không? 1049 01:14:12,281 --> 01:14:14,366 Anh dùng tiền của anh khi làm thế. 1050 01:14:16,118 --> 01:14:17,786 Vì thế anh thấy thật bất công 1051 01:14:18,495 --> 01:14:21,373 khi em dùng đồng tiền mồ hôi nước mắt của anh, 1052 01:14:21,498 --> 01:14:24,835 vì em chẳng có xu nào, để duy trì chuyện yêu đương với cậu ta. 1053 01:14:26,044 --> 01:14:27,754 Nên nếu em muốn tiếp tục gặp cậu ta, 1054 01:14:30,632 --> 01:14:32,759 anh thấy em nên trao trả những gì... 1055 01:14:33,635 --> 01:14:35,012 về lý là của anh. 1056 01:14:36,430 --> 01:14:37,890 Thẻ tín dụng của anh, 1057 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 thể ghi nợ của anh, 1058 01:14:40,350 --> 01:14:41,810 sổ tiết kiệm của anh, 1059 01:14:42,519 --> 01:14:44,062 và cả xe của anh nữa. 1060 01:14:44,521 --> 01:14:46,148 Anh sẽ không trả tiền để em phản bội. 1061 01:14:47,232 --> 01:14:49,109 Vậy là cô từ bỏ cuộc sống xa hoa 1062 01:14:49,234 --> 01:14:51,111 hoặc cuộc sống tiện nghi, 1063 01:14:51,195 --> 01:14:53,405 vì một cậu trai 19 tuổi 1064 01:14:53,822 --> 01:14:55,782 chưa chứng tỏ được năng lực 1065 01:14:56,158 --> 01:14:57,868 và lại đang có bạn gái? 1066 01:14:59,703 --> 01:15:01,038 Vì con yêu cậu ấy. 1067 01:15:01,872 --> 01:15:04,541 Chỉ bởi cám dỗ xuất hiện ngay trước mắt, 1068 01:15:04,708 --> 01:15:06,001 đâu có nghĩa ta phải chộp lấy, 1069 01:15:06,919 --> 01:15:08,378 dù có người thấy hay không. 1070 01:15:08,754 --> 01:15:11,965 Khỉ Eva bị con rắn cám dỗ trong vườn Địa đàng… 1071 01:15:12,049 --> 01:15:16,011 Có lẽ Eva muốn thông minh hơn, nên đã ăn trái cấm. 1072 01:15:16,261 --> 01:15:19,014 Adam sẽ cho cô ấy làm trợ lý chứ? Chúa ơi! 1073 01:15:20,807 --> 01:15:22,059 Hãy nhớ điều răn thứ hai. 1074 01:15:25,604 --> 01:15:27,439 Cô biết việc đó là sai, 1075 01:15:28,357 --> 01:15:31,109 mà vẫn tiếp tục. Xem chuyện thế nào đi. 1076 01:15:32,361 --> 01:15:33,612 Cha biết gì chứ? 1077 01:15:34,738 --> 01:15:39,409 Linh mục bị cấm lấy vợ và giờ cha lại đang lên lớp con! 1078 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 Vậy cô đến đây làm gì? 1079 01:15:42,371 --> 01:15:43,789 Để sám hối, phải chứ? 1080 01:15:44,498 --> 01:15:47,209 - Có về cô đang biện minh. - Con biết việc đó là sai. 1081 01:15:52,839 --> 01:15:55,968 Nhưng con cần sám hối vì con đã thật sự yêu cậu ấy. 1082 01:15:57,803 --> 01:15:59,513 Bà thím, cho hỏi với? 1083 01:15:59,972 --> 01:16:00,973 Con hẻm này nằm ở đâu? 1084 01:16:01,098 --> 01:16:02,599 Ô, bên kia kìa. 1085 01:16:02,849 --> 01:16:05,143 - Ở đâu? - Ơ phường bên kia. 1086 01:16:05,310 --> 01:16:08,647 Đừng giơ điện thoại ra. ở đây không an toàn đâu. 1087 01:16:09,815 --> 01:16:11,149 Cảm ơn. 1088 01:16:13,026 --> 01:16:15,529 Hình như đấy là con trai của cựu lãnh sự. 1089 01:16:15,696 --> 01:16:18,574 Tôi biết cậu ta sẽ tranh cử ủy viên hội đồng. 1090 01:16:19,032 --> 01:16:20,492 Chúa ơi. 1091 01:16:20,909 --> 01:16:22,869 Cậu ta là đối thủ của sếp ta ở đảng đối lập. 1092 01:16:23,912 --> 01:16:28,125 Chúa ơi, chỗ này xa quá. Tôi đi tới đi lui mãi mới tìm được nhà cô. 1093 01:16:28,292 --> 01:16:29,710 Ít ra giờ cậu tìm được rồi. 1094 01:16:34,590 --> 01:16:35,674 Tôi sẽ mở quạt mạnh hơn. 1095 01:16:38,343 --> 01:16:39,469 Được rồi. 1096 01:16:50,480 --> 01:16:51,690 Cái quái gì đây? 1097 01:16:52,107 --> 01:16:53,609 Đấy là Dyablỉta. 1098 01:16:54,985 --> 01:16:56,236 Dyablỉta? 1099 01:16:56,903 --> 01:16:58,113 Nó dễ thương ghê. 1100 01:16:59,656 --> 01:17:01,283 Vậy là Febbỉe đang ở Bỉcol? 1101 01:17:01,658 --> 01:17:02,826 Phải, trong hai tuần. 1102 01:17:03,160 --> 01:17:04,536 Cô ấy thích quyển sách chứ? 1103 01:17:06,580 --> 01:17:08,332 - Quyển nào? - Quyển ta mua ấy. 1104 01:17:08,874 --> 01:17:10,292 Có, cô ấy thích lắm. 1105 01:17:20,260 --> 01:17:21,094 Mae. 1106 01:17:22,638 --> 01:17:24,097 Mae, sao nhiều phụ nữ lại nhưthế? 