Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,130
[SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING]
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,690
MACGREGOR: All legends are born in truth.
3
00:00:36,530 --> 00:00:37,990
From the Amazon
4
00:00:38,070 --> 00:00:40,490
came the legend of the Tears of the Moon.
5
00:00:42,250 --> 00:00:44,340
A single petal from the great Tree
6
00:00:44,410 --> 00:00:47,620
could cure any illness
and break any curse.
7
00:00:47,710 --> 00:00:49,080
[THUNDER RUMBLING]
8
00:00:50,550 --> 00:00:51,850
Over the centuries,
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,840
many expeditions went searching
10
00:00:53,920 --> 00:00:56,130
for the Healing Tears of legend.
11
00:00:58,300 --> 00:00:59,970
None more famous
12
00:01:00,050 --> 00:01:03,100
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
13
00:01:04,730 --> 00:01:08,440
who was determined to possess
the Tears' power.
14
00:01:08,690 --> 00:01:09,690
[THUNDER RUMBLING]
15
00:01:09,770 --> 00:01:11,480
But the jungle protected the Tears.
16
00:01:11,570 --> 00:01:12,870
[GRUNTS]
17
00:01:15,360 --> 00:01:18,700
History will tell you
his journey ended in failure.
18
00:01:19,370 --> 00:01:21,830
But legend tells more.
19
00:01:22,990 --> 00:01:25,370
That he was found
by the Guardians of the Tree
20
00:01:25,450 --> 00:01:26,830
and nursed back to life.
21
00:01:27,290 --> 00:01:29,870
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
22
00:01:30,040 --> 00:01:32,670
the key to finding the Tears of the Moon.
23
00:01:32,750 --> 00:01:34,590
[INTENSE MUSIC PLAYING]
24
00:01:34,670 --> 00:01:36,250
That Aguirre attacked.
25
00:01:36,340 --> 00:01:37,640
[YELLING]
26
00:01:38,470 --> 00:01:40,190
But the jungle defended,
27
00:01:40,300 --> 00:01:42,720
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
28
00:01:42,890 --> 00:01:46,060
cursed, never to leave sight
of the river again,
29
00:01:46,230 --> 00:01:48,570
- unable to leave or die...
- [SCREAMING]
30
00:01:49,020 --> 00:01:50,850
...or so the legend goes.
31
00:01:51,770 --> 00:01:53,190
"We know they disappeared here,
32
00:01:53,270 --> 00:01:55,190
"in the region of Lágrimas de Cristal,
33
00:01:55,360 --> 00:01:59,860
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
34
00:01:59,950 --> 00:02:03,540
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
35
00:02:03,620 --> 00:02:05,580
- "My esteemed colleagues..."
- [WHISPERING ALONG]
36
00:02:05,604 --> 00:02:07,280
"...I assert that the famous legend
37
00:02:07,370 --> 00:02:09,700
"of the Tears of the Moon is not a myth
38
00:02:10,040 --> 00:02:12,080
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
39
00:02:12,104 --> 00:02:15,064
"One that could revolutionize
modern medicine,
40
00:02:15,170 --> 00:02:17,590
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
41
00:02:17,760 --> 00:02:21,770
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
42
00:02:21,930 --> 00:02:25,930
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,860
- [GROANS SOFTLY]
- "...including an ancient Arrowhead
44
00:02:29,020 --> 00:02:33,020
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
45
00:02:33,110 --> 00:02:35,160
"The Arrowhead represents
the missing piece
46
00:02:35,320 --> 00:02:37,240
"that will finally unlock the location
47
00:02:37,320 --> 00:02:39,860
"of, pause for dramatic effect, the..."
48
00:02:42,030 --> 00:02:43,950
"The Tears of the Moon."
49
00:02:44,120 --> 00:02:46,130
And you made your request, Mr. Houghton,
50
00:02:46,290 --> 00:02:49,050
and the answer remains, emphatically,
51
00:02:49,160 --> 00:02:51,370
- "no."
- MEN: Hear, hear.
52
00:02:51,870 --> 00:02:56,540
SIR JAMES: Our archives
are the providence of legitimate scholars,
53
00:02:56,630 --> 00:02:59,710
- not inspired amateurs.
- MEN: Hear, hear.
54
00:02:59,970 --> 00:03:03,480
Be that as it may,
since I have your attention,
55
00:03:03,680 --> 00:03:06,890
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
56
00:03:07,850 --> 00:03:09,810
examination of how important
57
00:03:09,890 --> 00:03:12,600
the Tears of the Moon could be
to medicine?
58
00:03:16,230 --> 00:03:17,860
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
59
00:03:22,240 --> 00:03:23,540
- Hello.
- Hello.
60
00:03:23,820 --> 00:03:25,120
- Shaka Zulu.
- Yes.
61
00:03:25,280 --> 00:03:27,870
Through one simple act of innovation,
62
00:03:27,990 --> 00:03:29,990
he came to dominate
all his enemies from the...
63
00:03:30,080 --> 00:03:32,620
There was that,
but also the encirclement tactic.
64
00:03:33,080 --> 00:03:35,290
You are not where you ought to be.
65
00:03:35,460 --> 00:03:37,290
Yes. You're right. Uh, I think I...
66
00:03:37,380 --> 00:03:40,590
The secretaries' gallery is that way.
67
00:03:40,720 --> 00:03:42,060
Thank you so much.
68
00:03:44,010 --> 00:03:45,430
MACGREGOR: A cure for all ailments,
69
00:03:45,890 --> 00:03:48,310
whether it be consumption,
70
00:03:48,760 --> 00:03:51,310
diphtheria, dengue fever,
71
00:03:51,730 --> 00:03:55,240
yellow fever, hay fever,
fever fever...
72
00:03:55,350 --> 00:03:57,730
All fevers, um, would be covered.
73
00:04:01,490 --> 00:04:02,910
[FOOTSTEPS]
74
00:04:04,740 --> 00:04:06,040
Excuse me.
75
00:04:06,240 --> 00:04:07,240
Yes?
76
00:04:07,490 --> 00:04:09,740
This area is for Society members only.
77
00:04:09,830 --> 00:04:11,000
- Is it?
- Yes.
78
00:04:11,080 --> 00:04:12,540
Oh, I'm so sorry about that.
79
00:04:12,620 --> 00:04:14,750
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
80
00:04:15,120 --> 00:04:16,420
[GRUNTS]
81
00:04:26,430 --> 00:04:29,020
SIR JAMES: Mr. Houghton,
we granted you an audience
82
00:04:29,100 --> 00:04:31,730
in deference to your late father.
83
00:04:31,850 --> 00:04:35,520
This, however,
seems remarkably like a paper
84
00:04:35,690 --> 00:04:41,590
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
85
00:04:42,320 --> 00:04:45,230
a Dr. Lily Houghton.
86
00:04:47,240 --> 00:04:49,450
No relation, I take it?
87
00:04:49,580 --> 00:04:51,420
None that I've ever agreed to.
88
00:04:51,540 --> 00:04:54,300
SIR JAMES: Shall we help you
find your way out?
89
00:05:17,100 --> 00:05:18,400
[GRUNTS SOFTLY]
90
00:05:30,870 --> 00:05:32,170
[GLASSES CLATTER]
91
00:05:37,830 --> 00:05:39,870
[HAMMERING IN SYNC]
92
00:05:43,340 --> 00:05:44,680
[CREAKING]
93
00:05:59,690 --> 00:06:01,360
[ENCHANTING MUSIC PLAYING]
94
00:06:05,820 --> 00:06:07,120
Here we are. [CHUCKLING]
95
00:06:07,240 --> 00:06:09,160
It's in the first crate of the lot.
96
00:06:09,320 --> 00:06:12,780
And thank you so much
for your very generous contribution,
97
00:06:12,950 --> 00:06:15,320
in solid gold bars, I might add.
98
00:06:15,490 --> 00:06:20,000
Would make life so much simpler
if more people paid in gold. [LAUGHING]
99
00:06:20,420 --> 00:06:23,260
I don't want the whole lot,
just one thing.
100
00:06:26,420 --> 00:06:28,590
Seems someone got to it before me.
101
00:06:28,670 --> 00:06:29,670
[LID THUDS]
102
00:06:29,760 --> 00:06:32,120
SIR JAMES: Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
103
00:06:32,144 --> 00:06:33,550
It must have just slid somewhere.
104
00:06:33,640 --> 00:06:35,440
[CHUCKLES] Let's... Let's see.
105
00:06:35,810 --> 00:06:37,270
It was definitely there.
106
00:06:40,230 --> 00:06:41,530
- Stop her!
- Oh!
107
00:06:41,730 --> 00:06:45,730
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
108
00:06:45,860 --> 00:06:47,610
It's been mislabeled as "Zulu."
109
00:06:49,200 --> 00:06:50,540
SIR JAMES: Grab her!
110
00:06:55,410 --> 00:06:56,740
[GRUNTING]
111
00:06:56,830 --> 00:06:58,130
Oh.
112
00:06:59,830 --> 00:07:01,130
[GRUNTS]
113
00:07:04,340 --> 00:07:05,640
[GASPS]
114
00:07:09,130 --> 00:07:10,430
Wait!
115
00:07:17,010 --> 00:07:19,430
SIR JAMES: The end of the line.
Get down!
116
00:07:26,650 --> 00:07:27,950
- Oh, my God!
- No, no, no!
117
00:07:28,320 --> 00:07:29,780
[YELLING]
118
00:07:29,860 --> 00:07:31,160
[GRUNTS]
119
00:07:35,030 --> 00:07:36,030
MAN: Good day, sir!
120
00:07:36,120 --> 00:07:38,080
MACGREGOR: You think
you're the first to eject me?
121
00:07:38,104 --> 00:07:40,424
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
122
00:07:41,080 --> 00:07:42,380
[GRUNTS]
123
00:07:45,460 --> 00:07:46,760
[GASPS]
124
00:07:47,170 --> 00:07:48,540
[PEOPLE EXCLAIMING]
125
00:07:50,880 --> 00:07:52,120
- [LADDER CREAKS]
- Oh, my gosh!
126
00:07:52,144 --> 00:07:53,644
[CAR HORNS HONKING]
127
00:07:54,550 --> 00:07:57,430
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
128
00:07:59,600 --> 00:08:01,680
- MACGREGOR: Stop! Stop!
- You are slipping!
129
00:08:02,980 --> 00:08:04,280
[LILY GRUNTS]
130
00:08:05,350 --> 00:08:06,650
[HORN HONKING]
131
00:08:07,360 --> 00:08:09,070
- [LILY GASPS]
- [TIRES SCREECH]
132
00:08:09,650 --> 00:08:10,950
[GRUNTS]
133
00:08:11,690 --> 00:08:13,110
[PEOPLE EXCLAIMING]
134
00:08:14,200 --> 00:08:15,500
CONDUCTOR: Fare, please.
135
00:08:16,990 --> 00:08:18,570
MACGREGOR: Can I put it on a tab?
136
00:08:19,410 --> 00:08:21,080
You shipping out, lads?
137
00:08:22,080 --> 00:08:24,870
SIR JAMES: Ha-ha! Bravo!
[CHUCKLES]
138
00:08:28,250 --> 00:08:31,750
I think I speak for the entire Society
139
00:08:31,920 --> 00:08:35,760
when I offer my most sincere apologies
140
00:08:35,840 --> 00:08:38,050
to you, Prince Joachim.
[LAUGHS NERVOUSLY]
141
00:08:38,970 --> 00:08:42,180
You just told them my name.
142
00:08:42,270 --> 00:08:43,570
Oh.
143
00:08:44,640 --> 00:08:46,520
[MEN GRUNTING AND GROANING]
144
00:08:46,600 --> 00:08:47,900
Oh.
145
00:08:50,150 --> 00:08:51,450
[GROANS]
146
00:08:52,230 --> 00:08:53,530
[BODY THUDS]
147
00:08:59,330 --> 00:09:02,170
It is Prince
[IN GERMAN PRONUNCIATION] "Joachim."
148
00:09:02,410 --> 00:09:03,710
Joachim.
149
00:09:04,000 --> 00:09:05,630
- Good.
- Now, Prince Joachim,
150
00:09:05,790 --> 00:09:07,310
we could refund your money from the...
151
00:09:07,370 --> 00:09:10,670
You keep that money, and you tell me,
152
00:09:11,090 --> 00:09:13,390
who is that woman?
153
00:09:13,710 --> 00:09:15,010
I don't...
154
00:09:17,970 --> 00:09:19,970
I do know who that was.
155
00:09:20,510 --> 00:09:22,550
MACGREGOR: Breaking and entering,
grand larceny,
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,560
and worst of all,
forced to take public transport.
157
00:09:26,640 --> 00:09:28,270
Should I be concerned about you?
158
00:09:28,440 --> 00:09:29,800
Why would you say that, MacGregor?
159
00:09:30,060 --> 00:09:34,070
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
160
00:09:34,230 --> 00:09:36,530
Haven't you been dreaming
about another adventure?
161
00:09:36,610 --> 00:09:38,190
If I wanted to go to a primitive backwater
162
00:09:38,280 --> 00:09:39,900
where I can't understand
a word anyone's saying,
163
00:09:39,990 --> 00:09:41,610
I'd visit our relatives in Scotland.
164
00:09:41,700 --> 00:09:42,700
[LILY CHUCKLES]
165
00:09:42,790 --> 00:09:44,990
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
166
00:09:45,014 --> 00:09:46,550
You only lost two toes.
167
00:09:46,710 --> 00:09:48,920
- I was seven.
- LILY: Then just stay here.
168
00:09:49,170 --> 00:09:50,470
You can. You can just stay here.
169
00:09:50,540 --> 00:09:52,580
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
170
00:09:52,670 --> 00:09:54,000
But who'd look after you?
171
00:09:54,170 --> 00:09:56,000
[SARCASTICALLY] Well, I have no idea.
172
00:09:57,680 --> 00:09:58,720
Come on, cheer up.
173
00:09:58,800 --> 00:10:00,470
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
174
00:10:00,550 --> 00:10:01,550
[CUP RATTLES]
175
00:10:01,640 --> 00:10:02,980
...then all we need is a skipper.
176
00:10:08,890 --> 00:10:11,020
[ADVENTUROUS MUSIC PLAYING]
177
00:10:19,240 --> 00:10:20,540
[TOUCAN CHITTERS]
178
00:10:23,450 --> 00:10:25,250
SKIPPER: First of all,
let me congratulate you
179
00:10:25,290 --> 00:10:26,960
on your excellent choice of skipper.
180
00:10:27,040 --> 00:10:29,630
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
181
00:10:29,790 --> 00:10:31,410
this one is undoubtedly
182
00:10:31,580 --> 00:10:32,580
the cheapest.
183
00:10:32,750 --> 00:10:34,250
But also the most thrilling.
184
00:10:34,460 --> 00:10:37,000
- [METAL CLANKING]
- Are you still giving a tour?
185
00:10:37,090 --> 00:10:38,390
SKIPPER: Yes, I am.
186
00:10:38,420 --> 00:10:40,300
- Perhaps a refund?
- SKIPPER: No refunds.
187
00:10:40,380 --> 00:10:42,460
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
188
00:10:42,484 --> 00:10:43,904
- [CLANGS]
- [HISSES]
189
00:10:45,140 --> 00:10:46,440
[THUD]
190
00:10:49,890 --> 00:10:51,310
[BOAT CREAKS]
191
00:10:52,020 --> 00:10:53,520
[ENGINE THROBBING]
192
00:10:56,860 --> 00:10:58,160
Skipper!
193
00:10:59,650 --> 00:11:00,950
Skipper?
194
00:11:02,110 --> 00:11:05,070
Skipper! I think you should see this!
195
00:11:07,580 --> 00:11:08,880
[SKIPPER GRUNTS SOFTLY]
196
00:11:09,580 --> 00:11:11,290
Heads up! Coming through!
197
00:11:11,370 --> 00:11:13,080
[PASSENGERS EXCLAIMING]
198
00:11:17,760 --> 00:11:19,510
- Where were we?
- About to die.
199
00:11:19,590 --> 00:11:20,890
Ah.
200
00:11:22,130 --> 00:11:23,430
MAN: Skipper!
201
00:11:25,550 --> 00:11:26,550
Sir?
202
00:11:26,640 --> 00:11:28,720
Sometimes these buttons get stuck.
203
00:11:28,810 --> 00:11:30,020
[PASSENGERS WHIMPERING]
204
00:11:30,100 --> 00:11:31,400
Skipper!
205
00:11:31,940 --> 00:11:33,240
All right.
206
00:11:34,520 --> 00:11:35,820
[ALL GASP]
207
00:11:41,700 --> 00:11:43,370
[TOUCANS SQUAWKING]
208
00:11:45,200 --> 00:11:48,530
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
209
00:11:48,660 --> 00:11:50,780
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
210
00:11:50,790 --> 00:11:52,090
The only drawback is,
211
00:11:53,040 --> 00:11:54,660
only two can play.
212
00:11:58,090 --> 00:11:59,930
There's two birds, and those are toucans.
213
00:12:00,010 --> 00:12:02,390
I'm saying that only "two can" play.
214
00:12:02,550 --> 00:12:04,550
Not one, but "two can" play.
215
00:12:05,050 --> 00:12:06,180
[MOUTHING] Wow.
216
00:12:06,260 --> 00:12:08,260
The rocks you see here
in the river are sandstone.
217
00:12:08,970 --> 00:12:11,760
But some people
just take them for granite.
218
00:12:13,020 --> 00:12:15,310
It's one of my boulder attractions.
219
00:12:16,770 --> 00:12:19,690
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
220
00:12:19,780 --> 00:12:20,990
but I got canned.
221
00:12:21,070 --> 00:12:23,070
- ALL: Oh...
- Couldn't concentrate.
222
00:12:23,150 --> 00:12:24,360
ALL: Oh...
223
00:12:24,450 --> 00:12:25,970
Yeah, they put the squeeze on me, too.
224
00:12:25,994 --> 00:12:26,780
[PEOPLE GROAN]
225
00:12:26,870 --> 00:12:29,250
That's a good one.
I should've opened with that one.
226
00:12:29,330 --> 00:12:31,840
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
227
00:12:31,910 --> 00:12:34,330
of eating up to 500 pounds per sitting.
228
00:12:34,500 --> 00:12:37,670
Personally, I find that very hard...
229
00:12:37,840 --> 00:12:38,970
to swallow.
230
00:12:39,040 --> 00:12:40,480
Mommy, can you please make him stop?
231
00:12:40,504 --> 00:12:42,590
No one can.
And don't interrupt me like that again.
232
00:12:42,670 --> 00:12:43,840
I will feed you to the boa.
233
00:12:43,920 --> 00:12:45,220
She is a small child.
234
00:12:45,300 --> 00:12:46,600
He loves small children.
235
00:12:46,840 --> 00:12:48,140
Close your mouth.
236
00:12:48,720 --> 00:12:50,220
[BIRDS CHIRPING]
237
00:12:51,140 --> 00:12:52,440
[INSECT BUZZES]
238
00:12:53,600 --> 00:12:54,900
SKIPPER: Hey! Hey!
239
00:12:54,940 --> 00:12:57,320
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
240
00:12:57,480 --> 00:12:59,770
everything that you see wants to kill you.
241
00:13:01,110 --> 00:13:02,410
And can.
242
00:13:06,530 --> 00:13:07,990
Poison angel's trumpet.
243
00:13:08,070 --> 00:13:09,990
Strychnos. Curare. Banana spider.
244
00:13:11,490 --> 00:13:12,790
[ALL WHIMPERING]
245
00:13:14,290 --> 00:13:17,040
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
246
00:13:17,540 --> 00:13:21,250
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
247
00:13:21,420 --> 00:13:25,050
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
248
00:13:26,550 --> 00:13:28,310
And then there's the ones
that just got eaten
249
00:13:28,340 --> 00:13:30,090
by the deadly hippopotamus.
250
00:13:30,600 --> 00:13:31,980
But hippos aren't native to the...
251
00:13:32,060 --> 00:13:33,360
Shh.
252
00:13:34,140 --> 00:13:35,140
Look out!
253
00:13:35,230 --> 00:13:36,690
[PEOPLE SCREAM]
254
00:13:37,230 --> 00:13:38,360
[GROWLING]
255
00:13:38,440 --> 00:13:39,820
[SCREAMING]
256
00:13:40,940 --> 00:13:44,650
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
257
00:13:48,450 --> 00:13:50,500
Ladies and gentlemen, get ready
258
00:13:50,570 --> 00:13:52,450
for the eighth Wonder of the World.
259
00:13:54,490 --> 00:13:55,990
Wait for it...
260
00:13:59,040 --> 00:14:01,540
The backside of water!
261
00:14:04,340 --> 00:14:05,960
It looks just like the front side.
