All language subtitles for Jungle Cruise (2021).WEB-DL_WEBRip.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:08,130 [SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING] 2 00:00:33,400 --> 00:00:35,690 MACGREGOR: All legends are born in truth. 3 00:00:36,530 --> 00:00:37,990 From the Amazon 4 00:00:38,070 --> 00:00:40,490 came the legend of the Tears of the Moon. 5 00:00:42,250 --> 00:00:44,340 A single petal from the great Tree 6 00:00:44,410 --> 00:00:47,620 could cure any illness and break any curse. 7 00:00:47,710 --> 00:00:49,080 [THUNDER RUMBLING] 8 00:00:50,550 --> 00:00:51,850 Over the centuries, 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,840 many expeditions went searching 10 00:00:53,920 --> 00:00:56,130 for the Healing Tears of legend. 11 00:00:58,300 --> 00:00:59,970 None more famous 12 00:01:00,050 --> 00:01:03,100 than that of the conquistador Don Lope de Aguirre, 13 00:01:04,730 --> 00:01:08,440 who was determined to possess the Tears' power. 14 00:01:08,690 --> 00:01:09,690 [THUNDER RUMBLING] 15 00:01:09,770 --> 00:01:11,480 But the jungle protected the Tears. 16 00:01:11,570 --> 00:01:12,870 [GRUNTS] 17 00:01:15,360 --> 00:01:18,700 History will tell you his journey ended in failure. 18 00:01:19,370 --> 00:01:21,830 But legend tells more. 19 00:01:22,990 --> 00:01:25,370 That he was found by the Guardians of the Tree 20 00:01:25,450 --> 00:01:26,830 and nursed back to life. 21 00:01:27,290 --> 00:01:29,870 That he demanded they give him the sacred Arrowhead, 22 00:01:30,040 --> 00:01:32,670 the key to finding the Tears of the Moon. 23 00:01:32,750 --> 00:01:34,590 [INTENSE MUSIC PLAYING] 24 00:01:34,670 --> 00:01:36,250 That Aguirre attacked. 25 00:01:36,340 --> 00:01:37,640 [YELLING] 26 00:01:38,470 --> 00:01:40,190 But the jungle defended, 27 00:01:40,300 --> 00:01:42,720 and Aguirre and his conquistadors were taken, 28 00:01:42,890 --> 00:01:46,060 cursed, never to leave sight of the river again, 29 00:01:46,230 --> 00:01:48,570 - unable to leave or die... - [SCREAMING] 30 00:01:49,020 --> 00:01:50,850 ...or so the legend goes. 31 00:01:51,770 --> 00:01:53,190 "We know they disappeared here, 32 00:01:53,270 --> 00:01:55,190 "in the region of Lágrimas de Cristal, 33 00:01:55,360 --> 00:01:59,860 "and it is here that we will find the true source of the legend, 34 00:01:59,950 --> 00:02:03,540 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 35 00:02:03,620 --> 00:02:05,580 - "My esteemed colleagues..." - [WHISPERING ALONG] 36 00:02:05,604 --> 00:02:07,280 "...I assert that the famous legend 37 00:02:07,370 --> 00:02:09,700 "of the Tears of the Moon is not a myth 38 00:02:10,040 --> 00:02:12,080 - "but scientific truth." - ...but scientific truth. 39 00:02:12,104 --> 00:02:15,064 "One that could revolutionize modern medicine, 40 00:02:15,170 --> 00:02:17,590 "curing illnesses that not only scourge our cities, 41 00:02:17,760 --> 00:02:21,770 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 42 00:02:21,930 --> 00:02:25,930 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,860 - [GROANS SOFTLY] - "...including an ancient Arrowhead 44 00:02:29,020 --> 00:02:33,020 "recently recovered from the lost expedition of Dr. Albert Falls. 45 00:02:33,110 --> 00:02:35,160 "The Arrowhead represents the missing piece 46 00:02:35,320 --> 00:02:37,240 "that will finally unlock the location 47 00:02:37,320 --> 00:02:39,860 "of, pause for dramatic effect, the..." 48 00:02:42,030 --> 00:02:43,950 "The Tears of the Moon." 49 00:02:44,120 --> 00:02:46,130 And you made your request, Mr. Houghton, 50 00:02:46,290 --> 00:02:49,050 and the answer remains, emphatically, 51 00:02:49,160 --> 00:02:51,370 - "no." - MEN: Hear, hear. 52 00:02:51,870 --> 00:02:56,540 SIR JAMES: Our archives are the providence of legitimate scholars, 53 00:02:56,630 --> 00:02:59,710 - not inspired amateurs. - MEN: Hear, hear. 54 00:02:59,970 --> 00:03:03,480 Be that as it may, since I have your attention, 55 00:03:03,680 --> 00:03:06,890 would you at least allow me to, uh, continue with my, uh, 56 00:03:07,850 --> 00:03:09,810 examination of how important 57 00:03:09,890 --> 00:03:12,600 the Tears of the Moon could be to medicine? 58 00:03:16,230 --> 00:03:17,860 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 59 00:03:22,240 --> 00:03:23,540 - Hello. - Hello. 60 00:03:23,820 --> 00:03:25,120 - Shaka Zulu. - Yes. 61 00:03:25,280 --> 00:03:27,870 Through one simple act of innovation, 62 00:03:27,990 --> 00:03:29,990 he came to dominate all his enemies from the... 63 00:03:30,080 --> 00:03:32,620 There was that, but also the encirclement tactic. 64 00:03:33,080 --> 00:03:35,290 You are not where you ought to be. 65 00:03:35,460 --> 00:03:37,290 Yes. You're right. Uh, I think I... 66 00:03:37,380 --> 00:03:40,590 The secretaries' gallery is that way. 67 00:03:40,720 --> 00:03:42,060 Thank you so much. 68 00:03:44,010 --> 00:03:45,430 MACGREGOR: A cure for all ailments, 69 00:03:45,890 --> 00:03:48,310 whether it be consumption, 70 00:03:48,760 --> 00:03:51,310 diphtheria, dengue fever, 71 00:03:51,730 --> 00:03:55,240 yellow fever, hay fever, fever fever... 72 00:03:55,350 --> 00:03:57,730 All fevers, um, would be covered. 73 00:04:01,490 --> 00:04:02,910 [FOOTSTEPS] 74 00:04:04,740 --> 00:04:06,040 Excuse me. 75 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Yes? 76 00:04:07,490 --> 00:04:09,740 This area is for Society members only. 77 00:04:09,830 --> 00:04:11,000 - Is it? - Yes. 78 00:04:11,080 --> 00:04:12,540 Oh, I'm so sorry about that. 79 00:04:12,620 --> 00:04:14,750 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 80 00:04:15,120 --> 00:04:16,420 [GRUNTS] 81 00:04:26,430 --> 00:04:29,020 SIR JAMES: Mr. Houghton, we granted you an audience 82 00:04:29,100 --> 00:04:31,730 in deference to your late father. 83 00:04:31,850 --> 00:04:35,520 This, however, seems remarkably like a paper 84 00:04:35,690 --> 00:04:41,590 I had the honor of refusing when it was submitted by a female writer, 85 00:04:42,320 --> 00:04:45,230 a Dr. Lily Houghton. 86 00:04:47,240 --> 00:04:49,450 No relation, I take it? 87 00:04:49,580 --> 00:04:51,420 None that I've ever agreed to. 88 00:04:51,540 --> 00:04:54,300 SIR JAMES: Shall we help you find your way out? 89 00:05:17,100 --> 00:05:18,400 [GRUNTS SOFTLY] 90 00:05:30,870 --> 00:05:32,170 [GLASSES CLATTER] 91 00:05:37,830 --> 00:05:39,870 [HAMMERING IN SYNC] 92 00:05:43,340 --> 00:05:44,680 [CREAKING] 93 00:05:59,690 --> 00:06:01,360 [ENCHANTING MUSIC PLAYING] 94 00:06:05,820 --> 00:06:07,120 Here we are. [CHUCKLING] 95 00:06:07,240 --> 00:06:09,160 It's in the first crate of the lot. 96 00:06:09,320 --> 00:06:12,780 And thank you so much for your very generous contribution, 97 00:06:12,950 --> 00:06:15,320 in solid gold bars, I might add. 98 00:06:15,490 --> 00:06:20,000 Would make life so much simpler if more people paid in gold. [LAUGHING] 99 00:06:20,420 --> 00:06:23,260 I don't want the whole lot, just one thing. 100 00:06:26,420 --> 00:06:28,590 Seems someone got to it before me. 101 00:06:28,670 --> 00:06:29,670 [LID THUDS] 102 00:06:29,760 --> 00:06:32,120 SIR JAMES: Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 103 00:06:32,144 --> 00:06:33,550 It must have just slid somewhere. 104 00:06:33,640 --> 00:06:35,440 [CHUCKLES] Let's... Let's see. 105 00:06:35,810 --> 00:06:37,270 It was definitely there. 106 00:06:40,230 --> 00:06:41,530 - Stop her! - Oh! 107 00:06:41,730 --> 00:06:45,730 Hello. I just wanted you to know, this is a Nguni assegai. 108 00:06:45,860 --> 00:06:47,610 It's been mislabeled as "Zulu." 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,540 SIR JAMES: Grab her! 110 00:06:55,410 --> 00:06:56,740 [GRUNTING] 111 00:06:56,830 --> 00:06:58,130 Oh. 112 00:06:59,830 --> 00:07:01,130 [GRUNTS] 113 00:07:04,340 --> 00:07:05,640 [GASPS] 114 00:07:09,130 --> 00:07:10,430 Wait! 115 00:07:17,010 --> 00:07:19,430 SIR JAMES: The end of the line. Get down! 116 00:07:26,650 --> 00:07:27,950 - Oh, my God! - No, no, no! 117 00:07:28,320 --> 00:07:29,780 [YELLING] 118 00:07:29,860 --> 00:07:31,160 [GRUNTS] 119 00:07:35,030 --> 00:07:36,030 MAN: Good day, sir! 120 00:07:36,120 --> 00:07:38,080 MACGREGOR: You think you're the first to eject me? 121 00:07:38,104 --> 00:07:40,424 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 122 00:07:41,080 --> 00:07:42,380 [GRUNTS] 123 00:07:45,460 --> 00:07:46,760 [GASPS] 124 00:07:47,170 --> 00:07:48,540 [PEOPLE EXCLAIMING] 125 00:07:50,880 --> 00:07:52,120 - [LADDER CREAKS] - Oh, my gosh! 126 00:07:52,144 --> 00:07:53,644 [CAR HORNS HONKING] 127 00:07:54,550 --> 00:07:57,430 Fräulein, give me that box and I will help you up. 128 00:07:59,600 --> 00:08:01,680 - MACGREGOR: Stop! Stop! - You are slipping! 129 00:08:02,980 --> 00:08:04,280 [LILY GRUNTS] 130 00:08:05,350 --> 00:08:06,650 [HORN HONKING] 131 00:08:07,360 --> 00:08:09,070 - [LILY GASPS] - [TIRES SCREECH] 132 00:08:09,650 --> 00:08:10,950 [GRUNTS] 133 00:08:11,690 --> 00:08:13,110 [PEOPLE EXCLAIMING] 134 00:08:14,200 --> 00:08:15,500 CONDUCTOR: Fare, please. 135 00:08:16,990 --> 00:08:18,570 MACGREGOR: Can I put it on a tab? 136 00:08:19,410 --> 00:08:21,080 You shipping out, lads? 137 00:08:22,080 --> 00:08:24,870 SIR JAMES: Ha-ha! Bravo! [CHUCKLES] 138 00:08:28,250 --> 00:08:31,750 I think I speak for the entire Society 139 00:08:31,920 --> 00:08:35,760 when I offer my most sincere apologies 140 00:08:35,840 --> 00:08:38,050 to you, Prince Joachim. [LAUGHS NERVOUSLY] 141 00:08:38,970 --> 00:08:42,180 You just told them my name. 142 00:08:42,270 --> 00:08:43,570 Oh. 143 00:08:44,640 --> 00:08:46,520 [MEN GRUNTING AND GROANING] 144 00:08:46,600 --> 00:08:47,900 Oh. 145 00:08:50,150 --> 00:08:51,450 [GROANS] 146 00:08:52,230 --> 00:08:53,530 [BODY THUDS] 147 00:08:59,330 --> 00:09:02,170 It is Prince [IN GERMAN PRONUNCIATION] "Joachim." 148 00:09:02,410 --> 00:09:03,710 Joachim. 149 00:09:04,000 --> 00:09:05,630 - Good. - Now, Prince Joachim, 150 00:09:05,790 --> 00:09:07,310 we could refund your money from the... 151 00:09:07,370 --> 00:09:10,670 You keep that money, and you tell me, 152 00:09:11,090 --> 00:09:13,390 who is that woman? 153 00:09:13,710 --> 00:09:15,010 I don't... 154 00:09:17,970 --> 00:09:19,970 I do know who that was. 155 00:09:20,510 --> 00:09:22,550 MACGREGOR: Breaking and entering, grand larceny, 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,560 and worst of all, forced to take public transport. 157 00:09:26,640 --> 00:09:28,270 Should I be concerned about you? 158 00:09:28,440 --> 00:09:29,800 Why would you say that, MacGregor? 159 00:09:30,060 --> 00:09:34,070 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 160 00:09:34,230 --> 00:09:36,530 Haven't you been dreaming about another adventure? 161 00:09:36,610 --> 00:09:38,190 If I wanted to go to a primitive backwater 162 00:09:38,280 --> 00:09:39,900 where I can't understand a word anyone's saying, 163 00:09:39,990 --> 00:09:41,610 I'd visit our relatives in Scotland. 164 00:09:41,700 --> 00:09:42,700 [LILY CHUCKLES] 165 00:09:42,790 --> 00:09:44,990 Barely got over that hideous trip with Father to Bhutan. 166 00:09:45,014 --> 00:09:46,550 You only lost two toes. 167 00:09:46,710 --> 00:09:48,920 - I was seven. - LILY: Then just stay here. 168 00:09:49,170 --> 00:09:50,470 You can. You can just stay here. 169 00:09:50,540 --> 00:09:52,580 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 170 00:09:52,670 --> 00:09:54,000 But who'd look after you? 171 00:09:54,170 --> 00:09:56,000 [SARCASTICALLY] Well, I have no idea. 172 00:09:57,680 --> 00:09:58,720 Come on, cheer up. 173 00:09:58,800 --> 00:10:00,470 Steamer to Brazil, rail to Porto Velho... 174 00:10:00,550 --> 00:10:01,550 [CUP RATTLES] 175 00:10:01,640 --> 00:10:02,980 ...then all we need is a skipper. 176 00:10:08,890 --> 00:10:11,020 [ADVENTUROUS MUSIC PLAYING] 177 00:10:19,240 --> 00:10:20,540 [TOUCAN CHITTERS] 178 00:10:23,450 --> 00:10:25,250 SKIPPER: First of all, let me congratulate you 179 00:10:25,290 --> 00:10:26,960 on your excellent choice of skipper. 180 00:10:27,040 --> 00:10:29,630 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 181 00:10:29,790 --> 00:10:31,410 this one is undoubtedly 182 00:10:31,580 --> 00:10:32,580 the cheapest. 183 00:10:32,750 --> 00:10:34,250 But also the most thrilling. 184 00:10:34,460 --> 00:10:37,000 - [METAL CLANKING] - Are you still giving a tour? 185 00:10:37,090 --> 00:10:38,390 SKIPPER: Yes, I am. 186 00:10:38,420 --> 00:10:40,300 - Perhaps a refund? - SKIPPER: No refunds. 187 00:10:40,380 --> 00:10:42,460 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 188 00:10:42,484 --> 00:10:43,904 - [CLANGS] - [HISSES] 189 00:10:45,140 --> 00:10:46,440 [THUD] 190 00:10:49,890 --> 00:10:51,310 [BOAT CREAKS] 191 00:10:52,020 --> 00:10:53,520 [ENGINE THROBBING] 192 00:10:56,860 --> 00:10:58,160 Skipper! 193 00:10:59,650 --> 00:11:00,950 Skipper? 194 00:11:02,110 --> 00:11:05,070 Skipper! I think you should see this! 195 00:11:07,580 --> 00:11:08,880 [SKIPPER GRUNTS SOFTLY] 196 00:11:09,580 --> 00:11:11,290 Heads up! Coming through! 197 00:11:11,370 --> 00:11:13,080 [PASSENGERS EXCLAIMING] 198 00:11:17,760 --> 00:11:19,510 - Where were we? - About to die. 199 00:11:19,590 --> 00:11:20,890 Ah. 200 00:11:22,130 --> 00:11:23,430 MAN: Skipper! 201 00:11:25,550 --> 00:11:26,550 Sir? 202 00:11:26,640 --> 00:11:28,720 Sometimes these buttons get stuck. 203 00:11:28,810 --> 00:11:30,020 [PASSENGERS WHIMPERING] 204 00:11:30,100 --> 00:11:31,400 Skipper! 205 00:11:31,940 --> 00:11:33,240 All right. 206 00:11:34,520 --> 00:11:35,820 [ALL GASP] 207 00:11:41,700 --> 00:11:43,370 [TOUCANS SQUAWKING] 208 00:11:45,200 --> 00:11:48,530 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 209 00:11:48,660 --> 00:11:50,780 They're playing their favorite game of beak-wrestling. 210 00:11:50,790 --> 00:11:52,090 The only drawback is, 211 00:11:53,040 --> 00:11:54,660 only two can play. 212 00:11:58,090 --> 00:11:59,930 There's two birds, and those are toucans. 213 00:12:00,010 --> 00:12:02,390 I'm saying that only "two can" play. 214 00:12:02,550 --> 00:12:04,550 Not one, but "two can" play. 215 00:12:05,050 --> 00:12:06,180 [MOUTHING] Wow. 216 00:12:06,260 --> 00:12:08,260 The rocks you see here in the river are sandstone. 217 00:12:08,970 --> 00:12:11,760 But some people just take them for granite. 218 00:12:13,020 --> 00:12:15,310 It's one of my boulder attractions. 219 00:12:16,770 --> 00:12:19,690 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 220 00:12:19,780 --> 00:12:20,990 but I got canned. 221 00:12:21,070 --> 00:12:23,070 - ALL: Oh... - Couldn't concentrate. 222 00:12:23,150 --> 00:12:24,360 ALL: Oh... 223 00:12:24,450 --> 00:12:25,970 Yeah, they put the squeeze on me, too. 224 00:12:25,994 --> 00:12:26,780 [PEOPLE GROAN] 225 00:12:26,870 --> 00:12:29,250 That's a good one. I should've opened with that one. 226 00:12:29,330 --> 00:12:31,840 You know, they say the boa constrictor right there is capable 227 00:12:31,910 --> 00:12:34,330 of eating up to 500 pounds per sitting. 228 00:12:34,500 --> 00:12:37,670 Personally, I find that very hard... 229 00:12:37,840 --> 00:12:38,970 to swallow. 230 00:12:39,040 --> 00:12:40,480 Mommy, can you please make him stop? 231 00:12:40,504 --> 00:12:42,590 No one can. And don't interrupt me like that again. 232 00:12:42,670 --> 00:12:43,840 I will feed you to the boa. 233 00:12:43,920 --> 00:12:45,220 She is a small child. 234 00:12:45,300 --> 00:12:46,600 He loves small children. 235 00:12:46,840 --> 00:12:48,140 Close your mouth. 236 00:12:48,720 --> 00:12:50,220 [BIRDS CHIRPING] 237 00:12:51,140 --> 00:12:52,440 [INSECT BUZZES] 238 00:12:53,600 --> 00:12:54,900 SKIPPER: Hey! Hey! 239 00:12:54,940 --> 00:12:57,320 Hands in the boat! Know this about the jungle, 240 00:12:57,480 --> 00:12:59,770 everything that you see wants to kill you. 241 00:13:01,110 --> 00:13:02,410 And can. 242 00:13:06,530 --> 00:13:07,990 Poison angel's trumpet. 243 00:13:08,070 --> 00:13:09,990 Strychnos. Curare. Banana spider. 244 00:13:11,490 --> 00:13:12,790 [ALL WHIMPERING] 245 00:13:14,290 --> 00:13:17,040 Marauders, dead of fever, for never finding the Fountain of Youth. 246 00:13:17,540 --> 00:13:21,250 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 247 00:13:21,420 --> 00:13:25,050 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 248 00:13:26,550 --> 00:13:28,310 And then there's the ones that just got eaten 249 00:13:28,340 --> 00:13:30,090 by the deadly hippopotamus. 250 00:13:30,600 --> 00:13:31,980 But hippos aren't native to the... 251 00:13:32,060 --> 00:13:33,360 Shh. 252 00:13:34,140 --> 00:13:35,140 Look out! 253 00:13:35,230 --> 00:13:36,690 [PEOPLE SCREAM] 254 00:13:37,230 --> 00:13:38,360 [GROWLING] 255 00:13:38,440 --> 00:13:39,820 [SCREAMING] 256 00:13:40,940 --> 00:13:44,650 This is the highlight of the tour. It's my favorite part of the jungle. 257 00:13:48,450 --> 00:13:50,500 Ladies and gentlemen, get ready 258 00:13:50,570 --> 00:13:52,450 for the eighth Wonder of the World. 