1107 01:17:25,098 --> 01:17:27,351 Febbỉe muốn tôi đến Bỉcol ở với cô ấy. 1108 01:17:28,852 --> 01:17:31,021 Tôi đã bảo không muốn đi 1109 01:17:31,855 --> 01:17:32,981 bởi vì thứ nhất, 1110 01:17:33,440 --> 01:17:36,276 cô ấy sẽ bận đi phỏng vấn để làm luận án, 1111 01:17:37,235 --> 01:17:38,862 sẽ chẳng có thời gian cho tôi. 1112 01:17:39,279 --> 01:17:40,656 Tôi thì chẳng làm được gì. 1113 01:17:41,948 --> 01:17:42,991 Và thứ hai, 1114 01:17:43,408 --> 01:17:44,826 tôi có công việc ở bảo tàng. 1115 01:17:46,119 --> 01:17:49,706 Tôi bảo, "Febbỉe, anh không muốn đi với em". 1116 01:17:50,415 --> 01:17:52,000 Thế là cô ấy giận tôi. 1117 01:17:52,376 --> 01:17:54,878 Cô ấy bảo tôi không mong gặp cô ấy. 1118 01:17:55,962 --> 01:17:58,048 Nếu tôi là cô ấy, tôi cũng giận. 1119 01:18:00,050 --> 01:18:01,385 - Thật à? - Thật. 1120 01:18:01,677 --> 01:18:04,971 Cậu phải giải thích lý do cậu không muốn đi. 1121 01:18:05,472 --> 01:18:08,141 Rồi hứa với cô ấy là sẽ bù đắp. 1122 01:18:09,893 --> 01:18:11,061 Kiểu như, 1123 01:18:12,020 --> 01:18:16,149 khi cô ấy từ Bỉcol về, rủ cô ấy đi Baguỉo, 1124 01:18:16,233 --> 01:18:17,776 đi bộ đường dài ở Batangas. 1125 01:18:17,901 --> 01:18:19,277 Nhưthế à? 1126 01:18:19,611 --> 01:18:20,612 Phải. 1127 01:18:28,245 --> 01:18:29,413 Chỉ khi... 1128 01:18:30,455 --> 01:18:31,415 Gì? 1129 01:18:31,707 --> 01:18:32,916 Không có gì. 1130 01:18:34,292 --> 01:18:35,377 Thôi nào! 1131 01:18:35,919 --> 01:18:37,087 Tôi biết cô định nói gì đó. 1132 01:18:37,504 --> 01:18:38,630 - Không có gì. - Chỉ khi... 1133 01:18:38,839 --> 01:18:40,340 Không có gì. Tôi quên rồi. 1134 01:18:48,223 --> 01:18:49,057 Tôi biết cô nhớ tôi. 1135 01:18:49,808 --> 01:18:51,017 Chút thôi. 1136 01:18:53,937 --> 01:18:56,398 Thế này thì sao? Nhớ cái này không? 1137 01:18:56,815 --> 01:18:58,275 Thứ đó chỗ nào chẳng có. 1138 01:18:59,151 --> 01:19:01,027 Nhìn này, Dyablỉta thích lắm này. 1139 01:19:01,111 --> 01:19:05,031 - Đã quá. Dyablỉta. - Vào phòng tắm mà làm. 1140 01:19:07,993 --> 01:19:11,371 Thì vào phòng tắm vậy. Chắc chứ? 1141 01:19:31,016 --> 01:19:33,393 Xin lỗi vì đã kêu cậu đến nhà mới này của tôi. 1142 01:19:36,938 --> 01:19:40,025 Tôi từng sống ở đây khi còn là sinh viên. 1143 01:19:43,570 --> 01:19:45,030 Hồi đó, ai là tổng thống? 1144 01:19:45,822 --> 01:19:47,032 Magsaysay? 1145 01:19:48,366 --> 01:19:50,911 - Ngốc quá! - Ui chao, đau đẩy! 1146 01:19:51,787 --> 01:19:53,163 Không phải ở đó. 1147 01:19:55,749 --> 01:19:57,417 Vậy sao giờ cô ở đây? 1148 01:20:01,046 --> 01:20:02,380 Tiền thuê rẻ hơn. 1149 01:20:04,508 --> 01:20:05,884 Cô không có tiền, phải không? 1150 01:20:07,761 --> 01:20:09,012 Hết rồi. 1151 01:20:10,889 --> 01:20:12,057 Vậy giờ tôi thế nào? 1152 01:20:18,814 --> 01:20:20,607 Tôi chưa từng có can đảm hỏi cô. 1153 01:20:22,567 --> 01:20:24,236 Trước khi cưới Phil, cô thể nào? 1154 01:20:29,115 --> 01:20:30,534 Cậu nghĩ sao? 1155 01:20:32,577 --> 01:20:33,829 Tôi chẳng biết. 1156 01:20:35,038 --> 01:20:36,414 Đoán thửđỉ. 1157 01:20:41,294 --> 01:20:42,337 Tiếp viên hàng không? 1158 01:20:46,132 --> 01:20:48,760 Cậu nói dối dở lắm, Jek-Jek. 1159 01:20:50,053 --> 01:20:51,346 Thừa nhân đi. 1160 01:20:51,847 --> 01:20:53,765 - Bởỉvì... - Cậu đang nghĩ gì thế? 1161 01:20:54,307 --> 01:20:56,101 Đấy là bởi vì... 1162 01:20:57,978 --> 01:20:58,854 Tại sao nào? 1163 01:20:59,938 --> 01:21:01,398 Nghĩ tôi đang nghĩ gì nào? 1164 01:21:04,609 --> 01:21:05,694 Chẳng biết. 1165 01:21:12,117 --> 01:21:13,785 Cứ cho là 1166 01:21:14,619 --> 01:21:16,204 tôi đang nghĩ chuyện đó. 1167 01:21:17,706 --> 01:21:19,040 Dù cô nghĩ nó là chuyện gì. 1168 01:21:21,334 --> 01:21:22,586 Nói đúng chứ? 1169 01:21:26,298 --> 01:21:27,716 Chẳng quan trọng. 1170 01:21:36,558 --> 01:21:40,562 "Sao lại không, Jek-Jek? Em nghĩanh nên tranh cử". 1171 01:21:40,896 --> 01:21:42,731 Anh có khả năng thay đổi xã hội 1172 01:21:42,814 --> 01:21:43,940 rồi thay đổi thế giới! 1173 01:21:44,733 --> 01:21:49,321 "Chúa ơi! Cô Judy và chủ Rufỉ sẽ tự hào lắm". 