262
00:14:06,050 --> 00:14:07,090
It's completely different.
263
00:14:07,130 --> 00:14:08,710
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
264
00:14:08,800 --> 00:14:11,300
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
265
00:14:11,390 --> 00:14:13,150
- Snap, snap, snap.
- [CAMERA SHUTTER CLICKS]
266
00:14:13,174 --> 00:14:14,550
Keep snapping.
267
00:14:14,640 --> 00:14:15,720
[INDISTINCT SHOUTING]
268
00:14:15,810 --> 00:14:19,110
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
269
00:14:19,270 --> 00:14:20,350
They hunt humans!
270
00:14:20,440 --> 00:14:21,740
[PASSENGERS SCREAMING]
271
00:14:26,110 --> 00:14:27,410
[MOUTHING] Come on.
272
00:14:29,740 --> 00:14:30,860
Please, go faster.
273
00:14:31,030 --> 00:14:34,820
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
274
00:14:36,910 --> 00:14:37,950
Grazie.
275
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
Prego.
276
00:14:39,120 --> 00:14:42,000
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
277
00:14:42,080 --> 00:14:44,830
not by the number of people
I bring back. Hold on!
278
00:14:47,670 --> 00:14:48,970
[MACAWS TRILLING]
279
00:14:53,930 --> 00:14:55,340
[MACAWS SQUAWKING]
280
00:14:58,350 --> 00:15:00,350
[ADVENTUROUS MUSIC PLAYING]
281
00:15:10,360 --> 00:15:11,660
[INDISTINCT CHATTER]
282
00:15:15,200 --> 00:15:16,950
[TRAIN HORN TOOTING]
283
00:15:18,910 --> 00:15:20,370
[HORN CONTINUES TOOTING]
284
00:15:29,550 --> 00:15:32,050
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
285
00:15:37,260 --> 00:15:38,470
[OLD MAN CLEARS THROAT]
286
00:15:38,560 --> 00:15:40,230
Told you not to wear trousers.
287
00:15:41,230 --> 00:15:42,690
Drawing unnecessary attention.
288
00:15:42,770 --> 00:15:44,230
I don't care in the slightest.
289
00:15:46,900 --> 00:15:48,020
[CHICKENS CLUCKING]
290
00:15:48,110 --> 00:15:49,440
LILY: Hello.
291
00:15:49,900 --> 00:15:51,900
[ENTHRALLING MUSIC PLAYING]
292
00:15:59,620 --> 00:16:01,700
SKIPPER: Well, folks,
you were all outstanding today,
293
00:16:01,710 --> 00:16:04,420
now I need you all out,
standing on the dock.
294
00:16:04,500 --> 00:16:07,120
[LAUGHS] That means "get off my boat."
I'm only serious.
295
00:16:07,210 --> 00:16:08,210
Au revoir.
296
00:16:08,300 --> 00:16:09,300
SKIPPER: Ma'am, don't forget
297
00:16:09,380 --> 00:16:10,460
- to collect your baggage.
- Thank you.
298
00:16:10,550 --> 00:16:11,910
I'm only kidding. He's behind you.
299
00:16:12,260 --> 00:16:13,390
[SKIPPER CHUCKLES]
300
00:16:13,470 --> 00:16:14,520
Adiós.
301
00:16:14,590 --> 00:16:16,590
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
302
00:16:16,614 --> 00:16:19,230
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
303
00:16:19,310 --> 00:16:20,860
[INDISTINCT CHATTER]
304
00:16:20,930 --> 00:16:23,310
Look, how stunning. Did you make these?
305
00:16:23,640 --> 00:16:24,940
Beautiful.
306
00:16:26,440 --> 00:16:29,060
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
307
00:16:29,150 --> 00:16:30,730
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
308
00:16:30,820 --> 00:16:33,460
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
309
00:16:33,484 --> 00:16:35,694
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
310
00:16:38,450 --> 00:16:41,090
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
311
00:16:41,160 --> 00:16:42,700
then a bath and a cocktail.
312
00:16:42,790 --> 00:16:45,200
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
313
00:16:45,370 --> 00:16:48,250
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
314
00:16:50,300 --> 00:16:52,220
COCKATOO: [SQUAWKS]
Frank owes me money.
315
00:16:52,800 --> 00:16:53,960
[SQUAWKS]
316
00:16:54,050 --> 00:16:55,800
Buongiorno, Frankie boy!
317
00:16:55,970 --> 00:16:57,310
Please don't call me that.
318
00:16:57,470 --> 00:16:59,380
Hey, Frankie, you know what today is?
319
00:16:59,470 --> 00:17:00,670
COCKATOO: Frank owes me money.
320
00:17:00,694 --> 00:17:02,654
It's the third Tuesday of the month.
321
00:17:03,060 --> 00:17:04,640
My money, Frank. My contante.
322
00:17:04,730 --> 00:17:05,730
Where is it?
323
00:17:05,810 --> 00:17:07,560
Oh, you mean this money? It's all here.
324
00:17:07,650 --> 00:17:10,160
I just need this,
so I can finally eat this week.
325
00:17:10,230 --> 00:17:12,020
The rest è per te.
326
00:17:12,360 --> 00:17:13,860
[TUTTING]
327
00:17:14,110 --> 00:17:16,990
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
328
00:17:17,070 --> 00:17:19,820
This is like a little pinky toe,
nothing... [BLOWS RASPBERRY]
329
00:17:19,910 --> 00:17:22,490
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
330
00:17:23,500 --> 00:17:25,710
You borrow money from me
to get a new engine,
331
00:17:25,870 --> 00:17:28,370
well, you got to pay me back,
plus interest.
332
00:17:28,540 --> 00:17:31,000
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
333
00:17:31,170 --> 00:17:33,880
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
334
00:17:34,670 --> 00:17:38,630
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
335
00:17:38,720 --> 00:17:40,160
FRANK: What do you want my boat for?
336
00:17:40,240 --> 00:17:41,990
You have nice boats.
You have all the boats.
337
00:17:42,080 --> 00:17:44,720
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
338
00:17:44,890 --> 00:17:47,020
I'm gonna guess, by next week.
339
00:17:47,100 --> 00:17:48,850
Arrivederci, Franco.
340
00:17:55,110 --> 00:17:56,570
[FOLK MUSIC PLAYING]
341
00:17:58,610 --> 00:18:00,150
[CROWD CHATTERING AND WHISTLING]
342
00:18:00,740 --> 00:18:02,950
Ugh, what fresh hell is this?
343
00:18:03,120 --> 00:18:04,420
Oh, I love it!
344
00:18:06,450 --> 00:18:07,450
Excuse me, um,
345
00:18:07,540 --> 00:18:08,940
- do you know Mr. Nilo...
- [SNORES]
346
00:18:11,250 --> 00:18:12,830
Classy clientele.
347
00:18:13,550 --> 00:18:15,390
Home again, Rosita.
348
00:18:15,460 --> 00:18:18,510
- [ROSITA CHATTERING]
- Mmm.
349
00:18:21,640 --> 00:18:24,400
[WHISTLING MELODY]
350
00:18:31,100 --> 00:18:32,140
[LOCK CLICKS]
351
00:18:32,230 --> 00:18:33,810
[MEN CLAMORING]
352
00:18:52,290 --> 00:18:53,590
Hey!
353
00:18:54,500 --> 00:18:56,340
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
354
00:18:56,364 --> 00:18:58,164
There's always a chance
he's at the hotel bar.
355
00:18:58,310 --> 00:19:00,430
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
356
00:19:00,440 --> 00:19:03,090
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
357
00:19:03,720 --> 00:19:05,020
Excuse me.
358
00:19:05,060 --> 00:19:06,860
Um, Mr. Nilo's office?
359
00:19:07,970 --> 00:19:09,930
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
360
00:19:14,940 --> 00:19:16,520
[CLATTERING]
361
00:19:16,610 --> 00:19:17,910
How you doing?
362
00:19:25,120 --> 00:19:26,420
[WINDOW SQUEAKS]
363
00:19:26,830 --> 00:19:28,420
- [FRANK GRUNTS]
- [ROSITA SQUAWKS]
364
00:19:30,500 --> 00:19:31,800
LILY: Mr. Nilo? Hello?
365
00:19:31,960 --> 00:19:33,260
Frank owes me money.
366
00:19:33,880 --> 00:19:37,050
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
367
00:19:37,210 --> 00:19:38,730
FRANK: Not a good chat time right now.
368
00:19:38,754 --> 00:19:39,754
[ROSITA SCREECHES]
369
00:19:39,760 --> 00:19:41,310
But if you came back
first thing tomorrow morning,
370
00:19:41,380 --> 00:19:42,680
lots of available chat then.
371
00:19:42,800 --> 00:19:44,100
No, I would much prefer now.
372
00:19:44,180 --> 00:19:46,020
My name is Dr. Lily Houghton,
373
00:19:46,180 --> 00:19:48,010
and my brother and I
are looking for passage upriver,
374
00:19:48,100 --> 00:19:49,900
and I'm told that you are
the man for the job.
375
00:19:49,924 --> 00:19:52,404
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
376
00:19:52,480 --> 00:19:54,080
- [DOOR RATTLES]
- ...highly recommended.
377
00:19:54,104 --> 00:19:55,770
I have an idea. Please go away.
378
00:19:55,860 --> 00:19:59,160
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
379
00:19:59,230 --> 00:20:01,980
I think you're being a bit unreasonable.
380
00:20:02,150 --> 00:20:04,030
You're the one trying
to break down my door.
381
00:20:07,740 --> 00:20:08,870
I have a lot of money.
382
00:20:09,040 --> 00:20:10,340
Oh.
383
00:20:14,920 --> 00:20:16,970
- You're insistent.
- It's been said.
384
00:20:20,130 --> 00:20:24,630
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
385
00:20:24,800 --> 00:20:28,140
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
386
00:20:28,220 --> 00:20:31,010
but it was once known to some
387
00:20:31,180 --> 00:20:33,100
as Lágrimas de Cristal.
388
00:20:34,440 --> 00:20:35,740
You're wearing pants.
389
00:20:36,650 --> 00:20:38,740
Trousers. And yes, as are you.
390
00:20:38,900 --> 00:20:40,270
Do women in England do that now?
391
00:20:40,360 --> 00:20:42,240
Well, we're not in England,
last time I checked.
392
00:20:42,264 --> 00:20:44,740
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
393
00:20:44,820 --> 00:20:46,120
ROSITA: Frank owes me money.
394
00:20:46,200 --> 00:20:47,500
[TRILLS] Frank owes me money.
395
00:20:49,370 --> 00:20:50,670
Frank owes me money.
396
00:20:50,700 --> 00:20:52,240
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
397
00:20:52,410 --> 00:20:54,540
- FRANK: I have no idea.
- LILY: I will have a little something.
398
00:20:54,620 --> 00:20:56,860
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
399
00:20:56,884 --> 00:20:58,420
So, do you know the region, Mr. Nilo?
400
00:20:58,500 --> 00:21:00,540
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
401
00:21:00,630 --> 00:21:01,750
And, lady, I could tell you,
402
00:21:01,830 --> 00:21:03,510
of all the places in the world you can go,
403
00:21:03,534 --> 00:21:06,670
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
404
00:21:06,840 --> 00:21:08,430
Oh, but I do. And I will.
405
00:21:08,600 --> 00:21:10,690
Oh, but you won't, Pants.
406
00:21:10,850 --> 00:21:12,560
You can't get there. Nobody can get there.
407
00:21:12,640 --> 00:21:15,180
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
408
00:21:15,270 --> 00:21:17,180
Well, I'm not here for a vacation.
409
00:21:24,440 --> 00:21:25,530
Where'd you get the map?
410
00:21:25,610 --> 00:21:29,400
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
411
00:21:29,490 --> 00:21:31,450
It was drawn by Aguirre's cartographer.
412
00:21:31,530 --> 00:21:33,450
And it belonged to my father,
who used to tell me
413
00:21:33,500 --> 00:21:36,420
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
414
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
[LAUGHS]
415
00:21:37,580 --> 00:21:40,460
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
416
00:21:40,540 --> 00:21:42,000
Look, can you get us there or not?
417
00:21:42,090 --> 00:21:44,140
Or has this just been
a colossal waste of my time?
418
00:21:44,210 --> 00:21:45,300
I could get you there,
419
00:21:45,380 --> 00:21:47,460
but you have to consider the dengue fever,
420
00:21:47,550 --> 00:21:48,630
anaconda, plus,
421
00:21:48,720 --> 00:21:50,970
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
422
00:21:51,680 --> 00:21:53,850
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
423
00:21:53,930 --> 00:21:56,850
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
424
00:21:57,020 --> 00:21:58,560
So, me, you, and your pants,
425
00:21:58,650 --> 00:22:00,530
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
426
00:22:00,610 --> 00:22:02,990
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
427
00:22:03,070 --> 00:22:04,390
- [SIGHS]
- And I'll also show you
428
00:22:04,414 --> 00:22:06,280
the herd of pygmy elephants we just found.
429
00:22:06,360 --> 00:22:07,660
Let's go see some elephants.
430
00:22:11,320 --> 00:22:13,410
- I lost my key for that thing.
- LILY: Did you?
431
00:22:13,740 --> 00:22:15,040
FRANK: I did.
432
00:22:17,210 --> 00:22:18,510
Well, that's never gonna do it.
433
00:22:18,520 --> 00:22:20,440
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
434
00:22:20,464 --> 00:22:22,630
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
435
00:22:22,710 --> 00:22:25,380
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
436
00:22:25,590 --> 00:22:26,590
There we go.
437
00:22:26,670 --> 00:22:29,300
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
438
00:22:29,380 --> 00:22:30,840
Now, shall we negotiate a price?
439
00:22:30,930 --> 00:22:33,560
Or shall I just cast about
for another skipper?
440
00:22:35,930 --> 00:22:38,390
Two beers, two steaks.
[SPEAKS SPANISH]
441
00:22:38,480 --> 00:22:40,400
[IN ENGLISH] Who's paying for all this?
442
00:22:40,480 --> 00:22:42,190
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
443
00:22:42,270 --> 00:22:43,400
That's right.
444
00:22:43,480 --> 00:22:45,980
I consider 5,000 real more than adequate.
445
00:22:46,150 --> 00:22:48,900
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
446
00:22:49,070 --> 00:22:51,280
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
447
00:22:51,360 --> 00:22:52,820
10,000 to bring you there alive.
448
00:22:52,910 --> 00:22:55,210
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
449
00:22:55,370 --> 00:22:56,700
Why should I pay more dead?
450
00:22:56,870 --> 00:22:59,790
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
451
00:23:00,920 --> 00:23:02,220
20, dead or alive.
452
00:23:02,250 --> 00:23:03,670
Okay, but I get paid in full
453
00:23:03,750 --> 00:23:06,080
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
454
00:23:06,250 --> 00:23:07,630
Why ever would we be turning back?
455
00:23:07,800 --> 00:23:10,720
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
456
00:23:10,800 --> 00:23:12,880
Well, I look forward to disappointing you.
457
00:23:12,970 --> 00:23:15,390
MACGREGOR: Lily,
look who I found at the hotel bar.
458
00:23:15,470 --> 00:23:16,630
- NILO: Ah!
- MACGREGOR: Mr. Nilo.
459
00:23:16,654 --> 00:23:18,400
Buongiorno, signorina.
460
00:23:18,480 --> 00:23:21,080
MACGREGOR: He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
461
00:23:21,140 --> 00:23:23,440
Negotiated him down to 50,000.
462
00:23:23,940 --> 00:23:25,270
Who's your friend?
463
00:23:26,940 --> 00:23:27,940
Not Mr. Nilo.
464
00:23:28,110 --> 00:23:29,820
- Not Mr. Nilo, no.
- LILY: No.
465
00:23:29,900 --> 00:23:32,150
So, I suppose that would make you...
466
00:23:32,320 --> 00:23:33,620
Enjoying your meal, Frank?
467
00:23:33,780 --> 00:23:35,700
As in, "Frank owes me money," Frank?
468
00:23:37,040 --> 00:23:39,380
Of course. It's all making perfect sense.
469
00:23:39,790 --> 00:23:42,550
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
470
00:23:42,710 --> 00:23:45,760
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
471
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
Mr. Nilo, hello.
472
00:23:47,170 --> 00:23:48,470
[FRANK WHISTLES]
473
00:23:49,710 --> 00:23:51,460
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
474
00:23:51,550 --> 00:23:52,550
Eh, scusa.
475
00:23:52,630 --> 00:23:54,630
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
476
00:23:54,720 --> 00:23:57,300
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
477
00:23:57,390 --> 00:23:59,750
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse. [CHUCKLES]
478
00:23:59,840 --> 00:24:02,440
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
479
00:24:02,464 --> 00:24:04,604
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
480
00:24:04,770 --> 00:24:06,070
Why should I trust you?
481
00:24:06,650 --> 00:24:08,330
I'm the only one that could get you there.
482
00:24:08,354 --> 00:24:09,814
[WOMAN SCREAMS]
483
00:24:10,150 --> 00:24:12,190
- [GROWLING]
- [PEOPLE EXCLAIMING]
484
00:24:15,320 --> 00:24:16,740
[EXCLAIMS IN ITALIAN]
485
00:24:16,820 --> 00:24:18,160
[GROWLING]
486
00:24:19,540 --> 00:24:20,840
Oh, my gosh!
487
00:24:24,080 --> 00:24:25,830
Careful. They can smell fear.
488
00:24:26,000 --> 00:24:27,120
I am not afraid.
489
00:24:27,290 --> 00:24:30,380
Might be me. Warm, liquid fear.
490
00:24:31,800 --> 00:24:33,550
[JAGUAR CONTINUES GROWLING]
491
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
[SNIFFING]
492
00:24:35,130 --> 00:24:36,510
[SNARLS]
493
00:24:41,100 --> 00:24:42,400
[EXCLAIMS IN ITALIAN]
494
00:24:43,350 --> 00:24:44,650
Shoo.
495
00:24:45,270 --> 00:24:47,020
- [GRUNTING]
- [JAGUAR YOWLS]
496
00:24:48,060 --> 00:24:49,690
NILO: Everybody stay calm!
497
00:24:54,450 --> 00:24:55,870
[GROWLING]
498
00:24:57,120 --> 00:24:59,080
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
499
00:24:59,104 --> 00:25:00,290
[FRANK VOCALIZES]
500
00:25:00,370 --> 00:25:01,670
[SNARLS]
501
00:25:02,200 --> 00:25:03,830
- [SNARLING]
- [FRANK GRUNTING]
502
00:25:05,330 --> 00:25:06,630
[GROWLING]
503
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
[SCREAMS]
504
00:25:12,840 --> 00:25:14,140
Ouch.
505
00:25:16,970 --> 00:25:18,270
[FRANK GRUNTING]
506
00:25:22,640 --> 00:25:23,940
[HISSING]
507
00:25:27,440 --> 00:25:28,820
[JAGUAR SNARLING]
508
00:25:31,070 --> 00:25:32,370
[SHOUTS IN PORTUGUESE]
509
00:25:38,240 --> 00:25:39,280
MAN: He did it!
510
00:25:39,370 --> 00:25:40,750
[ALL CHEERING]
511
00:25:42,540 --> 00:25:44,460
Thank you, thank you. Thank you.
512
00:25:44,620 --> 00:25:46,830
Frank Wolff. Jungle Navigation.
513
00:25:47,000 --> 00:25:49,910
Best rates in town,
completely jaguar-free.
514
00:25:50,000 --> 00:25:51,790
Thank you. [CHUCKLING]
515
00:25:54,130 --> 00:25:57,130
You are a lot of things
that I don't really care for.
516
00:25:57,300 --> 00:26:00,300
But you are capable, so,
517
00:26:00,470 --> 00:26:01,550
12,000.
518
00:26:01,640 --> 00:26:02,680
- 15,000.
- 12,000.
519
00:26:02,760 --> 00:26:04,720
- 15...
- Nuh! [GRUNTS]
520
00:26:04,810 --> 00:26:08,280
12. Half now, half upon return, alive,
521
00:26:08,810 --> 00:26:11,100
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
522
00:26:11,190 --> 00:26:12,190
- FRANK: We have a deal.
- LILY: Good.
523
00:26:12,270 --> 00:26:13,730
La Quila will be ready
first thing in the morning.
524
00:26:13,820 --> 00:26:15,910
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
525
00:26:15,990 --> 00:26:17,790
[LAUGHING] No, it gets dark in two hours.
526
00:26:17,860 --> 00:26:19,160
Does it?
527
00:26:19,780 --> 00:26:21,340
We should probably leave in 10 minutes.
528
00:26:22,200 --> 00:26:23,500
Good decision.