259 00:13:54,490 --> 00:13:55,990 Wait for it... 260 00:13:59,040 --> 00:14:01,540 The backside of water! 261 00:14:04,340 --> 00:14:05,960 It looks just like the front side. 262 00:14:06,050 --> 00:14:07,090 It's completely different. 263 00:14:07,130 --> 00:14:08,710 It's the eighth Wonder of the World, the backside of water. 264 00:14:08,800 --> 00:14:11,300 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 265 00:14:11,390 --> 00:14:13,150 - Snap, snap, snap. - [CAMERA SHUTTER CLICKS] 266 00:14:13,174 --> 00:14:14,550 Keep snapping. 267 00:14:14,640 --> 00:14:15,720 [INDISTINCT SHOUTING] 268 00:14:15,810 --> 00:14:19,110 I hope those aren't the Puka Michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 269 00:14:19,270 --> 00:14:20,350 They hunt humans! 270 00:14:20,440 --> 00:14:21,740 [PASSENGERS SCREAMING] 271 00:14:26,110 --> 00:14:27,410 [MOUTHING] Come on. 272 00:14:29,740 --> 00:14:30,860 Please, go faster. 273 00:14:31,030 --> 00:14:34,820 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 274 00:14:36,910 --> 00:14:37,950 Grazie. 275 00:14:38,040 --> 00:14:39,040 Prego. 276 00:14:39,120 --> 00:14:42,000 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 277 00:14:42,080 --> 00:14:44,830 not by the number of people I bring back. Hold on! 278 00:14:47,670 --> 00:14:48,970 [MACAWS TRILLING] 279 00:14:53,930 --> 00:14:55,340 [MACAWS SQUAWKING] 280 00:14:58,350 --> 00:15:00,350 [ADVENTUROUS MUSIC PLAYING] 281 00:15:10,360 --> 00:15:11,660 [INDISTINCT CHATTER] 282 00:15:15,200 --> 00:15:16,950 [TRAIN HORN TOOTING] 283 00:15:18,910 --> 00:15:20,370 [HORN CONTINUES TOOTING] 284 00:15:29,550 --> 00:15:32,050 Ah. Be a good chap and, uh, take care of the luggage. 285 00:15:37,260 --> 00:15:38,470 [OLD MAN CLEARS THROAT] 286 00:15:38,560 --> 00:15:40,230 Told you not to wear trousers. 287 00:15:41,230 --> 00:15:42,690 Drawing unnecessary attention. 288 00:15:42,770 --> 00:15:44,230 I don't care in the slightest. 289 00:15:46,900 --> 00:15:48,020 [CHICKENS CLUCKING] 290 00:15:48,110 --> 00:15:49,440 LILY: Hello. 291 00:15:49,900 --> 00:15:51,900 [ENTHRALLING MUSIC PLAYING] 292 00:15:59,620 --> 00:16:01,700 SKIPPER: Well, folks, you were all outstanding today, 293 00:16:01,710 --> 00:16:04,420 now I need you all out, standing on the dock. 294 00:16:04,500 --> 00:16:07,120 [LAUGHS] That means "get off my boat." I'm only serious. 295 00:16:07,210 --> 00:16:08,210 Au revoir. 296 00:16:08,300 --> 00:16:09,300 SKIPPER: Ma'am, don't forget 297 00:16:09,380 --> 00:16:10,460 - to collect your baggage. - Thank you. 298 00:16:10,550 --> 00:16:11,910 I'm only kidding. He's behind you. 299 00:16:12,260 --> 00:16:13,390 [SKIPPER CHUCKLES] 300 00:16:13,470 --> 00:16:14,520 Adiós. 301 00:16:14,590 --> 00:16:16,590 Make sure you take care of Zaqueu, he's a good kid. 302 00:16:16,614 --> 00:16:19,230 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 303 00:16:19,310 --> 00:16:20,860 [INDISTINCT CHATTER] 304 00:16:20,930 --> 00:16:23,310 Look, how stunning. Did you make these? 305 00:16:23,640 --> 00:16:24,940 Beautiful. 306 00:16:26,440 --> 00:16:29,060 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 307 00:16:29,150 --> 00:16:30,730 Let's not start a fight with a monkey vendor. 308 00:16:30,820 --> 00:16:33,460 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 309 00:16:33,484 --> 00:16:35,694 Oh, my gosh! Look, there's the boats! Look, look, look! 310 00:16:38,450 --> 00:16:41,090 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 311 00:16:41,160 --> 00:16:42,700 then a bath and a cocktail. 312 00:16:42,790 --> 00:16:45,200 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 313 00:16:45,370 --> 00:16:48,250 We must find this Mr. Nilo and secure our travel. Come on! 314 00:16:50,300 --> 00:16:52,220 COCKATOO: [SQUAWKS] Frank owes me money. 315 00:16:52,800 --> 00:16:53,960 [SQUAWKS] 316 00:16:54,050 --> 00:16:55,800 Buongiorno, Frankie boy! 317 00:16:55,970 --> 00:16:57,310 Please don't call me that. 318 00:16:57,470 --> 00:16:59,380 Hey, Frankie, you know what today is? 319 00:16:59,470 --> 00:17:00,670 COCKATOO: Frank owes me money. 320 00:17:00,694 --> 00:17:02,654 It's the third Tuesday of the month. 321 00:17:03,060 --> 00:17:04,640 My money, Frank. My contante. 322 00:17:04,730 --> 00:17:05,730 Where is it? 323 00:17:05,810 --> 00:17:07,560 Oh, you mean this money? It's all here. 324 00:17:07,650 --> 00:17:10,160 I just need this, so I can finally eat this week. 325 00:17:10,230 --> 00:17:12,020 The rest è per te. 326 00:17:12,360 --> 00:17:13,860 [TUTTING] 327 00:17:14,110 --> 00:17:16,990 You insult me, Frank. This is not all of my money. 328 00:17:17,070 --> 00:17:19,820 This is like a little pinky toe, nothing... [BLOWS RASPBERRY] 329 00:17:19,910 --> 00:17:22,490 Itty-bitty, little nothing of my money, Frank. 330 00:17:23,500 --> 00:17:25,710 You borrow money from me to get a new engine, 331 00:17:25,870 --> 00:17:28,370 well, you got to pay me back, plus interest. 332 00:17:28,540 --> 00:17:31,000 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 333 00:17:31,170 --> 00:17:33,880 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 334 00:17:34,670 --> 00:17:38,630 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 335 00:17:38,720 --> 00:17:40,160 FRANK: What do you want my boat for? 336 00:17:40,240 --> 00:17:41,990 You have nice boats. You have all the boats. 337 00:17:42,080 --> 00:17:44,720 Not yet, I don't, Frank. But I bet you I will. 338 00:17:44,890 --> 00:17:47,020 I'm gonna guess, by next week. 339 00:17:47,100 --> 00:17:48,850 Arrivederci, Franco. 340 00:17:55,110 --> 00:17:56,570 [FOLK MUSIC PLAYING] 341 00:17:58,610 --> 00:18:00,150 [CROWD CHATTERING AND WHISTLING] 342 00:18:00,740 --> 00:18:02,950 Ugh, what fresh hell is this? 343 00:18:03,120 --> 00:18:04,420 Oh, I love it! 344 00:18:06,450 --> 00:18:07,450 Excuse me, um, 345 00:18:07,540 --> 00:18:08,940 - do you know Mr. Nilo... - [SNORES] 346 00:18:11,250 --> 00:18:12,830 Classy clientele. 347 00:18:13,550 --> 00:18:15,390 Home again, Rosita. 348 00:18:15,460 --> 00:18:18,510 - [ROSITA CHATTERING] - Mmm. 349 00:18:21,640 --> 00:18:24,400 [WHISTLING MELODY] 350 00:18:31,100 --> 00:18:32,140 [LOCK CLICKS] 351 00:18:32,230 --> 00:18:33,810 [MEN CLAMORING] 352 00:18:52,290 --> 00:18:53,590 Hey! 353 00:18:54,500 --> 00:18:56,340 Perhaps I should search for Mr. Nilo elsewhere. 354 00:18:56,364 --> 00:18:58,164 There's always a chance he's at the hotel bar. 355 00:18:58,310 --> 00:19:00,430 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 356 00:19:00,440 --> 00:19:03,090 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 357 00:19:03,720 --> 00:19:05,020 Excuse me. 358 00:19:05,060 --> 00:19:06,860 Um, Mr. Nilo's office? 359 00:19:07,970 --> 00:19:09,930 Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada. 360 00:19:14,940 --> 00:19:16,520 [CLATTERING] 361 00:19:16,610 --> 00:19:17,910 How you doing? 362 00:19:25,120 --> 00:19:26,420 [WINDOW SQUEAKS] 363 00:19:26,830 --> 00:19:28,420 - [FRANK GRUNTS] - [ROSITA SQUAWKS] 364 00:19:30,500 --> 00:19:31,800 LILY: Mr. Nilo? Hello? 365 00:19:31,960 --> 00:19:33,260 Frank owes me money. 366 00:19:33,880 --> 00:19:37,050 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 367 00:19:37,210 --> 00:19:38,730 FRANK: Not a good chat time right now. 368 00:19:38,754 --> 00:19:39,754 [ROSITA SCREECHES] 369 00:19:39,760 --> 00:19:41,310 But if you came back first thing tomorrow morning, 370 00:19:41,380 --> 00:19:42,680 lots of available chat then. 371 00:19:42,800 --> 00:19:44,100 No, I would much prefer now. 372 00:19:44,180 --> 00:19:46,020 My name is Dr. Lily Houghton, 373 00:19:46,180 --> 00:19:48,010 and my brother and I are looking for passage upriver, 374 00:19:48,100 --> 00:19:49,900 and I'm told that you are the man for the job. 375 00:19:49,924 --> 00:19:52,404 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 376 00:19:52,480 --> 00:19:54,080 - [DOOR RATTLES] - ...highly recommended. 377 00:19:54,104 --> 00:19:55,770 I have an idea. Please go away. 378 00:19:55,860 --> 00:19:59,160 Mr. Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 379 00:19:59,230 --> 00:20:01,980 I think you're being a bit unreasonable. 380 00:20:02,150 --> 00:20:04,030 You're the one trying to break down my door. 381 00:20:07,740 --> 00:20:08,870 I have a lot of money. 382 00:20:09,040 --> 00:20:10,340 Oh. 383 00:20:14,920 --> 00:20:16,970 - You're insistent. - It's been said. 384 00:20:20,130 --> 00:20:24,630 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian Andes. 385 00:20:24,800 --> 00:20:28,140 This region doesn't really have a name on the conventional map, 386 00:20:28,220 --> 00:20:31,010 but it was once known to some 387 00:20:31,180 --> 00:20:33,100 as Lágrimas de Cristal. 388 00:20:34,440 --> 00:20:35,740 You're wearing pants. 389 00:20:36,650 --> 00:20:38,740 Trousers. And yes, as are you. 390 00:20:38,900 --> 00:20:40,270 Do women in England do that now? 391 00:20:40,360 --> 00:20:42,240 Well, we're not in England, last time I checked. 392 00:20:42,264 --> 00:20:44,740 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 393 00:20:44,820 --> 00:20:46,120 ROSITA: Frank owes me money. 394 00:20:46,200 --> 00:20:47,500 [TRILLS] Frank owes me money. 395 00:20:49,370 --> 00:20:50,670 Frank owes me money. 396 00:20:50,700 --> 00:20:52,240 - Can I get you a drink? - Who's Frank? 397 00:20:52,410 --> 00:20:54,540 - FRANK: I have no idea. - LILY: I will have a little something. 398 00:20:54,620 --> 00:20:56,860 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 399 00:20:56,884 --> 00:20:58,420 So, do you know the region, Mr. Nilo? 400 00:20:58,500 --> 00:21:00,540 Well, if it's on the Amazon River, I know it. 401 00:21:00,630 --> 00:21:01,750 And, lady, I could tell you, 402 00:21:01,830 --> 00:21:03,510 of all the places in the world you can go, 403 00:21:03,534 --> 00:21:06,670 the last place you wanna go is Lágrimas de Cristal. 404 00:21:06,840 --> 00:21:08,430 Oh, but I do. And I will. 405 00:21:08,600 --> 00:21:10,690 Oh, but you won't, Pants. 406 00:21:10,850 --> 00:21:12,560 You can't get there. Nobody can get there. 407 00:21:12,640 --> 00:21:15,180 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 408 00:21:15,270 --> 00:21:17,180 Well, I'm not here for a vacation. 409 00:21:24,440 --> 00:21:25,530 Where'd you get the map? 410 00:21:25,610 --> 00:21:29,400 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 411 00:21:29,490 --> 00:21:31,450 It was drawn by Aguirre's cartographer. 412 00:21:31,530 --> 00:21:33,450 And it belonged to my father, who used to tell me 413 00:21:33,500 --> 00:21:36,420 all about the Tears of the Moon when I was a little girl. 414 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 [LAUGHS] 415 00:21:37,580 --> 00:21:40,460 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 416 00:21:40,540 --> 00:21:42,000 Look, can you get us there or not? 417 00:21:42,090 --> 00:21:44,140 Or has this just been a colossal waste of my time? 418 00:21:44,210 --> 00:21:45,300 I could get you there, 419 00:21:45,380 --> 00:21:47,460 but you have to consider the dengue fever, 420 00:21:47,550 --> 00:21:48,630 anaconda, plus, 421 00:21:48,720 --> 00:21:50,970 look, lady, that's the home of the actual Puka Michuna. 422 00:21:51,680 --> 00:21:53,850 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 423 00:21:53,930 --> 00:21:56,850 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 424 00:21:57,020 --> 00:21:58,560 So, me, you, and your pants, 425 00:21:58,650 --> 00:22:00,530 we can go for a ride around town. That'd be fun. 426 00:22:00,610 --> 00:22:02,990 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 427 00:22:03,070 --> 00:22:04,390 - [SIGHS] - And I'll also show you 428 00:22:04,414 --> 00:22:06,280 the herd of pygmy elephants we just found. 429 00:22:06,360 --> 00:22:07,660 Let's go see some elephants. 430 00:22:11,320 --> 00:22:13,410 - I lost my key for that thing. - LILY: Did you? 431 00:22:13,740 --> 00:22:15,040 FRANK: I did. 432 00:22:17,210 --> 00:22:18,510 Well, that's never gonna do it. 433 00:22:18,520 --> 00:22:20,440 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 434 00:22:20,464 --> 00:22:22,630 Mr. Nilo, I spent my childhood playtime 435 00:22:22,710 --> 00:22:25,380 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 436 00:22:25,590 --> 00:22:26,590 There we go. 437 00:22:26,670 --> 00:22:29,300 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 438 00:22:29,380 --> 00:22:30,840 Now, shall we negotiate a price? 439 00:22:30,930 --> 00:22:33,560 Or shall I just cast about for another skipper? 440 00:22:35,930 --> 00:22:38,390 Two beers, two steaks. [SPEAKS SPANISH] 441 00:22:38,480 --> 00:22:40,400 [IN ENGLISH] Who's paying for all this? 442 00:22:40,480 --> 00:22:42,190 Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat. 443 00:22:42,270 --> 00:22:43,400 That's right. 444 00:22:43,480 --> 00:22:45,980 I consider 5,000 real more than adequate. 445 00:22:46,150 --> 00:22:48,900 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 446 00:22:49,070 --> 00:22:51,280 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 447 00:22:51,360 --> 00:22:52,820 10,000 to bring you there alive. 448 00:22:52,910 --> 00:22:55,210 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 449 00:22:55,370 --> 00:22:56,700 Why should I pay more dead? 450 00:22:56,870 --> 00:22:59,790 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 451 00:23:00,920 --> 00:23:02,220 20, dead or alive. 452 00:23:02,250 --> 00:23:03,670 Okay, but I get paid in full 453 00:23:03,750 --> 00:23:06,080 when we turn back before Lágrimas de Cristal. 454 00:23:06,250 --> 00:23:07,630 Why ever would we be turning back? 455 00:23:07,800 --> 00:23:10,720 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 456 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 Well, I look forward to disappointing you. 457 00:23:12,970 --> 00:23:15,390 MACGREGOR: Lily, look who I found at the hotel bar. 458 00:23:15,470 --> 00:23:16,630 - NILO: Ah! - MACGREGOR: Mr. Nilo. 459 00:23:16,654 --> 00:23:18,400 Buongiorno, signorina. 460 00:23:18,480 --> 00:23:21,080 MACGREGOR: He drives a hard bargain, but he met his match with me. 461 00:23:21,140 --> 00:23:23,440 Negotiated him down to 50,000. 462 00:23:23,940 --> 00:23:25,270 Who's your friend? 463 00:23:26,940 --> 00:23:27,940 Not Mr. Nilo. 464 00:23:28,110 --> 00:23:29,820 - Not Mr. Nilo, no. - LILY: No. 465 00:23:29,900 --> 00:23:32,150 So, I suppose that would make you... 466 00:23:32,320 --> 00:23:33,620 Enjoying your meal, Frank? 467 00:23:33,780 --> 00:23:35,700 As in, "Frank owes me money," Frank? 468 00:23:37,040 --> 00:23:39,380 Of course. It's all making perfect sense. 469 00:23:39,790 --> 00:23:42,550 I suppose it's only a scam if you fall for it. 470 00:23:42,710 --> 00:23:45,760 Well, thank you, Mr. Frank. I hope we never meet again. 471 00:23:46,090 --> 00:23:47,090 Mr. Nilo, hello. 472 00:23:47,170 --> 00:23:48,470 [FRANK WHISTLES] 473 00:23:49,710 --> 00:23:51,460 - Did you just whistle at me? - 12,000. 474 00:23:51,550 --> 00:23:52,550 Eh, scusa. 475 00:23:52,630 --> 00:23:54,630 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 476 00:23:54,720 --> 00:23:57,300 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 477 00:23:57,390 --> 00:23:59,750 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. [CHUCKLES] 478 00:23:59,840 --> 00:24:02,440 You're never gonna find a faster boat in the harbor than La Quila. 479 00:24:02,464 --> 00:24:04,604 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 480 00:24:04,770 --> 00:24:06,070 Why should I trust you? 481 00:24:06,650 --> 00:24:08,330 I'm the only one that could get you there. 482 00:24:08,354 --> 00:24:09,814 [WOMAN SCREAMS] 483 00:24:10,150 --> 00:24:12,190 - [GROWLING] - [PEOPLE EXCLAIMING] 484 00:24:15,320 --> 00:24:16,740 [EXCLAIMS IN ITALIAN] 485 00:24:16,820 --> 00:24:18,160 [GROWLING] 486 00:24:19,540 --> 00:24:20,840 Oh, my gosh! 487 00:24:24,080 --> 00:24:25,830 Careful. They can smell fear. 488 00:24:26,000 --> 00:24:27,120 I am not afraid. 489 00:24:27,290 --> 00:24:30,380 Might be me. Warm, liquid fear. 490 00:24:31,800 --> 00:24:33,550 [JAGUAR CONTINUES GROWLING] 491 00:24:34,050 --> 00:24:35,050 [SNIFFING] 492 00:24:35,130 --> 00:24:36,510 [SNARLS] 493 00:24:41,100 --> 00:24:42,400 [EXCLAIMS IN ITALIAN] 494 00:24:43,350 --> 00:24:44,650 Shoo. 495 00:24:45,270 --> 00:24:47,020 - [GRUNTING] - [JAGUAR YOWLS] 496 00:24:48,060 --> 00:24:49,690 NILO: Everybody stay calm! 497 00:24:54,450 --> 00:24:55,870 [GROWLING] 498 00:24:57,120 --> 00:24:59,080 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 499 00:24:59,104 --> 00:25:00,290 [FRANK VOCALIZES] 500 00:25:00,370 --> 00:25:01,670 [SNARLS] 501 00:25:02,200 --> 00:25:03,830 - [SNARLING] - [FRANK GRUNTING] 502 00:25:05,330 --> 00:25:06,630 [GROWLING] 503 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 [SCREAMS] 504 00:25:12,840 --> 00:25:14,140 Ouch. 505 00:25:16,970 --> 00:25:18,270 [FRANK GRUNTING] 506 00:25:22,640 --> 00:25:23,940 [HISSING] 507 00:25:27,440 --> 00:25:28,820 [JAGUAR SNARLING] 508 00:25:31,070 --> 00:25:32,370 [SHOUTS IN PORTUGUESE] 509 00:25:38,240 --> 00:25:39,280 MAN: He did it! 510 00:25:39,370 --> 00:25:40,750 [ALL CHEERING] 511 00:25:42,540 --> 00:25:44,460 Thank you, thank you. Thank you. 512 00:25:44,620 --> 00:25:46,830 Frank Wolff. Jungle Navigation. 