1174 01:21:51,031 --> 01:21:52,908 Cô ấy giả vờ ra vẻ trường giả kiểu đó à? 1175 01:21:52,991 --> 01:21:55,660 Phải, nhất là trước mặt bố mẹ tôi. 1176 01:21:56,828 --> 01:21:58,371 Cô ấy tưởng tôi ấn tượng. Quỷ cái. 1177 01:21:58,496 --> 01:22:00,582 Nói năng cần thận, Jek-Jek. 1178 01:22:00,874 --> 01:22:03,960 Tại sao? Đúng thế mà. Cô ấy thật sự làm tôi bực, Mae. 1179 01:22:04,044 --> 01:22:07,589 Mẹ tôi, bố tôi, cả Febbỉe. Họ đều làm tôi bực. 1180 01:22:08,173 --> 01:22:10,634 Họ ép tôi làm con rối của họ. 1181 01:22:11,134 --> 01:22:14,512 Cũng dễ như ưng thuận thôi mà. 1182 01:22:15,347 --> 01:22:18,266 "Con không muốn làm thế này. Con muốn làm thế này". 1183 01:22:19,351 --> 01:22:23,939 Không. Cách đó vô dụng với bố tôi. Tôi sẽ bị ăn đấm liền. 1184 01:22:24,064 --> 01:22:27,067 Và mẹ tôi, ôi trời, bà sẽ ca thán một bài. 1185 01:22:27,400 --> 01:22:30,487 Bà sẽ kể lể mọi thứđã cho tôi từ khi tôi còn nhỏ. 1186 01:22:33,865 --> 01:22:36,034 Còn cô thì sao? Kể thêm về Phil đi. 1187 01:22:37,577 --> 01:22:39,245 Sao lại nói đến Phil chứ? 1188 01:22:39,412 --> 01:22:42,040 Sao lại không? Ta nói về Febbỉe suốt mà. 1189 01:22:42,248 --> 01:22:44,834 Giờ đến lượt Phil. Nào, kể đi. 1190 01:22:45,001 --> 01:22:47,504 Sao anh ta giàu kinh thế? 1191 01:22:47,587 --> 01:22:49,714 Cứ Google đi, Phil Pimentel. 1192 01:22:51,216 --> 01:22:53,843 Nghe này. Tôi không muốn nói đến anh ấy. 1193 01:23:04,521 --> 01:23:06,439 - Muốn nhảy không? - Ta đi chỗ khác à? 1194 01:23:07,357 --> 01:23:08,525 Không. 1195 01:23:10,318 --> 01:23:11,820 Chỗ này đâu giống hộp đêm. 1196 01:23:13,029 --> 01:23:14,656 Ai nói là không chứ? 1197 01:23:16,032 --> 01:23:17,117 Đi nào. 1198 01:23:17,867 --> 01:23:19,577 Nào. Đừng làm mất hứng chứ! 1199 01:23:26,710 --> 01:23:28,044 Xin lỗi. 1200 01:23:29,379 --> 01:23:30,755 Xin lỗi nhé. 1201 01:24:30,774 --> 01:24:32,400 Tối nay, tôi sẽ không về nhà. 1202 01:24:36,446 --> 01:24:37,822 Còn bố mẹ cậu thì sao? 1203 01:24:40,575 --> 01:24:41,618 Mặc kệ họ. 1204 01:25:37,215 --> 01:25:38,383 Hơi thở tôi hôi quá. 1205 01:25:40,009 --> 01:25:41,052 Tôi cũng thế. 1206 01:25:44,681 --> 01:25:48,351 Này! Thôi đi! Cậu chỉ giỏi bắt nạt! 1207 01:25:49,018 --> 01:25:51,271 Khỉ cậu làm ủy viên hội đồng, nhớ cư xử đàng hoàng đẩy. 1208 01:25:51,771 --> 01:25:55,233 Ngốc thế. Tôi thà làm trai bao còn hơn làm chính trị. 1209 01:25:55,441 --> 01:25:58,153 Thế thì cậu muốn làm gì nào? 1210 01:26:02,031 --> 01:26:03,366 Kiểu như... 1211 01:26:03,867 --> 01:26:04,784 Diego Burĩuel. 1212 01:26:05,535 --> 01:26:06,494 Biết ông ấy không? 1213 01:26:06,953 --> 01:26:09,873 Không à? Ông ấy có loạt phim, Đừng Kể Mẹ Tôi Nghe. 1214 01:26:11,207 --> 01:26:12,667 Anthony Bourdaỉn? 1215 01:26:12,792 --> 01:26:14,210 Không phải với tư cách đầu bếp, 1216 01:26:14,752 --> 01:26:17,255 mà vì ông ấy hầu như lúc nào cũng chu du. 1217 01:26:17,422 --> 01:26:18,631 - Chương trình… - Tôi biết. 1218 01:26:18,798 --> 01:26:20,300 Cô biết à? 1219 01:26:37,901 --> 01:26:40,028 Cậu nghĩ lúc nào mới đến ngày 1220 01:26:41,112 --> 01:26:42,822 chúng ta có thể hạnh phúc? 1221 01:26:43,865 --> 01:26:46,618 Giống nhưthế này. Không phải trốn tránh. 1222 01:26:47,452 --> 01:26:51,122 Cô không lo Phil sẽ biết chuyện của ta à? 1223 01:26:51,206 --> 01:26:52,665 Hết rồi. 1224 01:26:56,336 --> 01:26:59,631 Còn cậu, muốn tôi ở bên cậu không? 1225 01:26:59,714 --> 01:27:00,924 Có. 1226 01:27:02,717 --> 01:27:04,052 Mọi lúc? 1227 01:27:05,929 --> 01:27:06,763 Phải. 1228 01:27:08,890 --> 01:27:10,683 Sao cậu không chia tay Febbỉe? 