529
00:26:24,700 --> 00:26:25,780
[SHOUTS IN PORTUGUESE]
530
00:26:25,870 --> 00:26:27,700
[SPEAKS PORTUGUESE]
531
00:26:35,000 --> 00:26:36,300
Not now.
532
00:26:37,760 --> 00:26:39,060
I said, not now.
533
00:26:39,840 --> 00:26:41,260
[GROWLING]
534
00:26:45,310 --> 00:26:46,480
[SIGHS]
535
00:26:46,560 --> 00:26:48,150
[WHINES]
536
00:26:48,230 --> 00:26:50,190
[CHUCKLING] Come here.
537
00:26:50,650 --> 00:26:53,030
You did good, Proxima. You're a good girl.
538
00:26:53,190 --> 00:26:56,360
You were a little late,
and you bit me way too hard.
539
00:26:57,820 --> 00:26:58,820
But you did good.
540
00:26:58,900 --> 00:27:00,650
[HORN TOOTING]
541
00:27:17,800 --> 00:27:19,680
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
542
00:27:19,750 --> 00:27:21,750
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
543
00:27:21,774 --> 00:27:23,074
Not mine.
544
00:27:26,100 --> 00:27:27,810
Mine. And, I assure you,
545
00:27:27,890 --> 00:27:30,930
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
546
00:27:33,730 --> 00:27:35,600
Well, with all this extra added weight,
547
00:27:35,690 --> 00:27:37,980
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
548
00:27:38,070 --> 00:27:41,620
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
549
00:27:41,700 --> 00:27:43,000
Now...
550
00:27:44,030 --> 00:27:45,530
be a good chap.
551
00:27:47,450 --> 00:27:48,750
[CHUCKLES]
552
00:27:50,620 --> 00:27:52,160
[BIRDS SCREECHING]
553
00:27:52,250 --> 00:27:54,040
[SPEAKING SPANISH]
554
00:27:54,130 --> 00:27:55,650
What're you gonna do with those birds?
555
00:27:55,720 --> 00:27:57,520
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
556
00:27:57,600 --> 00:27:58,900
No, you're not.
557
00:28:01,420 --> 00:28:03,010
How much? [GASPS]
558
00:28:06,390 --> 00:28:08,020
What on Earth do you think you're doing?
559
00:28:08,100 --> 00:28:09,400
[MUFFLED SCREAM]
560
00:28:11,020 --> 00:28:12,860
LILY: Hey!
MacGregor!
561
00:28:13,020 --> 00:28:14,980
That will need to be
retrieved immediately.
562
00:28:15,060 --> 00:28:16,820
- LILY: Help, MacGregor!
- [BIRDS SCREECHING]
563
00:28:17,570 --> 00:28:18,700
MacGregor!
564
00:28:18,860 --> 00:28:20,160
No.
565
00:28:21,490 --> 00:28:22,610
Those are my tennis rackets.
566
00:28:22,650 --> 00:28:23,950
It's a river cruise.
567
00:28:24,610 --> 00:28:25,740
[GRUNTS]
568
00:28:25,820 --> 00:28:27,820
- Assorted day wear and shoes?
- No.
569
00:28:29,410 --> 00:28:30,810
Light reading and bathing costumes?
570
00:28:30,830 --> 00:28:32,130
Good.
571
00:28:32,830 --> 00:28:35,040
- The liquor?
- That one can stay.
572
00:28:35,880 --> 00:28:37,220
Now, listen here, you buffoon,
573
00:28:37,380 --> 00:28:39,340
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
574
00:28:40,130 --> 00:28:41,730
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
575
00:28:41,960 --> 00:28:43,510
- Yeah, there is.
- Lily?
576
00:28:44,880 --> 00:28:46,180
Lily?
577
00:28:46,510 --> 00:28:48,300
- [LILY GROANING]
- [BIRDS SCREECHING]
578
00:28:50,470 --> 00:28:51,810
MAN: Hey!
579
00:28:51,970 --> 00:28:53,890
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
580
00:28:53,980 --> 00:28:55,030
Not without my sister.
581
00:28:55,100 --> 00:28:56,740
FRANK: Come on.
Get your stuff. Let's go.
582
00:28:58,190 --> 00:28:59,270
[BIRDS CONTINUE SCREECHING]
583
00:28:59,320 --> 00:29:01,240
[NOISY CHATTER]
584
00:29:02,110 --> 00:29:03,410
[WOMAN GASPS]
585
00:29:04,240 --> 00:29:05,910
[TENSE MUSIC PLAYING]
586
00:29:07,450 --> 00:29:08,750
FRANK: Lady!
587
00:29:12,330 --> 00:29:13,330
Let's go.
588
00:29:13,410 --> 00:29:17,040
MACGREGOR: [GRUNTING]
I am not leaving without my toiletries.
589
00:29:18,000 --> 00:29:19,300
MAN: Shut down that engine!
590
00:29:19,880 --> 00:29:21,120
MACGREGOR: Okay, time to leave.
591
00:29:21,130 --> 00:29:22,430
[GRUNTS]
592
00:29:24,840 --> 00:29:26,550
Why are they chasing us?
593
00:29:26,720 --> 00:29:28,100
I have no idea.
594
00:29:28,550 --> 00:29:30,130
Here's the English woman. Pay up.
595
00:29:31,970 --> 00:29:32,970
[BOTH GRUNT]
596
00:29:33,060 --> 00:29:34,770
- [BIRDS SCREECHING]
- [MEN EXCLAIMING]
597
00:29:37,650 --> 00:29:38,950
MACGREGOR: Lily.
598
00:29:39,110 --> 00:29:40,610
Turn starboard. Resume heading.
599
00:29:40,900 --> 00:29:42,700
MACGREGOR: What?
I don't know what that means.
600
00:29:46,780 --> 00:29:48,080
[GRUNTING]
601
00:29:48,950 --> 00:29:50,450
[ALL GASP]
602
00:29:52,540 --> 00:29:53,840
[MAN GROANS]
603
00:29:57,920 --> 00:29:59,220
[BOTH GROAN]
604
00:29:59,790 --> 00:30:01,420
[GRUNTING]
605
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
Lady, look, we gotta...
606
00:30:02,590 --> 00:30:03,890
Oh, God, sorry, Frank.
607
00:30:04,050 --> 00:30:05,350
It's all right. Strong form.
608
00:30:10,600 --> 00:30:11,900
LILY: Frank, follow me.
609
00:30:11,970 --> 00:30:14,300
FRANK: Don't go up there. It's that way.
610
00:30:14,680 --> 00:30:15,980
[MAN GRUNTS, GROANS]
611
00:30:17,020 --> 00:30:18,020
[FRANK GRUNTS]
612
00:30:18,100 --> 00:30:19,770
Lady, it's that way.
613
00:30:22,060 --> 00:30:23,360
[CLANGS]
614
00:30:25,690 --> 00:30:27,110
[BOTH GRUNTING]
615
00:30:29,530 --> 00:30:30,830
[SCREAMING]
616
00:30:34,540 --> 00:30:36,090
- [SIZZLING]
- [ALL SCREAM]
617
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
[MONKEYS CHITTERING]
618
00:30:40,000 --> 00:30:42,500
FRANK: Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
619
00:30:43,210 --> 00:30:44,510
Don't go up there.
620
00:30:45,210 --> 00:30:47,050
- [SCREAMING]
- [MONKEY SCREECHING]
621
00:30:56,640 --> 00:30:58,640
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
622
00:31:00,650 --> 00:31:01,990
[MAN GRUNTS]
623
00:31:03,520 --> 00:31:04,820
[LILY YELPS]
624
00:31:06,030 --> 00:31:07,530
[GRUNTS AND GASPS]
625
00:31:09,860 --> 00:31:11,690
[FRANK LAUGHING]
626
00:31:11,780 --> 00:31:12,900
How you doing, Pants?
627
00:31:13,070 --> 00:31:14,370
[STIFLED] I'm good.
628
00:31:14,530 --> 00:31:16,370
You know, I was trying
to tell you about the...
629
00:31:16,394 --> 00:31:18,144
- I know.
- Come on.
630
00:31:24,540 --> 00:31:25,880
No.
631
00:31:26,130 --> 00:31:27,840
Come on! Lady, jump!
632
00:31:28,420 --> 00:31:30,170
What are you waiting for?
633
00:31:30,340 --> 00:31:31,640
MAN: There they are!
634
00:31:35,100 --> 00:31:36,650
- [WAITER GASPS]
- [SHATTERING]
635
00:31:36,720 --> 00:31:38,140
[PEOPLE EXCLAIMING]
636
00:31:40,810 --> 00:31:42,430
[TENSE MUSIC PLAYING]
637
00:31:48,610 --> 00:31:50,530
- Where's Lily?
- There.
638
00:31:52,280 --> 00:31:53,820
Of course she is.
639
00:32:00,830 --> 00:32:02,130
[LILY GRUNTS]
640
00:32:03,920 --> 00:32:05,220
[WHIMPERING]
641
00:32:10,420 --> 00:32:11,880
Okay. Come on, lady.
642
00:32:12,380 --> 00:32:13,680
[BREATHING HEAVILY]
643
00:32:15,550 --> 00:32:16,850
[GRUNTS]
644
00:32:21,560 --> 00:32:23,180
[GRUNTING]
645
00:32:23,270 --> 00:32:25,560
- [LAUGHING]
- [CLEARS THROAT]
646
00:32:31,820 --> 00:32:33,940
Tucking in a spot of sightseeing?
647
00:32:36,070 --> 00:32:37,370
How nice of you to join us.
648
00:32:38,330 --> 00:32:39,650
Why didn't you jump in the water?
649
00:32:39,674 --> 00:32:41,554
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
650
00:32:41,580 --> 00:32:43,490
You booked a river cruise
and you can't swim?
651
00:32:43,580 --> 00:32:44,880
I have no intention of swimming.
652
00:32:44,950 --> 00:32:46,910
And what about the 20 guys
chasing us around town?
653
00:32:46,934 --> 00:32:49,944
I may or may not have
something in my possession that
654
00:32:50,380 --> 00:32:53,170
may or may not be of interest
to other interested parties.
655
00:32:56,720 --> 00:32:58,090
[DOOR OPENS]
656
00:32:58,180 --> 00:32:59,550
- [MAN SPEAKS GERMAN]
- Shh!
657
00:33:05,100 --> 00:33:06,310
[SPEAKING GERMAN]
658
00:33:06,400 --> 00:33:10,990
I assume she escaped your grasp, Axel.
659
00:33:11,400 --> 00:33:13,020
Yes, your excellency.
660
00:33:13,320 --> 00:33:16,690
Then I'll take care of it myself.
661
00:33:17,490 --> 00:33:20,870
The Tree is the key to
Germany winning this war.
662
00:33:22,450 --> 00:33:24,450
[CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE]
663
00:33:27,370 --> 00:33:31,290
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
664
00:33:31,460 --> 00:33:33,880
We cannot let it leave this harbor.
665
00:33:33,960 --> 00:33:35,090
Surface!
666
00:33:35,170 --> 00:33:36,470
[MAN SHOUTS IN RESPONSE]
667
00:33:47,900 --> 00:33:48,990
[MUMBLES]
668
00:33:49,060 --> 00:33:51,230
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
669
00:33:53,610 --> 00:33:55,110
The price just went up.
670
00:33:58,160 --> 00:33:59,460
[GREETS IN GERMAN]
671
00:33:59,490 --> 00:34:01,360
Batten down! [GRUNTS]
672
00:34:04,660 --> 00:34:05,960
[YELPS]
673
00:34:06,290 --> 00:34:07,790
[VOCALIZES]
674
00:34:09,170 --> 00:34:10,470
[GASPS]
675
00:34:11,290 --> 00:34:13,170
- [ENGINE WHINING]
- [GROANS] Come on!
676
00:34:14,130 --> 00:34:15,800
- What happened?
- We lost all power.
677
00:34:18,050 --> 00:34:19,350
Lady... [GRUNTS]
678
00:34:20,050 --> 00:34:21,350
Reload!
679
00:34:22,720 --> 00:34:24,020
[VOCALIZES]
680
00:34:24,060 --> 00:34:25,220
I need you to take the wheel.
681
00:34:25,300 --> 00:34:26,780
No, no, no. I am an excellent driver.
682
00:34:26,804 --> 00:34:27,680
Anyone but you.
683
00:34:27,770 --> 00:34:29,140
- [GASPS]
- Starboard.
684
00:34:29,230 --> 00:34:30,910
- Quick, before he reloads.
- You missed...
685
00:34:30,934 --> 00:34:32,234
Understood.
686
00:34:33,150 --> 00:34:34,900
- It's all yours.
- Oh, thank God!
687
00:34:34,980 --> 00:34:36,860
[TENSE MUSIC PLAYING]
688
00:34:42,240 --> 00:34:43,660
[GRUNTING]
689
00:34:45,370 --> 00:34:46,670
[BOAT THUDS]
690
00:34:49,170 --> 00:34:50,510
[STRAINING]
691
00:34:52,500 --> 00:34:55,040
Frank... [SPEAKING ITALIAN]
692
00:34:55,130 --> 00:34:56,450
[IN ENGLISH] You steal my engine?
693
00:34:56,510 --> 00:34:57,970
Get off my dock!
694
00:34:58,130 --> 00:34:59,930
It's private property, Frank.
You're finished.
695
00:34:59,970 --> 00:35:00,980
Ciao.
696
00:35:01,050 --> 00:35:02,350
- [WEAPONS FIRING]
- [ALL GASP]
697
00:35:08,060 --> 00:35:09,060
[GRUNTS]
698
00:35:09,140 --> 00:35:10,440
[EXCLAIMS IN ITALIAN]
699
00:35:12,310 --> 00:35:14,310
JOACHIM: Sink them
and we can recover the Arrowhead
700
00:35:14,334 --> 00:35:15,634
from the bottom of the river!
701
00:35:16,690 --> 00:35:17,990
Load torpedoes.
702
00:35:18,030 --> 00:35:21,120
- MAN: Load torpedoes!
- MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch!
703
00:35:21,200 --> 00:35:22,500
[GRUNTS]
704
00:35:23,070 --> 00:35:24,490
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
705
00:35:26,660 --> 00:35:28,660
JOACHIM: Closer. Closer.
706
00:35:31,920 --> 00:35:32,920
- MACGREGOR: Lily?
- LILY: Do you know,
707
00:35:33,000 --> 00:35:34,370
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
708
00:35:34,460 --> 00:35:36,580
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
709
00:35:36,604 --> 00:35:38,604
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
710
00:35:40,260 --> 00:35:41,560
- [CLANGS]
- What did I just...
711
00:35:44,800 --> 00:35:46,100
LILY: There you go.
712
00:35:49,140 --> 00:35:50,260
JOACHIM: Goodbye.
713
00:35:50,350 --> 00:35:52,270
- [BOTH SHOUT IN GERMAN]
- [WEAPON FIRES]
714
00:35:53,520 --> 00:35:54,520
MACGREGOR: Is that a...
715
00:35:54,610 --> 00:35:56,110
- Torpedo.
- LILY: Oh, my God.
716
00:36:01,990 --> 00:36:03,290
Frank, Frank, Frank!
717
00:36:03,450 --> 00:36:04,790
Frank, Frank, Frank, Frank!
718
00:36:04,870 --> 00:36:07,000
- What are you doing?
- FRANK: We can't outrun it.
719
00:36:10,410 --> 00:36:11,710
[DUCK QUACKS]
720
00:36:12,710 --> 00:36:14,010
[FRANK GRUNTS]
721
00:36:18,920 --> 00:36:20,250
[EXCLAIMS IN GERMAN]
722
00:36:20,340 --> 00:36:21,800
[EXPLOSIONS CONTINUE]
723
00:36:22,470 --> 00:36:24,270
[BOTH LAUGHING EXCITEDLY]
724
00:36:27,010 --> 00:36:28,800
[MAN SHOUTING IN GERMAN]
725
00:36:29,430 --> 00:36:31,180
[MEN SHOUTING]
726
00:36:31,270 --> 00:36:32,570
[NILO WHIMPERS]
727
00:36:34,230 --> 00:36:35,690
[GASPING]
728
00:36:35,770 --> 00:36:37,070
[YELLS]
729
00:36:43,650 --> 00:36:45,530
Frank!
730
00:36:45,740 --> 00:36:47,610
[BOTH CHEERING AND LAUGHING]
731
00:36:53,660 --> 00:36:54,960
Oh.
732
00:36:59,460 --> 00:37:00,760
[CRASHING]
733
00:37:04,170 --> 00:37:05,590
[DRAGONFLY BUZZING]
734
00:37:13,230 --> 00:37:15,530
FRANK: Look what they did to you.
Poor thing.
735
00:37:17,270 --> 00:37:19,850
I'm so sorry. Machine guns.
736
00:37:20,150 --> 00:37:22,060
Who brings a submarine to the Amazon?
737
00:37:23,780 --> 00:37:26,120
But you still outran them. Every time.
738
00:37:34,040 --> 00:37:35,790
[PRAISES IN SPANISH]
739
00:37:40,250 --> 00:37:42,170
I thought I'd keep it casual.
740
00:37:42,840 --> 00:37:44,680
Well, you've really
outdone yourself this time.
741
00:37:44,704 --> 00:37:47,800
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
742
00:37:47,890 --> 00:37:49,270
No, I don't know his name.
743
00:37:49,350 --> 00:37:51,060
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
744
00:37:51,140 --> 00:37:53,220
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
745
00:37:53,310 --> 00:37:55,570
And if I had to guess,
I would say that that's him.
746
00:37:57,560 --> 00:37:58,860
Aren't you hot in all that?
747
00:37:59,270 --> 00:38:00,690
Not in the slightest.
748
00:38:03,230 --> 00:38:04,980
My eyeballs are sweating.
749
00:38:08,160 --> 00:38:09,540
[MACGREGOR GROANS]
750
00:38:09,620 --> 00:38:10,920
LILY: Are you all right, love?
751
00:38:18,120 --> 00:38:19,120
[DOLPHINS WHISTLING]
752
00:38:19,210 --> 00:38:21,830
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
753
00:38:22,000 --> 00:38:24,130
Inia geoffrensis!
754
00:38:24,300 --> 00:38:27,260
Oh, how beautiful! [LAUGHING]
755
00:38:27,340 --> 00:38:28,640
[DOLPHIN WHISTLING]
756
00:38:30,010 --> 00:38:31,010
[LAUGHS]
757
00:38:31,100 --> 00:38:33,350
You know, here we call them "encantado."
758
00:38:33,510 --> 00:38:35,510
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
759
00:38:35,680 --> 00:38:38,520
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
760
00:38:38,730 --> 00:38:41,400
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
761
00:38:43,940 --> 00:38:45,240
Okay.
762
00:38:48,450 --> 00:38:50,000
[DOLPHIN WHISTLING]
763
00:38:52,620 --> 00:38:53,920
Hey, MacGregor.
764
00:38:54,080 --> 00:38:57,040
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
765
00:38:57,540 --> 00:38:58,740
We could never see eye to eye.
766
00:38:58,764 --> 00:39:00,064
- [SNORTS]
- [FRANK LAUGHING]
767
00:39:00,120 --> 00:39:02,290
LILY: Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
768
00:39:02,380 --> 00:39:03,510
That is not funny.
769
00:39:03,590 --> 00:39:05,850
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
770
00:39:05,920 --> 00:39:07,290
[SIGHS IN EXASPERATION]
771
00:39:08,720 --> 00:39:10,720
[BOTH LAUGHING]
772
00:39:13,970 --> 00:39:15,010
Silly.
773
00:39:15,100 --> 00:39:16,650
[CAMERA WHIRRING]
774
00:39:25,610 --> 00:39:28,830
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
775
00:39:28,900 --> 00:39:30,570
[NO AUDIO]
776
00:39:31,280 --> 00:39:33,280
It's a moving picture camera.
777
00:39:33,450 --> 00:39:34,750
Have you never seen one before?
778
00:39:34,780 --> 00:39:36,100
I've never seen a moving picture.
779
00:39:36,124 --> 00:39:37,160
They're so much fun
780
00:39:37,240 --> 00:39:39,740
and you can experience
being anywhere in the world.
781
00:39:39,830 --> 00:39:41,000
Ah.
782
00:39:41,080 --> 00:39:42,380
Although, why would you want to,
783
00:39:42,440 --> 00:39:44,200
if you could be here,
surrounded by all this?
784
00:39:44,280 --> 00:39:45,170
It's just...
785
00:39:45,250 --> 00:39:47,630
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
786
00:39:47,710 --> 00:39:49,920
It's just beautiful.
787
00:39:50,090 --> 00:39:52,920
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
788
00:39:58,310 --> 00:40:00,520
Do you know
there's more individual species
789
00:40:00,600 --> 00:40:02,280
on one tree in the Amazon than there is...