513 00:25:47,000 --> 00:25:49,910 Best rates in town, completely jaguar-free. 514 00:25:50,000 --> 00:25:51,790 Thank you. [CHUCKLING] 515 00:25:54,130 --> 00:25:57,130 You are a lot of things that I don't really care for. 516 00:25:57,300 --> 00:26:00,300 But you are capable, so, 517 00:26:00,470 --> 00:26:01,550 12,000. 518 00:26:01,640 --> 00:26:02,680 - 15,000. - 12,000. 519 00:26:02,760 --> 00:26:04,720 - 15... - Nuh! [GRUNTS] 520 00:26:04,810 --> 00:26:08,280 12. Half now, half upon return, alive, 521 00:26:08,810 --> 00:26:11,100 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 522 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 - FRANK: We have a deal. - LILY: Good. 523 00:26:12,270 --> 00:26:13,730 La Quila will be ready first thing in the morning. 524 00:26:13,820 --> 00:26:15,910 Oh, no, "Frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 525 00:26:15,990 --> 00:26:17,790 [LAUGHING] No, it gets dark in two hours. 526 00:26:17,860 --> 00:26:19,160 Does it? 527 00:26:19,780 --> 00:26:21,340 We should probably leave in 10 minutes. 528 00:26:22,200 --> 00:26:23,500 Good decision. 529 00:26:24,700 --> 00:26:25,780 [SHOUTS IN PORTUGUESE] 530 00:26:25,870 --> 00:26:27,700 [SPEAKS PORTUGUESE] 531 00:26:35,000 --> 00:26:36,300 Not now. 532 00:26:37,760 --> 00:26:39,060 I said, not now. 533 00:26:39,840 --> 00:26:41,260 [GROWLING] 534 00:26:45,310 --> 00:26:46,480 [SIGHS] 535 00:26:46,560 --> 00:26:48,150 [WHINES] 536 00:26:48,230 --> 00:26:50,190 [CHUCKLING] Come here. 537 00:26:50,650 --> 00:26:53,030 You did good, Proxima. You're a good girl. 538 00:26:53,190 --> 00:26:56,360 You were a little late, and you bit me way too hard. 539 00:26:57,820 --> 00:26:58,820 But you did good. 540 00:26:58,900 --> 00:27:00,650 [HORN TOOTING] 541 00:27:17,800 --> 00:27:19,680 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 542 00:27:19,750 --> 00:27:21,750 you're never gonna get all your luggage on my boat. 543 00:27:21,774 --> 00:27:23,074 Not mine. 544 00:27:26,100 --> 00:27:27,810 Mine. And, I assure you, 545 00:27:27,890 --> 00:27:30,930 every one of these items is entirely necessary for my survival. 546 00:27:33,730 --> 00:27:35,600 Well, with all this extra added weight, 547 00:27:35,690 --> 00:27:37,980 we'd be lucky to even get out of the harbor, so, no. 548 00:27:38,070 --> 00:27:41,620 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 549 00:27:41,700 --> 00:27:43,000 Now... 550 00:27:44,030 --> 00:27:45,530 be a good chap. 551 00:27:47,450 --> 00:27:48,750 [CHUCKLES] 552 00:27:50,620 --> 00:27:52,160 [BIRDS SCREECHING] 553 00:27:52,250 --> 00:27:54,040 [SPEAKING SPANISH] 554 00:27:54,130 --> 00:27:55,650 What're you gonna do with those birds? 555 00:27:55,720 --> 00:27:57,520 We're gonna stuff them and send them to Paris. 556 00:27:57,600 --> 00:27:58,900 No, you're not. 557 00:28:01,420 --> 00:28:03,010 How much? [GASPS] 558 00:28:06,390 --> 00:28:08,020 What on Earth do you think you're doing? 559 00:28:08,100 --> 00:28:09,400 [MUFFLED SCREAM] 560 00:28:11,020 --> 00:28:12,860 LILY: Hey! MacGregor! 561 00:28:13,020 --> 00:28:14,980 That will need to be retrieved immediately. 562 00:28:15,060 --> 00:28:16,820 - LILY: Help, MacGregor! - [BIRDS SCREECHING] 563 00:28:17,570 --> 00:28:18,700 MacGregor! 564 00:28:18,860 --> 00:28:20,160 No. 565 00:28:21,490 --> 00:28:22,610 Those are my tennis rackets. 566 00:28:22,650 --> 00:28:23,950 It's a river cruise. 567 00:28:24,610 --> 00:28:25,740 [GRUNTS] 568 00:28:25,820 --> 00:28:27,820 - Assorted day wear and shoes? - No. 569 00:28:29,410 --> 00:28:30,810 Light reading and bathing costumes? 570 00:28:30,830 --> 00:28:32,130 Good. 571 00:28:32,830 --> 00:28:35,040 - The liquor? - That one can stay. 572 00:28:35,880 --> 00:28:37,220 Now, listen here, you buffoon, 573 00:28:37,380 --> 00:28:39,340 if you scuttle any more of my luggage, I will... 574 00:28:40,130 --> 00:28:41,730 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 575 00:28:41,960 --> 00:28:43,510 - Yeah, there is. - Lily? 576 00:28:44,880 --> 00:28:46,180 Lily? 577 00:28:46,510 --> 00:28:48,300 - [LILY GROANING] - [BIRDS SCREECHING] 578 00:28:50,470 --> 00:28:51,810 MAN: Hey! 579 00:28:51,970 --> 00:28:53,890 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 580 00:28:53,980 --> 00:28:55,030 Not without my sister. 581 00:28:55,100 --> 00:28:56,740 FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go. 582 00:28:58,190 --> 00:28:59,270 [BIRDS CONTINUE SCREECHING] 583 00:28:59,320 --> 00:29:01,240 [NOISY CHATTER] 584 00:29:02,110 --> 00:29:03,410 [WOMAN GASPS] 585 00:29:04,240 --> 00:29:05,910 [TENSE MUSIC PLAYING] 586 00:29:07,450 --> 00:29:08,750 FRANK: Lady! 587 00:29:12,330 --> 00:29:13,330 Let's go. 588 00:29:13,410 --> 00:29:17,040 MACGREGOR: [GRUNTING] I am not leaving without my toiletries. 589 00:29:18,000 --> 00:29:19,300 MAN: Shut down that engine! 590 00:29:19,880 --> 00:29:21,120 MACGREGOR: Okay, time to leave. 591 00:29:21,130 --> 00:29:22,430 [GRUNTS] 592 00:29:24,840 --> 00:29:26,550 Why are they chasing us? 593 00:29:26,720 --> 00:29:28,100 I have no idea. 594 00:29:28,550 --> 00:29:30,130 Here's the English woman. Pay up. 595 00:29:31,970 --> 00:29:32,970 [BOTH GRUNT] 596 00:29:33,060 --> 00:29:34,770 - [BIRDS SCREECHING] - [MEN EXCLAIMING] 597 00:29:37,650 --> 00:29:38,950 MACGREGOR: Lily. 598 00:29:39,110 --> 00:29:40,610 Turn starboard. Resume heading. 599 00:29:40,900 --> 00:29:42,700 MACGREGOR: What? I don't know what that means. 600 00:29:46,780 --> 00:29:48,080 [GRUNTING] 601 00:29:48,950 --> 00:29:50,450 [ALL GASP] 602 00:29:52,540 --> 00:29:53,840 [MAN GROANS] 603 00:29:57,920 --> 00:29:59,220 [BOTH GROAN] 604 00:29:59,790 --> 00:30:01,420 [GRUNTING] 605 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 Lady, look, we gotta... 606 00:30:02,590 --> 00:30:03,890 Oh, God, sorry, Frank. 607 00:30:04,050 --> 00:30:05,350 It's all right. Strong form. 608 00:30:10,600 --> 00:30:11,900 LILY: Frank, follow me. 609 00:30:11,970 --> 00:30:14,300 FRANK: Don't go up there. It's that way. 610 00:30:14,680 --> 00:30:15,980 [MAN GRUNTS, GROANS] 611 00:30:17,020 --> 00:30:18,020 [FRANK GRUNTS] 612 00:30:18,100 --> 00:30:19,770 Lady, it's that way. 613 00:30:22,060 --> 00:30:23,360 [CLANGS] 614 00:30:25,690 --> 00:30:27,110 [BOTH GRUNTING] 615 00:30:29,530 --> 00:30:30,830 [SCREAMING] 616 00:30:34,540 --> 00:30:36,090 - [SIZZLING] - [ALL SCREAM] 617 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 [MONKEYS CHITTERING] 618 00:30:40,000 --> 00:30:42,500 FRANK: Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 619 00:30:43,210 --> 00:30:44,510 Don't go up there. 620 00:30:45,210 --> 00:30:47,050 - [SCREAMING] - [MONKEY SCREECHING] 621 00:30:56,640 --> 00:30:58,640 - Lady, stop! - Not now, Frank! 622 00:31:00,650 --> 00:31:01,990 [MAN GRUNTS] 623 00:31:03,520 --> 00:31:04,820 [LILY YELPS] 624 00:31:06,030 --> 00:31:07,530 [GRUNTS AND GASPS] 625 00:31:09,860 --> 00:31:11,690 [FRANK LAUGHING] 626 00:31:11,780 --> 00:31:12,900 How you doing, Pants? 627 00:31:13,070 --> 00:31:14,370 [STIFLED] I'm good. 628 00:31:14,530 --> 00:31:16,370 You know, I was trying to tell you about the... 629 00:31:16,394 --> 00:31:18,144 - I know. - Come on. 630 00:31:24,540 --> 00:31:25,880 No. 631 00:31:26,130 --> 00:31:27,840 Come on! Lady, jump! 632 00:31:28,420 --> 00:31:30,170 What are you waiting for? 633 00:31:30,340 --> 00:31:31,640 MAN: There they are! 634 00:31:35,100 --> 00:31:36,650 - [WAITER GASPS] - [SHATTERING] 635 00:31:36,720 --> 00:31:38,140 [PEOPLE EXCLAIMING] 636 00:31:40,810 --> 00:31:42,430 [TENSE MUSIC PLAYING] 637 00:31:48,610 --> 00:31:50,530 - Where's Lily? - There. 638 00:31:52,280 --> 00:31:53,820 Of course she is. 639 00:32:00,830 --> 00:32:02,130 [LILY GRUNTS] 640 00:32:03,920 --> 00:32:05,220 [WHIMPERING] 641 00:32:10,420 --> 00:32:11,880 Okay. Come on, lady. 642 00:32:12,380 --> 00:32:13,680 [BREATHING HEAVILY] 643 00:32:15,550 --> 00:32:16,850 [GRUNTS] 644 00:32:21,560 --> 00:32:23,180 [GRUNTING] 645 00:32:23,270 --> 00:32:25,560 - [LAUGHING] - [CLEARS THROAT] 646 00:32:31,820 --> 00:32:33,940 Tucking in a spot of sightseeing? 647 00:32:36,070 --> 00:32:37,370 How nice of you to join us. 648 00:32:38,330 --> 00:32:39,650 Why didn't you jump in the water? 649 00:32:39,674 --> 00:32:41,554 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 650 00:32:41,580 --> 00:32:43,490 You booked a river cruise and you can't swim? 651 00:32:43,580 --> 00:32:44,880 I have no intention of swimming. 652 00:32:44,950 --> 00:32:46,910 And what about the 20 guys chasing us around town? 653 00:32:46,934 --> 00:32:49,944 I may or may not have something in my possession that 654 00:32:50,380 --> 00:32:53,170 may or may not be of interest to other interested parties. 655 00:32:56,720 --> 00:32:58,090 [DOOR OPENS] 656 00:32:58,180 --> 00:32:59,550 - [MAN SPEAKS GERMAN] - Shh! 657 00:33:05,100 --> 00:33:06,310 [SPEAKING GERMAN] 658 00:33:06,400 --> 00:33:10,990 I assume she escaped your grasp, Axel. 659 00:33:11,400 --> 00:33:13,020 Yes, your excellency. 660 00:33:13,320 --> 00:33:16,690 Then I'll take care of it myself. 661 00:33:17,490 --> 00:33:20,870 The Tree is the key to Germany winning this war. 662 00:33:22,450 --> 00:33:24,450 [CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE] 663 00:33:27,370 --> 00:33:31,290 The Arrowhead will show us the way to the Tree. 664 00:33:31,460 --> 00:33:33,880 We cannot let it leave this harbor. 665 00:33:33,960 --> 00:33:35,090 Surface! 666 00:33:35,170 --> 00:33:36,470 [MAN SHOUTS IN RESPONSE] 667 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 [MUMBLES] 668 00:33:49,060 --> 00:33:51,230 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 669 00:33:53,610 --> 00:33:55,110 The price just went up. 670 00:33:58,160 --> 00:33:59,460 [GREETS IN GERMAN] 671 00:33:59,490 --> 00:34:01,360 Batten down! [GRUNTS] 672 00:34:04,660 --> 00:34:05,960 [YELPS] 673 00:34:06,290 --> 00:34:07,790 [VOCALIZES] 674 00:34:09,170 --> 00:34:10,470 [GASPS] 675 00:34:11,290 --> 00:34:13,170 - [ENGINE WHINING] - [GROANS] Come on! 676 00:34:14,130 --> 00:34:15,800 - What happened? - We lost all power. 677 00:34:18,050 --> 00:34:19,350 Lady... [GRUNTS] 678 00:34:20,050 --> 00:34:21,350 Reload! 679 00:34:22,720 --> 00:34:24,020 [VOCALIZES] 680 00:34:24,060 --> 00:34:25,220 I need you to take the wheel. 681 00:34:25,300 --> 00:34:26,780 No, no, no. I am an excellent driver. 682 00:34:26,804 --> 00:34:27,680 Anyone but you. 683 00:34:27,770 --> 00:34:29,140 - [GASPS] - Starboard. 684 00:34:29,230 --> 00:34:30,910 - Quick, before he reloads. - You missed... 685 00:34:30,934 --> 00:34:32,234 Understood. 686 00:34:33,150 --> 00:34:34,900 - It's all yours. - Oh, thank God! 687 00:34:34,980 --> 00:34:36,860 [TENSE MUSIC PLAYING] 688 00:34:42,240 --> 00:34:43,660 [GRUNTING] 689 00:34:45,370 --> 00:34:46,670 [BOAT THUDS] 690 00:34:49,170 --> 00:34:50,510 [STRAINING] 691 00:34:52,500 --> 00:34:55,040 Frank... [SPEAKING ITALIAN] 692 00:34:55,130 --> 00:34:56,450 [IN ENGLISH] You steal my engine? 693 00:34:56,510 --> 00:34:57,970 Get off my dock! 694 00:34:58,130 --> 00:34:59,930 It's private property, Frank. You're finished. 695 00:34:59,970 --> 00:35:00,980 Ciao. 696 00:35:01,050 --> 00:35:02,350 - [WEAPONS FIRING] - [ALL GASP] 697 00:35:08,060 --> 00:35:09,060 [GRUNTS] 698 00:35:09,140 --> 00:35:10,440 [EXCLAIMS IN ITALIAN] 699 00:35:12,310 --> 00:35:14,310 JOACHIM: Sink them and we can recover the Arrowhead 700 00:35:14,334 --> 00:35:15,634 from the bottom of the river! 701 00:35:16,690 --> 00:35:17,990 Load torpedoes. 702 00:35:18,030 --> 00:35:21,120 - MAN: Load torpedoes! - MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch! 703 00:35:21,200 --> 00:35:22,500 [GRUNTS] 704 00:35:23,070 --> 00:35:24,490 - Thank you. - Oh, you're welcome. 705 00:35:26,660 --> 00:35:28,660 JOACHIM: Closer. Closer. 706 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 - MACGREGOR: Lily? - LILY: Do you know, 707 00:35:33,000 --> 00:35:34,370 - if I were you, Frank... - Well, you're not me. 708 00:35:34,460 --> 00:35:36,580 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 709 00:35:36,604 --> 00:35:38,604 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 710 00:35:40,260 --> 00:35:41,560 - [CLANGS] - What did I just... 711 00:35:44,800 --> 00:35:46,100 LILY: There you go. 712 00:35:49,140 --> 00:35:50,260 JOACHIM: Goodbye. 713 00:35:50,350 --> 00:35:52,270 - [BOTH SHOUT IN GERMAN] - [WEAPON FIRES] 714 00:35:53,520 --> 00:35:54,520 MACGREGOR: Is that a... 715 00:35:54,610 --> 00:35:56,110 - Torpedo. - LILY: Oh, my God. 716 00:36:01,990 --> 00:36:03,290 Frank, Frank, Frank! 717 00:36:03,450 --> 00:36:04,790 Frank, Frank, Frank, Frank! 718 00:36:04,870 --> 00:36:07,000 - What are you doing? - FRANK: We can't outrun it. 719 00:36:10,410 --> 00:36:11,710 [DUCK QUACKS] 720 00:36:12,710 --> 00:36:14,010 [FRANK GRUNTS] 721 00:36:18,920 --> 00:36:20,250 [EXCLAIMS IN GERMAN] 722 00:36:20,340 --> 00:36:21,800 [EXPLOSIONS CONTINUE] 723 00:36:22,470 --> 00:36:24,270 [BOTH LAUGHING EXCITEDLY] 724 00:36:27,010 --> 00:36:28,800 [MAN SHOUTING IN GERMAN] 725 00:36:29,430 --> 00:36:31,180 [MEN SHOUTING] 726 00:36:31,270 --> 00:36:32,570 [NILO WHIMPERS] 727 00:36:34,230 --> 00:36:35,690 [GASPING] 728 00:36:35,770 --> 00:36:37,070 [YELLS] 729 00:36:43,650 --> 00:36:45,530 Frank! 730 00:36:45,740 --> 00:36:47,610 [BOTH CHEERING AND LAUGHING] 731 00:36:53,660 --> 00:36:54,960 Oh. 732 00:36:59,460 --> 00:37:00,760 [CRASHING] 733 00:37:04,170 --> 00:37:05,590 [DRAGONFLY BUZZING] 734 00:37:13,230 --> 00:37:15,530 FRANK: Look what they did to you. Poor thing. 735 00:37:17,270 --> 00:37:19,850 I'm so sorry. Machine guns. 736 00:37:20,150 --> 00:37:22,060 Who brings a submarine to the Amazon? 737 00:37:23,780 --> 00:37:26,120 But you still outran them. Every time. 738 00:37:34,040 --> 00:37:35,790 [PRAISES IN SPANISH] 739 00:37:40,250 --> 00:37:42,170 I thought I'd keep it casual. 740 00:37:42,840 --> 00:37:44,680 Well, you've really outdone yourself this time. 741 00:37:44,704 --> 00:37:47,800 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 742 00:37:47,890 --> 00:37:49,270 No, I don't know his name. 743 00:37:49,350 --> 00:37:51,060 But the youngest son of Kaiser Wilhelm 744 00:37:51,140 --> 00:37:53,220 wrote several articles about the Tears of the Moon. 745 00:37:53,310 --> 00:37:55,570 And if I had to guess, I would say that that's him. 746 00:37:57,560 --> 00:37:58,860 Aren't you hot in all that? 747 00:37:59,270 --> 00:38:00,690 Not in the slightest. 748 00:38:03,230 --> 00:38:04,980 My eyeballs are sweating. 749 00:38:08,160 --> 00:38:09,540 [MACGREGOR GROANS] 750 00:38:09,620 --> 00:38:10,920 LILY: Are you all right, love? 751 00:38:18,120 --> 00:38:19,120 [DOLPHINS WHISTLING] 752 00:38:19,210 --> 00:38:21,830 Oh, my... Oh, my goodness! MacGregor, look! 753 00:38:22,000 --> 00:38:24,130 Inia geoffrensis! 754 00:38:24,300 --> 00:38:27,260 Oh, how beautiful! [LAUGHING] 755 00:38:27,340 --> 00:38:28,640 [DOLPHIN WHISTLING] 756 00:38:30,010 --> 00:38:31,010 [LAUGHS] 757 00:38:31,100 --> 00:38:33,350 You know, here we call them "encantado." 758 00:38:33,510 --> 00:38:35,510 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 759 00:38:35,680 --> 00:38:38,520 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 760 00:38:38,730 --> 00:38:41,400 You believe in legends, you should believe in curses, too. 761 00:38:43,940 --> 00:38:45,240 Okay. 762 00:38:48,450 --> 00:38:50,000 [DOLPHIN WHISTLING] 763 00:38:52,620 --> 00:38:53,920 Hey, MacGregor. 764 00:38:54,080 --> 00:38:57,040 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 765 00:38:57,540 --> 00:38:58,740 We could never see eye to eye. 766 00:38:58,764 --> 00:39:00,064 - [SNORTS] - [FRANK LAUGHING] 767 00:39:00,120 --> 00:39:02,290 LILY: Oh, my God. Is that your idea of a joke? 768 00:39:02,380 --> 00:39:03,510 That is not funny. 769 00:39:03,590 --> 00:39:05,850 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 770 00:39:05,920 --> 00:39:07,290 [SIGHS IN EXASPERATION] 771 00:39:08,720 --> 00:39:10,720 [BOTH LAUGHING] 772 00:39:13,970 --> 00:39:15,010 Silly. 773 00:39:15,100 --> 00:39:16,650 [CAMERA WHIRRING] 774 00:39:25,610 --> 00:39:28,830 You know, most people smile when they're on camera, Frank. 775 00:39:28,900 --> 00:39:30,570 [NO AUDIO] 776 00:39:31,280 --> 00:39:33,280 It's a moving picture camera. 777 00:39:33,450 --> 00:39:34,750 Have you never seen one before? 778 00:39:34,780 --> 00:39:36,100 I've never seen a moving picture. 779 00:39:36,124 --> 00:39:37,160 They're so much fun 780 00:39:37,240 --> 00:39:39,740 and you can experience being anywhere in the world. 