1229 01:27:12,310 --> 01:27:13,937 Mae, cô biết tôi không thể mà. 1230 01:27:14,562 --> 01:27:17,649 Việc tôi cưới Febbỉe nằm trong kế hoạch của bố mẹ tôi. 1231 01:27:17,815 --> 01:27:21,236 Chết đi, đồ thảm hại! 1232 01:27:22,070 --> 01:27:23,988 Cậu không muốn bị xem là con nít hả? 1233 01:27:24,113 --> 01:27:26,199 Nói này, Jek-Jek. 1234 01:27:26,532 --> 01:27:29,285 Muốn trường thành, cậu phải tự mình ra quyết định 1235 01:27:29,369 --> 01:27:30,995 bất chấp mọi hậu quả. 1236 01:27:31,120 --> 01:27:33,998 Và khi hậu quả đến, thì đối diện nó 1237 01:27:34,165 --> 01:27:36,042 như đàn ông đích thực. 1238 01:27:36,251 --> 01:27:39,003 - Cô đâu biết chuyện... - Xùy xùy! 1239 01:27:39,212 --> 01:27:40,797 Cậu đã kể tôi cả triệu lần rồi. 1240 01:27:41,089 --> 01:27:43,424 Cậu khổ sở. Họ khổ sở. 1241 01:27:43,591 --> 01:27:45,551 Thế sao cậu không bỏ đi? 1242 01:27:46,552 --> 01:27:49,264 Tôi sẽ không làm chỗ nương náu 1243 01:27:49,347 --> 01:27:53,059 cho thằng bé phiền phức như cậu, Jek-Jek. 1244 01:27:53,142 --> 01:27:54,519 Tên tôi là Jericho. 1245 01:27:55,311 --> 01:27:57,313 Dẹp đi! Tôi căm ghét cái kiểu này! 1246 01:27:57,730 --> 01:27:59,524 Tôi không thích thế này nữa. 1247 01:28:00,024 --> 01:28:02,652 Cậu biết tôi muốn ta cùng đi trung tâm mua sâm, 1248 01:28:02,819 --> 01:28:04,487 ăn tại nhà hàng, 1249 01:28:04,570 --> 01:28:09,534 hôn nhau nồng cháy, bất chấp ai đang nhìn ta. 1250 01:28:09,951 --> 01:28:11,953 - Chết tiệt… - Ta đã thỏa thuận, được chứ? 1251 01:28:12,036 --> 01:28:13,496 Dẹp thỏa thuận đó đi! 1252 01:28:15,164 --> 01:28:17,792 Tôi không đáng phải ẩn mình làm vai phụ. 1253 01:28:18,543 --> 01:28:21,546 Một người lấy chồng vì tiền mà kiêu ngạo quả đó! 1254 01:28:21,713 --> 01:28:26,342 Cũng là người đã bỏ hết toàn bộ số tiền đó vì thằng nhóc hèn nhát như cậu. 1255 01:28:28,511 --> 01:28:29,429 Mae. 1256 01:28:30,013 --> 01:28:31,389 - Mae. - Không. 1257 01:28:31,723 --> 01:28:32,765 - Thả tôi ra. - Mae. 1258 01:28:32,974 --> 01:28:34,058 Mae. 1259 01:28:34,142 --> 01:28:35,643 Mae, không. 1260 01:28:35,810 --> 01:28:38,521 - Buông ra. - Không. 1261 01:28:47,989 --> 01:28:50,116 Nếu không cần tôi nữa, thì cứ nói. 1262 01:28:51,492 --> 01:28:52,618 Tôi sẽ đi. 1263 01:28:54,996 --> 01:28:56,914 Không làm phiền cô nữa. 1264 01:28:59,208 --> 01:29:01,586 Cậu không hiểu lời tôi vừa nói sao? 1265 01:29:12,263 --> 01:29:14,974 Được rồi, đi đi. Đừng lo cho tôi. 1266 01:29:16,392 --> 01:29:18,061 Tôi sẽ gọi cho cô khi về đến nhà. 1267 01:29:19,437 --> 01:29:20,688 Đừng gọi làm gì. 1268 01:29:20,980 --> 01:29:22,857 Cậu có thể bị bố mẹ bắt gặp đẩy. 1269 01:29:23,566 --> 01:29:25,443 Tôi không cố làm cậu thấy có lỗi đâu. 1270 01:29:26,402 --> 01:29:27,528 Tôi nói thật đấy. 1271 01:29:30,531 --> 01:29:31,657 Được rồi, tạm biệt nào. 1272 01:29:43,419 --> 01:29:44,337 Mae, 1273 01:29:44,462 --> 01:29:46,255 những lời cô đã nói làm tôi đau lắm. 1274 01:29:47,256 --> 01:29:48,591 Đau, nhưng đúng. 1275 01:29:49,425 --> 01:29:52,136 Tôi xin lỗi nếu đã làm cô thấy mình không quan trọng. 1276 01:29:54,097 --> 01:29:56,724 Nhưng tôi hứa sẽ cố hết sức 1277 01:29:57,725 --> 01:29:59,018 để giữ vững lập trường lần sau. 1278 01:30:00,812 --> 01:30:02,855 Tôi không mạnh mẽ như cô, 1279 01:30:03,106 --> 01:30:05,149 người có thể từ bỏ mọi thứ ngay lập tức. 1280 01:30:08,027 --> 01:30:09,821 Mae, cô đợi tôi được không? 1281 01:30:14,784 --> 01:30:15,785 Một tuần? 1282 01:30:17,662 --> 01:30:19,622 Một tháng? Một năm? 1283 01:30:29,382 --> 01:30:31,342 Hẹn sớm gặp lại, Jericho. 1284 01:30:31,467 --> 01:30:32,635 Khoan, Mae. 1285 01:30:38,141 --> 01:30:38,975 Gì thế? 1286 01:30:39,267 --> 01:30:40,768 Nó là biểu tượng cho lời hứa của tôi. 1287 01:30:48,151 --> 01:30:49,110 Tạm biệt. 1288 01:30:59,036 --> 01:31:00,246 Đi xe không, anh ơi? 1289 01:31:01,038 --> 01:31:02,039 Không cần đâu. Cảm ơn. 1290 01:31:08,087 --> 01:31:09,005 Anh bạn! 1291 01:31:09,338 --> 01:31:11,424 Có bật lửa không? 