790
00:40:02,310 --> 00:40:03,610
[NO AUDIO]
791
00:40:08,440 --> 00:40:09,740
[CHUCKLING]
792
00:40:12,570 --> 00:40:15,320
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
793
00:40:15,410 --> 00:40:16,620
We should turn that way.
794
00:40:16,700 --> 00:40:18,220
FRANK: No, we're good. Stay on course.
795
00:40:18,244 --> 00:40:19,544
Lágrimas de Cristal is that way.
796
00:40:19,620 --> 00:40:20,620
- LILY: Frank, Frank...
- FRANK: He's fine.
797
00:40:20,700 --> 00:40:22,120
I think you're mistaken. [CHUCKLES]
798
00:40:22,210 --> 00:40:23,570
I'm not mistaken, I'm the skipper.
799
00:40:23,594 --> 00:40:25,330
The Lágrimas de Cristal is straight ahead.
800
00:40:25,420 --> 00:40:26,430
Stay on course.
801
00:40:26,500 --> 00:40:29,210
Frank, it says on the map
that it's passable.
802
00:40:29,300 --> 00:40:31,970
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
803
00:40:32,130 --> 00:40:34,090
We can save two days going this way.
804
00:40:34,260 --> 00:40:36,220
We cannot go that way.
We have to go that way.
805
00:40:36,300 --> 00:40:37,680
Lágrimas de Cristal is that way.
806
00:40:37,760 --> 00:40:39,550
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
807
00:40:39,640 --> 00:40:41,000
No, but I presume that you have...
808
00:40:41,024 --> 00:40:42,564
- Yes.
- ...which is why I hired you!
809
00:40:42,980 --> 00:40:44,280
So just...
810
00:40:44,850 --> 00:40:47,770
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
811
00:40:48,150 --> 00:40:49,670
I'm not the one who can't swim, Pants.
812
00:40:49,690 --> 00:40:52,270
Don't you worry about that, Skippy.
813
00:40:56,320 --> 00:40:58,410
Lady, it's "Skipper."
814
00:40:58,580 --> 00:41:00,210
My mistake.
815
00:41:07,920 --> 00:41:09,220
[SHIFTS GEAR]
816
00:41:11,510 --> 00:41:15,020
JOACHIM: This godforsaken,
endless Amazon,
817
00:41:15,180 --> 00:41:18,390
with its infinite tangled tributaries.
818
00:41:18,850 --> 00:41:22,230
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
819
00:41:22,390 --> 00:41:23,760
There's only one person
820
00:41:23,980 --> 00:41:27,610
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
821
00:41:28,060 --> 00:41:32,020
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
822
00:41:33,360 --> 00:41:36,280
AXEL: But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
823
00:41:36,360 --> 00:41:37,530
[AXEL CHUCKLES]
824
00:41:37,610 --> 00:41:39,990
That's only a legend, right?
825
00:41:40,830 --> 00:41:42,590
- [INSECTS CHIRPING]
- [FROGS CROAKING]
826
00:41:43,040 --> 00:41:44,800
FRANK: We're gonna anchor here
for the night.
827
00:41:44,880 --> 00:41:47,880
LILY: Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
828
00:41:47,960 --> 00:41:50,210
No, not unless you want
the engine to overheat.
829
00:41:52,090 --> 00:41:53,890
[SIGHS] Tell you what, Skippy.
After this day,
830
00:41:53,960 --> 00:41:56,800
I could really do with
that luxurious bath of yours.
831
00:41:57,300 --> 00:41:59,260
Is it, um, down there?
832
00:42:00,550 --> 00:42:02,760
- No, there's no bath down there, Pants.
- LILY: What?
833
00:42:02,850 --> 00:42:05,560
No, the bath is out there.
That's the bath.
834
00:42:05,640 --> 00:42:08,850
4,300 miles of luxurious bath.
835
00:42:09,020 --> 00:42:11,230
I also warmed it
a little bit for you earlier.
836
00:42:12,400 --> 00:42:15,520
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
837
00:42:15,544 --> 00:42:18,294
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
838
00:42:19,360 --> 00:42:20,740
[OBJECTS CLATTER]
839
00:42:23,120 --> 00:42:24,420
[SHIFTS GEAR]
840
00:42:25,790 --> 00:42:27,110
I could do with something to eat.
841
00:42:27,250 --> 00:42:30,010
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
842
00:42:30,960 --> 00:42:34,120
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
843
00:42:34,130 --> 00:42:37,250
let me tell you that
that is extremely likely to work.
844
00:42:42,050 --> 00:42:43,510
[ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE]
845
00:42:45,270 --> 00:42:47,270
Do you expect me to eat that?
846
00:42:51,650 --> 00:42:53,070
[WATER BUBBLING]
847
00:42:54,070 --> 00:42:55,240
[FRANK GRUNTS]
848
00:42:55,320 --> 00:42:56,330
- [SPLAT]
- LILY: Oh...
849
00:42:56,400 --> 00:42:57,400
FRANK: Piranha.
850
00:42:57,530 --> 00:42:58,970
Better eat them before they eat you.
851
00:42:59,450 --> 00:43:00,750
[MACGREGOR GASPS]
852
00:43:01,780 --> 00:43:03,080
No way.
853
00:43:05,700 --> 00:43:08,660
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
854
00:43:08,830 --> 00:43:10,910
Can't quite place that flavor, though.
855
00:43:11,080 --> 00:43:12,380
It's blood.
856
00:43:13,670 --> 00:43:14,970
[GULPS] Oh.
857
00:43:22,840 --> 00:43:23,930
Right.
858
00:43:24,100 --> 00:43:25,440
I'm to bed.
859
00:43:25,600 --> 00:43:28,610
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
860
00:43:28,680 --> 00:43:30,600
Why on Earth would I want to do that?
861
00:43:31,190 --> 00:43:32,490
Phew.
862
00:43:34,270 --> 00:43:35,270
[GROANS]
863
00:43:35,360 --> 00:43:36,660
Bugger!
864
00:43:40,610 --> 00:43:43,490
LILY: You're staring,
how do I make it stop?
865
00:43:44,240 --> 00:43:46,910
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
866
00:43:47,080 --> 00:43:49,840
Awfully interested in my apparel, Frank.
867
00:43:50,000 --> 00:43:51,340
Get your head around it.
868
00:44:04,720 --> 00:44:06,640
[FAINT CREAKING]
869
00:44:09,560 --> 00:44:10,930
[SOFT THUD]
870
00:44:16,860 --> 00:44:18,240
[MOANS]
871
00:44:22,150 --> 00:44:24,150
[SOFT GUITAR MUSIC PLAYING]
872
00:44:31,160 --> 00:44:33,290
FRANK: You know,
you really bring those eyes to life.
873
00:44:33,500 --> 00:44:35,210
Your perspective's a little off, though.
874
00:44:35,380 --> 00:44:36,680
LILY: What?
875
00:44:37,380 --> 00:44:38,680
Well, you're right, annoyingly.
876
00:44:38,750 --> 00:44:40,170
- Do you draw?
- I used to.
877
00:44:40,340 --> 00:44:41,340
Why'd you stop?
878
00:44:41,510 --> 00:44:43,150
Well, I drew everything I wanted to draw.
879
00:44:43,590 --> 00:44:45,150
Then I figured I'd learn something new.
880
00:44:45,174 --> 00:44:47,924
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
881
00:44:48,470 --> 00:44:49,470
FRANK: What about you?
882
00:44:49,560 --> 00:44:51,610
[SCOFFS] Never lack for inspiration.
883
00:44:51,730 --> 00:44:53,610
No, I mean, what're you doing out here?
884
00:44:53,770 --> 00:44:57,190
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
885
00:44:57,360 --> 00:44:58,960
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
886
00:44:58,984 --> 00:45:00,660
I believe that the legend is real.
887
00:45:00,730 --> 00:45:02,370
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
888
00:45:02,394 --> 00:45:03,984
- Which you won't.
- And when I do,
889
00:45:04,200 --> 00:45:06,290
just imagine the lives
that could be saved.
890
00:45:06,700 --> 00:45:09,530
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
891
00:45:09,990 --> 00:45:12,030
It will change medicine forever.
892
00:45:12,200 --> 00:45:14,330
It's the beginning
of a scientific revolution.
893
00:45:14,410 --> 00:45:15,750
It's very exciting, Frank.
894
00:45:15,920 --> 00:45:17,840
So, you wanna be the Darwin of flowers?
895
00:45:17,920 --> 00:45:19,600
And I want to help
as many people as I can.
896
00:45:19,630 --> 00:45:20,710
Wanna save the world?
897
00:45:20,800 --> 00:45:22,010
I didn't say "save the world."
898
00:45:22,090 --> 00:45:23,090
It's very noble.
899
00:45:23,170 --> 00:45:24,880
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
900
00:45:24,970 --> 00:45:27,560
- You are deeply unpleasant.
- [CONTINUES PLAYING GUITAR]
901
00:45:28,180 --> 00:45:29,720
And off-key.
902
00:45:33,850 --> 00:45:36,310
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
903
00:45:36,390 --> 00:45:37,810
to save people you don't even know?
904
00:45:37,900 --> 00:45:39,780
Well, I don't have to
know someone to care.
905
00:45:39,860 --> 00:45:41,870
Well, I don't have to care
about anybody, period.
906
00:45:41,940 --> 00:45:43,440
That's apparent.
907
00:45:43,610 --> 00:45:45,250
Look, I just think if you're lucky enough
908
00:45:45,330 --> 00:45:47,130
to have one person in this life
to care about,
909
00:45:47,210 --> 00:45:49,700
then that's world enough for me.
910
00:45:50,330 --> 00:45:52,000
[MOUTHING] "That's world enough for me."
911
00:45:52,080 --> 00:45:53,090
Hmm.
912
00:45:53,160 --> 00:45:54,840
- [MACGREGOR SCREAMING]
- [OBJECT SHATTERS]
913
00:45:54,864 --> 00:45:55,864
[GROWLING]
914
00:45:55,870 --> 00:45:58,910
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
915
00:45:59,080 --> 00:46:00,080
MacGregor!
916
00:46:00,170 --> 00:46:02,330
- Proxima! Proxima!
- [MACGREGOR WHIMPERING]
917
00:46:02,500 --> 00:46:04,340
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
918
00:46:04,510 --> 00:46:05,850
Heel.
919
00:46:06,010 --> 00:46:07,310
Proxima.
920
00:46:08,220 --> 00:46:09,520
LILY: This is your cat?
921
00:46:09,640 --> 00:46:10,690
So, that fight?
922
00:46:10,850 --> 00:46:13,310
- Faked it.
ol. For goodness' sake, Frank!
923
00:46:13,390 --> 00:46:15,760
Is there a single thing
about you that I can trust?
924
00:46:15,850 --> 00:46:17,150
Not a thing.
925
00:46:20,980 --> 00:46:22,310
[GROWLS SADLY]
926
00:46:23,860 --> 00:46:25,160
Great timing.
927
00:46:28,700 --> 00:46:32,120
JOACHIM: The natives
speak of this place with dread.
928
00:46:33,240 --> 00:46:36,490
This is where Aguirre
and his men were punished
929
00:46:36,660 --> 00:46:39,080
for trying to steal the Arrowhead.
930
00:46:39,580 --> 00:46:41,370
[EERIE MUSIC PLAYING]
931
00:46:48,680 --> 00:46:49,980
There.
932
00:46:52,260 --> 00:46:53,640
River water.
933
00:46:55,600 --> 00:46:59,270
This is what you have been waiting for.
934
00:47:22,830 --> 00:47:25,210
[WIND WHISTLING]
935
00:47:36,600 --> 00:47:38,560
Look who is here.
936
00:47:38,730 --> 00:47:42,440
The legend in the flesh.
937
00:47:43,060 --> 00:47:45,940
River water. You want to see more?
938
00:47:46,110 --> 00:47:50,540
A long, painful wait
to see the river again.
939
00:47:50,700 --> 00:47:53,330
The Tears of the Moon
can break your curse,
940
00:47:53,410 --> 00:47:54,960
free you from this jungle.
941
00:47:55,120 --> 00:47:59,420
You want what I need.
942
00:48:00,250 --> 00:48:01,800
Detonator.
943
00:48:06,250 --> 00:48:09,130
The Arrowhead is near.
944
00:48:11,050 --> 00:48:14,420
You will find it for me,
945
00:48:14,590 --> 00:48:17,720
and we both get what we want. Deal?
946
00:48:19,810 --> 00:48:21,110
Swear it.
947
00:48:22,100 --> 00:48:23,400
Good.
948
00:48:24,270 --> 00:48:25,600
[EXPLOSION]
949
00:48:25,690 --> 00:48:27,020
[WATER RUSHING]
950
00:48:36,620 --> 00:48:38,630
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
951
00:48:43,330 --> 00:48:44,830
[LAUGHING GLEEFULLY]
952
00:48:48,630 --> 00:48:49,930
[GASPING]
953
00:48:53,260 --> 00:48:55,260
Ah, look who had nightmares. [LAUGHING]
954
00:48:58,850 --> 00:49:00,150
[RATTLING]
955
00:49:03,560 --> 00:49:05,560
[ADVENTUROUS MUSIC PLAYING]
956
00:49:17,660 --> 00:49:20,130
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
957
00:49:20,700 --> 00:49:22,410
You sure this is the only way?
958
00:49:22,500 --> 00:49:25,170
FRANK: You picked the route.
You wanted to save two days.
959
00:49:25,250 --> 00:49:28,080
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
960
00:49:28,170 --> 00:49:29,370
If you have anything of value,
961
00:49:29,420 --> 00:49:31,260
I would recommend
that you store it below deck.
962
00:49:31,340 --> 00:49:34,140
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
963
00:49:34,164 --> 00:49:36,084
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
964
00:49:39,390 --> 00:49:40,690
Do not lose it.
965
00:49:41,930 --> 00:49:43,230
- You see that?
- [LOW GROWLING]
966
00:49:43,310 --> 00:49:45,390
I want you to bring that to me.
[SPEAKS SPANISH]
967
00:49:45,480 --> 00:49:46,990
It's been lovely knowing you.
968
00:49:47,060 --> 00:49:48,600
LILY: Don't say that.
969
00:49:49,310 --> 00:49:50,610
Go.
970
00:49:55,320 --> 00:49:56,620
[GROWLS SOFTLY]
971
00:49:57,860 --> 00:50:00,570
Oh, not you again. Go away.
972
00:50:01,160 --> 00:50:02,990
[LOW SNARLING]
973
00:50:03,370 --> 00:50:04,770
You sure you're up for this, Pants?
974
00:50:04,794 --> 00:50:06,344
Just drive the boat, Skippy.
975
00:50:07,210 --> 00:50:09,420
[GRUNTING] That ruddy cat!
976
00:50:09,580 --> 00:50:11,460
- LILY: What are you doing?
- She's incessant.
977
00:50:11,880 --> 00:50:13,750
[GROWLING AND SNIFFING]
978
00:50:17,720 --> 00:50:19,560
[INTENSE MUSIC PLAYING]
979
00:50:24,470 --> 00:50:25,770
Here we go.
980
00:50:26,060 --> 00:50:27,890
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
981
00:50:30,150 --> 00:50:31,450
[GRUNTS]
982
00:50:31,900 --> 00:50:33,200
Oh, my God!
983
00:50:34,900 --> 00:50:36,780
- [GRUNTS]
- [MACGREGOR YELPING]
984
00:50:38,950 --> 00:50:39,960
You okay, lady?
985
00:50:40,030 --> 00:50:41,910
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
986
00:50:41,990 --> 00:50:43,570
Nope. Just getting started.
987
00:50:44,870 --> 00:50:46,240
Good. Me, too.
988
00:50:48,040 --> 00:50:49,040
[GASPS]
989
00:50:49,120 --> 00:50:51,080
MACGREGOR: [WHIMPERS]
Slow down!
990
00:50:58,050 --> 00:50:59,510
[GRUNTING]
991
00:50:59,590 --> 00:51:00,760
You wanna turn back?
992
00:51:00,840 --> 00:51:02,140
Just drive!
993
00:51:03,140 --> 00:51:04,440
[SHIFTS GEAR]
994
00:51:06,680 --> 00:51:07,980
[FRANK GRUNTING]
995
00:51:11,770 --> 00:51:13,070
[GROWLS]
996
00:51:22,370 --> 00:51:24,170
[BOTH GRUNT]
997
00:51:25,910 --> 00:51:27,490
Looks like you wet your pants, Pants.
998
00:51:27,580 --> 00:51:28,950
That was the wave.
999
00:51:29,160 --> 00:51:30,250
You should give up.
1000
00:51:30,370 --> 00:51:32,290
You should give up the guitar.
1001
00:51:33,040 --> 00:51:34,960
[INTENSE MUSIC PLAYING]
1002
00:51:35,960 --> 00:51:37,260
[GASPS]
1003
00:51:45,390 --> 00:51:46,690
[GRUNTING]
1004
00:51:46,720 --> 00:51:48,930
- Oh, my God!
- [WHIMPERS]
1005
00:51:51,100 --> 00:51:52,400
[GRUNTING]
1006
00:51:54,310 --> 00:51:55,810
[YELPING]
1007
00:51:56,690 --> 00:51:58,400
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1008
00:52:06,240 --> 00:52:07,540
[WHIMPERS]
1009
00:52:07,950 --> 00:52:10,080
- FRANK: Come on, buena niña.
- [ENGINE WHINES]
1010
00:52:14,170 --> 00:52:15,590
[GRUNTING]
1011
00:52:16,460 --> 00:52:17,760
[RATTLING]
1012
00:52:19,010 --> 00:52:20,850
- Come on!
- [METAL CREAKING]
1013
00:52:20,920 --> 00:52:22,840
[ENGINE THROBBING]
1014
00:52:22,930 --> 00:52:24,230
[GRUNTS]
1015
00:52:24,680 --> 00:52:25,980
[SQUEAKING]
1016
00:52:29,220 --> 00:52:30,760
[ENGINE CONTINUES THROBBING]
1017
00:52:34,100 --> 00:52:35,400
[PANTING]
1018
00:52:40,070 --> 00:52:41,370
[SIGHS]
1019
00:52:50,580 --> 00:52:52,410
Please don't ever do that again.
1020
00:52:52,580 --> 00:52:55,420
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
1021
00:52:55,444 --> 00:52:58,004
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
1022
00:53:00,590 --> 00:53:01,920
FRANK: How about you, Pants?
1023
00:53:02,420 --> 00:53:03,720
You ready to go back to town?
1024
00:53:05,430 --> 00:53:06,730
No?
1025
00:53:06,800 --> 00:53:09,590
I actually loved, uh,
the whole experience.
1026
00:53:09,680 --> 00:53:12,310
I... I found it, um, exhilarating.
1027
00:53:12,480 --> 00:53:14,320
You're looking a little green
around the gills.
1028
00:53:14,344 --> 00:53:16,490
That's why I'm asking.
Are you okay?
1029
00:53:16,940 --> 00:53:18,240
Are you hungry?
1030
00:53:18,520 --> 00:53:19,560
[GAGS]
1031
00:53:19,650 --> 00:53:20,950
Yeah, she's hungry.
1032
00:53:21,230 --> 00:53:23,650
Have some cured piranha
if you think you...
1033
00:53:24,240 --> 00:53:25,370
[COUGHING]
1034
00:53:25,450 --> 00:53:27,620
You did good... [GAGS]
1035
00:53:27,700 --> 00:53:29,200
[LILY CONTINUES COUGHING]
1036
00:53:31,080 --> 00:53:32,590
[PROXIMA GROANING]
1037
00:53:38,880 --> 00:53:40,470
Did you get it?
1038
00:53:41,710 --> 00:53:43,010
[SNIFFS] Ugh!
1039
00:53:43,590 --> 00:53:44,630
You're drunk?
1040
00:53:44,800 --> 00:53:47,550
You're the worst cat I have ever had.
1041
00:53:48,760 --> 00:53:50,060
[WHINES]
1042
00:53:53,560 --> 00:53:55,430
[MACAWS SCREECHING]
1043
00:53:58,270 --> 00:53:59,950
I don't know how you live with that woman.
1044
00:53:59,974 --> 00:54:03,184
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
1045
00:54:03,740 --> 00:54:05,410
Does take some getting used to.
1046
00:54:07,910 --> 00:54:09,830
Does she ever stop being so, uh...
1047
00:54:09,910 --> 00:54:11,960
- Lily?
- Yes.
1048
00:54:12,410 --> 00:54:13,710
Afraid not.
1049
00:54:14,040 --> 00:54:15,800
Headfirst, figure it out on the way down.
1050
00:54:16,660 --> 00:54:18,960
It should be on her crest in Latin.
1051
00:54:19,880 --> 00:54:22,090
[QUOTES HALTINGLY IN LATIN]
1052
00:54:22,170 --> 00:54:23,470
[COMPLETES QUOTE]
1053
00:54:23,500 --> 00:54:24,540
Hmm.