781 00:39:39,830 --> 00:39:41,000 Ah. 782 00:39:41,080 --> 00:39:42,380 Although, why would you want to, 783 00:39:42,440 --> 00:39:44,200 if you could be here, surrounded by all this? 784 00:39:44,280 --> 00:39:45,170 It's just... 785 00:39:45,250 --> 00:39:47,630 Oh, it's like drifting through the Garden of Eden. 786 00:39:47,710 --> 00:39:49,920 It's just beautiful. 787 00:39:50,090 --> 00:39:52,920 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 788 00:39:58,310 --> 00:40:00,520 Do you know there's more individual species 789 00:40:00,600 --> 00:40:02,280 on one tree in the Amazon than there is... 790 00:40:02,310 --> 00:40:03,610 [NO AUDIO] 791 00:40:08,440 --> 00:40:09,740 [CHUCKLING] 792 00:40:12,570 --> 00:40:15,320 MacGregor, I think you seem to be taking us off course. 793 00:40:15,410 --> 00:40:16,620 We should turn that way. 794 00:40:16,700 --> 00:40:18,220 FRANK: No, we're good. Stay on course. 795 00:40:18,244 --> 00:40:19,544 Lágrimas de Cristal is that way. 796 00:40:19,620 --> 00:40:20,620 - LILY: Frank, Frank... - FRANK: He's fine. 797 00:40:20,700 --> 00:40:22,120 I think you're mistaken. [CHUCKLES] 798 00:40:22,210 --> 00:40:23,570 I'm not mistaken, I'm the skipper. 799 00:40:23,594 --> 00:40:25,330 The Lágrimas de Cristal is straight ahead. 800 00:40:25,420 --> 00:40:26,430 Stay on course. 801 00:40:26,500 --> 00:40:29,210 Frank, it says on the map that it's passable. 802 00:40:29,300 --> 00:40:31,970 Here we have that cliff and exactly that tributary. 803 00:40:32,130 --> 00:40:34,090 We can save two days going this way. 804 00:40:34,260 --> 00:40:36,220 We cannot go that way. We have to go that way. 805 00:40:36,300 --> 00:40:37,680 Lágrimas de Cristal is that way. 806 00:40:37,760 --> 00:40:39,550 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 807 00:40:39,640 --> 00:40:41,000 No, but I presume that you have... 808 00:40:41,024 --> 00:40:42,564 - Yes. - ...which is why I hired you! 809 00:40:42,980 --> 00:40:44,280 So just... 810 00:40:44,850 --> 00:40:47,770 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 811 00:40:48,150 --> 00:40:49,670 I'm not the one who can't swim, Pants. 812 00:40:49,690 --> 00:40:52,270 Don't you worry about that, Skippy. 813 00:40:56,320 --> 00:40:58,410 Lady, it's "Skipper." 814 00:40:58,580 --> 00:41:00,210 My mistake. 815 00:41:07,920 --> 00:41:09,220 [SHIFTS GEAR] 816 00:41:11,510 --> 00:41:15,020 JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon, 817 00:41:15,180 --> 00:41:18,390 with its infinite tangled tributaries. 818 00:41:18,850 --> 00:41:22,230 Dr. Houghton and the Arrowhead could be anywhere. 819 00:41:22,390 --> 00:41:23,760 There's only one person 820 00:41:23,980 --> 00:41:27,610 who has ever gotten close to the Tears of the Moon. 821 00:41:28,060 --> 00:41:32,020 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 822 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 AXEL: But, Your Highness, the curse of Don Aguirre... 823 00:41:36,360 --> 00:41:37,530 [AXEL CHUCKLES] 824 00:41:37,610 --> 00:41:39,990 That's only a legend, right? 825 00:41:40,830 --> 00:41:42,590 - [INSECTS CHIRPING] - [FROGS CROAKING] 826 00:41:43,040 --> 00:41:44,800 FRANK: We're gonna anchor here for the night. 827 00:41:44,880 --> 00:41:47,880 LILY: Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 828 00:41:47,960 --> 00:41:50,210 No, not unless you want the engine to overheat. 829 00:41:52,090 --> 00:41:53,890 [SIGHS] Tell you what, Skippy. After this day, 830 00:41:53,960 --> 00:41:56,800 I could really do with that luxurious bath of yours. 831 00:41:57,300 --> 00:41:59,260 Is it, um, down there? 832 00:42:00,550 --> 00:42:02,760 - No, there's no bath down there, Pants. - LILY: What? 833 00:42:02,850 --> 00:42:05,560 No, the bath is out there. That's the bath. 834 00:42:05,640 --> 00:42:08,850 4,300 miles of luxurious bath. 835 00:42:09,020 --> 00:42:11,230 I also warmed it a little bit for you earlier. 836 00:42:12,400 --> 00:42:15,520 Oh, and I know you don't know how to swim, so if you happen to drown out there, 837 00:42:15,544 --> 00:42:18,294 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 838 00:42:19,360 --> 00:42:20,740 [OBJECTS CLATTER] 839 00:42:23,120 --> 00:42:24,420 [SHIFTS GEAR] 840 00:42:25,790 --> 00:42:27,110 I could do with something to eat. 841 00:42:27,250 --> 00:42:30,010 Someone threw all of my reserve food into the harbor. 842 00:42:30,960 --> 00:42:34,120 You know, Frank, if you think you're going to cut our trip short by starving us, 843 00:42:34,130 --> 00:42:37,250 let me tell you that that is extremely likely to work. 844 00:42:42,050 --> 00:42:43,510 [ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE] 845 00:42:45,270 --> 00:42:47,270 Do you expect me to eat that? 846 00:42:51,650 --> 00:42:53,070 [WATER BUBBLING] 847 00:42:54,070 --> 00:42:55,240 [FRANK GRUNTS] 848 00:42:55,320 --> 00:42:56,330 - [SPLAT] - LILY: Oh... 849 00:42:56,400 --> 00:42:57,400 FRANK: Piranha. 850 00:42:57,530 --> 00:42:58,970 Better eat them before they eat you. 851 00:42:59,450 --> 00:43:00,750 [MACGREGOR GASPS] 852 00:43:01,780 --> 00:43:03,080 No way. 853 00:43:05,700 --> 00:43:08,660 Have to say, Frank. These piranha are so good. 854 00:43:08,830 --> 00:43:10,910 Can't quite place that flavor, though. 855 00:43:11,080 --> 00:43:12,380 It's blood. 856 00:43:13,670 --> 00:43:14,970 [GULPS] Oh. 857 00:43:22,840 --> 00:43:23,930 Right. 858 00:43:24,100 --> 00:43:25,440 I'm to bed. 859 00:43:25,600 --> 00:43:28,610 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 860 00:43:28,680 --> 00:43:30,600 Why on Earth would I want to do that? 861 00:43:31,190 --> 00:43:32,490 Phew. 862 00:43:34,270 --> 00:43:35,270 [GROANS] 863 00:43:35,360 --> 00:43:36,660 Bugger! 864 00:43:40,610 --> 00:43:43,490 LILY: You're staring, how do I make it stop? 865 00:43:44,240 --> 00:43:46,910 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 866 00:43:47,080 --> 00:43:49,840 Awfully interested in my apparel, Frank. 867 00:43:50,000 --> 00:43:51,340 Get your head around it. 868 00:44:04,720 --> 00:44:06,640 [FAINT CREAKING] 869 00:44:09,560 --> 00:44:10,930 [SOFT THUD] 870 00:44:16,860 --> 00:44:18,240 [MOANS] 871 00:44:22,150 --> 00:44:24,150 [SOFT GUITAR MUSIC PLAYING] 872 00:44:31,160 --> 00:44:33,290 FRANK: You know, you really bring those eyes to life. 873 00:44:33,500 --> 00:44:35,210 Your perspective's a little off, though. 874 00:44:35,380 --> 00:44:36,680 LILY: What? 875 00:44:37,380 --> 00:44:38,680 Well, you're right, annoyingly. 876 00:44:38,750 --> 00:44:40,170 - Do you draw? - I used to. 877 00:44:40,340 --> 00:44:41,340 Why'd you stop? 878 00:44:41,510 --> 00:44:43,150 Well, I drew everything I wanted to draw. 879 00:44:43,590 --> 00:44:45,150 Then I figured I'd learn something new. 880 00:44:45,174 --> 00:44:47,924 Or perhaps you just need some proper inspiration. 881 00:44:48,470 --> 00:44:49,470 FRANK: What about you? 882 00:44:49,560 --> 00:44:51,610 [SCOFFS] Never lack for inspiration. 883 00:44:51,730 --> 00:44:53,610 No, I mean, what're you doing out here? 884 00:44:53,770 --> 00:44:57,190 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 885 00:44:57,360 --> 00:44:58,960 - The Tears of the Moon... - Oh, come on. 886 00:44:58,984 --> 00:45:00,660 I believe that the legend is real. 887 00:45:00,730 --> 00:45:02,370 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 888 00:45:02,394 --> 00:45:03,984 - Which you won't. - And when I do, 889 00:45:04,200 --> 00:45:06,290 just imagine the lives that could be saved. 890 00:45:06,700 --> 00:45:09,530 Legend says one petal from the Tree will heal anything. 891 00:45:09,990 --> 00:45:12,030 It will change medicine forever. 892 00:45:12,200 --> 00:45:14,330 It's the beginning of a scientific revolution. 893 00:45:14,410 --> 00:45:15,750 It's very exciting, Frank. 894 00:45:15,920 --> 00:45:17,840 So, you wanna be the Darwin of flowers? 895 00:45:17,920 --> 00:45:19,600 And I want to help as many people as I can. 896 00:45:19,630 --> 00:45:20,710 Wanna save the world? 897 00:45:20,800 --> 00:45:22,010 I didn't say "save the world." 898 00:45:22,090 --> 00:45:23,090 It's very noble. 899 00:45:23,170 --> 00:45:24,880 - Well, thank you. - It's also very stupid. 900 00:45:24,970 --> 00:45:27,560 - You are deeply unpleasant. - [CONTINUES PLAYING GUITAR] 901 00:45:28,180 --> 00:45:29,720 And off-key. 902 00:45:33,850 --> 00:45:36,310 So, you'd rather risk your life and your brother's life 903 00:45:36,390 --> 00:45:37,810 to save people you don't even know? 904 00:45:37,900 --> 00:45:39,780 Well, I don't have to know someone to care. 905 00:45:39,860 --> 00:45:41,870 Well, I don't have to care about anybody, period. 906 00:45:41,940 --> 00:45:43,440 That's apparent. 907 00:45:43,610 --> 00:45:45,250 Look, I just think if you're lucky enough 908 00:45:45,330 --> 00:45:47,130 to have one person in this life to care about, 909 00:45:47,210 --> 00:45:49,700 then that's world enough for me. 910 00:45:50,330 --> 00:45:52,000 [MOUTHING] "That's world enough for me." 911 00:45:52,080 --> 00:45:53,090 Hmm. 912 00:45:53,160 --> 00:45:54,840 - [MACGREGOR SCREAMING] - [OBJECT SHATTERS] 913 00:45:54,864 --> 00:45:55,864 [GROWLING] 914 00:45:55,870 --> 00:45:58,910 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 915 00:45:59,080 --> 00:46:00,080 MacGregor! 916 00:46:00,170 --> 00:46:02,330 - Proxima! Proxima! - [MACGREGOR WHIMPERING] 917 00:46:02,500 --> 00:46:04,340 Heel there, Proxima! Proxima, heel. 918 00:46:04,510 --> 00:46:05,850 Heel. 919 00:46:06,010 --> 00:46:07,310 Proxima. 920 00:46:08,220 --> 00:46:09,520 LILY: This is your cat? 921 00:46:09,640 --> 00:46:10,690 So, that fight? 922 00:46:10,850 --> 00:46:13,310 - Faked it. ol. For goodness' sake, Frank! 923 00:46:13,390 --> 00:46:15,760 Is there a single thing about you that I can trust? 924 00:46:15,850 --> 00:46:17,150 Not a thing. 925 00:46:20,980 --> 00:46:22,310 [GROWLS SADLY] 926 00:46:23,860 --> 00:46:25,160 Great timing. 927 00:46:28,700 --> 00:46:32,120 JOACHIM: The natives speak of this place with dread. 928 00:46:33,240 --> 00:46:36,490 This is where Aguirre and his men were punished 929 00:46:36,660 --> 00:46:39,080 for trying to steal the Arrowhead. 930 00:46:39,580 --> 00:46:41,370 [EERIE MUSIC PLAYING] 931 00:46:48,680 --> 00:46:49,980 There. 932 00:46:52,260 --> 00:46:53,640 River water. 933 00:46:55,600 --> 00:46:59,270 This is what you have been waiting for. 934 00:47:22,830 --> 00:47:25,210 [WIND WHISTLING] 935 00:47:36,600 --> 00:47:38,560 Look who is here. 936 00:47:38,730 --> 00:47:42,440 The legend in the flesh. 937 00:47:43,060 --> 00:47:45,940 River water. You want to see more? 938 00:47:46,110 --> 00:47:50,540 A long, painful wait to see the river again. 939 00:47:50,700 --> 00:47:53,330 The Tears of the Moon can break your curse, 940 00:47:53,410 --> 00:47:54,960 free you from this jungle. 941 00:47:55,120 --> 00:47:59,420 You want what I need. 942 00:48:00,250 --> 00:48:01,800 Detonator. 943 00:48:06,250 --> 00:48:09,130 The Arrowhead is near. 944 00:48:11,050 --> 00:48:14,420 You will find it for me, 945 00:48:14,590 --> 00:48:17,720 and we both get what we want. Deal? 946 00:48:19,810 --> 00:48:21,110 Swear it. 947 00:48:22,100 --> 00:48:23,400 Good. 948 00:48:24,270 --> 00:48:25,600 [EXPLOSION] 949 00:48:25,690 --> 00:48:27,020 [WATER RUSHING] 950 00:48:36,620 --> 00:48:38,630 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 951 00:48:43,330 --> 00:48:44,830 [LAUGHING GLEEFULLY] 952 00:48:48,630 --> 00:48:49,930 [GASPING] 953 00:48:53,260 --> 00:48:55,260 Ah, look who had nightmares. [LAUGHING] 954 00:48:58,850 --> 00:49:00,150 [RATTLING] 955 00:49:03,560 --> 00:49:05,560 [ADVENTUROUS MUSIC PLAYING] 956 00:49:17,660 --> 00:49:20,130 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, Pants? 957 00:49:20,700 --> 00:49:22,410 You sure this is the only way? 958 00:49:22,500 --> 00:49:25,170 FRANK: You picked the route. You wanted to save two days. 959 00:49:25,250 --> 00:49:28,080 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 960 00:49:28,170 --> 00:49:29,370 If you have anything of value, 961 00:49:29,420 --> 00:49:31,260 I would recommend that you store it below deck. 962 00:49:31,340 --> 00:49:34,140 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 963 00:49:34,164 --> 00:49:36,084 Wait a minute. MacGregor. Wait. Wait, wait, wait. 964 00:49:39,390 --> 00:49:40,690 Do not lose it. 965 00:49:41,930 --> 00:49:43,230 - You see that? - [LOW GROWLING] 966 00:49:43,310 --> 00:49:45,390 I want you to bring that to me. [SPEAKS SPANISH] 967 00:49:45,480 --> 00:49:46,990 It's been lovely knowing you. 968 00:49:47,060 --> 00:49:48,600 LILY: Don't say that. 969 00:49:49,310 --> 00:49:50,610 Go. 970 00:49:55,320 --> 00:49:56,620 [GROWLS SOFTLY] 971 00:49:57,860 --> 00:50:00,570 Oh, not you again. Go away. 972 00:50:01,160 --> 00:50:02,990 [LOW SNARLING] 973 00:50:03,370 --> 00:50:04,770 You sure you're up for this, Pants? 974 00:50:04,794 --> 00:50:06,344 Just drive the boat, Skippy. 975 00:50:07,210 --> 00:50:09,420 [GRUNTING] That ruddy cat! 976 00:50:09,580 --> 00:50:11,460 - LILY: What are you doing? - She's incessant. 977 00:50:11,880 --> 00:50:13,750 [GROWLING AND SNIFFING] 978 00:50:17,720 --> 00:50:19,560 [INTENSE MUSIC PLAYING] 979 00:50:24,470 --> 00:50:25,770 Here we go. 980 00:50:26,060 --> 00:50:27,890 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 981 00:50:30,150 --> 00:50:31,450 [GRUNTS] 982 00:50:31,900 --> 00:50:33,200 Oh, my God! 983 00:50:34,900 --> 00:50:36,780 - [GRUNTS] - [MACGREGOR YELPING] 984 00:50:38,950 --> 00:50:39,960 You okay, lady? 985 00:50:40,030 --> 00:50:41,910 - I'm fine. - You wanna turn back, Pants? 986 00:50:41,990 --> 00:50:43,570 Nope. Just getting started. 987 00:50:44,870 --> 00:50:46,240 Good. Me, too. 988 00:50:48,040 --> 00:50:49,040 [GASPS] 989 00:50:49,120 --> 00:50:51,080 MACGREGOR: [WHIMPERS] Slow down! 990 00:50:58,050 --> 00:50:59,510 [GRUNTING] 991 00:50:59,590 --> 00:51:00,760 You wanna turn back? 992 00:51:00,840 --> 00:51:02,140 Just drive! 993 00:51:03,140 --> 00:51:04,440 [SHIFTS GEAR] 994 00:51:06,680 --> 00:51:07,980 [FRANK GRUNTING] 995 00:51:11,770 --> 00:51:13,070 [GROWLS] 996 00:51:22,370 --> 00:51:24,170 [BOTH GRUNT] 997 00:51:25,910 --> 00:51:27,490 Looks like you wet your pants, Pants. 998 00:51:27,580 --> 00:51:28,950 That was the wave. 999 00:51:29,160 --> 00:51:30,250 You should give up. 1000 00:51:30,370 --> 00:51:32,290 You should give up the guitar. 1001 00:51:33,040 --> 00:51:34,960 [INTENSE MUSIC PLAYING] 1002 00:51:35,960 --> 00:51:37,260 [GASPS] 1003 00:51:45,390 --> 00:51:46,690 [GRUNTING] 1004 00:51:46,720 --> 00:51:48,930 - Oh, my God! - [WHIMPERS] 1005 00:51:51,100 --> 00:51:52,400 [GRUNTING] 1006 00:51:54,310 --> 00:51:55,810 [YELPING] 1007 00:51:56,690 --> 00:51:58,400 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1008 00:52:06,240 --> 00:52:07,540 [WHIMPERS] 1009 00:52:07,950 --> 00:52:10,080 - FRANK: Come on, buena niña. - [ENGINE WHINES] 1010 00:52:14,170 --> 00:52:15,590 [GRUNTING] 1011 00:52:16,460 --> 00:52:17,760 [RATTLING] 1012 00:52:19,010 --> 00:52:20,850 - Come on! - [METAL CREAKING] 1013 00:52:20,920 --> 00:52:22,840 [ENGINE THROBBING] 1014 00:52:22,930 --> 00:52:24,230 [GRUNTS] 1015 00:52:24,680 --> 00:52:25,980 [SQUEAKING] 1016 00:52:29,220 --> 00:52:30,760 [ENGINE CONTINUES THROBBING] 1017 00:52:34,100 --> 00:52:35,400 [PANTING] 1018 00:52:40,070 --> 00:52:41,370 [SIGHS] 1019 00:52:50,580 --> 00:52:52,410 Please don't ever do that again. 1020 00:52:52,580 --> 00:52:55,420 I could turn the boat around and we could head back to town, how's that? 1021 00:52:55,444 --> 00:52:58,004 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 1022 00:53:00,590 --> 00:53:01,920 FRANK: How about you, Pants? 1023 00:53:02,420 --> 00:53:03,720 You ready to go back to town? 1024 00:53:05,430 --> 00:53:06,730 No? 1025 00:53:06,800 --> 00:53:09,590 I actually loved, uh, the whole experience. 1026 00:53:09,680 --> 00:53:12,310 I... I found it, um, exhilarating. 1027 00:53:12,480 --> 00:53:14,320 You're looking a little green around the gills. 1028 00:53:14,344 --> 00:53:16,490 That's why I'm asking. Are you okay? 1029 00:53:16,940 --> 00:53:18,240 Are you hungry? 1030 00:53:18,520 --> 00:53:19,560 [GAGS] 1031 00:53:19,650 --> 00:53:20,950 Yeah, she's hungry. 1032 00:53:21,230 --> 00:53:23,650 Have some cured piranha if you think you... 1033 00:53:24,240 --> 00:53:25,370 [COUGHING] 1034 00:53:25,450 --> 00:53:27,620 You did good... [GAGS] 1035 00:53:27,700 --> 00:53:29,200 [LILY CONTINUES COUGHING] 1036 00:53:31,080 --> 00:53:32,590 [PROXIMA GROANING] 1037 00:53:38,880 --> 00:53:40,470 Did you get it? 1038 00:53:41,710 --> 00:53:43,010 [SNIFFS] Ugh! 1039 00:53:43,590 --> 00:53:44,630 You're drunk? 1040 00:53:44,800 --> 00:53:47,550 You're the worst cat I have ever had. 1041 00:53:48,760 --> 00:53:50,060 [WHINES] 1042 00:53:53,560 --> 00:53:55,430 [MACAWS SCREECHING] 1043 00:53:58,270 --> 00:53:59,950 I don't know how you live with that woman. 