1292 01:31:28,065 --> 01:31:28,941 Đừng có hét. 1293 01:31:29,066 --> 01:31:31,444 Tôi không có tiền. Cứ lấy điện thoại tôi đi. 1294 01:31:31,527 --> 01:31:32,695 Được rồi, lấy đi! 1295 01:31:33,821 --> 01:31:35,114 Đừng chống cự. 1296 01:31:35,990 --> 01:31:40,536 Nếu cậu cần thêm vốn để bán hàng qua mạng, tớ và Kim có thể cho cậu mượn. 1297 01:31:40,620 --> 01:31:42,663 Thế này là được rồi. 1298 01:31:42,830 --> 01:31:46,751 Hơn nữa, Peter sẽ giận nếu cậu đem tiền anh ấy đi cho mượn. 1299 01:31:46,834 --> 01:31:51,839 Chúa ơi, Peter chẳng giận đâu. Anh ấy biết ta thân mà. 1300 01:31:52,006 --> 01:31:54,842 Mà cậu và Phil có chuyện gì thế? Anh ấy có người khác à? 1301 01:32:29,001 --> 01:32:30,503 Tôi đến đây được rồi. 1302 01:32:48,271 --> 01:32:49,897 - Xin lỗi. - Chào. 1303 01:32:51,399 --> 01:32:53,317 Chào cô. Vâng? 1304 01:32:55,278 --> 01:32:57,113 Còn mở cửa chứ? 1305 01:32:58,531 --> 01:33:01,867 - Chẳng thấy ai ở đây. - Đã cuối chiều rồi. 1306 01:33:02,451 --> 01:33:04,662 Cô từng đến đây rồi, phải chứ? 1307 01:33:06,497 --> 01:33:07,999 Các đồng nghiệp của anh đâu rồi? 1308 01:33:08,749 --> 01:33:11,585 Họ đang đi tour, nhưng tí nữa sẽ về đây. 1309 01:33:13,838 --> 01:33:14,880 Tất cả họ? 1310 01:33:17,508 --> 01:33:20,803 Cô đang tìm ai cụ thể à? 1311 01:33:23,055 --> 01:33:24,056 Khỉ… 1312 01:33:24,932 --> 01:33:28,686 Khi tôi đến đây lần đầu, có... 1313 01:33:29,395 --> 01:33:33,566 Có một hướng dẫn viên giải thích về lịch sử ga xe lửa này. 1314 01:33:35,151 --> 01:33:37,111 Cậu ấy rất giỏi, và đẹp trai nữa. 1315 01:33:40,823 --> 01:33:42,241 Nên tôi không biết 1316 01:33:43,451 --> 01:33:45,619 liệu cậu ấy có nhận hợp đồng 1317 01:33:45,828 --> 01:33:48,873 như dẫn chương trình, lễ cưới, hay hoạt cảnh lịch sử... 1318 01:33:50,958 --> 01:33:52,543 Để hôm khác tôi quay lại vậy. 1319 01:33:54,211 --> 01:33:55,671 Jek-Jek đang nằm viện. 1320 01:33:56,797 --> 01:33:58,174 Cậu ấy nằm viện một tuần rồi. 1321 01:34:00,885 --> 01:34:03,012 Bị đánh khi đi bộ về nhà. 1322 01:34:05,431 --> 01:34:06,891 Cậu ấy bị cướp mất đồng hồ, 1323 01:34:08,267 --> 01:34:11,645 điện thoại, kể cả đôi giày. 1324 01:34:15,066 --> 01:34:16,359 Cậu ấy bị gì? 1325 01:34:16,567 --> 01:34:17,943 Chấn thương não. 1326 01:34:18,944 --> 01:34:20,946 Cậu ấy bị đập vào đầu bằng thanh gỗ. 1327 01:34:21,697 --> 01:34:25,826 - Cậu ấy bị hôn mê. - Chúa ơi! 1328 01:34:31,374 --> 01:34:32,458 Tôi rất tiếc. 1329 01:34:33,667 --> 01:34:34,627 Rồi sao? 1330 01:34:46,097 --> 01:34:49,892 Con đã rất muốn đến bệnh viện, 1331 01:34:51,769 --> 01:34:53,104 chỉ để được nhìn cậu ấy, 1332 01:34:54,647 --> 01:34:56,816 để biết tình hình cậu ấy. 1333 01:35:00,027 --> 01:35:02,405 Nhưng con chẳng dám. 1334 01:35:06,283 --> 01:35:11,247 Con biết giới thiệu thế nào với người đang chăm cho cậu ấy đây? 1335 01:35:12,123 --> 01:35:14,625 Nếu tôi là cô, thì sẽ nhận mình là bạn. 1336 01:35:15,084 --> 01:35:16,085 Họ có biết gì đâu. 1337 01:35:16,919 --> 01:35:20,881 Tôi chỉ nói thế thôi, nhưng tôi hiểu là cô cẩn trọng. 1338 01:35:23,717 --> 01:35:25,928 Cảm giác nhưtra tấn, thưa cha. 1339 01:35:29,890 --> 01:35:35,229 Muốn ở bên người mình yêu khi cậu ấy đang thập từ nhất sinh, 1340 01:35:37,898 --> 01:35:40,401 nhưng lại không thể... 1341 01:35:42,736 --> 01:35:47,825 vì ta không được phép xuất hiện trong đời cậu ấy. 1342 01:35:54,331 --> 01:35:57,042 Cuối cùng, Warren cho biết 1343 01:35:57,460 --> 01:36:00,921 là bốmẹ cậu ấy đã quyết định đưa cậu ấy về nhà 1344 01:36:01,839 --> 01:36:04,091 để chăm sóc tại gia. 1345 01:36:05,593 --> 01:36:08,095 Cậu ấy đang sống thực vật. 1346 01:36:12,850 --> 01:36:14,768 Để có thể quan sát cậu ấy, 1347 01:36:17,062 --> 01:36:21,025 con đã tìm và thuê một ngôi nhà trống gần nhà cậu ấy. 1348 01:36:21,692 --> 01:36:25,362 Đấy là cách duy nhất con có thểgần cậu ấy 1349 01:36:27,406 --> 01:36:29,950 mà không đểlộ thân phận. 1350 01:36:44,465 --> 01:36:46,634 - Alô. - Cô Mae? 1351 01:36:47,593 --> 01:36:48,594 Vâng. 1352 01:36:49,136 --> 01:36:51,180 - Cái túi đó vẫn còn chứ? - Còn ạ. 1353 01:36:51,263 --> 01:36:53,933 Tôi đặt mua ba cái. Phí vận chuyển đến Lucena bao nhiêu? 1354 01:36:54,058 --> 01:36:56,685 Xin lỗi, hết túi rồi. Lần sau nhé. 1355 01:37:38,936 --> 01:37:41,063 - Mae. - Giúp em, Phil. 1356 01:37:42,898 --> 01:37:45,526 Dĩ nhiên rồi. Đây. Được rồi. Dậy nào. 1357 01:37:49,780 --> 01:37:51,991 Em định thuê nhà này đến lúc nào? 1358 01:37:53,284 --> 01:37:54,285 Nó đắt lắm. 1359 01:37:56,537 --> 01:37:57,788 Chừng nào còn có thể. 1360 01:38:06,422 --> 01:38:08,424 Anh định bảo em đừng trả nữa. 1361 01:38:09,425 --> 01:38:11,260 Nhưng anh nhớ điều anh nói lần trước. 