1054
00:54:24,630 --> 00:54:26,630
[SOFT MUSIC PLAYING]
1055
00:54:31,100 --> 00:54:32,400
[WHISPERS] What you doing?
1056
00:54:38,390 --> 00:54:39,770
Your funeral.
1057
00:54:45,280 --> 00:54:46,830
[PROXIMA GROWLS]
1058
00:54:47,650 --> 00:54:49,400
[WHISPERS] It's just a peek.
1059
00:54:58,000 --> 00:55:00,090
FRANK: Your sister says
whatever she wants to say
1060
00:55:00,170 --> 00:55:01,630
to whoever she wants to say it.
1061
00:55:01,710 --> 00:55:03,880
No regard for anybody's feelings.
1062
00:55:04,460 --> 00:55:06,840
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
1063
00:55:06,920 --> 00:55:09,170
She takes after our father.
1064
00:55:09,340 --> 00:55:12,300
He was always chasing after
some far-fetched idea.
1065
00:55:12,430 --> 00:55:15,510
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
1066
00:55:15,600 --> 00:55:18,040
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
1067
00:55:18,230 --> 00:55:19,530
Hmm.
1068
00:55:45,670 --> 00:55:47,590
So, why'd you follow her out here, then?
1069
00:55:49,590 --> 00:55:51,760
It was the third time
that I'd been presented
1070
00:55:51,840 --> 00:55:53,300
with an entirely suitable marriage
1071
00:55:53,390 --> 00:55:57,400
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
1072
00:55:58,310 --> 00:56:02,190
that I had to tell the lady in question
1073
00:56:02,350 --> 00:56:04,440
that I couldn't accept the offer.
1074
00:56:05,020 --> 00:56:08,190
Or, indeed, any offer,
1075
00:56:08,360 --> 00:56:11,480
given that my interests happily lie...
1076
00:56:13,160 --> 00:56:14,460
elsewhere.
1077
00:56:19,250 --> 00:56:20,710
Elsewhere?
1078
00:56:21,790 --> 00:56:23,090
Elsewhere.
1079
00:56:23,120 --> 00:56:24,330
Huh.
1080
00:56:24,420 --> 00:56:26,380
Well... To elsewhere.
1081
00:56:33,380 --> 00:56:35,760
Uncle threatened to disinherit me,
1082
00:56:35,930 --> 00:56:37,890
friends and family turned their backs...
1083
00:56:39,560 --> 00:56:40,980
all because of who I loved.
1084
00:56:41,480 --> 00:56:44,240
I would've been ostracized from society
1085
00:56:45,400 --> 00:56:46,990
were it not for Lily.
1086
00:56:48,690 --> 00:56:50,150
She stood by me.
1087
00:56:51,070 --> 00:56:54,240
And for that,
I would follow her into a volcano.
1088
00:57:07,750 --> 00:57:09,750
Pants! Let's shove off!
1089
00:57:14,340 --> 00:57:16,130
Would you care to explain this?
1090
00:57:19,510 --> 00:57:20,810
I said stay out of my quarters.
1091
00:57:20,890 --> 00:57:22,010
Oh, I bet you did.
1092
00:57:22,100 --> 00:57:23,820
So that you could keep
more secrets from us.
1093
00:57:23,844 --> 00:57:26,890
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
1094
00:57:26,980 --> 00:57:28,940
- What lies?
- That you're after it yourself!
1095
00:57:29,020 --> 00:57:31,610
I am not after it! Not anymore.
1096
00:57:33,690 --> 00:57:35,110
Not for a long, long time.
1097
00:57:35,780 --> 00:57:36,990
Okay, yes,
1098
00:57:37,070 --> 00:57:39,610
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
1099
00:57:39,780 --> 00:57:41,240
I have a map just like yours.
1100
00:57:43,910 --> 00:57:45,790
And a dozen others just like it.
1101
00:57:47,580 --> 00:57:50,380
LILY: Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
1102
00:57:50,550 --> 00:57:53,430
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
1103
00:57:53,454 --> 00:57:57,454
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
1104
00:57:58,260 --> 00:57:59,630
Nothing.
1105
00:58:00,100 --> 00:58:02,110
And now I'm stuck
on this river ever since,
1106
00:58:02,270 --> 00:58:04,770
wishing I could be anywhere else but here.
1107
00:58:11,650 --> 00:58:13,270
But you never had this.
1108
00:58:17,030 --> 00:58:18,780
[PURRING]
1109
00:58:20,620 --> 00:58:23,630
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
1110
00:58:23,790 --> 00:58:25,420
- Understood?
- [GROWLS SOFTLY]
1111
00:58:26,160 --> 00:58:27,750
Easing in.
1112
00:58:27,830 --> 00:58:29,620
- About to engage.
- [PURRING]
1113
00:58:29,710 --> 00:58:33,130
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
1114
00:58:33,630 --> 00:58:34,750
[SNORTS, HUFFS]
1115
00:58:34,840 --> 00:58:37,510
I don't usually offend so immediately.
1116
00:58:37,590 --> 00:58:39,380
- [ARROW STABS]
- [GASPS]
1117
00:58:39,470 --> 00:58:40,770
Lily!
1118
00:58:41,760 --> 00:58:43,060
LILY: MacGregor.
1119
00:58:43,640 --> 00:58:44,940
[GRUNTS]
1120
00:58:47,640 --> 00:58:48,940
[FRANK GRUNTS]
1121
00:58:50,100 --> 00:58:51,400
Oh...
1122
00:58:52,400 --> 00:58:54,270
[OMINOUS MUSIC PLAYING]
1123
00:59:07,120 --> 00:59:08,560
MACGREGOR: Where are they taking us?
1124
00:59:08,620 --> 00:59:10,830
FRANK: We're headed
into headhunter territory,
1125
00:59:11,000 --> 00:59:13,670
which is a terrible place to be headed.
1126
00:59:13,840 --> 00:59:16,220
LILY: Oh, Frank, come on, not now.
1127
00:59:16,380 --> 00:59:17,840
FRANK: I can't turn it off.
1128
00:59:17,920 --> 00:59:19,590
[ANIMALS CALLING IN DISTANCE]
1129
00:59:24,140 --> 00:59:25,180
Lily!
1130
00:59:25,350 --> 00:59:26,650
LILY: Frank!
1131
00:59:28,180 --> 00:59:29,480
[WHISPERS] Frank.
1132
00:59:33,940 --> 00:59:35,560
[OMINOUS MUSIC PLAYING]
1133
00:59:41,030 --> 00:59:43,570
- [RHYTHMIC THUMPING]
- [DRUMS BEATING]
1134
01:00:20,400 --> 01:00:23,570
[SPEAKING TUPI]
1135
01:00:24,200 --> 01:00:25,500
...MacGregor...
1136
01:00:25,870 --> 01:00:27,750
[FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI]
1137
01:00:30,080 --> 01:00:31,120
What did you say?
1138
01:00:31,290 --> 01:00:35,120
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
1139
01:00:35,210 --> 01:00:38,170
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
1140
01:00:38,250 --> 01:00:39,590
and I'll stay back as well.
1141
01:00:39,670 --> 01:00:40,880
That's very, very brave.
1142
01:00:40,970 --> 01:00:43,220
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
1143
01:00:43,300 --> 01:00:45,760
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
1144
01:00:45,850 --> 01:00:47,650
I know these people.
Leave now and let them...
1145
01:00:47,674 --> 01:00:49,480
- No!
- Can I please talk for five minutes
1146
01:00:49,560 --> 01:00:51,400
- without you interrupting me?
- [GROANS]
1147
01:00:51,930 --> 01:00:53,350
[SPEAKING TUPI]
1148
01:00:53,440 --> 01:00:54,740
[CHIEF SPEAKING TUPI]
1149
01:00:54,770 --> 01:00:56,350
[WHISPERS] Oh, now you've done it.
1150
01:00:57,190 --> 01:00:58,690
[CHIEF SPEAKING TUPI]
1151
01:00:59,610 --> 01:01:00,820
[WHISPERS] Oh, no.
1152
01:01:00,900 --> 01:01:02,780
[CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI]
1153
01:01:04,450 --> 01:01:06,040
"The only thing of yours I want
1154
01:01:06,910 --> 01:01:08,420
- "is the Arrowhead."
- [WHISPERS] No.
1155
01:01:08,490 --> 01:01:10,370
Don't shake your head like that.
They hate that.
1156
01:01:10,394 --> 01:01:11,594
They hate that. Don't do that.
1157
01:01:11,618 --> 01:01:13,450
[CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI]
1158
01:01:13,540 --> 01:01:15,120
"I know you have it.
1159
01:01:15,750 --> 01:01:17,960
"It belongs to my people, taken long ago.
1160
01:01:18,960 --> 01:01:20,880
"You can return it and go free.
1161
01:01:21,300 --> 01:01:23,140
"Or I can pry it from your fingers.
1162
01:01:23,220 --> 01:01:24,560
[CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI]
1163
01:01:24,630 --> 01:01:26,630
"After I pick them clean of meat."
1164
01:01:26,720 --> 01:01:28,470
- MACGREGOR: Oh.
- [LILY GASPS SOFTLY]
1165
01:01:28,550 --> 01:01:29,850
[SIGHS]
1166
01:01:30,010 --> 01:01:32,140
Come on. You heard the nice cannibal.
1167
01:01:32,220 --> 01:01:33,620
- Hand it over.
- I'm a little rusty
1168
01:01:33,644 --> 01:01:34,980
in the Puka Michuna dialect,
1169
01:01:35,060 --> 01:01:38,140
so I want you to translate what I say,
word for word.
1170
01:01:38,230 --> 01:01:39,230
Okay.
1171
01:01:39,320 --> 01:01:41,120
No, I cannot give you the Arrowhead.
1172
01:01:41,190 --> 01:01:42,730
- Oh, God. Lily.
- Lily.
1173
01:01:42,820 --> 01:01:43,940
Shut up.
Just say it.
1174
01:01:44,110 --> 01:01:47,150
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
1175
01:01:47,240 --> 01:01:48,280
[FRANK SPEAKING TUPI]
1176
01:01:48,370 --> 01:01:51,250
She's being weird about the Arrowhead.
1177
01:01:51,410 --> 01:01:52,740
I will return it.
1178
01:01:52,830 --> 01:01:54,430
[SPEAKS TUPI] She's extremely difficult.
1179
01:01:54,454 --> 01:01:57,160
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
1180
01:01:57,460 --> 01:01:59,100
[SPEAKS TUPI] It's hard to be around her.
1181
01:01:59,124 --> 01:02:01,130
Now, if I die for that, so be it.
1182
01:02:01,210 --> 01:02:03,630
[FRANK SPEAKS TUPI]
She doesn't mind if you kill her.
1183
01:02:03,710 --> 01:02:05,760
But you must let these two men go free.
1184
01:02:05,930 --> 01:02:08,480
[SPEAKS TUPI] Just don't kill me.
1185
01:02:11,390 --> 01:02:12,690
Lily!
1186
01:02:12,970 --> 01:02:15,430
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
1187
01:02:15,600 --> 01:02:17,310
Go! Do it! What's wrong with you?
1188
01:02:17,480 --> 01:02:19,020
Lily...
1189
01:02:24,190 --> 01:02:25,780
[ALL LAUGHING]
1190
01:02:27,990 --> 01:02:28,990
[SIGHS]
1191
01:02:29,070 --> 01:02:30,280
[IN ENGLISH] Seriously, Frank.
1192
01:02:30,370 --> 01:02:33,210
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
1193
01:02:33,290 --> 01:02:34,590
Sam, we had a deal, okay?
1194
01:02:34,660 --> 01:02:36,990
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
1195
01:02:37,160 --> 01:02:38,750
with these ridiculous costumes!
1196
01:02:38,920 --> 01:02:40,220
And you told me
1197
01:02:40,250 --> 01:02:42,920
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
1198
01:02:43,090 --> 01:02:44,510
And she's gonna get herself killed.
1199
01:02:44,590 --> 01:02:46,130
I know, because she's crazy!
1200
01:02:47,220 --> 01:02:49,060
She's crazy determined.
1201
01:02:49,220 --> 01:02:52,340
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
1202
01:02:52,364 --> 01:02:55,244
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
1203
01:02:56,020 --> 01:02:57,440
[GROANING]
1204
01:02:59,980 --> 01:03:01,280
You've gotta stop doing that.
1205
01:03:01,310 --> 01:03:02,810
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
1206
01:03:03,110 --> 01:03:04,410
[GROANS]
1207
01:03:05,610 --> 01:03:08,990
Strong form.
The whole family has strong form.
1208
01:03:11,570 --> 01:03:12,950
Can you translate it?
1209
01:03:13,660 --> 01:03:14,960
Possibly.
1210
01:03:16,290 --> 01:03:19,800
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
1211
01:03:20,710 --> 01:03:23,370
Your English gets very exact
when you want something.
1212
01:03:23,500 --> 01:03:26,210
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
1213
01:03:26,300 --> 01:03:27,600
You get me.
1214
01:03:27,970 --> 01:03:29,390
Trader Sam likes a trade.
1215
01:03:29,470 --> 01:03:31,020
Oh, I bet.
1216
01:03:33,260 --> 01:03:35,020
- Would you like that hat?
- TRADER SAM: Hmm.
1217
01:03:35,044 --> 01:03:36,344
You can have that hat.
1218
01:03:36,390 --> 01:03:37,970
[INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER]
1219
01:03:40,190 --> 01:03:42,110
You've really done it now.
1220
01:03:44,770 --> 01:03:47,570
- [SIGHS] You think she'll get over it?
- Not likely.
1221
01:03:47,900 --> 01:03:51,070
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
1222
01:03:51,240 --> 01:03:53,570
Cross Lily like that
and you are dead to her.
1223
01:03:53,740 --> 01:03:56,030
Dead and buried.
1224
01:03:56,950 --> 01:03:58,370
Entombed.
1225
01:03:59,540 --> 01:04:01,580
- Embalmed and entombed.
- I got it.
1226
01:04:01,750 --> 01:04:03,750
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
1227
01:04:03,920 --> 01:04:05,370
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
1228
01:04:05,540 --> 01:04:06,860
This beer's actually rather nice.
1229
01:04:07,250 --> 01:04:08,880
- It's masato.
- Hmm.
1230
01:04:10,010 --> 01:04:12,020
It's made out of fermented spit.
1231
01:04:12,180 --> 01:04:13,730
You're drinking spit.
1232
01:04:18,020 --> 01:04:19,320
[GULPS]
1233
01:04:19,680 --> 01:04:20,980
When in Rome.
1234
01:04:24,400 --> 01:04:26,160
God, I wish I was in Rome.
1235
01:04:27,150 --> 01:04:28,610
"The Tears of the Moon
1236
01:04:30,110 --> 01:04:33,610
"possess the power to cure anything."
1237
01:04:35,030 --> 01:04:36,780
Now, this word here,
1238
01:04:36,950 --> 01:04:39,410
there's no exact translation
in English. It's...
1239
01:04:42,290 --> 01:04:43,590
a pain to...
1240
01:04:45,670 --> 01:04:46,970
the soul.
1241
01:04:47,590 --> 01:04:49,100
[FUMBLES FOR WORDS]
1242
01:04:49,170 --> 01:04:50,470
Heal. Heal.
1243
01:04:51,510 --> 01:04:52,720
Heal the soul.
1244
01:04:52,800 --> 01:04:53,800
Pretty much.
1245
01:04:53,880 --> 01:04:55,180
Mm-hmm. Heal.
1246
01:04:56,470 --> 01:05:00,470
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
1247
01:05:00,640 --> 01:05:03,220
"Then mend a broken heart."
1248
01:05:03,310 --> 01:05:04,680
MACGREGOR: Ooh.
1249
01:05:08,110 --> 01:05:09,910
TRADER SAM: "For Tears to bloom,
1250
01:05:10,070 --> 01:05:13,160
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
1251
01:05:13,900 --> 01:05:15,240
There is one in two days.
1252
01:05:16,200 --> 01:05:17,660
"The Tree hides
1253
01:05:18,080 --> 01:05:19,380
"where the Moon bled.
1254
01:05:19,540 --> 01:05:23,000
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
1255
01:05:23,080 --> 01:05:24,380
Serpent.
1256
01:05:25,290 --> 01:05:27,620
"Where the fang bites its own tail..."
1257
01:05:28,590 --> 01:05:31,680
LILY: "Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
1258
01:05:31,840 --> 01:05:33,550
TRADER SAM: Now, I told you
it was complicated.
1259
01:05:33,630 --> 01:05:34,710
Of course no one's ever found it.
1260
01:05:34,800 --> 01:05:36,640
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
1261
01:05:36,680 --> 01:05:38,060
It's here. La Luna Rota.
1262
01:05:38,140 --> 01:05:39,440
Yes.
1263
01:05:40,850 --> 01:05:43,260
How long would you say
it would take me to get down there?
1264
01:05:43,350 --> 01:05:44,350
Two or three days.
1265
01:05:44,440 --> 01:05:45,740
What about via canoe?
1266
01:05:45,810 --> 01:05:46,810
BOTH: Excuse me?
1267
01:05:46,900 --> 01:05:50,160
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
1268
01:05:50,230 --> 01:05:51,790
You're never gonna make it alone, Lily.
1269
01:05:51,814 --> 01:05:54,780
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
1270
01:05:54,860 --> 01:05:57,860
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
1271
01:05:58,030 --> 01:06:00,360
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
1272
01:06:00,450 --> 01:06:02,870
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
1273
01:06:02,950 --> 01:06:03,990
They're getting really tedious.
1274
01:06:04,080 --> 01:06:06,080
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
1275
01:06:06,170 --> 01:06:07,340
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1276
01:06:07,420 --> 01:06:08,460
We have to stick together.
1277
01:06:08,500 --> 01:06:09,800
- Do we?
- Yes, we do.
1278
01:06:09,880 --> 01:06:11,280
"We" is an interesting word, Frank.
1279
01:06:11,304 --> 01:06:14,050
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1280
01:06:14,210 --> 01:06:17,380
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1281
01:06:17,470 --> 01:06:19,630
You are selfish, you are arrogant,
1282
01:06:19,720 --> 01:06:21,930
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1283
01:06:22,010 --> 01:06:24,180
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1284
01:06:24,270 --> 01:06:26,070
So, there is no more "we," actually.
1285
01:06:26,140 --> 01:06:27,810
In fact, here's the rest of your 12,000.
1286
01:06:27,900 --> 01:06:31,110
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1287
01:06:35,400 --> 01:06:37,820
This one is a driver.
1288
01:06:37,990 --> 01:06:39,610
TRIBESPEOPLE: Driver.
1289
01:06:39,780 --> 01:06:43,030
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1290
01:06:43,950 --> 01:06:46,290
Under that, you'll need an iron.
1291
01:06:50,130 --> 01:06:52,680
War paint? Righto, yes.
1292
01:06:53,340 --> 01:06:55,430
For a warrior. Dilly!
1293
01:06:58,430 --> 01:06:59,810
Tickles.
1294
01:07:03,060 --> 01:07:04,540
This doesn't appear to be coming off.
1295
01:07:04,560 --> 01:07:07,400
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1296
01:07:07,560 --> 01:07:08,860
In a few decades.
1297
01:07:09,020 --> 01:07:10,320
Oh, no.
1298
01:07:15,480 --> 01:07:18,150
VOICE:
[WHISPERING] Francisco...
1299
01:07:20,320 --> 01:07:21,620
[SQUELCHING]
1300
01:07:25,450 --> 01:07:26,750
[ROARS]
1301
01:07:33,420 --> 01:07:35,290
[RUSTLING]
1302
01:07:43,260 --> 01:07:44,560
- Lily!
- Oh... Frank, what?
1303
01:07:44,640 --> 01:07:46,050
- We have to get out of here now.
- What?
1304
01:07:46,140 --> 01:07:48,380
- Give me the Arrowhead.
- LILY: Do you think I'm a fool?
1305
01:07:48,404 --> 01:07:49,764
I think you must think I'm a fool.
1306
01:07:50,850 --> 01:07:52,770
VOICE: [WHISPERING] Francisco...
1307
01:07:55,110 --> 01:07:57,070
Francisco...
1308
01:07:57,400 --> 01:07:59,020
[WOMAN SCREAMING]
1309
01:08:00,570 --> 01:08:02,851
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1310
01:08:11,870 --> 01:08:13,040
[SCREAMING]
1311
01:08:13,130 --> 01:08:14,430
No.
1312
01:08:16,000 --> 01:08:17,040
[SPEAKING SPANISH]
1313
01:08:17,130 --> 01:08:18,880
You seem surprised.
1314
01:08:19,260 --> 01:08:20,890
[IN ENGLISH] It's impossible.