1044 00:53:59,974 --> 00:54:03,184 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 1045 00:54:03,740 --> 00:54:05,410 Does take some getting used to. 1046 00:54:07,910 --> 00:54:09,830 Does she ever stop being so, uh... 1047 00:54:09,910 --> 00:54:11,960 - Lily? - Yes. 1048 00:54:12,410 --> 00:54:13,710 Afraid not. 1049 00:54:14,040 --> 00:54:15,800 Headfirst, figure it out on the way down. 1050 00:54:16,660 --> 00:54:18,960 It should be on her crest in Latin. 1051 00:54:19,880 --> 00:54:22,090 [QUOTES HALTINGLY IN LATIN] 1052 00:54:22,170 --> 00:54:23,470 [COMPLETES QUOTE] 1053 00:54:23,500 --> 00:54:24,540 Hmm. 1054 00:54:24,630 --> 00:54:26,630 [SOFT MUSIC PLAYING] 1055 00:54:31,100 --> 00:54:32,400 [WHISPERS] What you doing? 1056 00:54:38,390 --> 00:54:39,770 Your funeral. 1057 00:54:45,280 --> 00:54:46,830 [PROXIMA GROWLS] 1058 00:54:47,650 --> 00:54:49,400 [WHISPERS] It's just a peek. 1059 00:54:58,000 --> 00:55:00,090 FRANK: Your sister says whatever she wants to say 1060 00:55:00,170 --> 00:55:01,630 to whoever she wants to say it. 1061 00:55:01,710 --> 00:55:03,880 No regard for anybody's feelings. 1062 00:55:04,460 --> 00:55:06,840 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 1063 00:55:06,920 --> 00:55:09,170 She takes after our father. 1064 00:55:09,340 --> 00:55:12,300 He was always chasing after some far-fetched idea. 1065 00:55:12,430 --> 00:55:15,510 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 1066 00:55:15,600 --> 00:55:18,040 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 1067 00:55:18,230 --> 00:55:19,530 Hmm. 1068 00:55:45,670 --> 00:55:47,590 So, why'd you follow her out here, then? 1069 00:55:49,590 --> 00:55:51,760 It was the third time that I'd been presented 1070 00:55:51,840 --> 00:55:53,300 with an entirely suitable marriage 1071 00:55:53,390 --> 00:55:57,400 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 1072 00:55:58,310 --> 00:56:02,190 that I had to tell the lady in question 1073 00:56:02,350 --> 00:56:04,440 that I couldn't accept the offer. 1074 00:56:05,020 --> 00:56:08,190 Or, indeed, any offer, 1075 00:56:08,360 --> 00:56:11,480 given that my interests happily lie... 1076 00:56:13,160 --> 00:56:14,460 elsewhere. 1077 00:56:19,250 --> 00:56:20,710 Elsewhere? 1078 00:56:21,790 --> 00:56:23,090 Elsewhere. 1079 00:56:23,120 --> 00:56:24,330 Huh. 1080 00:56:24,420 --> 00:56:26,380 Well... To elsewhere. 1081 00:56:33,380 --> 00:56:35,760 Uncle threatened to disinherit me, 1082 00:56:35,930 --> 00:56:37,890 friends and family turned their backs... 1083 00:56:39,560 --> 00:56:40,980 all because of who I loved. 1084 00:56:41,480 --> 00:56:44,240 I would've been ostracized from society 1085 00:56:45,400 --> 00:56:46,990 were it not for Lily. 1086 00:56:48,690 --> 00:56:50,150 She stood by me. 1087 00:56:51,070 --> 00:56:54,240 And for that, I would follow her into a volcano. 1088 00:57:07,750 --> 00:57:09,750 Pants! Let's shove off! 1089 00:57:14,340 --> 00:57:16,130 Would you care to explain this? 1090 00:57:19,510 --> 00:57:20,810 I said stay out of my quarters. 1091 00:57:20,890 --> 00:57:22,010 Oh, I bet you did. 1092 00:57:22,100 --> 00:57:23,820 So that you could keep more secrets from us. 1093 00:57:23,844 --> 00:57:26,890 Just lie upon lie. I mean, Frank, you are like an onion of deceit. 1094 00:57:26,980 --> 00:57:28,940 - What lies? - That you're after it yourself! 1095 00:57:29,020 --> 00:57:31,610 I am not after it! Not anymore. 1096 00:57:33,690 --> 00:57:35,110 Not for a long, long time. 1097 00:57:35,780 --> 00:57:36,990 Okay, yes, 1098 00:57:37,070 --> 00:57:39,610 I came here seeking the Tears of the Moon, just like you. 1099 00:57:39,780 --> 00:57:41,240 I have a map just like yours. 1100 00:57:43,910 --> 00:57:45,790 And a dozen others just like it. 1101 00:57:47,580 --> 00:57:50,380 LILY: Aguirre's cartographer certainly was prolific. 1102 00:57:50,550 --> 00:57:53,430 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 1103 00:57:53,454 --> 00:57:57,454 I've tracked the legend to every village, every island, every shoal. 1104 00:57:58,260 --> 00:57:59,630 Nothing. 1105 00:58:00,100 --> 00:58:02,110 And now I'm stuck on this river ever since, 1106 00:58:02,270 --> 00:58:04,770 wishing I could be anywhere else but here. 1107 00:58:11,650 --> 00:58:13,270 But you never had this. 1108 00:58:17,030 --> 00:58:18,780 [PURRING] 1109 00:58:20,620 --> 00:58:23,630 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 1110 00:58:23,790 --> 00:58:25,420 - Understood? - [GROWLS SOFTLY] 1111 00:58:26,160 --> 00:58:27,750 Easing in. 1112 00:58:27,830 --> 00:58:29,620 - About to engage. - [PURRING] 1113 00:58:29,710 --> 00:58:33,130 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 1114 00:58:33,630 --> 00:58:34,750 [SNORTS, HUFFS] 1115 00:58:34,840 --> 00:58:37,510 I don't usually offend so immediately. 1116 00:58:37,590 --> 00:58:39,380 - [ARROW STABS] - [GASPS] 1117 00:58:39,470 --> 00:58:40,770 Lily! 1118 00:58:41,760 --> 00:58:43,060 LILY: MacGregor. 1119 00:58:43,640 --> 00:58:44,940 [GRUNTS] 1120 00:58:47,640 --> 00:58:48,940 [FRANK GRUNTS] 1121 00:58:50,100 --> 00:58:51,400 Oh... 1122 00:58:52,400 --> 00:58:54,270 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 1123 00:59:07,120 --> 00:59:08,560 MACGREGOR: Where are they taking us? 1124 00:59:08,620 --> 00:59:10,830 FRANK: We're headed into headhunter territory, 1125 00:59:11,000 --> 00:59:13,670 which is a terrible place to be headed. 1126 00:59:13,840 --> 00:59:16,220 LILY: Oh, Frank, come on, not now. 1127 00:59:16,380 --> 00:59:17,840 FRANK: I can't turn it off. 1128 00:59:17,920 --> 00:59:19,590 [ANIMALS CALLING IN DISTANCE] 1129 00:59:24,140 --> 00:59:25,180 Lily! 1130 00:59:25,350 --> 00:59:26,650 LILY: Frank! 1131 00:59:28,180 --> 00:59:29,480 [WHISPERS] Frank. 1132 00:59:33,940 --> 00:59:35,560 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 1133 00:59:41,030 --> 00:59:43,570 - [RHYTHMIC THUMPING] - [DRUMS BEATING] 1134 01:00:20,400 --> 01:00:23,570 [SPEAKING TUPI] 1135 01:00:24,200 --> 01:00:25,500 ...MacGregor... 1136 01:00:25,870 --> 01:00:27,750 [FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI] 1137 01:00:30,080 --> 01:00:31,120 What did you say? 1138 01:00:31,290 --> 01:00:35,120 I said that they should let you and your brother MacGregor go, and live. 1139 01:00:35,210 --> 01:00:38,170 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 1140 01:00:38,250 --> 01:00:39,590 and I'll stay back as well. 1141 01:00:39,670 --> 01:00:40,880 That's very, very brave. 1142 01:00:40,970 --> 01:00:43,220 That is not something I agree to, Frank. We're not doing it. 1143 01:00:43,300 --> 01:00:45,760 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 1144 01:00:45,850 --> 01:00:47,650 I know these people. Leave now and let them... 1145 01:00:47,674 --> 01:00:49,480 - No! - Can I please talk for five minutes 1146 01:00:49,560 --> 01:00:51,400 - without you interrupting me? - [GROANS] 1147 01:00:51,930 --> 01:00:53,350 [SPEAKING TUPI] 1148 01:00:53,440 --> 01:00:54,740 [CHIEF SPEAKING TUPI] 1149 01:00:54,770 --> 01:00:56,350 [WHISPERS] Oh, now you've done it. 1150 01:00:57,190 --> 01:00:58,690 [CHIEF SPEAKING TUPI] 1151 01:00:59,610 --> 01:01:00,820 [WHISPERS] Oh, no. 1152 01:01:00,900 --> 01:01:02,780 [CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI] 1153 01:01:04,450 --> 01:01:06,040 "The only thing of yours I want 1154 01:01:06,910 --> 01:01:08,420 - "is the Arrowhead." - [WHISPERS] No. 1155 01:01:08,490 --> 01:01:10,370 Don't shake your head like that. They hate that. 1156 01:01:10,394 --> 01:01:11,594 They hate that. Don't do that. 1157 01:01:11,618 --> 01:01:13,450 [CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI] 1158 01:01:13,540 --> 01:01:15,120 "I know you have it. 1159 01:01:15,750 --> 01:01:17,960 "It belongs to my people, taken long ago. 1160 01:01:18,960 --> 01:01:20,880 "You can return it and go free. 1161 01:01:21,300 --> 01:01:23,140 "Or I can pry it from your fingers. 1162 01:01:23,220 --> 01:01:24,560 [CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI] 1163 01:01:24,630 --> 01:01:26,630 "After I pick them clean of meat." 1164 01:01:26,720 --> 01:01:28,470 - MACGREGOR: Oh. - [LILY GASPS SOFTLY] 1165 01:01:28,550 --> 01:01:29,850 [SIGHS] 1166 01:01:30,010 --> 01:01:32,140 Come on. You heard the nice cannibal. 1167 01:01:32,220 --> 01:01:33,620 - Hand it over. - I'm a little rusty 1168 01:01:33,644 --> 01:01:34,980 in the Puka Michuna dialect, 1169 01:01:35,060 --> 01:01:38,140 so I want you to translate what I say, word for word. 1170 01:01:38,230 --> 01:01:39,230 Okay. 1171 01:01:39,320 --> 01:01:41,120 No, I cannot give you the Arrowhead. 1172 01:01:41,190 --> 01:01:42,730 - Oh, God. Lily. - Lily. 1173 01:01:42,820 --> 01:01:43,940 Shut up. Just say it. 1174 01:01:44,110 --> 01:01:47,150 Yes, I have the Arrow that belongs to your people. 1175 01:01:47,240 --> 01:01:48,280 [FRANK SPEAKING TUPI] 1176 01:01:48,370 --> 01:01:51,250 She's being weird about the Arrowhead. 1177 01:01:51,410 --> 01:01:52,740 I will return it. 1178 01:01:52,830 --> 01:01:54,430 [SPEAKS TUPI] She's extremely difficult. 1179 01:01:54,454 --> 01:01:57,160 But first I must use it to find the Tears of the Moon. 1180 01:01:57,460 --> 01:01:59,100 [SPEAKS TUPI] It's hard to be around her. 1181 01:01:59,124 --> 01:02:01,130 Now, if I die for that, so be it. 1182 01:02:01,210 --> 01:02:03,630 [FRANK SPEAKS TUPI] She doesn't mind if you kill her. 1183 01:02:03,710 --> 01:02:05,760 But you must let these two men go free. 1184 01:02:05,930 --> 01:02:08,480 [SPEAKS TUPI] Just don't kill me. 1185 01:02:11,390 --> 01:02:12,690 Lily! 1186 01:02:12,970 --> 01:02:15,430 Come on, fight me. You, come on, fight me. 1187 01:02:15,600 --> 01:02:17,310 Go! Do it! What's wrong with you? 1188 01:02:17,480 --> 01:02:19,020 Lily... 1189 01:02:24,190 --> 01:02:25,780 [ALL LAUGHING] 1190 01:02:27,990 --> 01:02:28,990 [SIGHS] 1191 01:02:29,070 --> 01:02:30,280 [IN ENGLISH] Seriously, Frank. 1192 01:02:30,370 --> 01:02:33,210 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 1193 01:02:33,290 --> 01:02:34,590 Sam, we had a deal, okay? 1194 01:02:34,660 --> 01:02:36,990 No, no. I'm tired, and this is a whole production, 1195 01:02:37,160 --> 01:02:38,750 with these ridiculous costumes! 1196 01:02:38,920 --> 01:02:40,220 And you told me 1197 01:02:40,250 --> 01:02:42,920 this was a nice English lady with her wimpy brother. 1198 01:02:43,090 --> 01:02:44,510 And she's gonna get herself killed. 1199 01:02:44,590 --> 01:02:46,130 I know, because she's crazy! 1200 01:02:47,220 --> 01:02:49,060 She's crazy determined. 1201 01:02:49,220 --> 01:02:52,340 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 1202 01:02:52,364 --> 01:02:55,244 Remember, it's only a scam if you fall for it. 1203 01:02:56,020 --> 01:02:57,440 [GROANING] 1204 01:02:59,980 --> 01:03:01,280 You've gotta stop doing that. 1205 01:03:01,310 --> 01:03:02,810 - Wimpy, eh? - In a strong way. 1206 01:03:03,110 --> 01:03:04,410 [GROANS] 1207 01:03:05,610 --> 01:03:08,990 Strong form. The whole family has strong form. 1208 01:03:11,570 --> 01:03:12,950 Can you translate it? 1209 01:03:13,660 --> 01:03:14,960 Possibly. 1210 01:03:16,290 --> 01:03:19,800 Possibly, but, you know, there are some impediments. 1211 01:03:20,710 --> 01:03:23,370 Your English gets very exact when you want something. 1212 01:03:23,500 --> 01:03:26,210 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 1213 01:03:26,300 --> 01:03:27,600 You get me. 1214 01:03:27,970 --> 01:03:29,390 Trader Sam likes a trade. 1215 01:03:29,470 --> 01:03:31,020 Oh, I bet. 1216 01:03:33,260 --> 01:03:35,020 - Would you like that hat? - TRADER SAM: Hmm. 1217 01:03:35,044 --> 01:03:36,344 You can have that hat. 1218 01:03:36,390 --> 01:03:37,970 [INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER] 1219 01:03:40,190 --> 01:03:42,110 You've really done it now. 1220 01:03:44,770 --> 01:03:47,570 - [SIGHS] You think she'll get over it? - Not likely. 1221 01:03:47,900 --> 01:03:51,070 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 1222 01:03:51,240 --> 01:03:53,570 Cross Lily like that and you are dead to her. 1223 01:03:53,740 --> 01:03:56,030 Dead and buried. 1224 01:03:56,950 --> 01:03:58,370 Entombed. 1225 01:03:59,540 --> 01:04:01,580 - Embalmed and entombed. - I got it. 1226 01:04:01,750 --> 01:04:03,750 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 1227 01:04:03,920 --> 01:04:05,370 - Dead, dead, dead. - MacGregor. 1228 01:04:05,540 --> 01:04:06,860 This beer's actually rather nice. 1229 01:04:07,250 --> 01:04:08,880 - It's masato. - Hmm. 1230 01:04:10,010 --> 01:04:12,020 It's made out of fermented spit. 1231 01:04:12,180 --> 01:04:13,730 You're drinking spit. 1232 01:04:18,020 --> 01:04:19,320 [GULPS] 1233 01:04:19,680 --> 01:04:20,980 When in Rome. 1234 01:04:24,400 --> 01:04:26,160 God, I wish I was in Rome. 1235 01:04:27,150 --> 01:04:28,610 "The Tears of the Moon 1236 01:04:30,110 --> 01:04:33,610 "possess the power to cure anything." 1237 01:04:35,030 --> 01:04:36,780 Now, this word here, 1238 01:04:36,950 --> 01:04:39,410 there's no exact translation in English. It's... 1239 01:04:42,290 --> 01:04:43,590 a pain to... 1240 01:04:45,670 --> 01:04:46,970 the soul. 1241 01:04:47,590 --> 01:04:49,100 [FUMBLES FOR WORDS] 1242 01:04:49,170 --> 01:04:50,470 Heal. Heal. 1243 01:04:51,510 --> 01:04:52,720 Heal the soul. 1244 01:04:52,800 --> 01:04:53,800 Pretty much. 1245 01:04:53,880 --> 01:04:55,180 Mm-hmm. Heal. 1246 01:04:56,470 --> 01:05:00,470 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 1247 01:05:00,640 --> 01:05:03,220 "Then mend a broken heart." 1248 01:05:03,310 --> 01:05:04,680 MACGREGOR: Ooh. 1249 01:05:08,110 --> 01:05:09,910 TRADER SAM: "For Tears to bloom, 1250 01:05:10,070 --> 01:05:13,160 "the great Tree must be under the rare crying Moon." 1251 01:05:13,900 --> 01:05:15,240 There is one in two days. 1252 01:05:16,200 --> 01:05:17,660 "The Tree hides 1253 01:05:18,080 --> 01:05:19,380 "where the Moon bled. 1254 01:05:19,540 --> 01:05:23,000 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 1255 01:05:23,080 --> 01:05:24,380 Serpent. 1256 01:05:25,290 --> 01:05:27,620 "Where the fang bites its own tail..." 1257 01:05:28,590 --> 01:05:31,680 LILY: "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 1258 01:05:31,840 --> 01:05:33,550 TRADER SAM: Now, I told you it was complicated. 1259 01:05:33,630 --> 01:05:34,710 Of course no one's ever found it. 1260 01:05:34,800 --> 01:05:36,640 Right, because it's not in Lágrimas de Cristal. 1261 01:05:36,680 --> 01:05:38,060 It's here. La Luna Rota. 1262 01:05:38,140 --> 01:05:39,440 Yes. 1263 01:05:40,850 --> 01:05:43,260 How long would you say it would take me to get down there? 1264 01:05:43,350 --> 01:05:44,350 Two or three days. 1265 01:05:44,440 --> 01:05:45,740 What about via canoe? 1266 01:05:45,810 --> 01:05:46,810 BOTH: Excuse me? 1267 01:05:46,900 --> 01:05:50,160 Please inform Captain Skippy that I will be traveling alone from now on. 1268 01:05:50,230 --> 01:05:51,790 You're never gonna make it alone, Lily. 1269 01:05:51,814 --> 01:05:54,780 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 1270 01:05:54,860 --> 01:05:57,860 Please tell Dr. Pants that what's out there in the jungle, 1271 01:05:58,030 --> 01:06:00,360 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 1272 01:06:00,450 --> 01:06:02,870 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 1273 01:06:02,950 --> 01:06:03,990 They're getting really tedious. 1274 01:06:04,080 --> 01:06:06,080 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 1275 01:06:06,170 --> 01:06:07,340 - you're never gonna make it out alive. - Really? 1276 01:06:07,420 --> 01:06:08,460 We have to stick together. 1277 01:06:08,500 --> 01:06:09,800 - Do we? - Yes, we do. 1278 01:06:09,880 --> 01:06:11,280 "We" is an interesting word, Frank. 1279 01:06:11,304 --> 01:06:14,050 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1280 01:06:14,210 --> 01:06:17,380 Neither of which you know anything about, because you are a liar, Frank. 1281 01:06:17,470 --> 01:06:19,630 You are selfish, you are arrogant, 1282 01:06:19,720 --> 01:06:21,930 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1283 01:06:22,010 --> 01:06:24,180 which clearly isn't very far, because you are huge. 1284 01:06:24,270 --> 01:06:26,070 So, there is no more "we," actually. 1285 01:06:26,140 --> 01:06:27,810 In fact, here's the rest of your 12,000. 1286 01:06:27,900 --> 01:06:31,110 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1287 01:06:35,400 --> 01:06:37,820 This one is a driver. 1288 01:06:37,990 --> 01:06:39,610 TRIBESPEOPLE: Driver. 1289 01:06:39,780 --> 01:06:43,030 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1290 01:06:43,950 --> 01:06:46,290 Under that, you'll need an iron. 1291 01:06:50,130 --> 01:06:52,680 War paint? Righto, yes. 1292 01:06:53,340 --> 01:06:55,430 For a warrior. Dilly! 1293 01:06:58,430 --> 01:06:59,810 Tickles. 1294 01:07:03,060 --> 01:07:04,540 This doesn't appear to be coming off. 1295 01:07:04,560 --> 01:07:07,400 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1296 01:07:07,560 --> 01:07:08,860 In a few decades. 