1362 01:38:12,177 --> 01:38:13,721 Là anh sẽ không chỉ trả cho... 1363 01:38:17,391 --> 01:38:19,768 Chuyện của em với Jek-Jek. 1364 01:38:21,061 --> 01:38:22,271 Jericho. 1365 01:38:23,897 --> 01:38:26,233 Cậu ấy tên Jericho. 1366 01:38:29,445 --> 01:38:31,447 Và như em đã nói, 1367 01:38:32,323 --> 01:38:33,616 em sẽ trả anh, 1368 01:38:35,200 --> 01:38:37,328 kể cả tiền lãi nếu anh muốn. 1369 01:38:40,247 --> 01:38:42,291 Anh phải đi. Có cuộc họp. 1370 01:38:43,083 --> 01:38:44,918 Cứ gọi nếu em gặp rắc rối gì. 1371 01:38:45,210 --> 01:38:46,587 Là anh sao? 1372 01:38:56,889 --> 01:38:58,307 Em đang nói gì thế? 1373 01:38:59,350 --> 01:39:02,436 Nói với em là không phải anh đã ra lệnh hành hung Jericho, 1374 01:39:03,812 --> 01:39:07,858 nói anh không phải là người ra lệnh ba kẻ đó đánh Jericho 1375 01:39:07,941 --> 01:39:09,818 để trông không giống một vụ chơi xấu. 1376 01:39:10,235 --> 01:39:12,571 Jek chết thì anh được gì chứ? 1377 01:39:15,199 --> 01:39:16,325 Ý anh là Jericho. 1378 01:39:16,575 --> 01:39:17,785 Cậu ấy chưa chết. 1379 01:39:18,577 --> 01:39:19,411 Phải. 1380 01:39:20,454 --> 01:39:23,123 Nhưng nói lại, anh được gì chứ? 1381 01:39:25,250 --> 01:39:27,044 Nói em nghe đi. 1382 01:39:32,216 --> 01:39:33,717 Chuyện xấu vẫn xảy ra mà, Mae. 1383 01:39:34,677 --> 01:39:36,220 Đôi lúc, nó tình cờ xảy ra. 1384 01:39:37,971 --> 01:39:40,432 Cậu ta đã ở nhầm chỗ, nhầm lúc thôi mà. 1385 01:39:45,604 --> 01:39:48,190 Nhưng nếu em muốn tin anh có liên quan đến chuyện này, 1386 01:39:50,275 --> 01:39:51,652 cứ thử chứng mình đi. 1387 01:42:14,253 --> 01:42:15,796 Con xin lỗi, thưa cha. 1388 01:42:16,213 --> 01:42:19,550 Con đến đây chỉ vì chẳng có ai để nói chuyện. 1389 01:42:20,259 --> 01:42:23,303 Nhưng con mong sẽ không ai biết chuyện này. 1390 01:42:25,389 --> 01:42:28,308 - Thưa cha. - Xin lỗi. 1391 01:42:28,767 --> 01:42:32,437 Đừng lo. Có cái gọi là "ấn tín tòa giải tội". 1392 01:42:33,438 --> 01:42:36,942 Linh mục không bao giờ được tiết lệ điều gì nghe được trong tòa giải tội. 1393 01:42:40,070 --> 01:42:42,030 Con phải đi rồi. 1394 01:42:42,114 --> 01:42:44,867 - Con phải làm gì? - Lặp lại theo ta. 1395 01:42:45,367 --> 01:42:48,161 "Con hối tiếc vì tội này và mọi tội con đã phạm". 1396 01:42:48,912 --> 01:42:52,416 Con hối tiếc vì tội này và mọi tội con đã phạm. Còn gì nữa? 1397 01:42:54,251 --> 01:42:57,629 Đọc kinh cầu nguyện Lạy Cha và mười lần kình Kính Mừng. 1398 01:42:58,046 --> 01:42:59,298 Thế thôi à? 1399 01:42:59,590 --> 01:43:01,925 Phải. Cầu nguyện theo ta. 1400 01:43:02,676 --> 01:43:06,179 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 1401 01:43:06,638 --> 01:43:07,890 Amen! 1402 01:43:08,473 --> 01:43:10,601 Tạ ơn Chúa vì Chúa tốt lành. 1403 01:43:11,018 --> 01:43:13,937 Nói nào, "Muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương". 1404 01:43:14,730 --> 01:43:16,440 Muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương. 1405 01:43:32,039 --> 01:43:34,499 Nhưtôỉ thường nói, 1406 01:43:35,250 --> 01:43:37,419 Jek-Jek rất ngoan hiền. 1407 01:43:38,629 --> 01:43:42,549 Đúng là trong tuổi thiếu niên, nó đã có khủng hoảng. 1408 01:43:43,634 --> 01:43:47,012 Nó đã muốn chứng tỏ mình trong xã hội. 1409 01:43:47,471 --> 01:43:48,889 Trong đời. 1410 01:43:50,474 --> 01:43:53,310 Tôi và Rufi đã hướng dẫn nó. 1411 01:43:54,603 --> 01:43:58,815 Cho đến một ngày, nó tìm được đam mê trong việc công vụ. 1412 01:43:59,816 --> 01:44:01,109 Kế hoạch của nó, 1413 01:44:02,110 --> 01:44:03,987 là khi đủ tuổi, 1414 01:44:04,446 --> 01:44:06,073 nó sẽ đến thân vào chính trị, 1415 01:44:06,990 --> 01:44:12,037 bắt đầu từ việc trở thành ủy viên Hội đồng thành phố San Fernando. 1416 01:44:13,080 --> 01:44:16,667 Jek-Jek là kiểu con trai biết lắng nghe bố mẹ. 1417 01:44:18,085 --> 01:44:19,211 Nhưng... 