1315
01:08:23,840 --> 01:08:25,630
The myth is real.
1316
01:08:25,720 --> 01:08:27,390
[SPEAKS SPANISH] After 400 years...
1317
01:08:27,560 --> 01:08:28,690
The Arrowhead...
1318
01:08:28,850 --> 01:08:29,890
...belongs to me.
1319
01:08:30,020 --> 01:08:31,690
[ALL GRUNTING]
1320
01:08:31,770 --> 01:08:33,070
[SPEAKING TUPI]
1321
01:08:33,100 --> 01:08:34,440
- Save your family!
- Yes!
1322
01:08:35,480 --> 01:08:36,780
[LILY GASPS]
1323
01:08:37,190 --> 01:08:38,490
Oh, God!
1324
01:08:38,860 --> 01:08:39,980
[SNAKE SQUEAKS]
1325
01:08:40,070 --> 01:08:41,820
- Frank, Frank! Frank!
- [FRANK GRUNTS]
1326
01:08:42,150 --> 01:08:44,200
- [LILY GASPS]
- [GRUNTS]
1327
01:08:47,870 --> 01:08:49,530
[BOTH GRUNTING]
1328
01:09:00,210 --> 01:09:02,210
- [FROGS CROAKING]
- [FOOTSTEPS SLOSHING]
1329
01:09:04,680 --> 01:09:06,310
[BOTH GRUNTING]
1330
01:09:09,470 --> 01:09:11,100
[BEES BUZZING]
1331
01:09:21,240 --> 01:09:22,540
[GRUNTS]
1332
01:09:25,070 --> 01:09:27,400
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1333
01:09:29,120 --> 01:09:30,790
- Hold on!
- [LILY SCREAMING]
1334
01:09:34,920 --> 01:09:36,220
[FRANK GRUNTS]
1335
01:09:36,290 --> 01:09:37,920
Frank? Frank, get it.
1336
01:09:39,460 --> 01:09:40,460
- Hold on.
- Come on.
1337
01:09:40,550 --> 01:09:41,930
[FRANK GRUNTING]
1338
01:09:42,510 --> 01:09:43,590
- Frank, please.
- I got it.
1339
01:09:43,614 --> 01:09:44,670
- Frank.
- I don't got it.
1340
01:09:44,760 --> 01:09:46,060
- Frank!
- Oh, my God!
1341
01:09:48,640 --> 01:09:51,280
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1342
01:09:51,360 --> 01:09:53,040
- LILY: This is ridiculous!
- No, no, wait.
1343
01:09:53,064 --> 01:09:54,680
Just leave me alone!
That was a disaster!
1344
01:09:54,770 --> 01:09:55,850
You're too heavy.
1345
01:09:56,020 --> 01:09:57,020
MacGregor!
1346
01:09:57,190 --> 01:09:58,490
Lily?
1347
01:09:58,810 --> 01:10:00,110
[GRUNTS] Sorry.
1348
01:10:01,280 --> 01:10:02,780
- [GRUNTING]
- [YELLS]
1349
01:10:13,580 --> 01:10:14,880
[GROANS]
1350
01:10:18,380 --> 01:10:20,430
- [WOMAN SHRIEKS]
- [BABY YELLING]
1351
01:10:21,710 --> 01:10:23,010
[ALL SPEAK TUPI]
1352
01:10:24,510 --> 01:10:25,810
[BEES BUZZING]
1353
01:10:28,510 --> 01:10:29,810
[CHOKING]
1354
01:10:29,850 --> 01:10:31,150
Get off her!
1355
01:10:35,640 --> 01:10:37,060
[PANTING]
1356
01:10:37,140 --> 01:10:38,980
- LILY: No!
- Aguirre!
1357
01:10:47,450 --> 01:10:49,080
[GRUNTING]
1358
01:10:51,620 --> 01:10:52,710
[BEES BUZZING]
1359
01:10:52,780 --> 01:10:53,780
[BODY THUDS]
1360
01:10:53,870 --> 01:10:55,200
Driver.
1361
01:10:55,370 --> 01:10:56,670
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1362
01:11:11,390 --> 01:11:12,730
[SNAKE SQUEAKS]
1363
01:11:14,680 --> 01:11:15,980
- [GROANS]
- [BOTH GASP]
1364
01:11:19,440 --> 01:11:20,740
[GRUNTS]
1365
01:11:22,520 --> 01:11:23,820
AGUIRRE: No!
1366
01:11:24,820 --> 01:11:26,120
Frank!
1367
01:11:27,690 --> 01:11:28,990
[GRUNTS]
1368
01:11:40,420 --> 01:11:41,740
TRADER SAM: We gotta go! Come on!
1369
01:11:42,290 --> 01:11:44,250
Get in! Grab that knife!
1370
01:11:45,090 --> 01:11:46,390
Now!
1371
01:11:49,760 --> 01:11:51,130
[YELPING]
1372
01:11:51,220 --> 01:11:52,740
Are you all right? What have you done?
1373
01:11:52,764 --> 01:11:53,470
My foot. [GROANS]
1374
01:11:53,640 --> 01:11:55,120
LILY: It's all right. It's all right.
1375
01:11:55,190 --> 01:11:56,230
Ow, ow, ow. [GROANING]
1376
01:11:56,320 --> 01:11:58,850
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1377
01:11:59,020 --> 01:12:00,480
Aguirre only wants the Arrowhead.
1378
01:12:00,640 --> 01:12:02,520
- Just run as fast as you can.
- Go.
1379
01:12:02,810 --> 01:12:05,230
They're coming! Go!
Get away from the river!
1380
01:12:06,570 --> 01:12:08,620
- [BRANCHES CREAKING]
- [PANTING]
1381
01:12:08,690 --> 01:12:09,990
[LILY WHIMPERS]
1382
01:12:14,620 --> 01:12:15,620
[GRUNTS]
1383
01:12:15,700 --> 01:12:17,140
[GONZALO SPEAKS SPANISH] I have her!
1384
01:12:17,700 --> 01:12:18,700
LILY: No!
1385
01:12:18,790 --> 01:12:20,670
AGUIRRE: [SPEAKS SPANISH]
Give me the Arrowhead!
1386
01:12:22,040 --> 01:12:23,790
Aguirre, we're too far from the river!
1387
01:12:24,790 --> 01:12:26,960
- [SCREAMING]
- [GROANING]
1388
01:12:27,800 --> 01:12:29,220
[GASPS, GROANS]
1389
01:12:29,760 --> 01:12:31,060
[YELLS]
1390
01:12:31,130 --> 01:12:32,920
[SCREAMING]
1391
01:12:35,050 --> 01:12:36,720
[SCREAM ECHOES DISTANTLY]
1392
01:12:38,470 --> 01:12:40,010
[BREATHES HEAVILY]
1393
01:12:44,730 --> 01:12:46,100
[SCREAMS] Oh, my God!
1394
01:12:46,190 --> 01:12:48,730
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo! [EXHALES HEAVILY]
1395
01:12:51,280 --> 01:12:53,070
[FROGS CROAKING]
1396
01:12:53,450 --> 01:12:54,500
[MELCHOR SPEAKING SPANISH]
1397
01:12:54,570 --> 01:12:55,870
Did you see the Arrowhead?
1398
01:12:56,320 --> 01:12:57,360
Have you really seen it?
1399
01:12:57,530 --> 01:12:59,780
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1400
01:12:59,950 --> 01:13:01,330
Finally we can break the curse...
1401
01:13:01,500 --> 01:13:03,050
and Francisco shall pay.
1402
01:13:03,210 --> 01:13:05,630
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1403
01:13:06,040 --> 01:13:09,290
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1404
01:13:09,670 --> 01:13:11,630
MELCHOR:
This jungle is devouring our souls.
1405
01:13:12,010 --> 01:13:13,390
We are disgusting.
1406
01:13:14,300 --> 01:13:16,220
Speak for yourself. I am delicious.
1407
01:13:16,300 --> 01:13:18,090
[LAUGHS]
1408
01:13:18,180 --> 01:13:20,680
Do you really believe we still have souls?
1409
01:13:21,180 --> 01:13:25,270
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1410
01:13:25,480 --> 01:13:28,060
The woman in pants has the Arrowhead...
1411
01:13:28,230 --> 01:13:29,940
and has taken it away from the river.
1412
01:13:30,110 --> 01:13:31,940
Because she knows
we can't follow her there.
1413
01:13:32,110 --> 01:13:33,410
The Prince.
1414
01:13:35,360 --> 01:13:37,490
He can follow the Arrowhead.
1415
01:13:38,160 --> 01:13:39,490
Tell him where she went.
1416
01:13:39,870 --> 01:13:40,910
You heard him.
1417
01:13:41,080 --> 01:13:42,790
Tell the Prince.
1418
01:13:42,870 --> 01:13:44,240
[BEES BUZZING]
1419
01:13:46,040 --> 01:13:47,340
LILY: MacGregor!
1420
01:13:49,170 --> 01:13:50,830
MacGregor!
1421
01:13:51,000 --> 01:13:52,300
MacGregor!
1422
01:13:53,630 --> 01:13:55,010
MacGregor!
1423
01:13:55,930 --> 01:13:57,600
[BIRDS CHIRPING]
1424
01:14:08,560 --> 01:14:09,860
Frank?
1425
01:14:10,770 --> 01:14:11,900
Frank, you're alive.
1426
01:14:12,070 --> 01:14:14,080
How? How are you alive, Frank?
1427
01:14:15,150 --> 01:14:16,610
- [FRANK PANTING]
- I saw you die.
1428
01:14:16,700 --> 01:14:18,290
I saw you fall. How are you alive?
1429
01:14:18,370 --> 01:14:19,960
Lily, I don't care
what you've done for me,
1430
01:14:20,030 --> 01:14:22,030
- if we make it out of here alive...
- LILY: Oh, there you are.
1431
01:14:22,120 --> 01:14:23,740
...I am never leaving Kensington again.
1432
01:14:23,830 --> 01:14:26,120
- Frank's alive! [CHUCKLES]
- Yeah. Frank's alive.
1433
01:14:26,210 --> 01:14:28,300
Huh. Oh, um...
1434
01:14:29,540 --> 01:14:32,460
You've got a little, um,
something in your back.
1435
01:14:35,760 --> 01:14:37,060
LILY: Frank?
1436
01:14:38,010 --> 01:14:40,130
The name's actually Francisco.
1437
01:14:41,430 --> 01:14:43,970
Francisco Lopez de Heredia.
1438
01:14:44,140 --> 01:14:45,440
And...
1439
01:14:46,890 --> 01:14:48,640
I'm roughly 400 years old.
1440
01:14:49,350 --> 01:14:50,980
- What?
- I know it's a lot to take in.
1441
01:14:51,060 --> 01:14:54,440
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1442
01:14:54,530 --> 01:14:55,830
Are you a ghost?
1443
01:14:55,990 --> 01:14:57,290
No, it's complicated.
1444
01:14:57,530 --> 01:15:00,450
But clearly you're... you're not a human.
1445
01:15:00,620 --> 01:15:03,790
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1446
01:15:04,160 --> 01:15:05,760
Trader Sam, I need you to come and pull.
1447
01:15:05,784 --> 01:15:06,620
Vampire?
1448
01:15:06,710 --> 01:15:09,170
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1449
01:15:11,380 --> 01:15:12,680
Oh, no.
1450
01:15:14,670 --> 01:15:16,920
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1451
01:15:17,260 --> 01:15:18,680
Of Botany.
1452
01:15:18,840 --> 01:15:20,800
Look at it.
It's just hanging out like that.
1453
01:15:20,890 --> 01:15:22,480
FRANK: Well, it's how it's made.
1454
01:15:22,550 --> 01:15:23,750
It's got a very strange shape.
1455
01:15:23,830 --> 01:15:26,230
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1456
01:15:26,254 --> 01:15:28,614
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1457
01:15:29,640 --> 01:15:31,400
[SIGHS] One hand, two hand,
what do you want?
1458
01:15:31,480 --> 01:15:32,780
Let's try one.
1459
01:15:35,530 --> 01:15:37,160
You're gonna need two hands.
1460
01:15:38,190 --> 01:15:39,190
FRANK: No, no, no!
1461
01:15:39,280 --> 01:15:41,400
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1462
01:15:41,490 --> 01:15:42,890
- No, it doesn't.
- How do you know?
1463
01:15:42,914 --> 01:15:45,424
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1464
01:15:45,540 --> 01:15:47,420
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1465
01:15:47,450 --> 01:15:48,930
- [MOUTHING]
- I understand what it...
1466
01:15:48,940 --> 01:15:49,940
What he means. But no.
1467
01:15:50,030 --> 01:15:51,330
There if you need it.
1468
01:15:51,370 --> 01:15:53,000
I just feel like
you're very uptight right now.
1469
01:15:53,080 --> 01:15:54,750
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1470
01:15:54,840 --> 01:15:56,390
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1471
01:15:56,460 --> 01:15:58,000
- Ooh! [SIGHS]
- It is your first time, right?
1472
01:15:58,090 --> 01:16:00,050
- Yes, you know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1473
01:16:00,130 --> 01:16:02,210
- [CLEARS THROAT]
- I've done this hundreds of times.
1474
01:16:02,220 --> 01:16:04,501
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1475
01:16:04,525 --> 01:16:05,260
- Is it?
- It is.
1476
01:16:05,350 --> 01:16:06,480
- Slow!
- What?
1477
01:16:06,560 --> 01:16:07,770
FRANK: Oh, you can't do it like that.
1478
01:16:07,850 --> 01:16:08,930
- That's way too hard.
- LILY: Frank.
1479
01:16:09,020 --> 01:16:10,150
Would you like me to give it a wiggle?
1480
01:16:10,230 --> 01:16:11,350
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1481
01:16:11,390 --> 01:16:13,430
I could pop around the back
and give it a once over.
1482
01:16:13,454 --> 01:16:15,100
- No, we're good.
- Okay.
1483
01:16:15,270 --> 01:16:18,270
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1484
01:16:18,400 --> 01:16:20,320
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1485
01:16:20,650 --> 01:16:22,360
Frank, I'm gonna count to three.
1486
01:16:22,450 --> 01:16:23,960
You're gonna... I'm counting or...
1487
01:16:24,030 --> 01:16:25,110
No, I'm counting.
1488
01:16:25,200 --> 01:16:26,950
- One.
- 'Cause... Ahhh!
1489
01:16:29,410 --> 01:16:30,790
[SNORING]
1490
01:16:35,920 --> 01:16:38,500
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1491
01:16:38,590 --> 01:16:40,500
- [CHUCKLES]
- FRANK: Hey, Doctor.
1492
01:16:41,720 --> 01:16:42,930
- We should go.
- Of course.
1493
01:16:43,010 --> 01:16:44,510
No. You've done enough.
1494
01:16:44,680 --> 01:16:46,180
I can't leave you alone out here.
1495
01:16:46,350 --> 01:16:49,150
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1496
01:16:49,310 --> 01:16:51,270
Will you at least consider turning back?
1497
01:16:52,560 --> 01:16:55,310
I will be fine. I promise.
1498
01:17:00,650 --> 01:17:01,780
Do I smell?
1499
01:17:01,950 --> 01:17:03,500
Horrendously.
1500
01:17:04,700 --> 01:17:06,150
[BIRDS CHIRPING]
1501
01:17:09,910 --> 01:17:11,910
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
1502
01:17:17,880 --> 01:17:20,010
We have visitors. Open the hatch.
1503
01:17:20,340 --> 01:17:21,960
[BEES BUZZING]
1504
01:17:22,050 --> 01:17:23,460
[SHOUTING IN GERMAN]
1505
01:17:29,930 --> 01:17:31,350
[PANICKED CHATTER]
1506
01:17:34,890 --> 01:17:37,980
[IN ENGLISH] Good afternoon, my friends.
1507
01:17:38,900 --> 01:17:40,900
[BEES CONTINUE BUZZING]
1508
01:17:46,320 --> 01:17:47,620
Something is there?
1509
01:17:49,080 --> 01:17:52,250
What is there?
You have found their river boat?
1510
01:17:52,330 --> 01:17:54,040
[BUZZING]
1511
01:17:54,830 --> 01:17:56,130
No?
1512
01:17:56,420 --> 01:17:58,930
Not the river boat? The Arrowhead?
1513
01:17:59,460 --> 01:18:00,830
[BUZZING]
1514
01:18:00,920 --> 01:18:04,420
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1515
01:18:04,590 --> 01:18:06,720
We're taking orders from a bee.
1516
01:18:06,800 --> 01:18:08,100
JOACHIM: Show me on the map.
1517
01:18:10,560 --> 01:18:11,610
Here?
1518
01:18:11,720 --> 01:18:13,680
Yes! You heard him. Change course!
1519
01:18:16,230 --> 01:18:18,280
Could you ask the bee for coordinates?
1520
01:18:18,440 --> 01:18:22,440
Don't be ridiculous, Axel.
1521
01:18:24,110 --> 01:18:26,070
Thank you. [WHISPERS] Thank you.
1522
01:18:30,410 --> 01:18:33,910
395 years...
1523
01:18:34,080 --> 01:18:36,790
...five months and 13 days.
1524
01:18:36,870 --> 01:18:38,750
[SIGHS] I really thought you died.
1525
01:18:42,050 --> 01:18:43,350
Were you sad when I died?
1526
01:18:43,420 --> 01:18:45,210
I was very concerned.
1527
01:18:45,340 --> 01:18:46,340
For my soul.
1528
01:18:46,420 --> 01:18:47,720
For my expedition.
1529
01:18:49,720 --> 01:18:51,020
And for you.
1530
01:18:55,270 --> 01:18:56,650
So, what are you?
1531
01:18:57,190 --> 01:18:59,740
You don't bleed, I think you breathe.
1532
01:19:01,020 --> 01:19:02,480
You're not possible.
1533
01:19:02,650 --> 01:19:04,610
I don't know what I am anymore.
1534
01:19:06,150 --> 01:19:07,730
But I can tell you what I was.
1535
01:19:10,740 --> 01:19:12,450
My father was a mercenary
1536
01:19:12,620 --> 01:19:17,210
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1537
01:19:17,290 --> 01:19:19,290
[SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING]
1538
01:19:20,290 --> 01:19:22,960
When my father died protecting him,
he took me in.
1539
01:19:23,130 --> 01:19:26,050
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1540
01:19:26,210 --> 01:19:28,630
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1541
01:19:29,680 --> 01:19:32,310
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1542
01:19:33,180 --> 01:19:34,660
[SPEAKING SPANISH] I will travel far.
1543
01:19:35,680 --> 01:19:37,810
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1544
01:19:38,890 --> 01:19:41,310
And you will run again in the moonlight.
1545
01:19:41,520 --> 01:19:42,820
Healed.
1546
01:19:46,150 --> 01:19:48,150
[SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES]
1547
01:19:54,950 --> 01:19:58,240
FRANK: [IN ENGLISH] We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1548
01:19:59,540 --> 01:20:01,410
The jungle fought our every step.
1549
01:20:01,960 --> 01:20:04,250
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1550
01:20:04,340 --> 01:20:05,800
and save Aguirre's daughter.
1551
01:20:06,000 --> 01:20:07,540
Even chart the Amazon.
1552
01:20:12,050 --> 01:20:14,590
LILY: You were Aguirre's cartographer?
1553
01:20:15,430 --> 01:20:16,760
You drew my map?
1554
01:20:18,390 --> 01:20:19,600
Frank...
1555
01:20:19,680 --> 01:20:21,270
Really think my work is extraordinary?
1556
01:20:21,350 --> 01:20:23,730
I think you were
a minor master of your time.
1557
01:20:23,810 --> 01:20:25,110
Minor?
1558
01:20:26,690 --> 01:20:28,320
[THUNDER BOOMS]
1559
01:20:28,400 --> 01:20:29,730
[COUGHS]
1560
01:20:29,820 --> 01:20:32,110
FRANK: One by one, the jungle took us.
1561
01:20:33,820 --> 01:20:37,160
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1562
01:20:39,160 --> 01:20:41,950
There was no world for him
without his daughter in it.
1563
01:20:42,870 --> 01:20:44,170
And then they came.
1564
01:20:46,460 --> 01:20:49,960
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1565
01:20:50,260 --> 01:20:52,100
The petal's magic was real.
1566
01:20:52,970 --> 01:20:56,230
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1567
01:20:56,300 --> 01:20:57,340
[CHANTING]
1568
01:20:57,430 --> 01:21:00,140
All that was broken, the petals mended.
1569
01:21:00,640 --> 01:21:03,270
And all at once, we were revived.
1570
01:21:04,900 --> 01:21:06,030
And Aguirre was happy,
1571
01:21:06,110 --> 01:21:09,490
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1572
01:21:11,320 --> 01:21:12,730
[PEOPLE CHATTERING]
1573
01:21:13,400 --> 01:21:14,820
But he grew impatient.