1297 01:07:09,020 --> 01:07:10,320 Oh, no. 1298 01:07:15,480 --> 01:07:18,150 VOICE: [WHISPERING] Francisco... 1299 01:07:20,320 --> 01:07:21,620 [SQUELCHING] 1300 01:07:25,450 --> 01:07:26,750 [ROARS] 1301 01:07:33,420 --> 01:07:35,290 [RUSTLING] 1302 01:07:43,260 --> 01:07:44,560 - Lily! - Oh... Frank, what? 1303 01:07:44,640 --> 01:07:46,050 - We have to get out of here now. - What? 1304 01:07:46,140 --> 01:07:48,380 - Give me the Arrowhead. - LILY: Do you think I'm a fool? 1305 01:07:48,404 --> 01:07:49,764 I think you must think I'm a fool. 1306 01:07:50,850 --> 01:07:52,770 VOICE: [WHISPERING] Francisco... 1307 01:07:55,110 --> 01:07:57,070 Francisco... 1308 01:07:57,400 --> 01:07:59,020 [WOMAN SCREAMING] 1309 01:08:00,570 --> 01:08:02,851 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1310 01:08:11,870 --> 01:08:13,040 [SCREAMING] 1311 01:08:13,130 --> 01:08:14,430 No. 1312 01:08:16,000 --> 01:08:17,040 [SPEAKING SPANISH] 1313 01:08:17,130 --> 01:08:18,880 You seem surprised. 1314 01:08:19,260 --> 01:08:20,890 [IN ENGLISH] It's impossible. 1315 01:08:23,840 --> 01:08:25,630 The myth is real. 1316 01:08:25,720 --> 01:08:27,390 [SPEAKS SPANISH] After 400 years... 1317 01:08:27,560 --> 01:08:28,690 The Arrowhead... 1318 01:08:28,850 --> 01:08:29,890 ...belongs to me. 1319 01:08:30,020 --> 01:08:31,690 [ALL GRUNTING] 1320 01:08:31,770 --> 01:08:33,070 [SPEAKING TUPI] 1321 01:08:33,100 --> 01:08:34,440 - Save your family! - Yes! 1322 01:08:35,480 --> 01:08:36,780 [LILY GASPS] 1323 01:08:37,190 --> 01:08:38,490 Oh, God! 1324 01:08:38,860 --> 01:08:39,980 [SNAKE SQUEAKS] 1325 01:08:40,070 --> 01:08:41,820 - Frank, Frank! Frank! - [FRANK GRUNTS] 1326 01:08:42,150 --> 01:08:44,200 - [LILY GASPS] - [GRUNTS] 1327 01:08:47,870 --> 01:08:49,530 [BOTH GRUNTING] 1328 01:09:00,210 --> 01:09:02,210 - [FROGS CROAKING] - [FOOTSTEPS SLOSHING] 1329 01:09:04,680 --> 01:09:06,310 [BOTH GRUNTING] 1330 01:09:09,470 --> 01:09:11,100 [BEES BUZZING] 1331 01:09:21,240 --> 01:09:22,540 [GRUNTS] 1332 01:09:25,070 --> 01:09:27,400 Come on. I got you, Pants. Trust me. 1333 01:09:29,120 --> 01:09:30,790 - Hold on! - [LILY SCREAMING] 1334 01:09:34,920 --> 01:09:36,220 [FRANK GRUNTS] 1335 01:09:36,290 --> 01:09:37,920 Frank? Frank, get it. 1336 01:09:39,460 --> 01:09:40,460 - Hold on. - Come on. 1337 01:09:40,550 --> 01:09:41,930 [FRANK GRUNTING] 1338 01:09:42,510 --> 01:09:43,590 - Frank, please. - I got it. 1339 01:09:43,614 --> 01:09:44,670 - Frank. - I don't got it. 1340 01:09:44,760 --> 01:09:46,060 - Frank! - Oh, my God! 1341 01:09:48,640 --> 01:09:51,280 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1342 01:09:51,360 --> 01:09:53,040 - LILY: This is ridiculous! - No, no, wait. 1343 01:09:53,064 --> 01:09:54,680 Just leave me alone! That was a disaster! 1344 01:09:54,770 --> 01:09:55,850 You're too heavy. 1345 01:09:56,020 --> 01:09:57,020 MacGregor! 1346 01:09:57,190 --> 01:09:58,490 Lily? 1347 01:09:58,810 --> 01:10:00,110 [GRUNTS] Sorry. 1348 01:10:01,280 --> 01:10:02,780 - [GRUNTING] - [YELLS] 1349 01:10:13,580 --> 01:10:14,880 [GROANS] 1350 01:10:18,380 --> 01:10:20,430 - [WOMAN SHRIEKS] - [BABY YELLING] 1351 01:10:21,710 --> 01:10:23,010 [ALL SPEAK TUPI] 1352 01:10:24,510 --> 01:10:25,810 [BEES BUZZING] 1353 01:10:28,510 --> 01:10:29,810 [CHOKING] 1354 01:10:29,850 --> 01:10:31,150 Get off her! 1355 01:10:35,640 --> 01:10:37,060 [PANTING] 1356 01:10:37,140 --> 01:10:38,980 - LILY: No! - Aguirre! 1357 01:10:47,450 --> 01:10:49,080 [GRUNTING] 1358 01:10:51,620 --> 01:10:52,710 [BEES BUZZING] 1359 01:10:52,780 --> 01:10:53,780 [BODY THUDS] 1360 01:10:53,870 --> 01:10:55,200 Driver. 1361 01:10:55,370 --> 01:10:56,670 - Lovely shot, sir. - The Arrow. 1362 01:11:11,390 --> 01:11:12,730 [SNAKE SQUEAKS] 1363 01:11:14,680 --> 01:11:15,980 - [GROANS] - [BOTH GASP] 1364 01:11:19,440 --> 01:11:20,740 [GRUNTS] 1365 01:11:22,520 --> 01:11:23,820 AGUIRRE: No! 1366 01:11:24,820 --> 01:11:26,120 Frank! 1367 01:11:27,690 --> 01:11:28,990 [GRUNTS] 1368 01:11:40,420 --> 01:11:41,740 TRADER SAM: We gotta go! Come on! 1369 01:11:42,290 --> 01:11:44,250 Get in! Grab that knife! 1370 01:11:45,090 --> 01:11:46,390 Now! 1371 01:11:49,760 --> 01:11:51,130 [YELPING] 1372 01:11:51,220 --> 01:11:52,740 Are you all right? What have you done? 1373 01:11:52,764 --> 01:11:53,470 My foot. [GROANS] 1374 01:11:53,640 --> 01:11:55,120 LILY: It's all right. It's all right. 1375 01:11:55,190 --> 01:11:56,230 Ow, ow, ow. [GROANING] 1376 01:11:56,320 --> 01:11:58,850 You must go. Get out of sight of the river and run. 1377 01:11:59,020 --> 01:12:00,480 Aguirre only wants the Arrowhead. 1378 01:12:00,640 --> 01:12:02,520 - Just run as fast as you can. - Go. 1379 01:12:02,810 --> 01:12:05,230 They're coming! Go! Get away from the river! 1380 01:12:06,570 --> 01:12:08,620 - [BRANCHES CREAKING] - [PANTING] 1381 01:12:08,690 --> 01:12:09,990 [LILY WHIMPERS] 1382 01:12:14,620 --> 01:12:15,620 [GRUNTS] 1383 01:12:15,700 --> 01:12:17,140 [GONZALO SPEAKS SPANISH] I have her! 1384 01:12:17,700 --> 01:12:18,700 LILY: No! 1385 01:12:18,790 --> 01:12:20,670 AGUIRRE: [SPEAKS SPANISH] Give me the Arrowhead! 1386 01:12:22,040 --> 01:12:23,790 Aguirre, we're too far from the river! 1387 01:12:24,790 --> 01:12:26,960 - [SCREAMING] - [GROANING] 1388 01:12:27,800 --> 01:12:29,220 [GASPS, GROANS] 1389 01:12:29,760 --> 01:12:31,060 [YELLS] 1390 01:12:31,130 --> 01:12:32,920 [SCREAMING] 1391 01:12:35,050 --> 01:12:36,720 [SCREAM ECHOES DISTANTLY] 1392 01:12:38,470 --> 01:12:40,010 [BREATHES HEAVILY] 1393 01:12:44,730 --> 01:12:46,100 [SCREAMS] Oh, my God! 1394 01:12:46,190 --> 01:12:48,730 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! [EXHALES HEAVILY] 1395 01:12:51,280 --> 01:12:53,070 [FROGS CROAKING] 1396 01:12:53,450 --> 01:12:54,500 [MELCHOR SPEAKING SPANISH] 1397 01:12:54,570 --> 01:12:55,870 Did you see the Arrowhead? 1398 01:12:56,320 --> 01:12:57,360 Have you really seen it? 1399 01:12:57,530 --> 01:12:59,780 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1400 01:12:59,950 --> 01:13:01,330 Finally we can break the curse... 1401 01:13:01,500 --> 01:13:03,050 and Francisco shall pay. 1402 01:13:03,210 --> 01:13:05,630 Forget about Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1403 01:13:06,040 --> 01:13:09,290 Only the Tears of the Moon can help us get out of this curse. 1404 01:13:09,670 --> 01:13:11,630 MELCHOR: This jungle is devouring our souls. 1405 01:13:12,010 --> 01:13:13,390 We are disgusting. 1406 01:13:14,300 --> 01:13:16,220 Speak for yourself. I am delicious. 1407 01:13:16,300 --> 01:13:18,090 [LAUGHS] 1408 01:13:18,180 --> 01:13:20,680 Do you really believe we still have souls? 1409 01:13:21,180 --> 01:13:25,270 That's why we need the Tears of the Moon, they are our only hope. 1410 01:13:25,480 --> 01:13:28,060 The woman in pants has the Arrowhead... 1411 01:13:28,230 --> 01:13:29,940 and has taken it away from the river. 1412 01:13:30,110 --> 01:13:31,940 Because she knows we can't follow her there. 1413 01:13:32,110 --> 01:13:33,410 The Prince. 1414 01:13:35,360 --> 01:13:37,490 He can follow the Arrowhead. 1415 01:13:38,160 --> 01:13:39,490 Tell him where she went. 1416 01:13:39,870 --> 01:13:40,910 You heard him. 1417 01:13:41,080 --> 01:13:42,790 Tell the Prince. 1418 01:13:42,870 --> 01:13:44,240 [BEES BUZZING] 1419 01:13:46,040 --> 01:13:47,340 LILY: MacGregor! 1420 01:13:49,170 --> 01:13:50,830 MacGregor! 1421 01:13:51,000 --> 01:13:52,300 MacGregor! 1422 01:13:53,630 --> 01:13:55,010 MacGregor! 1423 01:13:55,930 --> 01:13:57,600 [BIRDS CHIRPING] 1424 01:14:08,560 --> 01:14:09,860 Frank? 1425 01:14:10,770 --> 01:14:11,900 Frank, you're alive. 1426 01:14:12,070 --> 01:14:14,080 How? How are you alive, Frank? 1427 01:14:15,150 --> 01:14:16,610 - [FRANK PANTING] - I saw you die. 1428 01:14:16,700 --> 01:14:18,290 I saw you fall. How are you alive? 1429 01:14:18,370 --> 01:14:19,960 Lily, I don't care what you've done for me, 1430 01:14:20,030 --> 01:14:22,030 - if we make it out of here alive... - LILY: Oh, there you are. 1431 01:14:22,120 --> 01:14:23,740 ...I am never leaving Kensington again. 1432 01:14:23,830 --> 01:14:26,120 - Frank's alive! [CHUCKLES] - Yeah. Frank's alive. 1433 01:14:26,210 --> 01:14:28,300 Huh. Oh, um... 1434 01:14:29,540 --> 01:14:32,460 You've got a little, um, something in your back. 1435 01:14:35,760 --> 01:14:37,060 LILY: Frank? 1436 01:14:38,010 --> 01:14:40,130 The name's actually Francisco. 1437 01:14:41,430 --> 01:14:43,970 Francisco Lopez de Heredia. 1438 01:14:44,140 --> 01:14:45,440 And... 1439 01:14:46,890 --> 01:14:48,640 I'm roughly 400 years old. 1440 01:14:49,350 --> 01:14:50,980 - What? - I know it's a lot to take in. 1441 01:14:51,060 --> 01:14:54,440 - I will explain to you the entire story... - There's no blood in you. 1442 01:14:54,530 --> 01:14:55,830 Are you a ghost? 1443 01:14:55,990 --> 01:14:57,290 No, it's complicated. 1444 01:14:57,530 --> 01:15:00,450 But clearly you're... you're not a human. 1445 01:15:00,620 --> 01:15:03,790 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1446 01:15:04,160 --> 01:15:05,760 Trader Sam, I need you to come and pull. 1447 01:15:05,784 --> 01:15:06,620 Vampire? 1448 01:15:06,710 --> 01:15:09,170 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1449 01:15:11,380 --> 01:15:12,680 Oh, no. 1450 01:15:14,670 --> 01:15:16,920 It is, uh, Dr. Houghton, right? 1451 01:15:17,260 --> 01:15:18,680 Of Botany. 1452 01:15:18,840 --> 01:15:20,800 Look at it. It's just hanging out like that. 1453 01:15:20,890 --> 01:15:22,480 FRANK: Well, it's how it's made. 1454 01:15:22,550 --> 01:15:23,750 It's got a very strange shape. 1455 01:15:23,830 --> 01:15:26,230 Have you seen it out the back? It's like... Woo... Like that. 1456 01:15:26,254 --> 01:15:28,614 Well, it's not... It's kinda actually just straight. 1457 01:15:29,640 --> 01:15:31,400 [SIGHS] One hand, two hand, what do you want? 1458 01:15:31,480 --> 01:15:32,780 Let's try one. 1459 01:15:35,530 --> 01:15:37,160 You're gonna need two hands. 1460 01:15:38,190 --> 01:15:39,190 FRANK: No, no, no! 1461 01:15:39,280 --> 01:15:41,400 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1462 01:15:41,490 --> 01:15:42,890 - No, it doesn't. - How do you know? 1463 01:15:42,914 --> 01:15:45,424 Frank, would you like to bite down on my stick? 1464 01:15:45,540 --> 01:15:47,420 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1465 01:15:47,450 --> 01:15:48,930 - [MOUTHING] - I understand what it... 1466 01:15:48,940 --> 01:15:49,940 What he means. But no. 1467 01:15:50,030 --> 01:15:51,330 There if you need it. 1468 01:15:51,370 --> 01:15:53,000 I just feel like you're very uptight right now. 1469 01:15:53,080 --> 01:15:54,750 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1470 01:15:54,840 --> 01:15:56,390 It's okay to be nervous. It's your first time. 1471 01:15:56,460 --> 01:15:58,000 - Ooh! [SIGHS] - It is your first time, right? 1472 01:15:58,090 --> 01:16:00,050 - Yes, you know it is, Frank. - I know, I know. I can tell. 1473 01:16:00,130 --> 01:16:02,210 - [CLEARS THROAT] - I've done this hundreds of times. 1474 01:16:02,220 --> 01:16:04,501 - I don't know how to take that, Frank. - This is special. 1475 01:16:04,525 --> 01:16:05,260 - Is it? - It is. 1476 01:16:05,350 --> 01:16:06,480 - Slow! - What? 1477 01:16:06,560 --> 01:16:07,770 FRANK: Oh, you can't do it like that. 1478 01:16:07,850 --> 01:16:08,930 - That's way too hard. - LILY: Frank. 1479 01:16:09,020 --> 01:16:10,150 Would you like me to give it a wiggle? 1480 01:16:10,230 --> 01:16:11,350 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1481 01:16:11,390 --> 01:16:13,430 I could pop around the back and give it a once over. 1482 01:16:13,454 --> 01:16:15,100 - No, we're good. - Okay. 1483 01:16:15,270 --> 01:16:18,270 You know what always helps? If you put your foot on it. 1484 01:16:18,400 --> 01:16:20,320 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1485 01:16:20,650 --> 01:16:22,360 Frank, I'm gonna count to three. 1486 01:16:22,450 --> 01:16:23,960 You're gonna... I'm counting or... 1487 01:16:24,030 --> 01:16:25,110 No, I'm counting. 1488 01:16:25,200 --> 01:16:26,950 - One. - 'Cause... Ahhh! 1489 01:16:29,410 --> 01:16:30,790 [SNORING] 1490 01:16:35,920 --> 01:16:38,500 I dreamt I was lunching at Boodle's. 1491 01:16:38,590 --> 01:16:40,500 - [CHUCKLES] - FRANK: Hey, Doctor. 1492 01:16:41,720 --> 01:16:42,930 - We should go. - Of course. 1493 01:16:43,010 --> 01:16:44,510 No. You've done enough. 1494 01:16:44,680 --> 01:16:46,180 I can't leave you alone out here. 1495 01:16:46,350 --> 01:16:49,150 Look at the state of you. And you can't even walk. 1496 01:16:49,310 --> 01:16:51,270 Will you at least consider turning back? 1497 01:16:52,560 --> 01:16:55,310 I will be fine. I promise. 1498 01:17:00,650 --> 01:17:01,780 Do I smell? 1499 01:17:01,950 --> 01:17:03,500 Horrendously. 1500 01:17:04,700 --> 01:17:06,150 [BIRDS CHIRPING] 1501 01:17:09,910 --> 01:17:11,910 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 1502 01:17:17,880 --> 01:17:20,010 We have visitors. Open the hatch. 1503 01:17:20,340 --> 01:17:21,960 [BEES BUZZING] 1504 01:17:22,050 --> 01:17:23,460 [SHOUTING IN GERMAN] 1505 01:17:29,930 --> 01:17:31,350 [PANICKED CHATTER] 1506 01:17:34,890 --> 01:17:37,980 [IN ENGLISH] Good afternoon, my friends. 1507 01:17:38,900 --> 01:17:40,900 [BEES CONTINUE BUZZING] 1508 01:17:46,320 --> 01:17:47,620 Something is there? 1509 01:17:49,080 --> 01:17:52,250 What is there? You have found their river boat? 1510 01:17:52,330 --> 01:17:54,040 [BUZZING] 1511 01:17:54,830 --> 01:17:56,130 No? 1512 01:17:56,420 --> 01:17:58,930 Not the river boat? The Arrowhead? 1513 01:17:59,460 --> 01:18:00,830 [BUZZING] 1514 01:18:00,920 --> 01:18:04,420 The Arrowhead? Yes. Show... Show me where. 1515 01:18:04,590 --> 01:18:06,720 We're taking orders from a bee. 1516 01:18:06,800 --> 01:18:08,100 JOACHIM: Show me on the map. 1517 01:18:10,560 --> 01:18:11,610 Here? 1518 01:18:11,720 --> 01:18:13,680 Yes! You heard him. Change course! 1519 01:18:16,230 --> 01:18:18,280 Could you ask the bee for coordinates? 1520 01:18:18,440 --> 01:18:22,440 Don't be ridiculous, Axel. 1521 01:18:24,110 --> 01:18:26,070 Thank you. [WHISPERS] Thank you. 1522 01:18:30,410 --> 01:18:33,910 395 years... 1523 01:18:34,080 --> 01:18:36,790 ...five months and 13 days. 1524 01:18:36,870 --> 01:18:38,750 [SIGHS] I really thought you died. 1525 01:18:42,050 --> 01:18:43,350 Were you sad when I died? 1526 01:18:43,420 --> 01:18:45,210 I was very concerned. 1527 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 For my soul. 1528 01:18:46,420 --> 01:18:47,720 For my expedition. 1529 01:18:49,720 --> 01:18:51,020 And for you. 1530 01:18:55,270 --> 01:18:56,650 So, what are you? 1531 01:18:57,190 --> 01:18:59,740 You don't bleed, I think you breathe. 1532 01:19:01,020 --> 01:19:02,480 You're not possible. 1533 01:19:02,650 --> 01:19:04,610 I don't know what I am anymore. 1534 01:19:06,150 --> 01:19:07,730 But I can tell you what I was. 1535 01:19:10,740 --> 01:19:12,450 My father was a mercenary 1536 01:19:12,620 --> 01:19:17,210 and he was recruited by Aguirre's father in Algiers. 1537 01:19:17,290 --> 01:19:19,290 [SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING] 1538 01:19:20,290 --> 01:19:22,960 When my father died protecting him, he took me in. 1539 01:19:23,130 --> 01:19:26,050 Raised Aguirre and me together, like brothers. 1540 01:19:26,210 --> 01:19:28,630 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1541 01:19:29,680 --> 01:19:32,310 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1542 01:19:33,180 --> 01:19:34,660 [SPEAKING SPANISH] I will travel far. 1543 01:19:35,680 --> 01:19:37,810 But I will come back to you with a Tear of the Moon. 1544 01:19:38,890 --> 01:19:41,310 And you will run again in the moonlight. 1545 01:19:41,520 --> 01:19:42,820 Healed. 1546 01:19:46,150 --> 01:19:48,150 [SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES] 1547 01:19:54,950 --> 01:19:58,240 FRANK: [IN ENGLISH] We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1548 01:19:59,540 --> 01:20:01,410 The jungle fought our every step. 1549 01:20:01,960 --> 01:20:04,250 I would've done anything to find the Tears of the Moon 1550 01:20:04,340 --> 01:20:05,800 and save Aguirre's daughter. 1551 01:20:06,000 --> 01:20:07,540 Even chart the Amazon. 1552 01:20:12,050 --> 01:20:14,590 LILY: You were Aguirre's cartographer? 1553 01:20:15,430 --> 01:20:16,760 You drew my map? 1554 01:20:18,390 --> 01:20:19,600 Frank... 1555 01:20:19,680 --> 01:20:21,270 Really think my work is extraordinary? 1556 01:20:21,350 --> 01:20:23,730 I think you were a minor master of your time. 1557 01:20:23,810 --> 01:20:25,110 Minor? 