1418 01:44:19,670 --> 01:44:24,174 không thểtránh khỏi những bất đồng, lúc này lúc kia. 1419 01:44:25,008 --> 01:44:27,052 Mọi gia đình đều thể mà. 1420 01:44:28,553 --> 01:44:32,182 Nhưng điều mà tôi và Judy yêu quý nhất ở Jek-Jek là 1421 01:44:32,474 --> 01:44:35,060 nó có sự khôn ngoan mà chúng tôi truyền thụ 1422 01:44:35,936 --> 01:44:38,522 và rốt cuộc, nhìn mọi sựtheo cách của chúng tôi. 1423 01:44:39,731 --> 01:44:43,068 Đôi khi, tôi yêu cho roi cho vọt để nó cưxử cho đàng hoàng. 1424 01:44:43,402 --> 01:44:47,447 Nhưng chưa ai từng nghe nó nói lời nào bất kính. 1425 01:44:47,864 --> 01:44:49,449 Phải không, Charlene? 1426 01:44:53,286 --> 01:44:56,123 Người ta nói phụ nữtrưởng thành sớm hơn đàn ông. 1427 01:44:56,999 --> 01:44:59,584 Cháu không nói là ai cũng vậy, 1428 01:44:59,960 --> 01:45:02,421 nhưng với bọn cháu thì có vẻ là thế. 1429 01:45:02,921 --> 01:45:05,382 Thừa nhân đi, cô Judy, chủ Rufỉ. 1430 01:45:05,841 --> 01:45:08,135 Mọi người đã nói nhiều về Jek-Jek thân thương. 1431 01:45:08,760 --> 01:45:11,138 Nhưng cháu ở đây để nói về anh ấy với tư cách, 1432 01:45:12,014 --> 01:45:15,142 xin lỗi vì từ ngữ hơi sến, "bé cưng" của anh ấy. 1433 01:45:15,851 --> 01:45:19,563 Đúng là chúng cháu thường cãi nhau lúc ở Washington. 1434 01:45:20,147 --> 01:45:23,150 Cháu đã cố thúc ép anh ấy nghiêm túc học tập, 1435 01:45:23,650 --> 01:45:25,986 nhưng đã thất bại, nhiều lần. 1436 01:45:26,945 --> 01:45:29,114 Nhưng với tư cách bạn trai, 1437 01:45:31,033 --> 01:45:32,743 anh ấy luôn có mặt bên cháu. 1438 01:45:32,909 --> 01:45:36,371 Dù không đi học nữa, anh ấy vẫn luôn gặp cháu. 1439 01:45:37,914 --> 01:45:41,001 Và anh ấy còn đáp ứng nguyện vọng của cháu là không gần gũi trước hôn nhân. 1440 01:45:42,461 --> 01:45:45,255 Vâng, cô Judy, bọn cháu đã thống nhất thế, 1441 01:45:45,422 --> 01:45:47,049 và cô nên tự hào 1442 01:45:47,466 --> 01:45:49,760 vì anh ấy chưa hề vi phạm. 1443 01:45:50,761 --> 01:45:54,389 Cháu đã suýt chia tay anh ấy, 1444 01:45:54,473 --> 01:45:57,184 hay ít nhất là lạnh nhạt vì sự hờ hững của anh ấy. 1445 01:45:57,642 --> 01:45:59,561 Nhưng biết điều gì 1446 01:45:59,978 --> 01:46:02,439 ngăn cháu từ bỏ anh ấy không? 1447 01:46:05,567 --> 01:46:08,820 Quyển Hỉyama này... 1448 01:46:09,279 --> 01:46:11,406 Anh ấy đã tặng cháu quyển này khi cháu đến đây. 1449 01:46:12,574 --> 01:46:15,368 Jek-Jek, bao năm qua, 1450 01:46:15,911 --> 01:46:18,038 anh ấy vẫn là người cháu thổ lộ và tin tưởng. 1451 01:46:18,789 --> 01:46:20,248 Dù gì, 1452 01:46:20,832 --> 01:46:23,502 Jek-Jek không thích tặng quả, nên, 1453 01:46:24,294 --> 01:46:25,921 khi anh ấy tăng quyển sách này... 1454 01:46:26,254 --> 01:46:29,299 Cháu không biết mình có cường điệu quá không, 1455 01:46:31,009 --> 01:46:33,470 nhưng cháu đã thấy một người có thể thay đổi, 1456 01:46:35,347 --> 01:46:39,101 hay thật sự đang thay đổi. 1457 01:46:39,810 --> 01:46:41,103 Đ (Dì: tốt lên. 1458 01:46:41,812 --> 01:46:43,480 Vì thế, 1459 01:46:43,980 --> 01:46:45,690 cháu đau đớn 1460 01:46:46,858 --> 01:46:51,154 khi cuộc đời anh ấy kết thức giữa lúc đang tiến triển. 1461 01:46:53,990 --> 01:46:56,660 Hãy tưởng tượng Jek-Jek có thể là người thế nào. 1462 01:46:58,036 --> 01:46:59,830 Người... 1463 01:47:00,413 --> 01:47:02,624 Người mà cháu sẽ cưới một ngày nào đó. 1464 01:47:05,210 --> 01:47:07,003 Công lý cho Jek-Jek. 1465 01:47:15,637 --> 01:47:19,975 Cảm ơn Febbỉe, vì bài điếu văn đầy cay đắng ngọt bùi. 1466 01:47:20,142 --> 01:47:22,352 Được rồi, lần này... 1467 01:47:33,947 --> 01:47:36,449 Tôi cũng muốn nói vài lời về... 1468 01:47:39,077 --> 01:47:40,036 cậu ấy. 1469 01:48:14,696 --> 01:48:16,656 Trước hết, 1470 01:48:17,824 --> 01:48:21,953 đừng gọi cậu ấy là Jek-Jek. 1471 01:48:22,495 --> 01:48:26,166 Cậu ấy cực kỳ ghét tên đó. Nó khiến cậu ấy thấy như đứa bé bất lực. 1472 01:48:27,792 --> 01:48:29,336 Jericho, 1473 01:48:30,462 --> 01:48:32,214 cậu ấy thật sự thông minh. 1474 01:48:32,881 --> 01:48:35,592 Cậu ấy có tiềm năng rất lớn. 1475 01:48:35,884 --> 01:48:37,719 Cô nói đúng. 1476 01:48:38,303 --> 01:48:42,724 Nhưng biết ai hay điều gì kìm chân cậu ấy không? 