1574
01:21:18,660 --> 01:21:21,120
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1575
01:21:21,540 --> 01:21:22,590
and take him to the Tree.
1576
01:21:22,830 --> 01:21:24,410
[SPEAKING SPANISH] You are not worthy.
1577
01:21:25,120 --> 01:21:26,640
FRANK: [IN ENGLISH] The Chief refused.
1578
01:21:27,840 --> 01:21:29,140
[YELLS]
1579
01:21:29,210 --> 01:21:30,340
- [BLADE SWISHES]
- [GASPS]
1580
01:21:30,420 --> 01:21:32,050
[ALL CLAMORING]
1581
01:21:32,630 --> 01:21:34,800
Despite all the kindness they'd shown us,
1582
01:21:35,760 --> 01:21:37,440
he would've killed every last one of them.
1583
01:21:40,560 --> 01:21:42,480
[AGUIRRE SPEAKING SPANISH]
She has the Arrowhead!
1584
01:21:43,600 --> 01:21:45,980
FRANK: [IN ENGLISH] I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1585
01:21:46,060 --> 01:21:47,480
[SPEAKING SPANISH]
I'm not going to hurt you.
1586
01:21:47,560 --> 01:21:48,860
I only want the Arrowhead.
1587
01:21:48,900 --> 01:21:50,900
FRANK: [IN ENGLISH]
And I couldn't just stand by.
1588
01:21:50,980 --> 01:21:52,300
[SPEAKING SPANISH] Give it to me!
1589
01:21:52,860 --> 01:21:54,160
[WOMAN SCREAMS]
1590
01:21:55,110 --> 01:21:56,410
Run!
1591
01:21:57,200 --> 01:21:58,200
[IN ENGLISH] No!
1592
01:21:58,490 --> 01:22:00,780
[SPEAKS SPANISH]
A brother's blade cuts deepest.
1593
01:22:00,950 --> 01:22:02,330
Traitor.
1594
01:22:04,040 --> 01:22:05,340
[YELLS]
1595
01:22:05,620 --> 01:22:07,620
[DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING]
1596
01:22:17,340 --> 01:22:18,640
[CHANTING IN TUPI]
1597
01:22:18,680 --> 01:22:21,360
FRANK: [IN ENGLISH] The Chief knew
he was breathing his last breath.
1598
01:22:21,680 --> 01:22:23,720
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1599
01:22:23,810 --> 01:22:25,310
and their sacred Tree.
1600
01:22:25,850 --> 01:22:26,980
He cursed Aguirre.
1601
01:22:27,100 --> 01:22:31,150
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1602
01:22:31,320 --> 01:22:33,601
- [SPEAKING SPANISH] Where did she go?
- She can't be far!
1603
01:22:33,625 --> 01:22:37,255
FRANK: [IN ENGLISH] Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1604
01:22:38,660 --> 01:22:40,000
[CONTINUES CHANTING IN TUPI]
1605
01:22:42,540 --> 01:22:43,840
[YELPS]
1606
01:22:44,950 --> 01:22:46,700
[SCREAMING]
1607
01:22:49,080 --> 01:22:51,170
FRANK: Aguirre hated me for betraying him.
1608
01:22:51,340 --> 01:22:54,220
He found me over the years, and we fought.
1609
01:22:56,260 --> 01:22:57,560
And fought again.
1610
01:22:59,390 --> 01:23:00,690
[SPEAKING SPANISH]
1611
01:23:00,760 --> 01:23:02,550
FRANK: I got tired of being stabbed.
1612
01:23:02,720 --> 01:23:05,560
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1613
01:23:05,640 --> 01:23:06,940
[SCREAMING]
1614
01:23:08,690 --> 01:23:10,240
I trapped them in a cave.
1615
01:23:10,400 --> 01:23:11,560
[SPEAKING SPANISH] The river!
1616
01:23:11,584 --> 01:23:12,584
Where is it?
1617
01:23:12,610 --> 01:23:15,530
FRANK: [IN ENGLISH] Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1618
01:23:15,610 --> 01:23:17,410
[SPEAKING SPANISH]
We have to get out of here!
1619
01:23:17,434 --> 01:23:19,234
[DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES]
1620
01:23:21,660 --> 01:23:23,330
[ALL GRUNTING AND GROANING]
1621
01:23:25,370 --> 01:23:26,910
[GROANS]
1622
01:23:29,120 --> 01:23:31,250
Francisco, you will pay for this!
1623
01:23:33,880 --> 01:23:37,130
FRANK: [IN ENGLISH] And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1624
01:23:37,220 --> 01:23:39,390
Turning them into
the monsters they are today.
1625
01:23:41,090 --> 01:23:42,930
I don't know how they got free,
1626
01:23:43,720 --> 01:23:45,300
but I was safe for a long time.
1627
01:23:46,060 --> 01:23:47,190
What did you do?
1628
01:23:47,270 --> 01:23:50,030
Well, I made the best of it.
I built a town.
1629
01:23:50,650 --> 01:23:51,950
And that was fun.
1630
01:23:53,650 --> 01:23:54,950
Made some friends.
1631
01:23:56,610 --> 01:23:58,230
Lost some friends.
1632
01:24:00,740 --> 01:24:03,021
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1633
01:24:04,530 --> 01:24:05,950
I built a boat.
1634
01:24:08,620 --> 01:24:11,870
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1635
01:24:13,080 --> 01:24:15,750
I charted every inch of this river,
searching.
1636
01:24:17,170 --> 01:24:18,470
Till I finally gave up.
1637
01:24:18,630 --> 01:24:20,550
And since I could never
leave sight of the river,
1638
01:24:20,720 --> 01:24:23,060
I started giving
jungle cruises to tourists.
1639
01:24:23,220 --> 01:24:25,390
- All that time, all alone...
- [PROXIMA WHINES]
1640
01:24:25,470 --> 01:24:28,180
Well, not entirely alone, of course.
1641
01:24:28,270 --> 01:24:29,270
That's right.
1642
01:24:29,350 --> 01:24:32,390
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1643
01:24:32,560 --> 01:24:35,020
The next, after the next, after the next.
1644
01:24:35,520 --> 01:24:37,310
And la próxima, la próxima...
1645
01:24:37,400 --> 01:24:38,880
- LILY: La próxima?
- FRANK: Proxima, yes,
1646
01:24:38,904 --> 01:24:40,584
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1647
01:24:41,610 --> 01:24:43,530
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1648
01:24:45,410 --> 01:24:47,700
MACGREGOR: [SINGING]
Merrily, merrily, merrily, merrily
1649
01:24:47,790 --> 01:24:49,880
Life is but a dream
1650
01:24:50,750 --> 01:24:52,760
You're meant to join in
on the second verse.
1651
01:24:52,920 --> 01:24:54,760
I'll do it again, shall I?
1652
01:24:55,840 --> 01:24:57,180
[SINGING] Row, row, row...
1653
01:24:57,250 --> 01:24:59,210
I'm begging you, stop!
1654
01:25:03,220 --> 01:25:04,520
MACGREGOR: Are we there yet?
1655
01:25:04,550 --> 01:25:05,850
TRADER SAM: No!
1656
01:25:06,220 --> 01:25:07,930
[OMINOUS MUSIC PLAYING]
1657
01:25:09,180 --> 01:25:10,480
Got one.
1658
01:25:10,640 --> 01:25:13,060
I spy with my little eye
1659
01:25:13,230 --> 01:25:15,570
something beginning with...
1660
01:25:19,070 --> 01:25:20,490
"S."
1661
01:25:21,280 --> 01:25:23,370
Thought you might want a lift.
1662
01:25:24,660 --> 01:25:25,660
Hey!
1663
01:25:25,740 --> 01:25:28,570
TRADER SAM: I don't take lifts
from strangers.
1664
01:25:28,830 --> 01:25:30,130
Cup of tea?
1665
01:25:33,210 --> 01:25:37,050
So, how do you enjoy this
[IN THICK ACCENT] jungle?
1666
01:25:37,380 --> 01:25:38,720
I beg your pardon?
1667
01:25:38,880 --> 01:25:40,180
This jungle.
1668
01:25:40,300 --> 01:25:42,260
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1669
01:25:42,340 --> 01:25:43,340
Try it slower.
1670
01:25:43,420 --> 01:25:44,420
The jungle.
1671
01:25:44,510 --> 01:25:45,750
Could you pop it in a sentence?
1672
01:25:45,774 --> 01:25:49,020
The trees, the bugs... The... The jungle.
1673
01:25:49,100 --> 01:25:50,730
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1674
01:25:50,890 --> 01:25:52,470
- Right.
- How do you enjoy it?
1675
01:25:52,640 --> 01:25:53,960
It's actually rather grown on me.
1676
01:25:53,984 --> 01:25:55,610
I don't care anymore.
1677
01:25:55,690 --> 01:25:56,690
[DEVICE WHISTLES]
1678
01:25:56,770 --> 01:25:58,890
AXEL: [ON SPEAKER]
Sir, we have arrived at the target.
1679
01:25:59,270 --> 01:26:01,980
Ah. Time to make a deal.
1680
01:26:02,400 --> 01:26:04,030
[HORN TOOTS]
1681
01:26:04,450 --> 01:26:06,450
Look, right through here.
1682
01:26:07,870 --> 01:26:10,830
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1683
01:26:10,990 --> 01:26:14,450
With the touch of this button here,
1684
01:26:14,620 --> 01:26:17,750
I could end 400 innocent lives.
1685
01:26:17,920 --> 01:26:22,050
Their only crime being
that they are still living.
1686
01:26:22,210 --> 01:26:26,300
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1687
01:26:26,470 --> 01:26:27,770
The choice is yours.
1688
01:26:27,800 --> 01:26:31,090
Do they live or do they die?
1689
01:26:34,640 --> 01:26:36,480
- FRANK: Let me help you.
- LILY: No, it's my turn.
1690
01:26:36,570 --> 01:26:38,990
- FRANK: Okay. You gotta listen to her.
- [ENGINE THROBBING]
1691
01:26:39,070 --> 01:26:40,690
- It's perfect.
- Pretty good.
1692
01:26:40,860 --> 01:26:42,990
Yeah. Now we can just cruise.
1693
01:26:43,610 --> 01:26:45,020
- [SHIFTS GEAR]
- [STEAM HISSES]
1694
01:26:49,740 --> 01:26:51,950
Do you know how many years
people have been looking for that?
1695
01:26:52,030 --> 01:26:53,660
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1696
01:26:53,740 --> 01:26:55,200
How is it that you turn up with it?
1697
01:26:56,040 --> 01:26:57,040
Stole it.
1698
01:26:57,120 --> 01:26:58,420
You stole it?
1699
01:26:59,210 --> 01:27:01,290
Liberated it. How about that?
1700
01:27:01,380 --> 01:27:02,680
Okay.
1701
01:27:03,840 --> 01:27:08,720
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1702
01:27:14,810 --> 01:27:16,820
What are you gonna do
when you find the Tree?
1703
01:27:18,600 --> 01:27:20,060
Lift the curse.
1704
01:27:20,650 --> 01:27:22,530
And what will happen to you?
1705
01:27:22,820 --> 01:27:24,120
Well...
1706
01:27:25,990 --> 01:27:28,240
[SIGHS] I get to make a choice.
1707
01:27:29,910 --> 01:27:31,910
And I choose to rest.
1708
01:27:34,410 --> 01:27:35,710
Hey, Lily, look.
1709
01:27:35,910 --> 01:27:39,120
Everything that you see
that's new in this world,
1710
01:27:39,540 --> 01:27:42,460
I've seen hundreds of thousands of times.
1711
01:27:43,960 --> 01:27:47,090
Yes, but none of it has been meaningful.
1712
01:27:50,380 --> 01:27:52,220
[ANIMAL HOOTS IN DISTANCE]
1713
01:27:53,640 --> 01:27:56,520
All right. Where are they?
1714
01:27:58,810 --> 01:28:01,140
I don't actually recognize the specific...
1715
01:28:01,230 --> 01:28:02,530
- [SHOUTS] Where?
- There.
1716
01:28:02,810 --> 01:28:04,810
[BEES BUZZING]
1717
01:28:08,570 --> 01:28:09,870
I think you got it.
1718
01:28:10,650 --> 01:28:12,860
JOACHIM: The Tree is here
and will be ours.
1719
01:28:13,030 --> 01:28:18,280
I cannot share my discoveries
with their masters.
1720
01:28:19,040 --> 01:28:20,910
You've been down here a while?
1721
01:28:22,790 --> 01:28:24,790
[ADVENTUROUS MUSIC PLAYING]
1722
01:28:39,060 --> 01:28:41,390
LILY: This has got to be "water to stone."
1723
01:28:47,020 --> 01:28:48,730
Do you think that we climb?
1724
01:28:54,990 --> 01:28:56,740
I don't think we're meant to go up.
1725
01:29:01,290 --> 01:29:02,450
We're in luck.
1726
01:29:02,540 --> 01:29:04,420
There's a chamber down there
with a lever in it.
1727
01:29:04,444 --> 01:29:05,880
I think pulling it is the key.
1728
01:29:05,960 --> 01:29:06,960
LILY: That's wonderful!
1729
01:29:07,040 --> 01:29:08,560
FRANK:
It's wonderful. It's fantastic.
1730
01:29:08,584 --> 01:29:11,960
Only problem is that
the ancients who built all of this
1731
01:29:12,130 --> 01:29:14,590
were on average narrower.
1732
01:29:16,140 --> 01:29:18,730
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1733
01:29:18,810 --> 01:29:20,610
to take the finest bath in all Brazil.
1734
01:29:20,680 --> 01:29:22,770
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1735
01:29:22,850 --> 01:29:24,930
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1736
01:29:24,954 --> 01:29:25,954
You've never tried.
1737
01:29:25,980 --> 01:29:27,560
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1738
01:29:27,650 --> 01:29:28,810
FRANK: I'll do all the swimming.
1739
01:29:28,900 --> 01:29:30,220
- Frank, please.
- Listen... Look,
1740
01:29:30,244 --> 01:29:31,544
I can't do this without you.
1741
01:29:31,820 --> 01:29:33,120
I need you.
1742
01:29:34,360 --> 01:29:35,860
You have to trust me.
1743
01:29:37,990 --> 01:29:39,450
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1744
01:29:39,540 --> 01:29:40,880
I thought you might, uh...
1745
01:29:40,950 --> 01:29:42,950
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1746
01:29:42,974 --> 01:29:45,344
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1747
01:29:47,710 --> 01:29:49,010
Don't look.
1748
01:29:49,710 --> 01:29:51,920
Are you wearing pants under your pants?
1749
01:29:52,550 --> 01:29:53,960
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1750
01:29:54,050 --> 01:29:55,090
It's okay. It's okay.
1751
01:29:55,180 --> 01:29:56,500
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1752
01:29:56,570 --> 01:29:58,650
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1753
01:29:58,660 --> 01:30:00,720
It's okay, it's okay. It was my foot.
1754
01:30:00,810 --> 01:30:01,940
[WHISPERS] Oh, I'm so sorry.
1755
01:30:02,020 --> 01:30:03,460
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1756
01:30:03,480 --> 01:30:04,980
It's okay. Breathe.
1757
01:30:05,690 --> 01:30:07,200
- Ready? Okay.
- Yes.
1758
01:30:10,070 --> 01:30:11,370
[BOTH INHALE DEEPLY]
1759
01:30:14,950 --> 01:30:16,950
[SOFT MUSIC PLAYING]
1760
01:30:57,150 --> 01:30:59,150
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1761
01:31:38,070 --> 01:31:40,150
[DRAMATIC MUSIC CONTINUES]
1762
01:31:57,210 --> 01:31:58,510
[GROANS]
1763
01:32:15,110 --> 01:32:16,410
[GASPING]
1764
01:32:20,990 --> 01:32:22,290
[PANTING]
1765
01:32:35,090 --> 01:32:36,390
Lily!
1766
01:32:37,170 --> 01:32:38,380
Lily, come on, come on.
1767
01:32:38,460 --> 01:32:39,840
Come on. Lily, come on.
1768
01:32:39,920 --> 01:32:41,840
Come on. Come on, Lily.
1769
01:32:41,930 --> 01:32:43,430
[COUGHS]
1770
01:32:43,510 --> 01:32:45,630
- [FRANK GROANS]
- What is the matter with you, Frank?
1771
01:32:45,680 --> 01:32:47,280
- You're alive!
- How could you leave me?
1772
01:32:47,360 --> 01:32:49,800
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1773
01:32:49,824 --> 01:32:50,824
What? Fish? Frank...
1774
01:32:50,980 --> 01:32:52,280
There were lot of piranha,
they were coming after...
1775
01:32:52,350 --> 01:32:54,600
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1776
01:32:54,770 --> 01:32:56,070
Fine.
1777
01:33:13,830 --> 01:33:15,960
"Turn water to stone..."
1778
01:33:19,510 --> 01:33:21,470
FRANK: After 400 years...
1779
01:33:22,010 --> 01:33:23,520
I found it.
1780
01:33:24,720 --> 01:33:25,720
We found it.
1781
01:33:25,800 --> 01:33:27,340
[LAUGHING]
1782
01:33:31,430 --> 01:33:32,910
Now you can be the Darwin of flowers.
1783
01:33:32,934 --> 01:33:35,810
The petal's right there,
you can be free. You can...
1784
01:33:35,900 --> 01:33:37,780
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1785
01:33:37,804 --> 01:33:38,860
but you can go anywhere
1786
01:33:38,940 --> 01:33:41,440
and you can see the world.
You can come to London.
1787
01:33:41,530 --> 01:33:43,370
I'm from London. I could show it to you.
1788
01:33:43,450 --> 01:33:45,710
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1789
01:33:45,780 --> 01:33:48,030
Skippy... If you want.
1790
01:33:48,450 --> 01:33:50,870
Lily, I would love
to do all that with you.
1791
01:33:51,410 --> 01:33:53,040
But I've made up my mind.
1792
01:33:53,710 --> 01:33:56,300
There is no London for me after this.
1793
01:33:58,250 --> 01:33:59,790
There's no motor car.
1794
01:34:06,590 --> 01:34:07,890
I'm ready.
1795
01:34:08,140 --> 01:34:09,150
LILY: [SOFTLY] No.
1796
01:34:09,220 --> 01:34:12,810
It's my time. It was my time long ago.
1797
01:34:19,900 --> 01:34:22,940
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1798
01:34:23,030 --> 01:34:24,270
Luckily for me, it's my choice.
1799
01:34:24,280 --> 01:34:27,990
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgment.
1800
01:34:28,160 --> 01:34:31,040
But you have your world to go back to.
It's your world.
1801
01:34:31,120 --> 01:34:33,530
But it could be yours, too.
1802
01:34:37,420 --> 01:34:40,340
It could be that
one person's world enough.
1803
01:34:54,060 --> 01:34:55,360
Could be.
1804
01:34:59,350 --> 01:35:01,270
- Lily...
- [METALLIC GROANING]
1805
01:35:04,490 --> 01:35:05,790
Lily.
1806
01:35:15,290 --> 01:35:16,590
Hello.
1807
01:35:16,830 --> 01:35:20,210
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1808
01:35:20,290 --> 01:35:22,040
[BEE BUZZING]
1809
01:35:27,090 --> 01:35:28,630
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
1810
01:35:30,720 --> 01:35:32,680
JOACHIM: Oh, so, we finally meet.
1811
01:35:35,060 --> 01:35:38,150
Wow. Big, strong boy, huh?
1812
01:35:38,810 --> 01:35:40,110
[GUNS COCK]
1813
01:35:40,350 --> 01:35:43,650
Go to the bridge. Go.
1814
01:35:48,950 --> 01:35:52,960
I believe this belongs to you.
1815
01:35:55,620 --> 01:35:58,790
Now, the Arrowhead, please?
1816
01:36:01,120 --> 01:36:02,420
- [GUN COCKS]
- LILY: No, no, no.
1817
01:36:09,550 --> 01:36:12,260
Such an imaginative woman
1818
01:36:12,430 --> 01:36:15,860
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1819
01:36:15,930 --> 01:36:20,270
that won't even permit you, Fräulein,
to sit among them.
1820
01:36:20,980 --> 01:36:24,020
To put that tremendous power
1821
01:36:24,190 --> 01:36:27,570
into the hands of the masses
would be pure madness.
1822
01:36:27,730 --> 01:36:31,570
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1823
01:36:31,740 --> 01:36:35,870
but to reign for all generations to come.
1824
01:36:36,370 --> 01:36:38,050
JOACHIM: [SPEAKING GERMAN]
Take them away.