1558 01:20:26,690 --> 01:20:28,320 [THUNDER BOOMS] 1559 01:20:28,400 --> 01:20:29,730 [COUGHS] 1560 01:20:29,820 --> 01:20:32,110 FRANK: One by one, the jungle took us. 1561 01:20:33,820 --> 01:20:37,160 We were all but dead. Still, Aguirre wouldn't turn back. 1562 01:20:39,160 --> 01:20:41,950 There was no world for him without his daughter in it. 1563 01:20:42,870 --> 01:20:44,170 And then they came. 1564 01:20:46,460 --> 01:20:49,960 We would've all died had they not saved us with the Tears of the Moon. 1565 01:20:50,260 --> 01:20:52,100 The petal's magic was real. 1566 01:20:52,970 --> 01:20:56,230 Its powers unlocked by the Chief and his daughter. 1567 01:20:56,300 --> 01:20:57,340 [CHANTING] 1568 01:20:57,430 --> 01:21:00,140 All that was broken, the petals mended. 1569 01:21:00,640 --> 01:21:03,270 And all at once, we were revived. 1570 01:21:04,900 --> 01:21:06,030 And Aguirre was happy, 1571 01:21:06,110 --> 01:21:09,490 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1572 01:21:11,320 --> 01:21:12,730 [PEOPLE CHATTERING] 1573 01:21:13,400 --> 01:21:14,820 But he grew impatient. 1574 01:21:18,660 --> 01:21:21,120 Aguirre demanded they give him the Arrowhead 1575 01:21:21,540 --> 01:21:22,590 and take him to the Tree. 1576 01:21:22,830 --> 01:21:24,410 [SPEAKING SPANISH] You are not worthy. 1577 01:21:25,120 --> 01:21:26,640 FRANK: [IN ENGLISH] The Chief refused. 1578 01:21:27,840 --> 01:21:29,140 [YELLS] 1579 01:21:29,210 --> 01:21:30,340 - [BLADE SWISHES] - [GASPS] 1580 01:21:30,420 --> 01:21:32,050 [ALL CLAMORING] 1581 01:21:32,630 --> 01:21:34,800 Despite all the kindness they'd shown us, 1582 01:21:35,760 --> 01:21:37,440 he would've killed every last one of them. 1583 01:21:40,560 --> 01:21:42,480 [AGUIRRE SPEAKING SPANISH] She has the Arrowhead! 1584 01:21:43,600 --> 01:21:45,980 FRANK: [IN ENGLISH] I loved Aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1585 01:21:46,060 --> 01:21:47,480 [SPEAKING SPANISH] I'm not going to hurt you. 1586 01:21:47,560 --> 01:21:48,860 I only want the Arrowhead. 1587 01:21:48,900 --> 01:21:50,900 FRANK: [IN ENGLISH] And I couldn't just stand by. 1588 01:21:50,980 --> 01:21:52,300 [SPEAKING SPANISH] Give it to me! 1589 01:21:52,860 --> 01:21:54,160 [WOMAN SCREAMS] 1590 01:21:55,110 --> 01:21:56,410 Run! 1591 01:21:57,200 --> 01:21:58,200 [IN ENGLISH] No! 1592 01:21:58,490 --> 01:22:00,780 [SPEAKS SPANISH] A brother's blade cuts deepest. 1593 01:22:00,950 --> 01:22:02,330 Traitor. 1594 01:22:04,040 --> 01:22:05,340 [YELLS] 1595 01:22:05,620 --> 01:22:07,620 [DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING] 1596 01:22:17,340 --> 01:22:18,640 [CHANTING IN TUPI] 1597 01:22:18,680 --> 01:22:21,360 FRANK: [IN ENGLISH] The Chief knew he was breathing his last breath. 1598 01:22:21,680 --> 01:22:23,720 And he used that breath to protect the Arrowhead 1599 01:22:23,810 --> 01:22:25,310 and their sacred Tree. 1600 01:22:25,850 --> 01:22:26,980 He cursed Aguirre. 1601 01:22:27,100 --> 01:22:31,150 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1602 01:22:31,320 --> 01:22:33,601 - [SPEAKING SPANISH] Where did she go? - She can't be far! 1603 01:22:33,625 --> 01:22:37,255 FRANK: [IN ENGLISH] Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1604 01:22:38,660 --> 01:22:40,000 [CONTINUES CHANTING IN TUPI] 1605 01:22:42,540 --> 01:22:43,840 [YELPS] 1606 01:22:44,950 --> 01:22:46,700 [SCREAMING] 1607 01:22:49,080 --> 01:22:51,170 FRANK: Aguirre hated me for betraying him. 1608 01:22:51,340 --> 01:22:54,220 He found me over the years, and we fought. 1609 01:22:56,260 --> 01:22:57,560 And fought again. 1610 01:22:59,390 --> 01:23:00,690 [SPEAKING SPANISH] 1611 01:23:00,760 --> 01:23:02,550 FRANK: I got tired of being stabbed. 1612 01:23:02,720 --> 01:23:05,560 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1613 01:23:05,640 --> 01:23:06,940 [SCREAMING] 1614 01:23:08,690 --> 01:23:10,240 I trapped them in a cave. 1615 01:23:10,400 --> 01:23:11,560 [SPEAKING SPANISH] The river! 1616 01:23:11,584 --> 01:23:12,584 Where is it? 1617 01:23:12,610 --> 01:23:15,530 FRANK: [IN ENGLISH] Where the jungle couldn't take them back to the river. 1618 01:23:15,610 --> 01:23:17,410 [SPEAKING SPANISH] We have to get out of here! 1619 01:23:17,434 --> 01:23:19,234 [DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES] 1620 01:23:21,660 --> 01:23:23,330 [ALL GRUNTING AND GROANING] 1621 01:23:25,370 --> 01:23:26,910 [GROANS] 1622 01:23:29,120 --> 01:23:31,250 Francisco, you will pay for this! 1623 01:23:33,880 --> 01:23:37,130 FRANK: [IN ENGLISH] And for 300 years, the jungle ravaged their bodies. 1624 01:23:37,220 --> 01:23:39,390 Turning them into the monsters they are today. 1625 01:23:41,090 --> 01:23:42,930 I don't know how they got free, 1626 01:23:43,720 --> 01:23:45,300 but I was safe for a long time. 1627 01:23:46,060 --> 01:23:47,190 What did you do? 1628 01:23:47,270 --> 01:23:50,030 Well, I made the best of it. I built a town. 1629 01:23:50,650 --> 01:23:51,950 And that was fun. 1630 01:23:53,650 --> 01:23:54,950 Made some friends. 1631 01:23:56,610 --> 01:23:58,230 Lost some friends. 1632 01:24:00,740 --> 01:24:03,021 That's when I decided to search for the Tears of the Moon. 1633 01:24:04,530 --> 01:24:05,950 I built a boat. 1634 01:24:08,620 --> 01:24:11,870 And I named her after the goddess of the moon, Quila. 1635 01:24:13,080 --> 01:24:15,750 I charted every inch of this river, searching. 1636 01:24:17,170 --> 01:24:18,470 Till I finally gave up. 1637 01:24:18,630 --> 01:24:20,550 And since I could never leave sight of the river, 1638 01:24:20,720 --> 01:24:23,060 I started giving jungle cruises to tourists. 1639 01:24:23,220 --> 01:24:25,390 - All that time, all alone... - [PROXIMA WHINES] 1640 01:24:25,470 --> 01:24:28,180 Well, not entirely alone, of course. 1641 01:24:28,270 --> 01:24:29,270 That's right. 1642 01:24:29,350 --> 01:24:32,390 Over the years, I would find strays that needed someone. 1643 01:24:32,560 --> 01:24:35,020 The next, after the next, after the next. 1644 01:24:35,520 --> 01:24:37,310 And la próxima, la próxima... 1645 01:24:37,400 --> 01:24:38,880 - LILY: La próxima? - FRANK: Proxima, yes, 1646 01:24:38,904 --> 01:24:40,584 - I name 'em all Proxima. - Oh, la próxima. 1647 01:24:41,610 --> 01:24:43,530 Oh, but don't worry, you're my favorite girl. 1648 01:24:45,410 --> 01:24:47,700 MACGREGOR: [SINGING] Merrily, merrily, merrily, merrily 1649 01:24:47,790 --> 01:24:49,880 Life is but a dream 1650 01:24:50,750 --> 01:24:52,760 You're meant to join in on the second verse. 1651 01:24:52,920 --> 01:24:54,760 I'll do it again, shall I? 1652 01:24:55,840 --> 01:24:57,180 [SINGING] Row, row, row... 1653 01:24:57,250 --> 01:24:59,210 I'm begging you, stop! 1654 01:25:03,220 --> 01:25:04,520 MACGREGOR: Are we there yet? 1655 01:25:04,550 --> 01:25:05,850 TRADER SAM: No! 1656 01:25:06,220 --> 01:25:07,930 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 1657 01:25:09,180 --> 01:25:10,480 Got one. 1658 01:25:10,640 --> 01:25:13,060 I spy with my little eye 1659 01:25:13,230 --> 01:25:15,570 something beginning with... 1660 01:25:19,070 --> 01:25:20,490 "S." 1661 01:25:21,280 --> 01:25:23,370 Thought you might want a lift. 1662 01:25:24,660 --> 01:25:25,660 Hey! 1663 01:25:25,740 --> 01:25:28,570 TRADER SAM: I don't take lifts from strangers. 1664 01:25:28,830 --> 01:25:30,130 Cup of tea? 1665 01:25:33,210 --> 01:25:37,050 So, how do you enjoy this [IN THICK ACCENT] jungle? 1666 01:25:37,380 --> 01:25:38,720 I beg your pardon? 1667 01:25:38,880 --> 01:25:40,180 This jungle. 1668 01:25:40,300 --> 01:25:42,260 - Yeah, sorry? - The jungle. 1669 01:25:42,340 --> 01:25:43,340 Try it slower. 1670 01:25:43,420 --> 01:25:44,420 The jungle. 1671 01:25:44,510 --> 01:25:45,750 Could you pop it in a sentence? 1672 01:25:45,774 --> 01:25:49,020 The trees, the bugs... The... The jungle. 1673 01:25:49,100 --> 01:25:50,730 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1674 01:25:50,890 --> 01:25:52,470 - Right. - How do you enjoy it? 1675 01:25:52,640 --> 01:25:53,960 It's actually rather grown on me. 1676 01:25:53,984 --> 01:25:55,610 I don't care anymore. 1677 01:25:55,690 --> 01:25:56,690 [DEVICE WHISTLES] 1678 01:25:56,770 --> 01:25:58,890 AXEL: [ON SPEAKER] Sir, we have arrived at the target. 1679 01:25:59,270 --> 01:26:01,980 Ah. Time to make a deal. 1680 01:26:02,400 --> 01:26:04,030 [HORN TOOTS] 1681 01:26:04,450 --> 01:26:06,450 Look, right through here. 1682 01:26:07,870 --> 01:26:10,830 You see the peaceful Puka Michuna tribe? 1683 01:26:10,990 --> 01:26:14,450 With the touch of this button here, 1684 01:26:14,620 --> 01:26:17,750 I could end 400 innocent lives. 1685 01:26:17,920 --> 01:26:22,050 Their only crime being that they are still living. 1686 01:26:22,210 --> 01:26:26,300 Your sister and the Arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1687 01:26:26,470 --> 01:26:27,770 The choice is yours. 1688 01:26:27,800 --> 01:26:31,090 Do they live or do they die? 1689 01:26:34,640 --> 01:26:36,480 - FRANK: Let me help you. - LILY: No, it's my turn. 1690 01:26:36,570 --> 01:26:38,990 - FRANK: Okay. You gotta listen to her. - [ENGINE THROBBING] 1691 01:26:39,070 --> 01:26:40,690 - It's perfect. - Pretty good. 1692 01:26:40,860 --> 01:26:42,990 Yeah. Now we can just cruise. 1693 01:26:43,610 --> 01:26:45,020 - [SHIFTS GEAR] - [STEAM HISSES] 1694 01:26:49,740 --> 01:26:51,950 Do you know how many years people have been looking for that? 1695 01:26:52,030 --> 01:26:53,660 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1696 01:26:53,740 --> 01:26:55,200 How is it that you turn up with it? 1697 01:26:56,040 --> 01:26:57,040 Stole it. 1698 01:26:57,120 --> 01:26:58,420 You stole it? 1699 01:26:59,210 --> 01:27:01,290 Liberated it. How about that? 1700 01:27:01,380 --> 01:27:02,680 Okay. 1701 01:27:03,840 --> 01:27:08,720 I've searched for this thing for so long, but I'm pretty sure it belongs to you. 1702 01:27:14,810 --> 01:27:16,820 What are you gonna do when you find the Tree? 1703 01:27:18,600 --> 01:27:20,060 Lift the curse. 1704 01:27:20,650 --> 01:27:22,530 And what will happen to you? 1705 01:27:22,820 --> 01:27:24,120 Well... 1706 01:27:25,990 --> 01:27:28,240 [SIGHS] I get to make a choice. 1707 01:27:29,910 --> 01:27:31,910 And I choose to rest. 1708 01:27:34,410 --> 01:27:35,710 Hey, Lily, look. 1709 01:27:35,910 --> 01:27:39,120 Everything that you see that's new in this world, 1710 01:27:39,540 --> 01:27:42,460 I've seen hundreds of thousands of times. 1711 01:27:43,960 --> 01:27:47,090 Yes, but none of it has been meaningful. 1712 01:27:50,380 --> 01:27:52,220 [ANIMAL HOOTS IN DISTANCE] 1713 01:27:53,640 --> 01:27:56,520 All right. Where are they? 1714 01:27:58,810 --> 01:28:01,140 I don't actually recognize the specific... 1715 01:28:01,230 --> 01:28:02,530 - [SHOUTS] Where? - There. 1716 01:28:02,810 --> 01:28:04,810 [BEES BUZZING] 1717 01:28:08,570 --> 01:28:09,870 I think you got it. 1718 01:28:10,650 --> 01:28:12,860 JOACHIM: The Tree is here and will be ours. 1719 01:28:13,030 --> 01:28:18,280 I cannot share my discoveries with their masters. 1720 01:28:19,040 --> 01:28:20,910 You've been down here a while? 1721 01:28:22,790 --> 01:28:24,790 [ADVENTUROUS MUSIC PLAYING] 1722 01:28:39,060 --> 01:28:41,390 LILY: This has got to be "water to stone." 1723 01:28:47,020 --> 01:28:48,730 Do you think that we climb? 1724 01:28:54,990 --> 01:28:56,740 I don't think we're meant to go up. 1725 01:29:01,290 --> 01:29:02,450 We're in luck. 1726 01:29:02,540 --> 01:29:04,420 There's a chamber down there with a lever in it. 1727 01:29:04,444 --> 01:29:05,880 I think pulling it is the key. 1728 01:29:05,960 --> 01:29:06,960 LILY: That's wonderful! 1729 01:29:07,040 --> 01:29:08,560 FRANK: It's wonderful. It's fantastic. 1730 01:29:08,584 --> 01:29:11,960 Only problem is that the ancients who built all of this 1731 01:29:12,130 --> 01:29:14,590 were on average narrower. 1732 01:29:16,140 --> 01:29:18,730 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1733 01:29:18,810 --> 01:29:20,610 to take the finest bath in all Brazil. 1734 01:29:20,680 --> 01:29:22,770 - No, no, no. Frank, Frank, please! - Yes. Pants, listen... 1735 01:29:22,850 --> 01:29:24,930 I cannot swim, Frank. That is not something I can do. 1736 01:29:24,954 --> 01:29:25,954 You've never tried. 1737 01:29:25,980 --> 01:29:27,560 It's not about trying. I have this very deep fear. 1738 01:29:27,650 --> 01:29:28,810 FRANK: I'll do all the swimming. 1739 01:29:28,900 --> 01:29:30,220 - Frank, please. - Listen... Look, 1740 01:29:30,244 --> 01:29:31,544 I can't do this without you. 1741 01:29:31,820 --> 01:29:33,120 I need you. 1742 01:29:34,360 --> 01:29:35,860 You have to trust me. 1743 01:29:37,990 --> 01:29:39,450 No, no. Frank, Frank, Frank, please. 1744 01:29:39,540 --> 01:29:40,880 I thought you might, uh... 1745 01:29:40,950 --> 01:29:42,950 Just turn around and look at the waterfall, Skippy. 1746 01:29:42,974 --> 01:29:45,344 - All right? Please. - Fine. Whew. 1747 01:29:47,710 --> 01:29:49,010 Don't look. 1748 01:29:49,710 --> 01:29:51,920 Are you wearing pants under your pants? 1749 01:29:52,550 --> 01:29:53,960 - Yes. - Oh, my God! Frank! 1750 01:29:54,050 --> 01:29:55,090 It's okay. It's okay. 1751 01:29:55,180 --> 01:29:56,500 - Here we go. - I'm not... No, no! 1752 01:29:56,570 --> 01:29:58,650 Wait a minute! Something just touched my foot, Frank! 1753 01:29:58,660 --> 01:30:00,720 It's okay, it's okay. It was my foot. 1754 01:30:00,810 --> 01:30:01,940 [WHISPERS] Oh, I'm so sorry. 1755 01:30:02,020 --> 01:30:03,460 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1756 01:30:03,480 --> 01:30:04,980 It's okay. Breathe. 1757 01:30:05,690 --> 01:30:07,200 - Ready? Okay. - Yes. 1758 01:30:10,070 --> 01:30:11,370 [BOTH INHALE DEEPLY] 1759 01:30:14,950 --> 01:30:16,950 [SOFT MUSIC PLAYING] 1760 01:30:57,150 --> 01:30:59,150 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1761 01:31:38,070 --> 01:31:40,150 [DRAMATIC MUSIC CONTINUES] 1762 01:31:57,210 --> 01:31:58,510 [GROANS] 1763 01:32:15,110 --> 01:32:16,410 [GASPING] 1764 01:32:20,990 --> 01:32:22,290 [PANTING] 1765 01:32:35,090 --> 01:32:36,390 Lily! 1766 01:32:37,170 --> 01:32:38,380 Lily, come on, come on. 1767 01:32:38,460 --> 01:32:39,840 Come on. Lily, come on. 1768 01:32:39,920 --> 01:32:41,840 Come on. Come on, Lily. 1769 01:32:41,930 --> 01:32:43,430 [COUGHS] 1770 01:32:43,510 --> 01:32:45,630 - [FRANK GROANS] - What is the matter with you, Frank? 1771 01:32:45,680 --> 01:32:47,280 - You're alive! - How could you leave me? 1772 01:32:47,360 --> 01:32:49,800 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1773 01:32:49,824 --> 01:32:50,824 What? Fish? Frank... 1774 01:32:50,980 --> 01:32:52,280 There were lot of piranha, they were coming after... 1775 01:32:52,350 --> 01:32:54,600 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1776 01:32:54,770 --> 01:32:56,070 Fine. 1777 01:33:13,830 --> 01:33:15,960 "Turn water to stone..." 1778 01:33:19,510 --> 01:33:21,470 FRANK: After 400 years... 1779 01:33:22,010 --> 01:33:23,520 I found it. 1780 01:33:24,720 --> 01:33:25,720 We found it. 1781 01:33:25,800 --> 01:33:27,340 [LAUGHING] 1782 01:33:31,430 --> 01:33:32,910 Now you can be the Darwin of flowers. 1783 01:33:32,934 --> 01:33:35,810 The petal's right there, you can be free. You can... 1784 01:33:35,900 --> 01:33:37,780 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1785 01:33:37,804 --> 01:33:38,860 but you can go anywhere 1786 01:33:38,940 --> 01:33:41,440 and you can see the world. You can come to London. 1787 01:33:41,530 --> 01:33:43,370 I'm from London. I could show it to you. 1788 01:33:43,450 --> 01:33:45,710 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1789 01:33:45,780 --> 01:33:48,030 Skippy... If you want. 1790 01:33:48,450 --> 01:33:50,870 Lily, I would love to do all that with you. 1791 01:33:51,410 --> 01:33:53,040 But I've made up my mind. 1792 01:33:53,710 --> 01:33:56,300 There is no London for me after this. 1793 01:33:58,250 --> 01:33:59,790 There's no motor car. 1794 01:34:06,590 --> 01:34:07,890 I'm ready. 1795 01:34:08,140 --> 01:34:09,150 LILY: [SOFTLY] No. 1796 01:34:09,220 --> 01:34:12,810 It's my time. It was my time long ago. 1797 01:34:19,900 --> 01:34:22,940 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1798 01:34:23,030 --> 01:34:24,270 Luckily for me, it's my choice. 1799 01:34:24,280 --> 01:34:27,990 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgment. 1800 01:34:28,160 --> 01:34:31,040 But you have your world to go back to. It's your world. 1801 01:34:31,120 --> 01:34:33,530 But it could be yours, too. 1802 01:34:37,420 --> 01:34:40,340 It could be that one person's world enough. 1803 01:34:54,060 --> 01:34:55,360 Could be. 1804 01:34:59,350 --> 01:35:01,270 - Lily... - [METALLIC GROANING] 1805 01:35:04,490 --> 01:35:05,790 Lily. 1806 01:35:15,290 --> 01:35:16,590 Hello. 1807 01:35:16,830 --> 01:35:20,210 Small chance I told a madman with a cannon where to find you. 1808 01:35:20,290 --> 01:35:22,040 [BEE BUZZING] 1809 01:35:27,090 --> 01:35:28,630 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 1810 01:35:30,720 --> 01:35:32,680 JOACHIM: Oh, so, we finally meet. 1811 01:35:35,060 --> 01:35:38,150 Wow. Big, strong boy, huh? 1812 01:35:38,810 --> 01:35:40,110 [GUNS COCK] 1813 01:35:40,350 --> 01:35:43,650 Go to the bridge. Go. 1814 01:35:48,950 --> 01:35:52,960 I believe this belongs to you. 1815 01:35:55,620 --> 01:35:58,790 Now, the Arrowhead, please? 