1477 01:48:43,934 --> 01:48:45,977 Bố mẹ cậu ấy. 1478 01:48:46,436 --> 01:48:49,481 Cậu ấy cực kỳ ghét khóa học mà ông bà bắt cậu ấy theo ở Washington. 1479 01:48:49,564 --> 01:48:52,484 Thật sao? Cử nhân Kinh tế Chính trị? 1480 01:48:52,609 --> 01:48:54,319 Ông bà có hiểu con mình không? 1481 01:48:54,444 --> 01:48:56,321 Ông bà có thật sự biết cậu ấy muốn làm gì không? 1482 01:48:57,572 --> 01:48:59,157 - Anh ấy muốn làm nghị sĩ. - Cái gì? 1483 01:48:59,574 --> 01:49:02,494 Cậu ấy cực kỳ ghét chính trị, Febbỉe à. 1484 01:49:02,661 --> 01:49:06,331 Cậu ấy muốn làm người chu du. Muốn thấy thế giới, 1485 01:49:06,539 --> 01:49:10,168 gặp gỡ người ta, ghi lại cuộc sống của họ. Cậu ấy muốn là 1486 01:49:10,460 --> 01:49:13,088 một Anthony Bourdaỉn hay... 1487 01:49:13,296 --> 01:49:14,506 Diego. 1488 01:49:14,589 --> 01:49:17,550 Tôi quên mất tên ông ấy, nhưng cô phải biết điều này chứ, Febbỉe, 1489 01:49:17,634 --> 01:49:20,345 vì cô là bạn gái cậu ấy! 1490 01:49:24,391 --> 01:49:25,892 Nhưng sao cô có thể làm thế? 1491 01:49:27,227 --> 01:49:30,272 Về căn bản, cô biến mình thành đại diện cho bố mẹ cậu ấy. 1492 01:49:30,563 --> 01:49:34,359 Bất kỳ điều gì họ muốn, thì cô thúc ép, tăng cường. 1493 01:49:34,442 --> 01:49:38,655 Cô chưa hề hỏi cậu ấy muốn làm gì! 1494 01:49:43,952 --> 01:49:45,787 Tất cả các người… 1495 01:49:46,454 --> 01:49:50,250 Tất cả các người đều muốn kiểm soát cuộc đời của Jericho. 1496 01:49:50,917 --> 01:49:53,712 Và cậu ấy quá chán các người rồi. Có biết không hà? 1497 01:49:56,798 --> 01:49:59,092 Nhưng cậu ấy thật sự là người tốt. 1498 01:50:00,802 --> 01:50:03,430 Dù chán ngán các người, 1499 01:50:05,223 --> 01:50:07,058 cậu ấy lại không muốn làm các người thất vọng. 1500 01:50:07,934 --> 01:50:10,770 Với cậu ấy, cơ sở để thành công là 1501 01:50:10,895 --> 01:50:14,774 không làm các người thất vọng. Các người chết hết đi! 1502 01:50:23,950 --> 01:50:25,702 Và giờ Jericho đã ra đi, 1503 01:50:30,040 --> 01:50:33,918 ngay khi cuối cùng cậu ấy đã quyết định sẽ kiểm soát cuộc đời mình. 1504 01:50:37,922 --> 01:50:40,258 Cậu ấy sẽ theo những gì trái tim mách bảo. 1505 01:50:43,386 --> 01:50:45,930 Ngay khi cuối cùng cậu ấy quyết định 1506 01:50:46,556 --> 01:50:48,266 đến với... 1507 01:50:49,059 --> 01:50:51,519 Với bất kỳ ai mà cậu ấy muốn. 1508 01:50:59,110 --> 01:51:00,362 Cô à... 1509 01:51:03,073 --> 01:51:07,160 Cô à, mời cô nói. Rồi chúng tôi còn rầy nước thánh. 1510 01:51:32,811 --> 01:51:34,729 Jek... 1511 01:51:35,105 --> 01:51:37,524 Ý tôi là, Jericho. 1512 01:51:37,690 --> 01:51:40,026 Đó là tên thật của cậu ấy, phải chứ? 1513 01:51:43,113 --> 01:51:45,407 Tôi chưa hề thật sự quen cậu ấy. 1514 01:51:48,493 --> 01:51:53,748 Có lẽ trong vài lần gặp cậu ấy ở bảo tàng… 1515 01:51:55,291 --> 01:51:57,419 nên tôi có thể nói rằng 1516 01:52:01,965 --> 01:52:04,342 cậu ấy là hướng dẫn viên rất giỏi. 1517 01:52:05,135 --> 01:52:07,720 Nghe này. Tôi xin lỗi. Tôi… 1518 01:52:08,304 --> 01:52:10,598 Tôi rất xin lỗi. Tôi… Tôi chỉ... 1519 01:52:11,391 --> 01:52:13,977 Chắc tôi chỉ muốn nói thế thôi. 1520 01:52:14,644 --> 01:52:17,230 Chắc tôi xúc động quá, và... 1521 01:52:19,774 --> 01:52:23,528 Tôi cũng có thể thấy cậu ấy rất tử tế và có 1522 01:52:24,112 --> 01:52:25,947 nhiều tiềm năng. 1523 01:52:27,824 --> 01:52:29,159 Đúng như những gì 1524 01:52:30,410 --> 01:52:34,831 bố mẹ và bạn gái cậu ấy đã nói. 1525 01:52:42,964 --> 01:52:44,757 Yên nghỉ nhé, Jericho. 1526 01:53:19,751 --> 01:53:20,585 Cô à! 1527 01:53:30,512 --> 01:53:32,138 Cô là ai? 1528 01:53:35,892 --> 01:53:37,101 Chẳng ai cả. 1529 01:53:42,190 --> 01:53:43,775 Tôi chỉ là một người lạ. 1530 01:57:38,301 --> 01:57:40,303 Biên dịch: Ka Nguyen 120003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.