1825
01:36:38,830 --> 01:36:40,130
[RUSHES IN GERMAN]
1826
01:36:42,620 --> 01:36:46,500
[IN ENGLISH] Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1827
01:36:47,590 --> 01:36:48,890
[BIRDS CHIRPING]
1828
01:37:24,750 --> 01:37:26,750
[SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1829
01:37:44,980 --> 01:37:47,650
This Tree is long dead.
1830
01:37:47,810 --> 01:37:51,440
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1831
01:37:52,110 --> 01:37:55,320
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1832
01:37:55,490 --> 01:37:56,900
And when you have what you want,
1833
01:37:57,240 --> 01:37:59,320
what's to stop you from killing us then?
1834
01:37:59,700 --> 01:38:01,490
I could kill you now.
1835
01:38:01,830 --> 01:38:02,910
[GUN COCKS]
1836
01:38:03,000 --> 01:38:04,050
I'll do it.
1837
01:38:04,210 --> 01:38:07,680
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1838
01:38:07,830 --> 01:38:11,130
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1839
01:38:11,300 --> 01:38:12,380
[WHISPERS] Frank, do not...
1840
01:38:12,404 --> 01:38:15,300
FRANK: If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1841
01:38:15,380 --> 01:38:16,680
[JOACHIM SPEAKS GERMAN]
1842
01:38:17,640 --> 01:38:21,690
[IN ENGLISH] If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1843
01:38:21,770 --> 01:38:23,070
You have my word.
1844
01:38:25,810 --> 01:38:27,110
There's no other way.
1845
01:38:27,150 --> 01:38:29,150
But the little brother stays on the boat.
1846
01:38:29,310 --> 01:38:31,230
Little brother? I have a name.
1847
01:38:32,650 --> 01:38:34,650
[TENSE MUSIC PLAYING]
1848
01:38:52,750 --> 01:38:54,710
Wow, it is wonderful. [CHUCKLES]
1849
01:38:56,090 --> 01:38:57,630
Go ahead.
1850
01:39:12,440 --> 01:39:14,150
The Arrowhead should fit here.
1851
01:39:14,230 --> 01:39:15,230
[EXCLAIMS IN GERMAN]
1852
01:39:15,320 --> 01:39:17,740
- You better go help him. Go.
- LILY: No.
1853
01:39:18,360 --> 01:39:19,780
No?
1854
01:39:21,030 --> 01:39:23,490
- [SPEAKS GERMAN]
- [GUN COCKS]
1855
01:39:23,580 --> 01:39:25,340
I'll do it if you give me a petal as well.
1856
01:39:26,500 --> 01:39:29,670
If I give you a petal as well...
1857
01:39:29,830 --> 01:39:32,540
One petal. Not two. You must choose.
1858
01:39:32,710 --> 01:39:35,170
What do you think, Muscles?
1859
01:39:36,050 --> 01:39:39,760
Will you sacrifice your petal for her?
1860
01:39:41,850 --> 01:39:43,310
She'd have to kill me first.
1861
01:39:45,180 --> 01:39:46,510
Ja? [CHUCKLES]
1862
01:39:51,350 --> 01:39:52,980
- Done.
- Done.
1863
01:40:00,950 --> 01:40:02,580
"Broken-hearted warrior
1864
01:40:02,910 --> 01:40:05,280
"climbed to the highest peak
1865
01:40:05,450 --> 01:40:07,870
"and shot his arrow into the Moon.
1866
01:40:08,040 --> 01:40:11,410
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1867
01:40:11,580 --> 01:40:14,540
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1868
01:40:14,920 --> 01:40:17,210
[COMMUNICATING IN GERMAN]
1869
01:40:19,130 --> 01:40:21,630
Rum-pum-pum-pum...
1870
01:40:21,720 --> 01:40:24,180
[BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG]
1871
01:40:25,810 --> 01:40:27,110
Give me the Arrow.
1872
01:40:29,310 --> 01:40:31,180
[SINGING CONTINUES]
1873
01:40:33,060 --> 01:40:34,360
[IN ENGLISH] Hurry up!
1874
01:40:34,820 --> 01:40:35,950
[GUNSHOT]
1875
01:40:36,020 --> 01:40:38,520
- [RESUMES SINGING IN GERMAN]
- [CONTINUES FIRING GUN]
1876
01:40:42,570 --> 01:40:45,570
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1877
01:40:45,740 --> 01:40:48,620
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1878
01:40:49,160 --> 01:40:50,910
You can't mend a heart that isn't...
1879
01:40:51,000 --> 01:40:52,420
...broken.
1880
01:41:01,300 --> 01:41:03,300
[ENCHANTING MUSIC PLAYING]
1881
01:41:21,440 --> 01:41:23,440
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1882
01:41:36,420 --> 01:41:38,420
[DRAMATIC MUSIC CONTINUES]
1883
01:42:22,460 --> 01:42:23,800
[GRUNTS]
1884
01:42:25,300 --> 01:42:26,600
[GROANS]
1885
01:42:31,930 --> 01:42:33,230
[GRUNTS]
1886
01:42:37,900 --> 01:42:39,360
I'll take that petal now.
1887
01:42:41,400 --> 01:42:42,700
[CHUCKLES]
1888
01:42:48,320 --> 01:42:49,620
[WATER SLOSHES]
1889
01:42:52,290 --> 01:42:53,630
[GRUNTS]
1890
01:43:00,290 --> 01:43:01,960
"Under the crying Moon..."
1891
01:43:02,670 --> 01:43:06,090
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1892
01:43:10,260 --> 01:43:11,560
[SHUSHES QUIETLY]
1893
01:43:14,180 --> 01:43:15,510
[MEN GRUNTING]
1894
01:43:24,070 --> 01:43:25,370
[GROANS]
1895
01:43:30,070 --> 01:43:31,070
[GROANS]
1896
01:43:31,160 --> 01:43:32,170
Every time.
1897
01:43:32,280 --> 01:43:33,580
Sorry.
1898
01:43:34,870 --> 01:43:36,170
[YELLS]
1899
01:43:39,080 --> 01:43:40,580
- [WHISTLES]
- [GROWLS]
1900
01:43:45,590 --> 01:43:47,300
[MEN SCREAMING]
1901
01:43:47,380 --> 01:43:48,920
- Shoot!
- [GUNSHOTS]
1902
01:43:50,300 --> 01:43:51,600
[GRUNTS]
1903
01:43:54,220 --> 01:43:55,930
- Good murder cat.
- [PURRS]
1904
01:43:59,190 --> 01:44:00,490
Where's Lily?
1905
01:44:01,020 --> 01:44:02,320
Up there.
1906
01:44:02,940 --> 01:44:04,860
[SIGHS] Here we go again.
1907
01:44:08,570 --> 01:44:09,900
[PANTING]
1908
01:44:10,860 --> 01:44:12,160
MACGREGOR: The Moon's setting.
1909
01:44:12,240 --> 01:44:13,540
The Tree is dying.
1910
01:44:16,490 --> 01:44:17,790
[GRUNTING]
1911
01:44:23,750 --> 01:44:25,050
Whoa.
1912
01:44:34,470 --> 01:44:35,770
Come on.
1913
01:44:40,390 --> 01:44:41,390
Yes!
1914
01:44:41,480 --> 01:44:43,390
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING]
1915
01:44:45,860 --> 01:44:47,320
- [BRANCH CREAKS]
- [GASPS]
1916
01:44:47,400 --> 01:44:49,110
- [GRUNTS]
- Lily!
1917
01:44:50,900 --> 01:44:52,650
[GRUNTING]
1918
01:44:53,370 --> 01:44:54,750
[BRANCHES CREAKING]
1919
01:44:59,580 --> 01:45:04,830
This is a amusingly familiar
situation, no?
1920
01:45:06,290 --> 01:45:07,880
Give me that petal.
1921
01:45:08,090 --> 01:45:10,460
- No.
- You are about to die
1922
01:45:10,630 --> 01:45:14,550
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1923
01:45:14,720 --> 01:45:16,260
so, too, will your brother.
1924
01:45:16,890 --> 01:45:20,970
His will be much more slower.
1925
01:45:22,390 --> 01:45:23,890
Give me that petal.
1926
01:45:28,400 --> 01:45:29,700
[GRUNTS]
1927
01:45:33,570 --> 01:45:36,410
Just one is enough. Give it to me.
1928
01:45:40,870 --> 01:45:42,740
Never.
Frank!
1929
01:45:43,000 --> 01:45:44,010
Let go of me!
1930
01:45:44,080 --> 01:45:45,460
[SCREAMS]
1931
01:45:49,000 --> 01:45:50,420
Take the wheel. Hold her steady.
1932
01:46:01,220 --> 01:46:02,520
[GRUNTS]
1933
01:46:06,270 --> 01:46:07,570
[GRUNTS]
1934
01:46:09,400 --> 01:46:10,940
[WHIMPERING]
1935
01:46:13,150 --> 01:46:14,820
You're the best cat I've ever had.
1936
01:46:14,900 --> 01:46:15,900
[PROXIMA PURRS]
1937
01:46:15,990 --> 01:46:17,490
[BUZZING]
1938
01:46:19,660 --> 01:46:20,960
Get off!
1939
01:46:22,500 --> 01:46:23,550
[SPEAKING SPANISH]
1940
01:46:23,620 --> 01:46:25,830
It looks like
you haven't been very nice...
1941
01:46:26,000 --> 01:46:27,960
to my little friends.
1942
01:46:28,130 --> 01:46:30,090
[IN ENGLISH] Aguirre,
help me to get the petal!
1943
01:46:30,170 --> 01:46:33,550
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1944
01:46:33,920 --> 01:46:35,220
Spain!
1945
01:46:35,260 --> 01:46:37,340
Royalty is not to be trusted.
1946
01:46:41,470 --> 01:46:42,770
[GROANS]
1947
01:46:43,390 --> 01:46:45,310
[SPEAKING SPANISH]
Aguirre, the woman in pants...
1948
01:46:47,730 --> 01:46:49,030
Get her!
1949
01:46:55,740 --> 01:46:57,040
Aguirre!
1950
01:46:59,320 --> 01:47:00,620
Francisco has the petal!
1951
01:47:03,330 --> 01:47:04,630
Stop him!
1952
01:47:10,960 --> 01:47:12,670
- This is where you get off.
- What?
1953
01:47:13,760 --> 01:47:15,810
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1954
01:47:15,880 --> 01:47:16,880
Where are you going?
1955
01:47:16,970 --> 01:47:20,770
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1956
01:47:22,140 --> 01:47:24,010
- [WHINES]
- Goodbye, girl.
1957
01:47:27,980 --> 01:47:29,280
[WHIMPERS]
1958
01:47:37,530 --> 01:47:40,530
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1959
01:47:41,200 --> 01:47:42,570
There's only one way to end this.
1960
01:47:42,740 --> 01:47:44,040
Come and get me.
1961
01:47:48,580 --> 01:47:50,370
- [GRUNTS]
- Lily.
1962
01:47:51,630 --> 01:47:53,180
[ENGINE THROBBING]
1963
01:47:57,760 --> 01:47:59,350
[FRANK GRUNTING]
1964
01:48:12,440 --> 01:48:13,740
He's going to crash.
1965
01:48:15,730 --> 01:48:17,570
No, he's gonna block the river.
1966
01:48:29,210 --> 01:48:30,550
[GROWLS]
1967
01:48:43,140 --> 01:48:44,440
Francisco!
1968
01:48:44,800 --> 01:48:46,100
Give me the petal!
1969
01:48:46,140 --> 01:48:48,340
SANCHO: [SPEAKS SPANISH]
He has the petal in his pocket!
1970
01:48:49,180 --> 01:48:50,680
[IN ENGLISH] Enough is enough!
1971
01:48:51,060 --> 01:48:53,350
It's now time for you to die!
1972
01:48:53,810 --> 01:48:54,850
Right.
1973
01:48:54,940 --> 01:48:56,860
I think we've had quite enough of you.
1974
01:48:58,320 --> 01:48:59,980
[GRUNTING]
1975
01:49:01,990 --> 01:49:03,570
- Good night.
- [GROANS]
1976
01:49:07,160 --> 01:49:08,460
[CURSES IN GERMAN]
1977
01:49:09,120 --> 01:49:10,420
[GASPS]
1978
01:49:13,460 --> 01:49:15,580
Not exactly what I intended.
1979
01:49:19,340 --> 01:49:20,640
[GROANS]
1980
01:49:21,090 --> 01:49:22,460
[YELLS]
1981
01:49:25,510 --> 01:49:26,810
[GRUNTS]
1982
01:49:27,930 --> 01:49:30,810
- [GROANS]
- A brother's blade cuts deepest.
1983
01:49:36,900 --> 01:49:38,610
[CHOKING]
1984
01:49:38,690 --> 01:49:40,860
Give me the petal.
1985
01:49:41,030 --> 01:49:42,410
MACGREGOR: He told me to tell you,
1986
01:49:42,490 --> 01:49:44,450
you would have been world enough for him.
1987
01:49:45,570 --> 01:49:47,030
Where's the petal?
1988
01:49:52,040 --> 01:49:53,950
- [SNAKES SNARLING]
- [SIGHS]
1989
01:49:54,290 --> 01:49:55,620
I'm sorry, old friend.
1990
01:49:56,170 --> 01:49:57,760
MACGREGOR: He wanted you to have it.
1991
01:49:59,800 --> 01:50:01,720
[SPEAKING SPANISH] Stop the boat! Stop it!
1992
01:50:01,880 --> 01:50:03,380
- Frank.
- Wait.
1993
01:50:04,930 --> 01:50:06,390
Frank, no!
1994
01:50:06,550 --> 01:50:08,680
[IN ENGLISH] No!
1995
01:50:21,320 --> 01:50:22,620
[GRUNTS]
1996
01:50:29,530 --> 01:50:30,910
[GRUNTS]
1997
01:50:34,620 --> 01:50:35,920
[GRUNTING]
1998
01:50:42,590 --> 01:50:43,750
[SCREAMING]
1999
01:50:43,840 --> 01:50:45,140
Francisco, what have you done?
2000
01:50:45,630 --> 01:50:47,800
This is worse than death! This is torture!
2001
01:50:53,180 --> 01:50:55,180
[BOTH SCREAM]
2002
01:50:57,650 --> 01:50:59,860
[BOTH SCREAM]
2003
01:51:11,370 --> 01:51:13,380
[SOFT MUSIC PLAYING]
2004
01:51:19,330 --> 01:51:21,250
[WHINES]
2005
01:51:30,550 --> 01:51:35,140
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
2006
01:51:45,690 --> 01:51:47,070
Lily...
2007
01:52:13,470 --> 01:52:14,890
[DEEP EXHALE]
2008
01:53:06,110 --> 01:53:07,450
[PURRS]
2009
01:53:08,360 --> 01:53:09,730
[PROXIMA GROWLS SOFTLY]
2010
01:53:13,530 --> 01:53:14,530
Frank.
2011
01:53:14,620 --> 01:53:16,620
[UPLIFTING MUSIC PLAYING]
2012
01:53:32,590 --> 01:53:33,890
Frank!
2013
01:53:43,350 --> 01:53:44,430
Oh, you're bleeding.
2014
01:53:44,520 --> 01:53:45,820
[GROANS] That hurts.
2015
01:53:45,900 --> 01:53:46,990
- It does?
- Yeah.
2016
01:53:47,060 --> 01:53:48,360
Well, that's good.
2017
01:53:48,730 --> 01:53:49,900
I can't believe you shot me.
2018
01:53:49,980 --> 01:53:51,480
- I know.
- Twice.
2019
01:53:51,650 --> 01:53:53,450
I know, but you didn't go down
the first time.
2020
01:53:53,474 --> 01:53:55,104
You should've just gone down.
2021
01:54:03,080 --> 01:54:05,000
You're both my world.
2022
01:54:05,330 --> 01:54:07,290
- [LAUGHING]
- [PROXIMA PURRS]
2023
01:54:19,510 --> 01:54:20,810
[BELL JINGLING]
2024
01:54:20,850 --> 01:54:22,640
[SHOUTS IN PORTUGUESE]
2025
01:54:29,150 --> 01:54:30,690
- [ZAQUEU CONTINUES SHOUTING]
- [SIGHS]
2026
01:54:32,610 --> 01:54:34,230
[PROXIMA YAWNS]
2027
01:54:38,910 --> 01:54:40,210
Well, well, well...
2028
01:54:40,280 --> 01:54:41,620
Nilo. Now you have all the boats.
2029
01:54:41,700 --> 01:54:43,830
- [THANKS IN ITALIAN]
- Take care of her.
2030
01:54:44,210 --> 01:54:45,670
- [ASSENTS IN ITALIAN]
- [GROWLS]
2031
01:54:48,830 --> 01:54:52,040
MACGREGOR: I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
2032
01:54:52,250 --> 01:54:53,550
The legend is true.
2033
01:54:55,170 --> 01:54:59,880
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
2034
01:55:01,680 --> 01:55:04,810
On our trip,
the lines between life and death,
2035
01:55:04,890 --> 01:55:06,770
past and present, vanished.
2036
01:55:07,980 --> 01:55:10,310
I witnessed things not to be believed.
2037
01:55:10,730 --> 01:55:14,020
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
2038
01:55:14,360 --> 01:55:15,940
Undead conquistadors,
2039
01:55:16,030 --> 01:55:19,450
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
2040
01:55:20,120 --> 01:55:22,170
A tribe whose chief, a lady...
2041
01:55:22,490 --> 01:55:23,990
[CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY]
2042
01:55:24,080 --> 01:55:26,910
No! It actually worked rather well.
2043
01:55:27,540 --> 01:55:29,910
My point is, this was a journey
2044
01:55:30,000 --> 01:55:32,540
the likes of which
this society has never seen.
2045
01:55:32,960 --> 01:55:36,000
An adventure truly worthy
of this association.
2046
01:55:36,920 --> 01:55:41,090
But is this association
worthy of our great adventure?
2047
01:55:41,640 --> 01:55:44,360
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
2048
01:55:44,430 --> 01:55:46,560
so that we could be written up
in some journal
2049
01:55:46,640 --> 01:55:48,310
for a load of crusty old farts.
2050
01:55:48,390 --> 01:55:49,930
[CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY]
2051
01:55:50,020 --> 01:55:53,310
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
2052
01:55:53,480 --> 01:55:55,730
has asked me to respectfully reject
2053
01:55:55,820 --> 01:55:58,280
your invitation of membership
on her behalf.
2054
01:55:58,450 --> 01:56:01,120
Which I will do. Just not respectfully.
2055
01:56:01,280 --> 01:56:04,030
Gentlemen, you can take your invitation
2056
01:56:04,580 --> 01:56:07,420
and you can shove it up your association.
2057
01:56:07,500 --> 01:56:09,800
[CROWD SHOUTING ANGRILY]
2058
01:56:09,870 --> 01:56:11,580
MAN: How dare you!
2059
01:56:13,130 --> 01:56:14,680
[WOMEN LAUGHING]
2060
01:56:15,960 --> 01:56:17,500
[HORN TOOTS]
2061
01:56:17,590 --> 01:56:19,710
Ready for your first driving lesson?
2062
01:56:20,260 --> 01:56:21,840
I think so, Pants.
2063
01:56:23,260 --> 01:56:26,640
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
2064
01:56:26,810 --> 01:56:27,820
A car.
2065
01:56:27,890 --> 01:56:29,190
LILY: Oh, your jokes.
2066
01:56:29,270 --> 01:56:31,230
- They will be the death of me.
- [ENGINE STARTS]
2067
01:56:31,310 --> 01:56:33,850
They are absolutely exhausting.
2068
01:56:36,190 --> 01:56:37,490
Wow, Lily.
2069
01:56:37,570 --> 01:56:39,610
- Did you like it?
- It was good.
2070
01:56:39,700 --> 01:56:40,790
- Yeah.
- Are you proud?
2071
01:56:40,860 --> 01:56:42,280
- [TIRES SQUEAL]
- Oh! Frank, Frank, Frank!
2072
01:56:42,360 --> 01:56:44,040
- Oh, my goodness!
- FRANK: Okay, I got it.
2073
01:56:44,064 --> 01:56:45,160
Frank, for goodness' sake!
2074
01:56:45,240 --> 01:56:47,680
- FRANK: I got it, I got it.
- LILY: Turn now! Turn now! Turn now!
2075
01:56:47,704 --> 01:56:49,580
FRANK: I got it all under control, Pants.
2076
01:56:49,660 --> 01:56:50,960
[LILY WHIMPERING]
2077
01:56:53,040 --> 01:56:55,250
[UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING]
2078
01:57:05,510 --> 01:57:07,800
[ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING]
2079
02:06:59,560 --> 02:07:01,560
- [BIRD CALLING]
- [INSECTS CHIRPING]
2080
02:07:03,608 --> 02:07:05,608
-- Addic7ed.com --
147143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.