1816 01:36:01,120 --> 01:36:02,420 - [GUN COCKS] - LILY: No, no, no. 1817 01:36:09,550 --> 01:36:12,260 Such an imaginative woman 1818 01:36:12,430 --> 01:36:15,860 seeking the Tears of the Moon to share with the scientific community 1819 01:36:15,930 --> 01:36:20,270 that won't even permit you, Fräulein, to sit among them. 1820 01:36:20,980 --> 01:36:24,020 To put that tremendous power 1821 01:36:24,190 --> 01:36:27,570 into the hands of the masses would be pure madness. 1822 01:36:27,730 --> 01:36:31,570 When I could use the Tears, not only to win the war, 1823 01:36:31,740 --> 01:36:35,870 but to reign for all generations to come. 1824 01:36:36,370 --> 01:36:38,050 JOACHIM: [SPEAKING GERMAN] Take them away. 1825 01:36:38,830 --> 01:36:40,130 [RUSHES IN GERMAN] 1826 01:36:42,620 --> 01:36:46,500 [IN ENGLISH] Eyes ahead. Navigate to the Tree. 1827 01:36:47,590 --> 01:36:48,890 [BIRDS CHIRPING] 1828 01:37:24,750 --> 01:37:26,750 [SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1829 01:37:44,980 --> 01:37:47,650 This Tree is long dead. 1830 01:37:47,810 --> 01:37:51,440 You know more about the Tears of the Moon than anyone, so... 1831 01:37:52,110 --> 01:37:55,320 you know how to make it bloom. You will do this for me. 1832 01:37:55,490 --> 01:37:56,900 And when you have what you want, 1833 01:37:57,240 --> 01:37:59,320 what's to stop you from killing us then? 1834 01:37:59,700 --> 01:38:01,490 I could kill you now. 1835 01:38:01,830 --> 01:38:02,910 [GUN COCKS] 1836 01:38:03,000 --> 01:38:04,050 I'll do it. 1837 01:38:04,210 --> 01:38:07,680 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1838 01:38:07,830 --> 01:38:11,130 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1839 01:38:11,300 --> 01:38:12,380 [WHISPERS] Frank, do not... 1840 01:38:12,404 --> 01:38:15,300 FRANK: If anyone here is going to bring the Tears of the Moon, it's me. 1841 01:38:15,380 --> 01:38:16,680 [JOACHIM SPEAKS GERMAN] 1842 01:38:17,640 --> 01:38:21,690 [IN ENGLISH] If you can make the Tree bloom, you may have your petal. 1843 01:38:21,770 --> 01:38:23,070 You have my word. 1844 01:38:25,810 --> 01:38:27,110 There's no other way. 1845 01:38:27,150 --> 01:38:29,150 But the little brother stays on the boat. 1846 01:38:29,310 --> 01:38:31,230 Little brother? I have a name. 1847 01:38:32,650 --> 01:38:34,650 [TENSE MUSIC PLAYING] 1848 01:38:52,750 --> 01:38:54,710 Wow, it is wonderful. [CHUCKLES] 1849 01:38:56,090 --> 01:38:57,630 Go ahead. 1850 01:39:12,440 --> 01:39:14,150 The Arrowhead should fit here. 1851 01:39:14,230 --> 01:39:15,230 [EXCLAIMS IN GERMAN] 1852 01:39:15,320 --> 01:39:17,740 - You better go help him. Go. - LILY: No. 1853 01:39:18,360 --> 01:39:19,780 No? 1854 01:39:21,030 --> 01:39:23,490 - [SPEAKS GERMAN] - [GUN COCKS] 1855 01:39:23,580 --> 01:39:25,340 I'll do it if you give me a petal as well. 1856 01:39:26,500 --> 01:39:29,670 If I give you a petal as well... 1857 01:39:29,830 --> 01:39:32,540 One petal. Not two. You must choose. 1858 01:39:32,710 --> 01:39:35,170 What do you think, Muscles? 1859 01:39:36,050 --> 01:39:39,760 Will you sacrifice your petal for her? 1860 01:39:41,850 --> 01:39:43,310 She'd have to kill me first. 1861 01:39:45,180 --> 01:39:46,510 Ja? [CHUCKLES] 1862 01:39:51,350 --> 01:39:52,980 - Done. - Done. 1863 01:40:00,950 --> 01:40:02,580 "Broken-hearted warrior 1864 01:40:02,910 --> 01:40:05,280 "climbed to the highest peak 1865 01:40:05,450 --> 01:40:07,870 "and shot his arrow into the Moon. 1866 01:40:08,040 --> 01:40:11,410 "From there, the Moon learned real pain and began to weep. 1867 01:40:11,580 --> 01:40:14,540 "Where the Tears fell grew a sacred Tree..." 1868 01:40:14,920 --> 01:40:17,210 [COMMUNICATING IN GERMAN] 1869 01:40:19,130 --> 01:40:21,630 Rum-pum-pum-pum... 1870 01:40:21,720 --> 01:40:24,180 [BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG] 1871 01:40:25,810 --> 01:40:27,110 Give me the Arrow. 1872 01:40:29,310 --> 01:40:31,180 [SINGING CONTINUES] 1873 01:40:33,060 --> 01:40:34,360 [IN ENGLISH] Hurry up! 1874 01:40:34,820 --> 01:40:35,950 [GUNSHOT] 1875 01:40:36,020 --> 01:40:38,520 - [RESUMES SINGING IN GERMAN] - [CONTINUES FIRING GUN] 1876 01:40:42,570 --> 01:40:45,570 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1877 01:40:45,740 --> 01:40:48,620 It's not an Arrowhead, it's a heart. 1878 01:40:49,160 --> 01:40:50,910 You can't mend a heart that isn't... 1879 01:40:51,000 --> 01:40:52,420 ...broken. 1880 01:41:01,300 --> 01:41:03,300 [ENCHANTING MUSIC PLAYING] 1881 01:41:21,440 --> 01:41:23,440 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1882 01:41:36,420 --> 01:41:38,420 [DRAMATIC MUSIC CONTINUES] 1883 01:42:22,460 --> 01:42:23,800 [GRUNTS] 1884 01:42:25,300 --> 01:42:26,600 [GROANS] 1885 01:42:31,930 --> 01:42:33,230 [GRUNTS] 1886 01:42:37,900 --> 01:42:39,360 I'll take that petal now. 1887 01:42:41,400 --> 01:42:42,700 [CHUCKLES] 1888 01:42:48,320 --> 01:42:49,620 [WATER SLOSHES] 1889 01:42:52,290 --> 01:42:53,630 [GRUNTS] 1890 01:43:00,290 --> 01:43:01,960 "Under the crying Moon..." 1891 01:43:02,670 --> 01:43:06,090 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1892 01:43:10,260 --> 01:43:11,560 [SHUSHES QUIETLY] 1893 01:43:14,180 --> 01:43:15,510 [MEN GRUNTING] 1894 01:43:24,070 --> 01:43:25,370 [GROANS] 1895 01:43:30,070 --> 01:43:31,070 [GROANS] 1896 01:43:31,160 --> 01:43:32,170 Every time. 1897 01:43:32,280 --> 01:43:33,580 Sorry. 1898 01:43:34,870 --> 01:43:36,170 [YELLS] 1899 01:43:39,080 --> 01:43:40,580 - [WHISTLES] - [GROWLS] 1900 01:43:45,590 --> 01:43:47,300 [MEN SCREAMING] 1901 01:43:47,380 --> 01:43:48,920 - Shoot! - [GUNSHOTS] 1902 01:43:50,300 --> 01:43:51,600 [GRUNTS] 1903 01:43:54,220 --> 01:43:55,930 - Good murder cat. - [PURRS] 1904 01:43:59,190 --> 01:44:00,490 Where's Lily? 1905 01:44:01,020 --> 01:44:02,320 Up there. 1906 01:44:02,940 --> 01:44:04,860 [SIGHS] Here we go again. 1907 01:44:08,570 --> 01:44:09,900 [PANTING] 1908 01:44:10,860 --> 01:44:12,160 MACGREGOR: The Moon's setting. 1909 01:44:12,240 --> 01:44:13,540 The Tree is dying. 1910 01:44:16,490 --> 01:44:17,790 [GRUNTING] 1911 01:44:23,750 --> 01:44:25,050 Whoa. 1912 01:44:34,470 --> 01:44:35,770 Come on. 1913 01:44:40,390 --> 01:44:41,390 Yes! 1914 01:44:41,480 --> 01:44:43,390 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING] 1915 01:44:45,860 --> 01:44:47,320 - [BRANCH CREAKS] - [GASPS] 1916 01:44:47,400 --> 01:44:49,110 - [GRUNTS] - Lily! 1917 01:44:50,900 --> 01:44:52,650 [GRUNTING] 1918 01:44:53,370 --> 01:44:54,750 [BRANCHES CREAKING] 1919 01:44:59,580 --> 01:45:04,830 This is a amusingly familiar situation, no? 1920 01:45:06,290 --> 01:45:07,880 Give me that petal. 1921 01:45:08,090 --> 01:45:10,460 - No. - You are about to die 1922 01:45:10,630 --> 01:45:14,550 one way or another, but if you do not give me that petal, 1923 01:45:14,720 --> 01:45:16,260 so, too, will your brother. 1924 01:45:16,890 --> 01:45:20,970 His will be much more slower. 1925 01:45:22,390 --> 01:45:23,890 Give me that petal. 1926 01:45:28,400 --> 01:45:29,700 [GRUNTS] 1927 01:45:33,570 --> 01:45:36,410 Just one is enough. Give it to me. 1928 01:45:40,870 --> 01:45:42,740 Never. Frank! 1929 01:45:43,000 --> 01:45:44,010 Let go of me! 1930 01:45:44,080 --> 01:45:45,460 [SCREAMS] 1931 01:45:49,000 --> 01:45:50,420 Take the wheel. Hold her steady. 1932 01:46:01,220 --> 01:46:02,520 [GRUNTS] 1933 01:46:06,270 --> 01:46:07,570 [GRUNTS] 1934 01:46:09,400 --> 01:46:10,940 [WHIMPERING] 1935 01:46:13,150 --> 01:46:14,820 You're the best cat I've ever had. 1936 01:46:14,900 --> 01:46:15,900 [PROXIMA PURRS] 1937 01:46:15,990 --> 01:46:17,490 [BUZZING] 1938 01:46:19,660 --> 01:46:20,960 Get off! 1939 01:46:22,500 --> 01:46:23,550 [SPEAKING SPANISH] 1940 01:46:23,620 --> 01:46:25,830 It looks like you haven't been very nice... 1941 01:46:26,000 --> 01:46:27,960 to my little friends. 1942 01:46:28,130 --> 01:46:30,090 [IN ENGLISH] Aguirre, help me to get the petal! 1943 01:46:30,170 --> 01:46:33,550 I'll give you anything you want! Money, ships... 1944 01:46:33,920 --> 01:46:35,220 Spain! 1945 01:46:35,260 --> 01:46:37,340 Royalty is not to be trusted. 1946 01:46:41,470 --> 01:46:42,770 [GROANS] 1947 01:46:43,390 --> 01:46:45,310 [SPEAKING SPANISH] Aguirre, the woman in pants... 1948 01:46:47,730 --> 01:46:49,030 Get her! 1949 01:46:55,740 --> 01:46:57,040 Aguirre! 1950 01:46:59,320 --> 01:47:00,620 Francisco has the petal! 1951 01:47:03,330 --> 01:47:04,630 Stop him! 1952 01:47:10,960 --> 01:47:12,670 - This is where you get off. - What? 1953 01:47:13,760 --> 01:47:15,810 Tell Lily she would've been world enough for me. 1954 01:47:15,880 --> 01:47:16,880 Where are you going? 1955 01:47:16,970 --> 01:47:20,770 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1956 01:47:22,140 --> 01:47:24,010 - [WHINES] - Goodbye, girl. 1957 01:47:27,980 --> 01:47:29,280 [WHIMPERS] 1958 01:47:37,530 --> 01:47:40,530 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1959 01:47:41,200 --> 01:47:42,570 There's only one way to end this. 1960 01:47:42,740 --> 01:47:44,040 Come and get me. 1961 01:47:48,580 --> 01:47:50,370 - [GRUNTS] - Lily. 1962 01:47:51,630 --> 01:47:53,180 [ENGINE THROBBING] 1963 01:47:57,760 --> 01:47:59,350 [FRANK GRUNTING] 1964 01:48:12,440 --> 01:48:13,740 He's going to crash. 1965 01:48:15,730 --> 01:48:17,570 No, he's gonna block the river. 1966 01:48:29,210 --> 01:48:30,550 [GROWLS] 1967 01:48:43,140 --> 01:48:44,440 Francisco! 1968 01:48:44,800 --> 01:48:46,100 Give me the petal! 1969 01:48:46,140 --> 01:48:48,340 SANCHO: [SPEAKS SPANISH] He has the petal in his pocket! 1970 01:48:49,180 --> 01:48:50,680 [IN ENGLISH] Enough is enough! 1971 01:48:51,060 --> 01:48:53,350 It's now time for you to die! 1972 01:48:53,810 --> 01:48:54,850 Right. 1973 01:48:54,940 --> 01:48:56,860 I think we've had quite enough of you. 1974 01:48:58,320 --> 01:48:59,980 [GRUNTING] 1975 01:49:01,990 --> 01:49:03,570 - Good night. - [GROANS] 1976 01:49:07,160 --> 01:49:08,460 [CURSES IN GERMAN] 1977 01:49:09,120 --> 01:49:10,420 [GASPS] 1978 01:49:13,460 --> 01:49:15,580 Not exactly what I intended. 1979 01:49:19,340 --> 01:49:20,640 [GROANS] 1980 01:49:21,090 --> 01:49:22,460 [YELLS] 1981 01:49:25,510 --> 01:49:26,810 [GRUNTS] 1982 01:49:27,930 --> 01:49:30,810 - [GROANS] - A brother's blade cuts deepest. 1983 01:49:36,900 --> 01:49:38,610 [CHOKING] 1984 01:49:38,690 --> 01:49:40,860 Give me the petal. 1985 01:49:41,030 --> 01:49:42,410 MACGREGOR: He told me to tell you, 1986 01:49:42,490 --> 01:49:44,450 you would have been world enough for him. 1987 01:49:45,570 --> 01:49:47,030 Where's the petal? 1988 01:49:52,040 --> 01:49:53,950 - [SNAKES SNARLING] - [SIGHS] 1989 01:49:54,290 --> 01:49:55,620 I'm sorry, old friend. 1990 01:49:56,170 --> 01:49:57,760 MACGREGOR: He wanted you to have it. 1991 01:49:59,800 --> 01:50:01,720 [SPEAKING SPANISH] Stop the boat! Stop it! 1992 01:50:01,880 --> 01:50:03,380 - Frank. - Wait. 1993 01:50:04,930 --> 01:50:06,390 Frank, no! 1994 01:50:06,550 --> 01:50:08,680 [IN ENGLISH] No! 1995 01:50:21,320 --> 01:50:22,620 [GRUNTS] 1996 01:50:29,530 --> 01:50:30,910 [GRUNTS] 1997 01:50:34,620 --> 01:50:35,920 [GRUNTING] 1998 01:50:42,590 --> 01:50:43,750 [SCREAMING] 1999 01:50:43,840 --> 01:50:45,140 Francisco, what have you done? 2000 01:50:45,630 --> 01:50:47,800 This is worse than death! This is torture! 2001 01:50:53,180 --> 01:50:55,180 [BOTH SCREAM] 2002 01:50:57,650 --> 01:50:59,860 [BOTH SCREAM] 2003 01:51:11,370 --> 01:51:13,380 [SOFT MUSIC PLAYING] 2004 01:51:19,330 --> 01:51:21,250 [WHINES] 2005 01:51:30,550 --> 01:51:35,140 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 2006 01:51:45,690 --> 01:51:47,070 Lily... 2007 01:52:13,470 --> 01:52:14,890 [DEEP EXHALE] 2008 01:53:06,110 --> 01:53:07,450 [PURRS] 2009 01:53:08,360 --> 01:53:09,730 [PROXIMA GROWLS SOFTLY] 2010 01:53:13,530 --> 01:53:14,530 Frank. 2011 01:53:14,620 --> 01:53:16,620 [UPLIFTING MUSIC PLAYING] 2012 01:53:32,590 --> 01:53:33,890 Frank! 2013 01:53:43,350 --> 01:53:44,430 Oh, you're bleeding. 2014 01:53:44,520 --> 01:53:45,820 [GROANS] That hurts. 2015 01:53:45,900 --> 01:53:46,990 - It does? - Yeah. 2016 01:53:47,060 --> 01:53:48,360 Well, that's good. 2017 01:53:48,730 --> 01:53:49,900 I can't believe you shot me. 2018 01:53:49,980 --> 01:53:51,480 - I know. - Twice. 2019 01:53:51,650 --> 01:53:53,450 I know, but you didn't go down the first time. 2020 01:53:53,474 --> 01:53:55,104 You should've just gone down. 2021 01:54:03,080 --> 01:54:05,000 You're both my world. 2022 01:54:05,330 --> 01:54:07,290 - [LAUGHING] - [PROXIMA PURRS] 2023 01:54:19,510 --> 01:54:20,810 [BELL JINGLING] 2024 01:54:20,850 --> 01:54:22,640 [SHOUTS IN PORTUGUESE] 2025 01:54:29,150 --> 01:54:30,690 - [ZAQUEU CONTINUES SHOUTING] - [SIGHS] 2026 01:54:32,610 --> 01:54:34,230 [PROXIMA YAWNS] 2027 01:54:38,910 --> 01:54:40,210 Well, well, well... 2028 01:54:40,280 --> 01:54:41,620 Nilo. Now you have all the boats. 2029 01:54:41,700 --> 01:54:43,830 - [THANKS IN ITALIAN] - Take care of her. 2030 01:54:44,210 --> 01:54:45,670 - [ASSENTS IN ITALIAN] - [GROWLS] 2031 01:54:48,830 --> 01:54:52,040 MACGREGOR: I stand before you today to tell you about the Tears of the Moon. 2032 01:54:52,250 --> 01:54:53,550 The legend is true. 2033 01:54:55,170 --> 01:54:59,880 Our party traveled further into the Amazon than any expedition had previously dared. 2034 01:55:01,680 --> 01:55:04,810 On our trip, the lines between life and death, 2035 01:55:04,890 --> 01:55:06,770 past and present, vanished. 2036 01:55:07,980 --> 01:55:10,310 I witnessed things not to be believed. 2037 01:55:10,730 --> 01:55:14,020 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 2038 01:55:14,360 --> 01:55:15,940 Undead conquistadors, 2039 01:55:16,030 --> 01:55:19,450 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 2040 01:55:20,120 --> 01:55:22,170 A tribe whose chief, a lady... 2041 01:55:22,490 --> 01:55:23,990 [CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY] 2042 01:55:24,080 --> 01:55:26,910 No! It actually worked rather well. 2043 01:55:27,540 --> 01:55:29,910 My point is, this was a journey 2044 01:55:30,000 --> 01:55:32,540 the likes of which this society has never seen. 2045 01:55:32,960 --> 01:55:36,000 An adventure truly worthy of this association. 2046 01:55:36,920 --> 01:55:41,090 But is this association worthy of our great adventure? 2047 01:55:41,640 --> 01:55:44,360 You see, we didn't seek the Tears of the Moon 2048 01:55:44,430 --> 01:55:46,560 so that we could be written up in some journal 2049 01:55:46,640 --> 01:55:48,310 for a load of crusty old farts. 2050 01:55:48,390 --> 01:55:49,930 [CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY] 2051 01:55:50,020 --> 01:55:53,310 My sister, who just made full professor at Cambridge, 2052 01:55:53,480 --> 01:55:55,730 has asked me to respectfully reject 2053 01:55:55,820 --> 01:55:58,280 your invitation of membership on her behalf. 2054 01:55:58,450 --> 01:56:01,120 Which I will do. Just not respectfully. 2055 01:56:01,280 --> 01:56:04,030 Gentlemen, you can take your invitation 2056 01:56:04,580 --> 01:56:07,420 and you can shove it up your association. 2057 01:56:07,500 --> 01:56:09,800 [CROWD SHOUTING ANGRILY] 2058 01:56:09,870 --> 01:56:11,580 MAN: How dare you! 2059 01:56:13,130 --> 01:56:14,680 [WOMEN LAUGHING] 2060 01:56:15,960 --> 01:56:17,500 [HORN TOOTS] 2061 01:56:17,590 --> 01:56:19,710 Ready for your first driving lesson? 2062 01:56:20,260 --> 01:56:21,840 I think so, Pants. 2063 01:56:23,260 --> 01:56:26,640 I hope you know what you're getting yourself into here, Frank. 2064 01:56:26,810 --> 01:56:27,820 A car. 2065 01:56:27,890 --> 01:56:29,190 LILY: Oh, your jokes. 2066 01:56:29,270 --> 01:56:31,230 - They will be the death of me. - [ENGINE STARTS] 2067 01:56:31,310 --> 01:56:33,850 They are absolutely exhausting. 2068 01:56:36,190 --> 01:56:37,490 Wow, Lily. 2069 01:56:37,570 --> 01:56:39,610 - Did you like it? - It was good. 2070 01:56:39,700 --> 01:56:40,790 - Yeah. - Are you proud? 2071 01:56:40,860 --> 01:56:42,280 - [TIRES SQUEAL] - Oh! Frank, Frank, Frank! 2072 01:56:42,360 --> 01:56:44,040 - Oh, my goodness! - FRANK: Okay, I got it. 2073 01:56:44,064 --> 01:56:45,160 Frank, for goodness' sake! 2074 01:56:45,240 --> 01:56:47,680 - FRANK: I got it, I got it. - LILY: Turn now! Turn now! Turn now! 2075 01:56:47,704 --> 01:56:49,580 FRANK: I got it all under control, Pants. 2076 01:56:49,660 --> 01:56:50,960 [LILY WHIMPERING] 2077 01:56:53,040 --> 01:56:55,250 [UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 2078 01:57:05,510 --> 01:57:07,800 [ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 2079 02:06:59,560 --> 02:07:01,560 - [BIRD CALLING] - [INSECTS CHIRPING] 2080 02:07:03,608 --> 02:07:05,608 -- Addic7ed.com -- 147143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.